summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po421
1 files changed, 222 insertions, 199 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index b03c00490b7..3aa4645b29a 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 15:35+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -19,18 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов,Олег Баталов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,21 +46,22 @@ msgstr "Привет !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Привет ! Добро пожаловать в KGoldrunner ! Вы должны собрать все золотые "
-"самородки, а затем подняться на вершину игрового поля для перехода на следующий "
-"уровень. Как только вы соберёте все самородки, появится скрытая лестница.\n"
+"самородки, а затем подняться на вершину игрового поля для перехода на "
+"следующий уровень. Как только вы соберёте все самородки, появится скрытая "
+"лестница.\n"
"\n"
-"Зелёная фигурка - это ваш герой. Чтобы собрать самородки просто укажите мышкой "
-"направление движения героя. Сначала под действием гравитации ваш герой "
-"падает..."
+"Зелёная фигурка - это ваш герой. Чтобы собрать самородки просто укажите "
+"мышкой направление движения героя. Сначала под действием гравитации ваш "
+"герой падает..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -68,23 +69,24 @@ msgstr "Навигация"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Это упражнения по движению. Следуйте по цепочке самородков пока не появится "
-"лестница. Герой может следовать за мышкой только по простым путям (типа _ | L "
-"или U), так что будьте внимательны, чтобы не поместить курсор мыши слишком "
+"лестница. Герой может следовать за мышкой только по простым путям (типа _ | "
+"L или U), так что будьте внимательны, чтобы не поместить курсор мыши слишком "
"далеко от него.\n"
"\n"
-"ОПАСНОСТЬ: Постарайтесь не упасть с лестницы или брусьев в яму, расположенную в "
-"правой нижней части игрового поля. Если вы окажетесь в этой ловушке, "
-"единственным выходом будет уничтожение героя (клавиша Q для выхода) и повторное "
-"начало уровня."
+"ОПАСНОСТЬ: Постарайтесь не упасть с лестницы или брусьев в яму, "
+"расположенную в правой нижней части игрового поля. Если вы окажетесь в этой "
+"ловушке, единственным выходом будет уничтожение героя (клавиша Q для выхода) "
+"и повторное начало уровня."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -92,29 +94,29 @@ msgstr "Копание"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Теперь, чтобы получить золото, вы должны копать! Просто используйте левую и "
"правую кнопки мыши для копания влево или право от позиции героя. После этого "
"герой может прыгнуть в вырытое отверстие. Он также может вырыть несколько "
-"отверстий подряд и пробежать через них. Однако будьте внимательны. По истечении "
-"некоторого времени отверстия будут закрыты, вы можете попасть в ловушку и "
-"будете уничтожены.\n"
+"отверстий подряд и пробежать через них. Однако будьте внимательны. По "
+"истечении некоторого времени отверстия будут закрыты, вы можете попасть в "
+"ловушку и будете уничтожены.\n"
"\n"
-"В третьем блоке снизу вы должны вырыть два отверстия, прыгнуть в них и быстро "
-"вырыть ещё одно, чтобы пройти через два уровня. Далее чтобы выйти, вы должны "
-"вырыть три, затем два и одно отверстия. Удачи!\n"
+"В третьем блоке снизу вы должны вырыть два отверстия, прыгнуть в них и "
+"быстро вырыть ещё одно, чтобы пройти через два уровня. Далее чтобы выйти, вы "
+"должны вырыть три, затем два и одно отверстия. Удачи!\n"
"\n"
"Между прочим, вы можете рыть только в кирпичах, но не в бетоне."
@@ -124,41 +126,42 @@ msgstr "У вас появились ВРАГИ !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"До сих пор всё было хорошо и просто, но игра не была бы интересной без врагов. "
-"После золота они - наиболее сложная часть игры. Вы умираете, когда враги "
-"захватывают вас, но, возможно, у вас останется ещё несколько жизней, и вы "
-"сможете начать снова.\n"
+"До сих пор всё было хорошо и просто, но игра не была бы интересной без "
+"врагов. После золота они - наиболее сложная часть игры. Вы умираете, когда "
+"враги захватывают вас, но, возможно, у вас останется ещё несколько жизней, и "
+"вы сможете начать снова.\n"
"\n"
"Вы можете обмануть врагов, убегая, роя отверстия, или завлекая их в те части "
"поля, из которой они не смогут выбраться.\n"
"\n"
-"Если враг попадает в отверстие, он бросает золото, которое несёт, застревает в "
-"отверстии и через какое-то время выбирается из него. Если отверстие "
+"Если враг попадает в отверстие, он бросает золото, которое несёт, застревает "
+"в отверстии и через какое-то время выбирается из него. Если отверстие "
"закрывается, когда в нём находится враг, он погибает, и появляется вновь в "
"другом месте поля. Вы можете преднамеренно уничтожать врагов, роя несколько "
"отверстий на их пути.\n"
"\n"
-"Что ещё более важно, вы можете бегать по головам врагов. Вы должны сделать это "
-"сразу после начала уровня. Выройте отверстие, заманите в него врага, подождите "
-"чтобы он полностью упал в отверстие, затем пробегите по нему, когда вас будет "
-"преследовать другой враг..."
+"Что ещё более важно, вы можете бегать по головам врагов. Вы должны сделать "
+"это сразу после начала уровня. Выройте отверстие, заманите в него врага, "
+"подождите чтобы он полностью упал в отверстие, затем пробегите по нему, "
+"когда вас будет преследовать другой враг..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -166,8 +169,9 @@ msgstr "Брусья"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Вы можете двигаться горизонтально по брусьям (или канатам), но если вы "
"двинетесь вниз, то упадёте... Также обратите внимание на то, что вы можете "
@@ -179,11 +183,11 @@ msgstr "Ложные кирпичи"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Некоторые кирпичи на этом уровне, являются не тем, чем кажутся. Если вы идёте "
-"по ним, то проваливаетесь. Враги также проваливаются на них."
+"Некоторые кирпичи на этом уровне, являются не тем, чем кажутся. Если вы "
+"идёте по ним, то проваливаетесь. Враги также проваливаются на них."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -195,8 +199,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -215,15 +219,15 @@ msgstr "Брусья и лестницы"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"На этом уровне невозможно рыть, так что вы должны избегать врагов и падения на "
-"бетон в неподходящее время. Попробуйте держать врагов вместе.\n"
+"На этом уровне невозможно рыть, так что вы должны избегать врагов и падения "
+"на бетон в неподходящее время. Попробуйте держать врагов вместе.\n"
"\n"
"Если враг имеет золотое свечение, у него есть золото. Он может бросить "
"самородок на бетоне или вершине лестницы ... терпение, терпение !!"
@@ -234,14 +238,14 @@ msgstr "Уничтожать ..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Вы не можете забрать золото, так что вы должны заставить врагов бросить его для "
-"вас. Но как вы заставите их возвратится?\n"
+"Вы не можете забрать золото, так что вы должны заставить врагов бросить его "
+"для вас. Но как вы заставите их возвратится?\n"
"\n"
"Если испытываете трудности, можете нажать клавишу P или Esc - взять паузу. "
"Также вы можете использовать меню Настройка для снижения скорости."
@@ -255,15 +259,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"Лучше не убивать врагов. Попробуйте и узнаете почему ... ха-ха-ха !! ... ;-)\n"
+"Лучше не убивать врагов. Попробуйте и узнаете почему ... ха-ха-"
+"ха !! ... ;-)\n"
"\n"
-"Если вы действительно уничтожили врага не умышленно прежде чем собрали золото "
-"слева вверху, вы всё ещё можете закончить уровень, вырыв яму недалеко от места, "
-"в котором он находится."
+"Если вы действительно уничтожили врага не умышленно прежде чем собрали "
+"золото слева вверху, вы всё ещё можете закончить уровень, вырыв яму недалеко "
+"от места, в котором он находится."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -273,17 +278,17 @@ msgstr "Ловушки"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Некоторые из кирпичей являются не тем, чем кажутся. Они известны как ложные "
-"кирпичи, проваливающиеся кирпичи или ловушки. Если вы попробуете пройти по ним, "
-"то провалитесь. Если враги проходят по таким кирпичам, они могут упасть на вас "
-"без предупреждения. Иногда вы должны провалиться через такой кирпич чтобы "
-"достать немного золота.\n"
+"кирпичи, проваливающиеся кирпичи или ловушки. Если вы попробуете пройти по "
+"ним, то провалитесь. Если враги проходят по таким кирпичам, они могут упасть "
+"на вас без предупреждения. Иногда вы должны провалиться через такой кирпич "
+"чтобы достать немного золота.\n"
"\n"
"Вначале заскочите в бетонную яму, копайте и опуститесь через неё. Это займёт "
"одного врага на некоторое время ... :-)"
@@ -680,17 +685,17 @@ msgstr "Золотая башня"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Этот уровень назван в честь известного немецкого фильма о подводниках и "
"предложен Марко Крюгером из Берлина, оригинальным автором KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Небольшая подсказка... если вы остаётесь в конце правой части подводной лодки, "
-"можете заставить врагов падать на вас ... остальное ваши проблемы !!!"
+"Небольшая подсказка... если вы остаётесь в конце правой части подводной "
+"лодки, можете заставить врагов падать на вас ... остальное ваши проблемы !!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -875,18 +880,18 @@ msgstr "Введение"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Эти 100 уровней создают превосходную вводную игру, также подходящую для "
-"экспертов, чтобы набрать высокий счёт. Они были составлены Питером Уодхамом и "
-"используют традиционные правила игры.\n"
+"экспертов, чтобы набрать высокий счёт. Они были составлены Питером Уодхамом "
+"и используют традиционные правила игры.\n"
"\n"
-"Последние несколько уровней очень сложные, но, если вы ищете больше сложностей, "
-"попробуйте 'Месть Питера В' ... ;-) ..."
+"Последние несколько уровней очень сложные, но, если вы ищете больше "
+"сложностей, попробуйте 'Месть Питера В' ... ;-) ..."
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -894,12 +899,13 @@ msgstr "Вызов"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Эти небольшие хитрые уровни были составлены Питером, Симоном, Женевьевой и их "
-"отцом Ианом Уодхамом. Они используют традиционные правила игры. Наслаждайтесь! "
-"... ;-) ..."
+"Эти небольшие хитрые уровни были составлены Питером, Симоном, Женевьевой и "
+"их отцом Ианом Уодхамом. Они используют традиционные правила игры. "
+"Наслаждайтесь! ... ;-) ..."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -939,8 +945,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Эта обучающая программа содержит набор простых уровней, которые введут вас в "
"курс правил KGoldrunner, и помогут выработать необходимые для начала игры "
@@ -958,8 +964,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Эта обучающая программа подготавливает к некоторым вещам, которые вы могли бы "
-"найти в средних уровнях 'Начальной' игры. Наслаждайтесь ..."
+"Эта обучающая программа подготавливает к некоторым вещам, которые вы могли "
+"бы найти в средних уровнях 'Начальной' игры. Наслаждайтесь ..."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1093,6 +1099,10 @@ msgstr "Вниз"
msgid "Move Left"
msgstr "Влево"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Копать вправо"
@@ -1173,28 +1183,28 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Не удалось найти папку документации 'en/%1/' в списке папок TDE '%2' "
-"($TDEDIRS)."
+"Не удалось найти папку документации 'en/%1/' в списке папок TDE "
+"'%2' ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Не удалось найти папку игры '%1/system/' в списке папок TDE '%2' ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Не удалось найти или создать подпапку игр '%1/user/' в папке '%2' настроек "
"пользователя TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Не удалось найти или создать папку 'levels/' в '%1/user/' в папке настроек "
"пользователя TDE ($TDEHOME)."
@@ -1205,12 +1215,12 @@ msgstr "Переключиться в режим клавиатуры"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Вы нажали клавишу, которая может использоваться для управления героем. Хотите "
-"переключиться в режим клавиатуры? Управление мышью проще!"
+"Вы нажали клавишу, которая может использоваться для управления героем. "
+"Хотите переключиться в режим клавиатуры? Управление мышью проще!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1283,11 +1293,11 @@ msgstr "Игровое поле уже имеет максимальный ра
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Вы не можете изменить размер игрового поля. Эта функция требует библиотеки Qt "
-"версии 3 или более поздней."
+"Вы не можете изменить размер игрового поля. Эта функция требует библиотеки "
+"Qt версии 3 или более поздней."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1321,6 +1331,21 @@ msgstr "Номер уровня:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Изменить название уровня и подсказку"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Помогите !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Начать игру"
@@ -1412,9 +1437,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1429,8 +1454,8 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1441,30 +1466,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Здесь вы можете ввести название нового уровня и подсказку к нему, однако его "
-"можно будет сохранить только в созданной вами игре. номер уровня определяет его "
-"очерёдность в игре."
+"можно будет сохранить только в созданной вами игре. номер уровня определяет "
+"его очерёдность в игре."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Здесь вы можете изменить название или подсказку уровня перед сохранением. Если "
-"вы сохраните уровень в середине списка, уровни, следующие за ним, будут "
+"Здесь вы можете изменить название или подсказку уровня перед сохранением. "
+"Если вы сохраните уровень в середине списка, уровни, следующие за ним, будут "
"автоматически перенумерованы."
#: kgrdialog.cpp:451
@@ -1477,7 +1502,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы можете удалять уровни только из своих игр. Если вы удалите уровень из "
-"середины списка, уровни, следующие за ним, будут автоматически перенумерованы."
+"середины списка, уровни, следующие за ним, будут автоматически "
+"перенумерованы."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1485,14 +1511,14 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Чтобы переместить уровень, нужно выбрать его через \"Изменить уровень...\", "
-"потом \"Переместить уровень...\". Следующие за ним уровни будут автоматически "
-"перенумерованы. Это можно делать только в своих играх."
+"потом \"Переместить уровень...\". Следующие за ним уровни будут "
+"автоматически перенумерованы. Это можно делать только в своих играх."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1509,17 +1535,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Вы можете выбрать уровень вводом его номера или из списка. Обратите внимание на "
-"возможность предпросмотра уровня."
+"Вы можете выбрать уровень вводом его номера или из списка. Обратите внимание "
+"на возможность предпросмотра уровня."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1597,8 +1623,8 @@ msgstr "Игра окончена!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>Поздравляем!</b><p>Вы прошли последний уровень в игре %1!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1651,8 +1677,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr "Примечание: позиция и счёт игры будут по состоянию на начало уровня."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
@@ -1686,8 +1712,8 @@ msgstr "Просмотреть рекорды"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Поздравляем!</b> Вы установили новый рекорд в этой игре. Введите своё имя "
"для сохранения в книге рекордов KGoldrunner."
@@ -1718,17 +1744,11 @@ msgstr "Для игры %1 нет рекордов."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Таблица рекордов KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Игра \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Таблица рекордов KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Игра "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1747,20 +1767,20 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Нельзя создать или сохранить уровень, если игра не создана. Выберите \"Создать "
-"игру\"."
+"Нельзя создать или сохранить уровень, если игра не создана. Выберите "
+"\"Создать игру\"."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr "Нельзя изменить уровень, если он не создан. Выберите \"Создать игру\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Вы можете изменить системный уровень, но сохранить его нужно в вашей игре."
@@ -1798,8 +1818,8 @@ msgstr "Редактор"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Нельзя переместить уровень если в игре их меньше двух. Выберите \"Создать "
"игру\"."
@@ -1814,8 +1834,8 @@ msgstr "Смените уровень и/или игру."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Нельзя удалить уровень, если он и игра не созданы. Выберите \"Создать игру\"."
@@ -1865,6 +1885,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Изменения не были сохранены. Хотите их сохранить?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Не сохранять"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Не сохранять"
@@ -1897,11 +1922,11 @@ msgstr "Проверить игры и уровни"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Нет каталога '%1' для хранения уровней игры '%2'. Убедитесь, что программа '%3' "
-"была запущена в каталоге '%4'."
+"Нет каталога '%1' для хранения уровней игры '%2'. Убедитесь, что программа "
+"'%3' была запущена в каталоге '%4'."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1949,14 +1974,12 @@ msgstr "Текущее сопровождение"
msgid "Original author"
msgstr "Оригинальный автор"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Редактор"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Вид"