diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po | 674 |
1 files changed, 371 insertions, 303 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po index 488031550f0..8fcafefb392 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:19+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" @@ -20,20 +20,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "Шрифт" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Черепанов" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -223,11 +219,11 @@ msgstr "" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" -"Текст напоминания, имя показываемого текстового файла, исполняемая команда или " -"строка темы почтового сообщения" +"Текст напоминания, имя показываемого текстового файла, исполняемая команда " +"или строка темы почтового сообщения" #: alarmlistview.cpp:340 msgid "List of scheduled alarms" @@ -361,8 +357,8 @@ msgstr "&Префикс:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" "Введите текст, который будет показан перед именем человека в напоминании, " "включая необходимые пробелы для того, чтобы отделить имя." @@ -403,8 +399,8 @@ msgstr "" "Выбор дней рождения для создания напоминаний.\n" "Этот список показывает все дни рождения в адресной книге TDE кроме тех, для " "которых напоминания уже включены.\n" -"Вы можете выбрать несколько дней рождения за один раз, проводя указателем мыши " -"по списку при нажатой левой клавише или выбирая дни рождения мышью с " +"Вы можете выбрать несколько дней рождения за один раз, проводя указателем " +"мыши по списку при нажатой левой клавише или выбирая дни рождения мышью с " "одновременным нажатием клавиш Ctrl или Shift." #: birthdaydlg.cpp:124 @@ -421,11 +417,12 @@ msgstr "Показывать предварительные напоминани #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" -"Введите период в днях, за который необходимо предупредить о дне рождения. Это " -"напоминание будет сделано дополнительно к напоминанию в сам день рождения." +"Введите период в днях, за который необходимо предупредить о дне рождения. " +"Это напоминание будет сделано дополнительно к напоминанию в сам день " +"рождения." #: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 msgid "Special Actions..." @@ -450,7 +447,8 @@ msgstr "Служба напоминаний не найдена." #: daemon.cpp:223 msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "Невозможно включить напоминания.\n" "Ошибка установки или настройки: несовместимая версия службы напоминаний (%1)." @@ -504,7 +502,8 @@ msgstr "" #: deferdlg.cpp:96 msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" msgstr "" -"Не удалось отложить следующее дополнительное напоминание в прошлое (текущее %1)" +"Не удалось отложить следующее дополнительное напоминание в прошлое (текущее " +"%1)" #: deferdlg.cpp:99 msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" @@ -642,6 +641,11 @@ msgstr "" "При включении этого флажка напоминание будет показано в виде текстового " "сообщения." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -732,7 +736,8 @@ msgstr "Н&апомнить за:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "Дополнительно показывать напоминание до основного события." #: editdlg.cpp:388 @@ -799,12 +804,16 @@ msgstr "Выбор файла журнала." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." msgstr "" "Вести журнал в локальном файле. Напоминания будут добавляться в конц этого " "файла." +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." msgstr "Не показывать вывод команды." @@ -881,19 +890,25 @@ msgstr "Вы должны ввести имя для шаблона напоми msgid "Template name is already in use" msgstr "Имя шаблона уже используется" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Время напоминания уже прошло" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." msgstr "" -"Период предварительного напоминания должен быть меньше периода повторения, если " -"установлен '%1'." +"Период предварительного напоминания должен быть меньше периода повторения, " +"если установлен '%1'." -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" @@ -901,27 +916,27 @@ msgstr "" "Период простого повтора напоминания должен быть меньше основного периода " "повторения с учётом предварительного напоминания" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" "Период простого повтора напоминания на дату должен быть указан в днях или " "неделях" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "Послать сообщение электронной почты указанным получателям?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Подтверждение отправки сообщения" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Послать" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -930,7 +945,7 @@ msgstr "" "Выполнена команда:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -939,7 +954,7 @@ msgstr "" "\n" "Скрытая копия: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -947,16 +962,16 @@ msgstr "" "Сообщение отправлено:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Отложить напоминание" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "Файл журнала должен быть локальным и иметь права на запись." -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -965,11 +980,11 @@ msgstr "" "Неверный адрес электронной почты:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Не указаны получатели сообщения" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -978,31 +993,31 @@ msgstr "" "Ошибка вложения:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Показать напоминание сейчас" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Показать файл сейчас" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Выполнить указанную команду сейчас" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Послать сообщение указанным получателям сейчас" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Выбор файла для вложения" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Выбор файла для показа" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -1010,7 +1025,7 @@ msgstr "" "%1\n" "не найден" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1018,7 +1033,7 @@ msgstr "" "%1\n" "является каталогом" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1026,7 +1041,7 @@ msgstr "" "%1\n" "недоступен для чтения" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1052,11 +1067,11 @@ msgstr "&Устаревшие" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" -"Искать в устаревших напоминаниях. Опция доступна, если включен показ устаревших " -"напоминаний." +"Искать в устаревших напоминаниях. Опция доступна, если включен показ " +"устаревших напоминаний." #: find.cpp:120 msgid "Text" @@ -1137,6 +1152,10 @@ msgid "" "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "Использовать шрифт по умолчанию для показа напоминаний." +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "Шрифт" + #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "Шрифт и &цвет..." @@ -1154,11 +1173,11 @@ msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" -"Этот текст иллюстрирует выбранный шрифт и цвета. Вы можете изменить этот текст " -"для проверки специальных символов." +"Этот текст иллюстрирует выбранный шрифт и цвета. Вы можете изменить этот " +"текст для проверки специальных символов." #: fontcolourbutton.cpp:100 msgid "Choose Alarm Font & Color" @@ -1320,8 +1339,8 @@ msgid "" "Use --help to get a list of available command line options.\n" msgstr "" "\n" -"Используйте параметр --help для получения списка доступных параметров командной " -"строки.\n" +"Используйте параметр --help для получения списка доступных параметров " +"командной строки.\n" #: kalarmapp.cpp:824 msgid "" @@ -1343,6 +1362,26 @@ msgstr "Предварительное действие:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Действие после напоминания:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Служба KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Служба напоминаний KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Сопровождение" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Автор идеи" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1462,16 +1501,17 @@ msgstr "&Закрыть напоминание после истечения п #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" -"Если флажок включен, напоминание будет отменено если оно не может быть показано " -"в течение указанного периода после запланированного времени. Возможными " -"причинами задержки могут быть: не запущен сеанс пользователя, не запущена " -"система XWindow или не запущена служба напоминаний.\n" +"Если флажок включен, напоминание будет отменено если оно не может быть " +"показано в течение указанного периода после запланированного времени. " +"Возможными причинами задержки могут быть: не запущен сеанс пользователя, не " +"запущена система XWindow или не запущена служба напоминаний.\n" "\n" "Если флажок выключен, напоминание будет показано в первый возможный момент " "после указанного времени вне зависимости от того, сколько времени прошло с " @@ -1489,11 +1529,81 @@ msgstr "Введите время, по истечении которого на #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "" "Автоматически закрыть напоминание после окончания периода проверки опоздания" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Настройка..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Дата не может быть раньше %1" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Дата не может быть позднее %1" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "сегодня" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Ошибка запуска команды (доступ к оболочке запрещён):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Ошибка запуска команды:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Ошибка выполнения команды:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "минут" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Минут" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "часов:минут" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Часы:минуты" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "дней" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "дни" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "недель" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "недели" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Нажмите клавишу Shift при щелчке на кнопке увеличения/уменьшения времени для " +"изменения с большим интервалом (6 часов / 5 минут)." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "" @@ -1729,10 +1839,19 @@ msgstr "&Копировать..." msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "&Активизировать" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "Скрыть &время напоминаний" @@ -1864,6 +1983,10 @@ msgstr "Текст напоминания" msgid "The email to send" msgstr "Отправить сообщение:" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Подтвердить напоминание" @@ -2028,6 +2151,10 @@ msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Настройки напоминания по электронной почте" #: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Просмотр настроек" @@ -2040,6 +2167,11 @@ msgid "Default Font and Color" msgstr "Шрифт и цвет по умолчанию" #: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Изменить..." + +#: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Изменение настроек по умолчанию" @@ -2056,10 +2188,10 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "Запуск KAlarm вручную.\n" "\n" @@ -2077,19 +2209,20 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "Запуск KAlarm в системном лотке TDE.\n" "\n" "Примечания:\n" "1. При включении этой опции, закрытие программы в системном лотке приведёт к " "закрытию KAlarm.\n" -"2. Вам не нужно включать эту опцию для показа напоминаний пока работает служба " -"напоминаний. Запуск в системном лотке просто предоставляет простой доступ к " -"управлению напоминаниями и показ состояния службы напоминаний." +"2. Вам не нужно включать эту опцию для показа напоминаний пока работает " +"служба напоминаний. Запуск в системном лотке просто предоставляет простой " +"доступ к управлению напоминаниями и показ состояния службы напоминаний." #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" @@ -2097,8 +2230,8 @@ msgstr "&Отключить напоминания если служба не з #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" "Отключить напоминания при незапущенной программе KAlarm. Напоминания будут " "показаны только при наличии программы в системном лотке." @@ -2137,11 +2270,11 @@ msgstr "&Время показа напоминаний без указанно #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" -"Самое раннее время (начало дня), когда будут показаны напоминания с указанной " -"датой (напоминания с указанием \"В любое время\")." +"Самое раннее время (начало дня), когда будут показаны напоминания с " +"указанной датой (напоминания с указанием \"В любое время\")." #: prefdlg.cpp:334 msgid "Con&firm alarm deletions" @@ -2164,8 +2297,8 @@ msgid "" "Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " "were never triggered)." msgstr "" -"Сохранять напоминания после показа или удаления (кроме удалённых напоминаний, " -"которые не были показаны)." +"Сохранять напоминания после показа или удаления (кроме удалённых " +"напоминаний, которые не были показаны)." #: prefdlg.cpp:356 msgid "Discard ex&pired alarms after:" @@ -2177,8 +2310,8 @@ msgstr "&дней" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" "Выключите эту опцию, чтобы хранить прошедшие напоминания постоянно. При " "включении этой опции необходимо указать, сколько нужно хранить устаревшие " @@ -2198,8 +2331,8 @@ msgstr "Терминал для выполнения команд напомин #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "" "Укажите приложение эмулятора терминала, которое будет использовано для " "выполнения команд напоминаний" @@ -2216,14 +2349,14 @@ msgstr "Дополнительно:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" -"Введите строку запуска эмулятора терминала для выполнения команд. По умолчанию " -"команда напоминания будет добавлена в конец указанной строки. Обратитесь к " -"руководству KAlarm за описанием специальных кодов подстановки." +"Введите строку запуска эмулятора терминала для выполнения команд. По " +"умолчанию команда напоминания будет добавлена в конец указанной строки. " +"Обратитесь к руководству KAlarm за описанием специальных кодов подстановки." #: prefdlg.cpp:473 #, c-format @@ -2269,16 +2402,16 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Выберите тип посылки сообщений по электронной почте при активизации " "напоминания.\n" "KMail: сообщение будет отправлено автоматически из KMail. Если программа не " "запущена, она запускается.\n" -"Sendmail: сообщение посылается автоматически. Эта опция работает только если в " -"вашей системе правильно настроены посылка через программы 'sendmail' или " +"Sendmail: сообщение посылается автоматически. Эта опция работает только если " +"в вашей системе правильно настроены посылка через программы 'sendmail' или " "'mail'." #: prefdlg.cpp:621 @@ -2307,8 +2440,8 @@ msgstr "Использовать адрес из &Центра управлен #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" "Использовать адрес электронной почты, указанный в Центре управления TDE для " "идентификации отправителя при посылке напоминаний электронной почтой." @@ -2320,14 +2453,14 @@ msgstr "Использовать &профиль KMail" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" -"Использовать профиль KMail для определения адреса отправителя напоминаний. Для " -"существующих напоминаний посылаемых по электронной почте будет использован " -"профиль KMail по умолчанию. Для новых напоминаний этого типа вы можете выбрать " -"любой другой профиль KMail." +"Использовать профиль KMail для определения адреса отправителя напоминаний. " +"Для существующих напоминаний посылаемых по электронной почте будет " +"использован профиль KMail по умолчанию. Для новых напоминаний этого типа вы " +"можете выбрать любой другой профиль KMail." #: prefdlg.cpp:676 msgid "" @@ -2338,12 +2471,13 @@ msgstr "&Скрытая копия:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" "Адрес электронной почты, который указывается в поле 'Скрытая копия' и " -"используется для посылки копии письма самому себе. Если вы хотите посылать себе " -"скрытые копии на этом же компьютере, просто введите своё имя регистрации." +"используется для посылки копии письма самому себе. Если вы хотите посылать " +"себе скрытые копии на этом же компьютере, просто введите своё имя " +"регистрации." #: prefdlg.cpp:698 msgid "Us&e address from Control Center" @@ -2363,14 +2497,15 @@ msgstr "&Уведомлять при постановке в очередь вн #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" "Показывать уведомление каждый раз, когда уведомление отправляется по " "электронной почте на сервер. Это может быть полезно, например, при модемном " -"соединении, чтобы вы удостоверились, что напоминание действительно отправлено." +"соединении, чтобы вы удостоверились, что напоминание действительно " +"отправлено." #: prefdlg.cpp:789 msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." @@ -2420,9 +2555,11 @@ msgstr "Значение по умолчанию для \"%1\" в диалоге #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" -"Выбор %1 как значения по умолчанию для \"%2\" в диалоге настройки напоминания." +"Выбор %1 как значения по умолчанию для \"%2\" в диалоге настройки " +"напоминания." #: prefdlg.cpp:899 msgid "Display Alarms" @@ -2461,8 +2598,8 @@ msgstr "Выберите звуковой файл" #: prefdlg.cpp:968 msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." msgstr "" -"Введите имя звукового файла по умолчанию для использования в диалоге настройки " -"напоминания." +"Введите имя звукового файла по умолчанию для использования в диалоге " +"настройки напоминания." #: prefdlg.cpp:974 msgid "Command Alarms" @@ -2500,10 +2637,10 @@ msgstr "&Не повторять напоминание" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" "Для ежегодного повторения напоминаний на 29 февраля выберите дату в не " "високосные годы, на которую нужно их перенести.\n" @@ -2525,8 +2662,8 @@ msgstr "Напоминания в следующие &24 часа" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" "Показывать у значка в системном лотке всплывающую подсказку со списком " "напоминаний, которые должны закончится в течении ближайших 24 часов" @@ -2537,8 +2674,8 @@ msgstr "&Максимальное количество напоминаний:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "Максимальное количество напоминаний, показываемое в подсказке." #: prefdlg.cpp:1226 @@ -2549,8 +2686,8 @@ msgstr "Показывать в подсказке время каждого н #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "Показывать в подсказке время, оставшееся до каждого напоминания" #: prefdlg.cpp:1238 @@ -2562,8 +2699,8 @@ msgid "" "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " "system tray tooltip" msgstr "" -"Текст, показываемый до значения времени, оставшегося до напоминания в подсказке " -"у значка в системном лотке" +"Текст, показываемый до значения времени, оставшегося до напоминания в " +"подсказке у значка в системном лотке" #: prefdlg.cpp:1248 msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" @@ -2577,10 +2714,10 @@ msgid "" "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." msgstr "" -"Показывать напоминания в модальных окнах. Если окно напоминания модальное, оно " -"имеет заголовок окна.Фокус будет автоматически передан на это окно при его " -"появлении. Если окна не модальные, то автоматически фокус на них не передаётся, " -"у них нет заголовка окна и они не могут быть перемещены." +"Показывать напоминания в модальных окнах. Если окно напоминания модальное, " +"оно имеет заголовок окна.Фокус будет автоматически передан на это окно при " +"его появлении. Если окна не модальные, то автоматически фокус на них не " +"передаётся, у них нет заголовка окна и они не могут быть перемещены." #: prefdlg.cpp:1259 msgid "System tray icon &update interval:" @@ -2592,18 +2729,12 @@ msgstr "с" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" "Интервал обновления значка в системном лотке устанавливает интервал проверки " "времени напоминаний службой напоминаний." -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Действия" - #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" msgstr "Без повторения" @@ -2699,8 +2830,8 @@ msgstr "Повторять ежегодно" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" "Установка дополнительных повторов во время основного периода напоминания." @@ -2740,8 +2871,8 @@ msgstr "Закончить &к:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" "Повторять напоминание до указанных даты/времени.\n" "\n" @@ -2758,8 +2889,8 @@ msgstr "Введите время повторения последнего на #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" "Не показывать напоминание после первого показа при регистрации в системе или " "после указанной даты окончания повторения" @@ -2774,22 +2905,36 @@ msgstr "Список исключений, то есть дат и времен #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" "Дата, которая будет вставлена в список исключений. Для добавления/изменения " "используйте кнопки 'Добавить' или 'Изменить', расположенные внизу." +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Добавить..." + #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Добавить указанную дату в список исключений" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "&Изменить..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "Изменить выбранную дату в списке исключений указанной датой" +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "Удалить даты/время из списка исключений" @@ -2802,202 +2947,202 @@ msgstr "Дата окончания указана раньше даты нач msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Дата/время окончания указаны раньше даты/времени начала" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "дата начала" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "Повторять &каждые" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "часов:минут" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "Введите время (в часах и минутах) между повторениями напоминания" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "&в:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "День не выбран" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "дней" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Введите количество дней между повторениями напоминания" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "недель" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Введите количество недель между повторениями напоминания" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "В &указанный день" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Повторять напоминание в указанные дни месяца" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "последний" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Выберите день месяца, в который будет повторяться напоминание" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "&в" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "Повторять напоминание в один из дней указанной недели месяца" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1" -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2" -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3" -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4" -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5" -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "последн." -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "2" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "3" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "4" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "5" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Каждый" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Выберите неделю месяца, в которую необходимо повторить напоминание" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Выберите день недели, в который необходимо повторить напоминание" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "месяц(ев)" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Введите количество месяцев между повторениями напоминания" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "год(лет)" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Введите количество лет между повторениями напоминания" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "Месяцы:" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Выберите месяц года, в который будет повторено напоминание" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "Показывать напоминания на &29 февраля в не високосные годы:" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "не показывать" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "1 марта" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "28 февраля" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" "Укажите дату не високосного года, в которую будут показываться напоминания, " "назначенные на 29 февраля" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Месяц не выбран" @@ -3099,8 +3244,8 @@ msgstr "Выбор звукового файла." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" "При включении этой опции звуковой файл будет проигрываться непрерывно до тех " "пор пока сообщение показывается." @@ -3193,8 +3338,8 @@ msgid "" "%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " "play options." msgstr "" -"%1: будет проигран звуковой файл. Вам нужно выбрать звуковой файл и настроить " -"параметры воспроизведения." +"%1: будет проигран звуковой файл. Вам нужно выбрать звуковой файл и " +"настроить параметры воспроизведения." #: soundpicker.cpp:127 msgid "%1: the message text is spoken." @@ -3219,7 +3364,8 @@ msgstr "Выберите звуковой файл" #: specialactions.cpp:51 msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." msgstr "" -"Укажите действия, которые должны быть выполнены до и после показа напоминания." +"Укажите действия, которые должны быть выполнены до и после показа " +"напоминания." #: specialactions.cpp:72 msgid "Special Alarm Actions" @@ -3234,7 +3380,8 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" "Введите команду для выполнения перед показом напоминания.\n" "KAlarm будет ожидать завершения команды перед показом напоминания." @@ -3246,8 +3393,9 @@ msgstr "Действие п&осле показа:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "Введите команду для выполнения после закрытия окна напоминания." #: templatedlg.cpp:47 @@ -3441,92 +3589,12 @@ msgstr "Активизировать напоминание" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Активизировать несколько напоминаний" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Настройка..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Дата не может быть раньше %1" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Дата не может быть позднее %1" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "сегодня" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Ошибка запуска команды (доступ к оболочке запрещён):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Ошибка запуска команды:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Ошибка выполнения команды:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "минут" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "Минут" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "часов:минут" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Часы:минуты" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "дней" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "дни" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "недель" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "недели" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Нажмите клавишу Shift при щелчке на кнопке увеличения/уменьшения времени для " -"изменения с большим интервалом (6 часов / 5 минут)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "Служба KAlarm" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "Служба напоминаний KAlarm" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Сопровождение" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Действия" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Автор идеи" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Просмотр настроек" |