summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kppp.po2625
1 files changed, 2625 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..f84a00f8a84
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2625 @@
+# translation of kppp.po into Russian
+# KDE3 - kppp.pot Russian translation
+# KDE3 - kppp.pot Russian translation.
+# Translation of kppp.po into Russian
+# Copyright (C) 1998, KDE Russian translation Team.
+# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998.
+# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000, 2005.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:02+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Const Kaplinsky,Виталий Лопатин,Григорий Мохин,Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "const@ce.cctpu.edu.ru,vitls@chat.ru,mok@kde.ru,leon@asplinux.ru"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Здесь можно изменить параметры выбранного соединения"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Создать..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Создать новое телефонное соединение\n"
+"с Интернет"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Копировать..."
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Создает копию существующего соединения. Все\n"
+"настройки выбранного соединения будут скопированы,\n"
+"а затем вы сможете изменить то, что\n"
+"вам нужно."
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Удаляет выбранное соединение\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Будьте осторожны!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Стоимость:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Показывает общую стоимость\n"
+"для выбранного соединения.\n"
+"\n"
+"<b>Внимание</b>! Если вы используете более чем одно соединение, \n"
+"не забывайте, что это <b>НЕ</b> общая сумма \n"
+"стоимости всех ваших подключений!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Общий трафик:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Показывает число байт, переданных за время всех подключений\n"
+"выбранного соединения (но не для всех ваших\n"
+"подключений). Вы можете выбрать, что именно показывать,\n"
+"в диалоге настроек соединения.\n"
+"\n"
+"Подробнее об этом см. <a href=\"#volaccounting\">ссылку</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Сброс..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Просмотр журнала"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Достигнуто максимальное количество соединений."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Использовать для создания соединения мастера настройки или обычную диалоговую "
+"настройку?\n"
+"Во многих случаях использование мастера будет более легким и эффективным. "
+"Однако для указания особых параметров лучше использовать стандартную настройку "
+"на основе диалога."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Создать новое соединение"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Мастер"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "Ручная &настройка"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Не выбрано соединение."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Вы уверены, что следует удалить\n"
+"соединение \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Подтверждение"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Новое соединение"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Изменить настройки соединения: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Дозвон"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Настройка дозвона"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP-адрес"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Настройки IP-адресов"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Шлюз"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Настройка шлюза"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS-серверы"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Серверы DNS"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Скрипт подключения"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Редактировать скрипт подключения"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Выполнить"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Выполнить команды"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Учет"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Следует указать другое\n"
+"имя соединения"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "В скрипте подключения содержится неверная пара параметров Start/End"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Принятые байты"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "кб"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "Мб"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "Гб"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Сбросить учет"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Что сбрасывать"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "&Сбросить накопленные стоимости"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Отметьте этот флажок для обнуления стоимостей.\n"
+"Как правило, это имеет смысл делать\n"
+"один раз в месяц."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "С&бросить объём трафика"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Отметьте этот флажок для обнуления объема трафика.\n"
+"Как правило, это имеет смысл делать\n"
+"один раз в месяц."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Включить учет"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Обновить правила"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Выбрано:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Учет трафика:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Отключить учет"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Принято байт"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Передано байт"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Всего принято и передано байт"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Доступные правила"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(нет)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Установка соединения: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Не удаётся создать lock-файл для модема."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Поиск модема..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Журнал"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Подключение к %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Выполнение предварительных команд..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Модем уже используется и заблокирован."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Инициализация модема..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Устанавливается "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Установка громкости динамика модема..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Отключение ожидания гудка в линии..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Ожидание обратного вызова..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Набор номера %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Линия занята. Отключение..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Линия занята. Пауза %1 с"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Нет сигнала в линии"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Нет несущей. Пауза %1 с"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Нет несущей"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Обнаружена цифровая линия."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Получен сигнал защиты от подключения к цифровой линии.\n"
+"Отключите модем от телефонной линии.\n"
+"\n"
+"Не пытайтесь подключиться к цифровой телефонной линии, иначе ваш модем может "
+"сгореть."
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Опрос %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Сохранение %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Отправка %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Ожидание %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Пауза %1 с"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Таймаут %1 с"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Отключение"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Ответ"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Пароль %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Запрос %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Запрос на ввод пароля %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Начало цикла %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "ОШИБКА: Слишком глубоко вложенные циклы, сброс."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Слишком глубокая вложенность циклов."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Конец цикла %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Конец цикла (LoopEnd), не имеющего строки Start. Строка: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Запуск pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Считывание переменной: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Обнаружено: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Цикл: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Подождите, пожалуйста..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Время ожидания работы сценария кончилось."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Считывание: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Ожидание: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Вход в сеть..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Выполнение предварительных команд..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Отсутствует"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Аппаратное [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "Длина командной строки pppd с аргументами превысила 2024 символа."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Соединение на скорости:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Время соединения:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Счет за сеанс:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Полный счет:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Разъединить"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "П&одробности"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Соединение: %1\n"
+"Скорость: %2\n"
+"Время на линии: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Счет за сеанс: %1\n"
+"Всего: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Окно отладки скрипта подключения"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Разъединить"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Свернуть"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&Имя соединения:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Введите уникальное имя для этого соединения"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "&Номер телефона:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Здесь задается телефонный номер для дозвона. \n"
+"Можно указать несколько номеров, нажав\n"
+"на \"Добавить\". Также можно выстроить\n"
+"номера в нужном порядке, используя кнопки\n"
+"со стрелками.\n"
+"\n"
+"Когда номер занят или не отвечает, <i>kppp</i> будет \n"
+"пробовать набирать следующий и т. д."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "&Авторизация:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "С помощью скрипта"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Через терминальное окно"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Здесь задается способ авторизации на\n"
+"PPP-сервере. В большинство университетов до сих пор используется\n"
+"авторизация через <b>терминал</b>- или с помощью <b>скрипта</b>,\n"
+"в то время как большинство Интернет-провайдеров используют <b>PAP</b> и/или <b>"
+"CHAP</b>.\n"
+"Если вы не уверены, уточните это у своего провайдера.\n"
+"\n"
+"Если у вас есть выбор между PAP и CHAP,\n"
+"выбирайте CHAP, поскольку он безопаснее. Если вы\n"
+"не уверены, что нужно, PAP или CHAP, выбирайте PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Со&хранить пароль"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>При включении этой опции ваш пароль\n"
+"будет сохранен в файле настроек <i>kppp</i>.\n"
+"При этом вам не нужно будет вводить его всякий раз заново.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Предупреждение:</font> пароль будет сохранен\n"
+"в файле настроек как обычный текст. Права на чтение этого файла есть только у "
+"вас,\n"
+"однако удостоверьтесь, что никто кроме вас не будет \n"
+"иметь возможность его прочитать."
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Тип &Callback:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Определяемый администратором"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Определяемый пользователем"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Тип Callback"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Номер Call&back:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Номер для Callback"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Настройка аргументов &pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Здесь можно выбрать команду для запуска на разных стадиях\n"
+"соединения. Команды запускаются от вашего подлинного имени, так что\n"
+"вы не сможете запускать команды, требующие root-привилегий\n"
+"(если только вы сами и не есть root).\n"
+"\n"
+"Указывайте полный путь к программам, иначе\n"
+"kppp может их не найти!"
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Перед соединением:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Программа, которая запускается <b>перед</b> началом\n"
+"соединения, а именно, непосредственно перед\n"
+"началом набора номера.\n"
+"\n"
+"Может быть полезна для разблокирования модема,\n"
+"например, если он используется программой HylaFAX."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "П&осле соединения:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Программа, которая запускается <b>после</b> установления\n"
+"соединения. Когда эта программа работает, все\n"
+"приготовления для соединения с Интернет\n"
+"будут закончены.\n"
+"\n"
+"Очень полезно для получения почты и новостей"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "П&еред разъединением:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Программа, которая запускается <b>перед</b> закрытием\n"
+"соединения. Соединение будет оставаться открытым,\n"
+"пока программа не отработает."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "По&сле разъединения:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Программа, которая запускается <b>после</b> закрытия\n"
+"соединения."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Настройка:"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Динамический IP-адрес"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Включите эту опцию, если компьютер получает\n"
+"новый IP-адрес всякий раз при установке\n"
+"соединения.\n"
+"\n"
+"Большинство провайдеров Интернет\n"
+"используют именно этот метод."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Статический IP-адрес"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Включите эту опцию, если компьютер имеет\n"
+"постоянный IP-адрес. Большинство компьютеров не имеют\n"
+"постоянного адреса, так что скорее всего вам следует установить\n"
+"опцию динамического IP-адреса, если вы не уверены\n"
+"в обратном."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP-адрес:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Если компьютер имеет постоянный IP-адрес,\n"
+"его следует указать здесь."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Маска подсети:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Если компьютер имеет статический IP-адрес,\n"
+"вы должны указать здесь маску подсети. В большинстве\n"
+"случаев она будет равна <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"но может случиться и по-другому.\n"
+"\n"
+"Если не уверены, обратитесь к своему провайдеру."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Автоматическая установка имени машины по данному IP-адресу"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Всякий раз при соединении имя\n"
+"вашей машины будет меняться на то, что задает\n"
+"PPP-сервер. Это может быть полезно,\n"
+"если вы используете протокол, который зависит от этой\n"
+"информации, но это может привести и к некоторым\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">проблемам</a>.\n"
+"\n"
+"Не включайте этот режим, если этого не требуется"
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Установка этого параметра может вызвать некоторые проблемы с X-сервером и "
+"приложениями во время соединения. Не используйте его, если в точности не "
+"уверены в том, что вы делаете!\n"
+"Подробнее об этом вы можете прочитать в документации в разделе \"Часто "
+"задаваемые вопросы\"."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&Домен:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Если задать здесь имя домена, это имя\n"
+"будет использоваться вашим компьютером на время\n"
+"соединения. Когда соединение закроется,\n"
+"первоначальное имя вашего компьютера будет\n"
+"восстановлено.\n"
+"\n"
+"Если оставить это поле пустым, никаких\n"
+"изменений в имени сделано не будет."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "&Настройка:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматическая"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручная"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "&IP-адрес сервера DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Позволяет задать адрес DNS-сервера,\n"
+"используемого на время соединения. После\n"
+"закрытия соединения, эта запись о DNS будет\n"
+"удалена.\n"
+"\n"
+"Чтобы добавить сервер DNS, введите его IP адрес\n"
+"и нажмите кнопку <b>Добавить</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку для добавления DNS-сервера,\n"
+"указанного в поле выше. Запись будет\n"
+"добавлена в список"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку для удаления выбранного \n"
+"DNS-сервера из списка"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "Список адресов серверов &DNS:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Показывает все серверы DNS, используемые\n"
+"во время соединения. Используйте кнопки <b>Добавить</b> или\n"
+"<b>Удалить</b> для изменения этого списка."
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "&Закрыть доступ к существующим серверам DNS на время соединения"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Когда выбрана эта опция, доступ ко всем серверам DNS,\n"
+"перечисленным в файле <tt>/etc/resolv.conf</tt>, будет\n"
+"отключен на время соединения.\n"
+"После закрытия соединения\n"
+"доступ к серверам будет вновь открыт.\n"
+"\n"
+"Обычно нет причин для включения этой\n"
+"опции, но при некоторых обстоятельствах она может \n"
+"пригодиться."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Шлюз по умолчанию"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Эта опция задает, что ваш PPP-сосед (то есть тот компьютер,\n"
+"к которому вы подключились по модему) будет работать как\n"
+"шлюз. Ваш компьютер будет посылать все пакеты, \n"
+"не адресованные компьютерам локальной сети, \n"
+"на этот шлюз, который будет пересылать их дальше.\n"
+"\n"
+"Это работает по умолчанию для большинства провайдеров,\n"
+"поэтому оставьте опцию включенной."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Статический шлюз"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Позволяет указать, какой компьютер будет\n"
+"использоваться как шлюз (см. выше <i>Шлюз по умолчанию</i>"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "&IP-адрес шлюза:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "Н&азначить этот шлюз маршрутом по умолчанию"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Если эта опция включена, все пакеты, не\n"
+"адресованные в локальную сеть, маршрутизируются\n"
+"через PPP соединение.\n"
+"\n"
+"Как правило, эту опцию следует включить."
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Добавить номер телефона"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Номер телефона:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Версия pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "&Таймаут pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> будет ожидать установления\n"
+"PPP-соединения указанное число секунд.\n"
+"Если за это время соединение не будет установлено,\n"
+"<i>kppp</i> не будет далее пытаться его установить и закроет pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "&Встроить в панель при соединении"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>При установлении соединения окно\n"
+"будет свернуто, и в панели задач KDE\n"
+"появится его пиктограмма.\n"
+"\n"
+"При щелчке на этой пиктограмме окно\n"
+"восстановит свои начальные размер\n"
+"и расположение."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "&Автодозвон при разъединении"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Если соединение было разорвано или\n"
+"каким-либо образом утеряно, <i>kppp</i>\n"
+"попробует снова дозвониться до провайдера.\n"
+"\n"
+"Подробнее об этом см. <a href=\"#redial\">ссылку</a>."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Автодозвон при NO &CARRIER"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr "<p>Попытаться пересоединиться когда модем возвращает NO CARRIER."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&Показывать время в строке заголовка"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Заголовок окна будет показывать время\n"
+"с начала установления соединения.\n"
+"Это очень полезно и рекомендуется\n"
+"ко включению."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "&Разъединиться при остановке X-сервера"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>При включении этой опции все\n"
+"соединения будут закрываться при остановке X-сервера.\n"
+"Вы не должны отключать эту опцию, если\n"
+"не полностью уверены в том, зачем вы это делаете.\n"
+"\n"
+"Подробнее об этом см. <a href=\"#disxserver\">ссылку</a>."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Выход при разъединении"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Когда эта опция включена, <i>kppp</i> будет\n"
+"закрываться при завершении соединения"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "&Свернуть окно при соединении"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Сворачивает окно <i>kppp</i> в пиктограмму панели, когда\n"
+"соединение установлено"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "&Имя модема:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Введите уникальное имя для этого модема"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "&Устройство модема:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Задает последовательный порт, к которому подключен ваш \n"
+"модем. На Linux-машинах c архитектурой x86 обычно это /dev/ttyS0 (COM1 для DOS) "
+"или /dev/ttyS1 (COM2 для DOS).\n"
+"\n"
+"Если у вас установлена внутренняя ISDN плата с эмуляцией команд AT\n"
+"(большинство карт под Linux их поддерживают), вы\n"
+"должны выбрать одно из устройств /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Управление потоком:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Программное [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Указывает, как последовательный порт и модем\n"
+"общаются между собой. Вы не должны менять настройку по умолчанию,\n"
+"если точно не уверены в том, зачем вы делаете.\n"
+"\n"
+"<b>По умолчанию:</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Окончание строки:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Указывает, как AT команды посылаются на ваш\n"
+"модем. Большинство модемов работают с установкой по умолчанию\n"
+"<i>CR/LF</i>. Если ваш модем не отзывается на\n"
+"строку инициализации, вы должны попробовать другие установки\n"
+"\n"
+"<b>По умолчанию</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "&Скорость соединения:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Указывает, на какой скорости модем и последовательный\n"
+"порт общаются друг с другом. Вам стоит начать со скорости\n"
+"как минимум в 115200 бит/с или более, если ваш \n"
+"последовательный порт поддерживает более высокие скорости.\n"
+"Если будут проблемы с подключением, попробуйте снизить скорость."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&Использовать lock-файл"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Для предотвращения доступа других программ к\n"
+"модему во время установленного соединения, будет\n"
+"создаваться lock-файл, показывающий, что модем уже\n"
+"используется. Например, в Linux - это файл\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Здесь вы можете указать, будет ли производиться\n"
+"такая блокировка.\n"
+"\n"
+"<b>По умолчанию</b>: On"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Та&ймаут модема:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Указывает, как долго <i>kppp</i> будет ожидать ответа\n"
+"<i>CONNECT</i> от модема. Рекомендуемое\n"
+"значение - 30 секунд."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Дождаться сигнала в линии перед набором номера"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"Обычно модем ожидает сигнала в линии\n"
+"перед началом набора номера.\n"
+"Если ваш модем не распознает сигнал\n"
+"или местная телефонная сеть не выдает его,\n"
+"отмените эту опцию.\n"
+"\n"
+"<b>По умолчанию:</b>: включено"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "О&жидание при занятой линии:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Указывает число секунд ожидания перед повторным\n"
+"дозвоном, если все вызываемые номера заняты. Это\n"
+"необходимо, так как некоторые модемы зависают,\n"
+"если номер слишком часто занят.\n"
+"\n"
+"Значение по умолчанию - 0 секунд. Его не следует изменять,\n"
+"если по каким-либо причинам вам это не нужно."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Громкость динамика модема:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Большинство модемов имеют динамик, который\n"
+"громко пищит во время дозвона. Здесь вы можете\n"
+"или отключить его полностью, или установить ему\n"
+"пониженную громкость.\n"
+"\n"
+"Если это не работает с вашим модемом, следует\n"
+"изменить команды управления громкостью динамика."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Модем проверяет сигнал несущей (CD)."
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Управляет тем, как <i>kppp</i> обнаруживает, что модем\n"
+"не отвечает. Если у вас нет с этим проблем,\n"
+"не изменяйте установки по умолчанию.\n"
+"\n"
+"<b>По умолчанию</b>: отключено"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "&Команды модема..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Здесь настраиваются AT-команды для\n"
+"вашего модема."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Опросить модем..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Большинство модемов поддерживают набор\n"
+"команд ATI для выдачи сведений о\n"
+"производителе и версии модема.\n"
+"\n"
+"Нажмите эту кнопку, чтобы запросить у модема\n"
+"эти сведения. Это может быть полезным для\n"
+"настройки модема."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "Т&ерминал..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Открывает встроенную программу терминала. Вы\n"
+"можете ее использовать, если хотите поработать\n"
+"с набором AT-команд модема."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&График трафика"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Цвета графика"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Цвет фона:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "Ц&вет текста:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "&Принятые байты:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "&Отправленные байты:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "&Соединение с: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Использовать &модем: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Имя пользователя:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Введите имя пользователя, которое\n"
+"вам предоставил провайдер. Это особенно важно для PAP\n"
+"и CHAP. Можно этим пренебречь, если вы используете\n"
+"авторизацию через терминал или скрипт.\n"
+"\n"
+"<b>Внимание</b>: большие и маленькие буквы различаются -\n"
+"<i>myusername</i> НЕ то же самое, что <i>MyUserName</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Пароль:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Введите пароль, который вам предоставил\n"
+"провайдер. Это особенно важно для PAP\n"
+"и CHAP. Можно этим пренебречь, если вы используете\n"
+"авторизацию через терминал или скрипт.\n"
+"\n"
+"<b>Внимание</b>: большие и маленькие буквы различаются -\n"
+"<i>mypassword</i> НЕ то же самое, что <i>MyPassword</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Показать окно &журнала"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Будет выводиться окно отладки подключения.\n"
+"В этом окне будет показано общение между \n"
+"<i>kppp</i> и вашим модемом. Это поможет\n"
+"обнаружить проблемы с соединением.\n"
+"\n"
+"Отключите опцию, если всякий раз подключение\n"
+"происходит без проблем."
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "На&строить..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Подключиться"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Нет таконо модема:\n"
+"%1\n"
+"Возврат к модему по умолчанию"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нет такого соединения:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Параметры KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "С&оединения"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Настройка соединения"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Модемы"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Настройки модемов"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&График"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "График скорости"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "&Разное"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Прочие параметры"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Превышено время ожидания установки PPP-соединения."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>Неожиданное завершение работы демона pppd.</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Код возврата: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Для подробных сведений о кодах ошибок см. 'man pppd' или kppp FAQ - <a "
+"href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Подробности"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Вспомогательный процесс kppp завершился.\n"
+"Поскольку дальнейшая работа невозможна, kppp будет закрыт."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Не удалось найти демон pppd!\n"
+"Убедитесь, что pppd установлен и путь к нему указан правильно."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"Не удалось запустить kppp:\n"
+" %1\n"
+"Убедитесь, что программа kppp является исполняемой и имеет установленный "
+"SUID-бит."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"Не удалось найти:\n"
+" %1\n"
+"Проверьте, правильно ли установлен модем, и/или исправьте путь к устройству "
+"модема во вкладке Модем диалога настройки программы."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Вы выбрали метод авторизации CHAP или PAP. Этот метод требует указания имени "
+"пользователя и пароля."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Не удалось создать файл аутентификации\n"
+"PAP/CHAP: \"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Необходимо указать номер телефона."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Отключение..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Выполняется команда перед разъединением."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Предупреждение о разрыве связи"
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Выход из kPPP приведет к завершению сеанса PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Выйти из kPPP?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Не удаётся загрузить набор правил учёта \"%1\"."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Последние изменения в kppp"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Начиная с версии 1.4.8, в kppp встроена\n"
+"\"Быстрая помощь\". Она похожа на всплывающую подсказку,\n"
+"но ее можно включать, когда пожелаете.\n"
+"\n"
+"Чтобы воспользоваться ей, просто щелкните правой кнопкой мыши\n"
+"на любом графическом элементе управления kppp, будь то кнопка или текст.\n"
+"Если элемент поддерживает \"Быструю помощь\", откроется всплывающее\n"
+"контекстное меню.\n"
+"\n"
+"Чтобы проверить работу справки, щелкните правой кнопкой мыши прямо на этом "
+"тексте."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Больше не показывать это сообщение"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Это пример <b>Быстрой помощи</b>.\n"
+"Окно будет оставаться открытым, пока вы\n"
+"не нажмете на кнопку мыши или на клавишу.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Окно терминального входа"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Программа дозвона и интерфейс к pppd."
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Подключиться, используя 'account_name'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Подключиться, используя 'modem_name'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Завершить существующее соединение"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Выйти из kppp после разъединения"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Проверить синтаксис файла правил"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Включить тестовый режим"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Использовать указанное устройство"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002 Разработчики KPPP"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Ведущий проекта"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Автор идеи"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp не может создать или прочитать из\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp обнаружил файл %1.\n"
+"Возможно, уже запущен другой экземпляр kppp с ID процесса %2.\n"
+"Проверьте, не запущен ли другой экземпляр kppp, удалите pid-файл и "
+"перезапустите kppp.\n"
+"Если вы уверены, что kppp никем больше не запущен, нажмите Продолжить."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Выход"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Мини-терминал kppp"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Сброс Модема"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Эмуляция терминала для kPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Модем"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Закрыть MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Сброс модема"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Инициализация модема"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Модем готов"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Отключение..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Сброс модема"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Не удаётся открыть модем."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Не удаётся определить состояние сигнала CD."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Модем не готов."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Модем занят."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Модем готов."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Не удаётся восстановить состояние tty: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Модем не отвечает."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Неизвестная скорость"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Редактирование команд модема"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Задержка перед инициализацией (с/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Строка инициализации %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Задержка после инициализации (с/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Скорость набора (с/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "&Отклик на инициализацию:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "&Распознавание No Dialtone (нет сигнала в линии):"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "&Строка набора номера:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "&Отклик на Connect (соединение):"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Отклик на Busy (занято):"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "О&тклик на No Carrier (нет несущей):"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Отклик на No Dialtone (нет сигнала в линии)"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "С&трока \"повесить трубку\":"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Отклик на Hangup (повесить трубку):"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Ст&рока ответа на входящий звонок:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Отклик на Ring (звонок):"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "От&клик на Answer (ответ):"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Отклик на сигнал DLP:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "&Escape-строка:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Отклик на Escape-строку:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Защитный интервал (с/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Звук выкл./тихо/громко"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Выбрать тип модема"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Для настройки модема сначала выберите производителя в списке слева, а затем "
+"модель из списка справа. Если вы не знаете, какой у вас модем, можете "
+"попробовать указать один из \"стандартных\" модемов."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Стандартный>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes-совместимый модем"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "Запрос ATI"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Таймаут опроса модема."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Результаты опроса модема"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Достигнуто максимальное количество соединений."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Не выбран модем."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить модем \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Новый модем"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Редактирование модема;"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Устройство"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Последовательное устройство"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Параметры модема"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Следует указать другое\n"
+"имя"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Настройка аргументов pppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "&Аргумент:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Файл настроек данного приложения не может быть открыт ни для чтения и записи, "
+"ни только для чтения.\n"
+"Чтобы изменить права доступа к файлу, следует выполнить следующую команду в "
+"вашем домашнем каталоге (это можно сделать, только обладая root-привилегиями):\n"
+"chown {ваше имя пользователя} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copy"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Не удаётся открыть ни один из файлов логов:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"pppd был запущен до того, как удаленный сервер был готов установить "
+"PPP-соединение.\n"
+"Используйте вход через терминал для проверки настроек."
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "На удаленном компьютере не запущена программа PPP."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Убедитесь, что вы правильно ввели имя пользователя и пароль."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Нельзя передавать 'lock' как аргумент для pppd. Проверьте /etc/ppp/options и "
+"~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Удаленная система на отвечает на запрос\n"
+"установки конфигурации. Свяжитесь с вашим провайдером."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Вы передали неверный аргумент в pppd. См. `man pppd' для списка возможных "
+"аргументов."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"От удаленной системы получено следующее сообщение:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Это может послужить подсказкой, почему соединение не удалось."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Не удаётся создать сообщение об ошибке."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"Не удалось вывести журнал PPP. Скорее всего, pppd был запущен не в режиме "
+"отладки (без параметра \"debug\").\n"
+"Без этого параметра не удаётся выяснить причины сбоев PPP, поэтому его следует "
+"включить.\n"
+"Сделать это сейчас?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Перезапустить pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Не перезапускать"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"Включена опция \"debug\". Теперь можно попробовать пересоединиться. Если снова "
+"не удастся соединиться, то будет выведен журнал PPP, который сможет помочь в "
+"выяснении проблем соединения."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "Журнал PPP"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Диагноз kppp (не более чем догадка):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Записать в файл"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"Журнал PPP сохранен\n"
+"как \"%1\"!\n"
+"\n"
+"Если вы хотите отправить сообщение об ошибке программы или\n"
+"проблемах соединения с Internet,\n"
+"вложите этот файл. Это поможет разработчикам\n"
+"найти ошибку и исправить kppp."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Статистика kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Локальный адрес:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Удаленный адрес:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "принято байт"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "передано байт"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "принято пакетов"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "передано пакетов"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "Со сжатием vj входящих"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "Со сжатием vj исходящих"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "Несжатых входящих"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "Несжатых исходящих"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "С ошибками сжатия"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "Не vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (макс. %2) кб/с"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "недоступно"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Ответьте на несколько вопросов,\n"
+"чтобы создать соединение с Интернет\n"
+"через своего Интернет-провайдера.\n"
+"\n"
+"Приготовьте регистрационную форму, \n"
+"которую вам выдал провайдер. Если \n"
+"возникнут проблемы, сначала попробуйте \n"
+"воспользоваться выводимыми подсказками. Если это\n"
+"не помогает, обратитесь к вашему провайдеру."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Из нижеприведенного списка выберите местоположение,\n"
+"откуда вы планируете использовать данное\n"
+"соединение. Если ваши страна или местоположение\n"
+"не указаны, вы можете создать соединение\n"
+"в режиме диалога настройки.\n"
+"\n"
+"Если вы нажмете \"Отменить\", запустится диалог\n"
+"настройки."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Выберите вашего провайдера Интернет из\n"
+"списка ниже. Если его нет в этом списке,\n"
+"щелкните на \"Отменить\" и создайте соединение\n"
+"в режиме диалога настройки.\n"
+"\n"
+"Нажмите \"Далее\", когда будете \n"
+"готовы."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Для соединения с провайдером kppp должен знать\n"
+"имя пользователя и пароль, которые дал вам\n"
+"провайдер. Введите эти данные ниже.\n"
+"\n"
+"Важно: большие и маленькие буквы различаются."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Если вам нужен специальный префикс набора (например,\n"
+"если вы используете телефонный коммутатор), его\n"
+"можно указать здесь. Этот префикс будет набран перед\n"
+"номером телефона.\n"
+"\n"
+"Если у вас телефонный коммутатор, попробуйте\n"
+"задать здесь \"0\" или \"9\"."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Префикс набора:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Готово!\n"
+"\n"
+"Создано новое соединение. Нажмите \"Готово\", чтобы\n"
+"вернуться назад в диалог настройки. Если вы хотите\n"
+"проверить настройки только что созданного соединения,\n"
+"используйте кнопку \"Редактировать\" в диалоге настройки."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: не задан файл правил\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: файл правил \"%s\" не найден\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: файлы правил должны иметь расширение \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: ошибка в наборе правил\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: ошибка в строке %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: файл правил не содержит правила по умолчанию\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: файл правил не содержит строку \"name=...\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: файл правил не содержит ошибок\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Вам не разрешено пользоваться kppp.\n"
+"Обратитесь к системному администратору."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Не удаётся найти демон pppd!\n"
+"Убедитесь, что pppd установлен."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Недостаточно прав для запуска pppd!\n"
+"Обратитесь системному администратору для получения доступа к pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Недостаточно прав для запуска\n"
+"%1\n"
+"Убедитесь, что владельцем kppp является root и SUID-бит установлен."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 отсутствует или не может быть прочитан!\n"
+"Попросите вашего системного администратора создать этот файл (даже пустой) с "
+"соответствующими правами на чтение и запись."