diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-rw/messages/tdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-rw/messages/tdebase/kdesktop.po | 1124 |
1 files changed, 1124 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..06398429e85 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1124 @@ +# translation of kdesktop to Kinyarwanda. +# Copyright (C) +# This file is distributed under the same license as the kdesktop package. +# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005. +# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: +# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005. +# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005. +# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005. +# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005. +# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005. +# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005. +# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005. +# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-14 19:26-0800\n" +"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" +"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Gusohoka Bihita Byikora</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kubuza gusohorwa , gusubiramo hakoreshejwe uyu mukoro uyegayeza imbeba " +"cyangwa ukanda buto.</qt> " + +#: lock/autologout.cc:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"_n: <nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu isegonda 1</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu masegonda %n</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Umukoro urafunzwe</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Umukoro wafunzwe na %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Guhindura Ukoresha..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Gufungura" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Ntibyashobotse gufungura</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Iburira: Caps Lock irafunguye</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Ntibishoboka gufungura umukoro kubera ko sisitemu y'ihamya itashoboye gukora;\n" +" ugomba kwica ingufuri_k-biro (pid %1) n'intoki." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Wahisemo gufungura undi mukoro w'ibiro aho gusubiramo uwari ugezweho." +"<br>Umukoro ugezweho uzahishwa maze mugaragaza nshya yo twinjiriraho igaragare." +"<br> Buto-F igenewe buri gikorwa; ubusanzwe F%1 igenerwa umukoro wa mbere, F%2 " +"ku mukoro wa kabiri gukomeza. Ushobora guhinduranya imikoro ukanda Ctrl, Alt na " +" buto-F icyarimwe. Na none, Igice cya KDE n'Ibiri ku Biro bifite ibikorwa " +"bigenewe guhinduranya imikoro." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Gutangira Umukoro Mushya" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Ntiwongere kubaza" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Umukoro" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Indanganturo" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Gukoresha" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Gutangira Umukoro Mushya" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Ntabwo izafunga umukoro, kubera ko bitazashoboka kuwufungura:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Ntibishoboka gutangira <i>k-igenzurayinjira</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>k-igenzurayinjira</i> ntishobora gukora. Birashoboka ko atari umuzi - UID." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Nta gacomekwamo gakwiye kagenywe." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Gushyira imbaraga ku ifunga ry'umukoro" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Gutangiza gusa muzigama-mugaragaza" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Gukoresha gusa muzigama-mugaragaza itariho ikintu" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "KDesktop Mufunga" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Mufunga Mukoro igenewe KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Kugena nk'ibara Mbuganyuma ry'Ibanze" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Kugena nk'ibara Mbuganyuma Ryungirije" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Kubika ku Biro..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Kugena nk'Urupapurorukuta" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Kwinjiza izina ry'ishusho rikurikira:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "image.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Ntibyashobotse gusohoka neza.\n" +"Ntibyashobotse kugera kuri mucungamikoro. Ushobora kugerageza gufunga ku ngufu " +"ukanda Ctrl+Alt+Backspace; nyamara, wibuke ko umukoro wawe ugezweho utazabikwa " +"nufunga ku ngufu." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 ni idosiye, ariko KDE irayikeneye kugira ngo ibe ububiko; yimurire ku " +"%2.orig maze ureme ububiko?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Kucyimura" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Ntiwimure" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Ntibyashobotse kurema ububiko %1; genzura kugira ngo ubone uruhushya cyangwa " +"wongere kuboneza ibiro kugira ngo ukoreshe indi nzira." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Guhindura izina" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Indangabintu" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Kwimurira mu Gatebo" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Gutangiza Ibwiriza..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Kuboneza Ibiro..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Guhagarika Ibiri ku Biro" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Gutunganya Windows" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Gerekeranya Utudirishya" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Hakurikijwe Izina (Hitawe ku Myandikire)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Hashingiwe ku Izina (Hatitawe ku Myandikire)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Ku ngano" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Ku Bwoko" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Ku Itariki" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Ububiko Ku Mwanya wa Mbere" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Gutondekanya Mu Butambike" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Gutondekanya Mu Buhagarike" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Tondeka mu Rusobetudirishya" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Ingufuri Iriho" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Kugaruraho Ibiro" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Gufunga Umukoro" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Gusohoka \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Gutangira Umukoro Mushya" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Gufunga Umukoro Ugezweho && Gutangira Umukoro Mushya" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Gushungura Udushushondanga" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Gutondekanya Udushushondanga" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Gushoboza Ibikubiyemo by'Ibiro" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Udushushondanga" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Guhindura Ukoresha" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Imikoro" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Gishya" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Ibiro" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Wahisemo gufungura undi mukoro w'ibiro." +"<br>Umukoro wari ugezweho uzahishwa maze mugaragaza y'ifashayinjira nshya " +"igaragare." +"<br> Buto-F yagenewe buri mukoro; F%1 akenshi iba igenewe umukoro wa mbere, F%2 " +"umukoro wa kabiri bityo bityo. Ushobora guhinduranya imikoro ukanda Ctrl, Alt " +" hamwe na buto-F bijyanye. Na none, Igice cya KDE n'ibiri ku Biro bifite " +"ibikorwa byo guhinduranya imikoro.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Iburira - Umukoro Mushya" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "KDE Ibiro" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Koresha iki niba idirishya ry'ibiro rigaragara nk'idirishya nyaryo" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Tegereza kded irangize kubaka ububikoshingiro" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " +"NSENGIYUMVA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " +"ndonatienuk@yahoo.co.uk" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Gutangiza Ibwiriza" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Kwerekana Mucungamikoro" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Kwerekana Ilisiti y'Amadirishya" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Gusohoka" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Gusohoka Nta Kwemeza" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Guhagarara Nta Kwemeza" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Kongera Gutangiza Nta Kwemeza" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Uburyo >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Gutangiza" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Ukoresha <b>%1</b> ntasohokera kuri iyi sisitemu.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Ntabwo ubaho.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Ijambobanga ritari ryo; ongera ugerageze." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Nta ruhushya ufite rwo gukora iri bwiriza." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Ntibyashobotse gutangiza ibwiriza ryasabwe." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Ibwiriza ryasabwe ntiribaho." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Uburyo <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Gutangiza porogaramu y'igihe nyacyo bishobora gutera ingorane. Iyi porogaramu " +"nikora nabi, sisitemu ishobora guhagarara burundu.\n" +"Urasha koko gukomeza?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Iburira - Gutangiza Ibwiriza" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "&Gutangiza Igihenyacyo" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Gutangiza hamwe n'ingengabihe y'igihe nyacyo" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hitamo niba ingengabihe y'igihe nyacyo izakoreshwa kuri iyi porogaramu. " +"Mugenagihe icunga igikorwa kizatangira n'ikizagomba gutegereza. Hariho " +"mugenagihe ebyiri:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Isanzwe:</em> Ni mugenagihe yemewe. Izagabanya bikwiye igihe " +"cy'inonosora kiriho mu bikorwa byose.</li>\n" +"<li><em>Igihenyacyo:</em>Iyi mugenagihe izatangiza porogaramu yawe idahagaze " +"kugeza iretse munonosora. Ibi bishobora gutera ingorane. Porogaramu itareka " +"munonosora ishobora guhagarika sisitemu. Ukeneye ijambobanga ry'umuzi kugira " +"ngo ukoreshe iyi mugenagihe.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Izina ry'ukoresha:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Injiza ukoresha ushaka ko atangiza porogaramu nka hano" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Injiza ijambobanga hano ry'ukoresha wagaragaje haruguru." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Ijambobanga:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Gutangiza &mu idirishya rihera" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba porogaramu ushaka ko itangira ari " +"porogaramu ifite uburyo mwandiko. Bityo porogaramu izatangizwa mu idirishya " +"nyigana rihera." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Icyihutirwa:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Icyihutirwa ibwiriza rizatangirana na cyo gishobora kugenerwa hano. Kuva " +"ibumoso ujya iburyo, kigenda kizamuka. Ku buryo mburabuzi kiba kiri hagati. Ku " +"byihutirwa biruta icyihutirwa mburabuzi, uzasabwa gutanga ijambobanga ry'umuzi." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Gutangiza n'icyihutirwa gitandukanye" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba ushaka gutangiza porogaramu " +"n'icyihutirwa gitandukanye. Icyihutirwa gihanitse kibwira sisitemu y'imikorere " +"guha porogaramu yawe igihe gihagije cyo kunonosora." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Byo hasi" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Kirekire" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Gutangiza nk'ukoresha utandukanye" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba ushaka gutangiza iyi porogaramu " +"n'ikiranga ukoresha gitandukanye. Buri gikorwa gifite ikiranga ukoresha " +"kijyanye na cyo. Kode y'ikiranga igaragaza uburenganzira bwo gukoresha idosiye " +"n'izindi mpushya. Bisaba ijambobanga ry'ukoresha kugira ngo ukore ibi." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Ibwirizwa:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Kwinjiza ibwiriza wifuza gukora cyagwa aderesi y'igikorana ushaka gufungura. " +"Gishobora kuba URL ya kure nka \"www.kde.org\" cyangwa iya hafi nka " +"\"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Kwinjiza izina rya porogaramu ushaka gutangiza cyangwa URL ushaka kureba" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Amagenamiterere asa ku biro byose " + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Niba ushaka ko amagenamiterere y'imbuganyuma asa akurikizwa ku biro byose " +"koresha ubu buryo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Amagenamiterere rusange kuri za mugaragaza zose" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Niba ushaka ko amagenamiterere mbuganyuma amwe akurikizwa kuri mugaragaza zose " +"koresha ubu buryo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Gukurura mbuganyuma ukurikije mugaragaza" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Niba ushaka kwegera buri mugaragaza ku buryo butandukanye mu buryo bwa " +"xinerama koresha iri hitamo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Kugena igipimo ntarengwa cy'ubwihisho bw'imbuganyuma" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Koresha ubu buryo niba ushaka kugena ingano ntarengwa y'ubwihisho " +"bw'imbuganyuma." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Ingano y'ubwihisho bw'imbuganyuma" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Aha ushobora twinjiza ingano y'umwanyabubiko uzakoreshwa na KDE kugira ngo " +"ihishe imbuganyuma. Niba ufite imbuganyuma zitandukanye zigenewe ibiro " +"bitandukanye guhisha bishobora koroshya guhinduranya ibiro hadakoreshejwe " +"umwanyabubiko munini cyane." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Kwerekana udushushondanga ku biro" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Gukura akamenyetso kuri ubu buryo niba udashaka udushushondanga ku biro. " +"Hatariho udushushondanga ibiro bizasa n'ibyihuta ariko ntibizongera " +"kugushobokera kunyereza amadosiye uyajyana ku biro." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Kwemera porogaramu mu idirishya ry'ibiro" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Gutoranya iri hitamo niba ushaka gutangiza porogaramu X11 zishushanya ku biro " +"nka zsnow, xpenguin cyangwa xmountain. Niba izi porogaramu zigutera ibibazo nka " +"netscape ihagarika idirishya muzi ku bintu birimo gukorwa, hagarika ubu buryo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Gutondekanya udushushondanga ku buryo bwikora" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba ushaka kubona udushushondanga twawe " +"twitondekanyije mu tudurishya igihe utuyegayeje." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Banza ushungure ububiko" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Akabiye k'imbeba kari hejuru y'imbuganyuma y'ibiro gahindura ibiro" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Ushobora guhinduranya ibiro bitagaragara ukoresheje akabiye k'imbeba kari " +"hejuru y'imbuganyuma y'ibiro." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Porogaramu ihera" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Igaragaza porogaramu ihera yakoreshejwe." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Igikorwa cya Buto y'Imbeba y'Ibumoso" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Ushobora guhitamo ikigomba kugaragara iyo ukanze buto y'ibumoso y'apareye " +"nyobora iri ku biro." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Igikorwa cya Buto y'Imbeba yo Hagati" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Ushobora guhitamo ikigomba kugaragara iyo ukanze buto yo hagati y'apareye " +"nyobora iri ku biro." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Igikorwa cya Buto y'Imbeba y'Iburyo" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Ushobora guhitamo ikigomba kugaragara iyo ukanze buto y'iburyo y'apareye " +"nyobora iri ku biro." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Nomero y'icyiciro gikuru cya KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Nomero y'icyiciro gito cya KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Nomero y'isohoka ry'icyiciro cya KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Ibara ry'umwandiko usanzwe ryakoreshejwe ku turango tw'udushushondanga" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Ibara mbuganyuma ryakoreshejwe ku turango tw'udushushondanga" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Gushoboza igicucu mwandiko" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Toranya hano kugira ngo ushyire umuzenguruko wijimye ku myandikire y'ibiro. Ibi " +"bituma na none umwandiko wo ku biro urushaho gusomeka ku mbuganyuma ifite ibara " +"bisa." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Kwerekana amadosiye ahishe" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Nushyira akamenyetso kuri ubu buryo, amadosiye yose ari mu bubiko bw'ibiro " +"byawe atangiwe n'akadomo (.) azagaragara. Akenshi, amadosiye nk'aya abamo " +"ibijyanye n'iboneza, kandi bikaba bitagaragara.</p>\\n" +"<p>Urugero ni amadosiye yitwa \\\".ububiko\\\" ni amadosiye arimo imyandiko " +"isesuye irimo amakuru yerekeye Konqueror, nk'agashushondanga kagomba gukoreshwa " +"mu kugaragaza ububiko, uburyo amadosiye azashungurwamo, etc. Ntugomba guhindura " +"yewe no gusiba aya madosiye keretse uzi ibyo urimo gukora.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Gushyira icyerekezo ku murongo" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Iyo ibi bikoreshejwe, udushushondanga dutondekwa mu buhagarike, bitaba ibyo " +"tugatondekwa mu butambike." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Kwerekana Amagaragaza Dushushondanga Agenewe" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Toranya ubwoko bw'amadosiye ushaka ko amashusho yabwo agaragazwa mbere." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Gushungura Ikigenderwaho" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Igena ikigenderwaho mu gushungura. Amahitamo ashoboka ni ByitaKuMyandikireZina " +"= 0, BititaKuMyandikireZina = 1, Ingano = 2, Ubwoko = 3, Itariki = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Koresha iki kugira ngo ushyire ububiko imbere y'ilisiti yashunguwe, bitabaye " +"ibyo buba mu madosiye." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "" +"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba ushaka kubuza udushushondanga twawe " +"kuyega." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Ubwoko bwa apareye bugomba kuvanywamo" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Ubwoko bwa apareye udashaka kubona ku biro." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Umurongo w'ibiri muri porogaramu igezweho (Mac OS-imisusire)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Ubu buryo nibutoranywa, porogaramu ntizizongera kugira umurongo w'ibikubiyemo " +"wazo uri ku idirishya ryazo. Ahubwo, hari umurongo w'ibikubiyemo umwe hejuru ya " +"mugaragaza werekana ibikubiye muri porogaramu igezweho ubu. Ugomba kumenya " +"gutandukanya iyi myifatire uhereye kuri Mac OS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Umurongo w'ibiri ku biro" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Ubu buryo nibutoranywa, hari umurongo w'ibikubiyemo umwe hejuru ya mugaragaza " +"werekana ibiri ku biro. " + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Gukoresha muzigamamugaragaza" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Ikoresha muzigamamugaragaza." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Igihecyarenze cya muzigamamugaragaza" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Igena amasegonda azashira kugira ngo muzigamamugaragaza itangire." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Koresha ubu buryo niba ushaka kugena ingano ntarengwa y'ubwihisho bw'imbuganyuma." + +#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" +#~ msgstr "Koresha iki kugira ngo uhagarike ububiko bwa Nyamwitangiza" |