summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kdesktop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-rw/messages/tdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-rw/messages/tdebase/kdesktop.po1124
1 files changed, 1124 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..06398429e85
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1124 @@
+# translation of kdesktop to Kinyarwanda.
+# Copyright (C)
+# This file is distributed under the same license as the kdesktop package.
+# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
+# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
+# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
+# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
+# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
+# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
+# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-14 19:26-0800\n"
+"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
+"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Gusohoka Bihita Byikora</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kubuza gusohorwa , gusubiramo hakoreshejwe uyu mukoro uyegayeza imbeba "
+"cyangwa ukanda buto.</qt> "
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"_n: <nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu isegonda 1</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu masegonda %n</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Umukoro urafunzwe</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Umukoro wafunzwe na %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Guhindura Ukoresha..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Gufungura"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Ntibyashobotse gufungura</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Iburira: Caps Lock irafunguye</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Ntibishoboka gufungura umukoro kubera ko sisitemu y'ihamya itashoboye gukora;\n"
+" ugomba kwica ingufuri_k-biro (pid %1) n'intoki."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Wahisemo gufungura undi mukoro w'ibiro aho gusubiramo uwari ugezweho."
+"<br>Umukoro ugezweho uzahishwa maze mugaragaza nshya yo twinjiriraho igaragare."
+"<br> Buto-F igenewe buri gikorwa; ubusanzwe F%1 igenerwa umukoro wa mbere, F%2 "
+"ku mukoro wa kabiri gukomeza. Ushobora guhinduranya imikoro ukanda Ctrl, Alt na "
+" buto-F icyarimwe. Na none, Igice cya KDE n'Ibiri ku Biro bifite ibikorwa "
+"bigenewe guhinduranya imikoro."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Gutangira Umukoro Mushya"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ntiwongere kubaza"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Umukoro"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Indanganturo"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Gukoresha"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Gutangira Umukoro Mushya"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Ntabwo izafunga umukoro, kubera ko bitazashoboka kuwufungura:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ntibishoboka gutangira <i>k-igenzurayinjira</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"<i>k-igenzurayinjira</i> ntishobora gukora. Birashoboka ko atari umuzi - UID."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Nta gacomekwamo gakwiye kagenywe."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Gushyira imbaraga ku ifunga ry'umukoro"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Gutangiza gusa muzigama-mugaragaza"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Gukoresha gusa muzigama-mugaragaza itariho ikintu"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop Mufunga"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Mufunga Mukoro igenewe KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Kugena nk'ibara Mbuganyuma ry'Ibanze"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Kugena nk'ibara Mbuganyuma Ryungirije"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Kubika ku Biro..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Kugena nk'Urupapurorukuta"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Kwinjiza izina ry'ishusho rikurikira:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "image.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Ntibyashobotse gusohoka neza.\n"
+"Ntibyashobotse kugera kuri mucungamikoro. Ushobora kugerageza gufunga ku ngufu "
+"ukanda Ctrl+Alt+Backspace; nyamara, wibuke ko umukoro wawe ugezweho utazabikwa "
+"nufunga ku ngufu."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 ni idosiye, ariko KDE irayikeneye kugira ngo ibe ububiko; yimurire ku "
+"%2.orig maze ureme ububiko?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Kucyimura"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Ntiwimure"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Ntibyashobotse kurema ububiko %1; genzura kugira ngo ubone uruhushya cyangwa "
+"wongere kuboneza ibiro kugira ngo ukoreshe indi nzira."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Guhindura izina"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Indangabintu"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Kwimurira mu Gatebo"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Gutangiza Ibwiriza..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Kuboneza Ibiro..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Guhagarika Ibiri ku Biro"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Gutunganya Windows"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Gerekeranya Utudirishya"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Hakurikijwe Izina (Hitawe ku Myandikire)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Hashingiwe ku Izina (Hatitawe ku Myandikire)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Ku ngano"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Ku Bwoko"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Ku Itariki"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Ububiko Ku Mwanya wa Mbere"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Gutondekanya Mu Butambike"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Gutondekanya Mu Buhagarike"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Tondeka mu Rusobetudirishya"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Ingufuri Iriho"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Kugaruraho Ibiro"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Gufunga Umukoro"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Gusohoka \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Gutangira Umukoro Mushya"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Gufunga Umukoro Ugezweho && Gutangira Umukoro Mushya"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Gushungura Udushushondanga"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Gutondekanya Udushushondanga"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Gushoboza Ibikubiyemo by'Ibiro"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Udushushondanga"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Guhindura Ukoresha"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Imikoro"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Gishya"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ibiro"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wahisemo gufungura undi mukoro w'ibiro."
+"<br>Umukoro wari ugezweho uzahishwa maze mugaragaza y'ifashayinjira nshya "
+"igaragare."
+"<br> Buto-F yagenewe buri mukoro; F%1 akenshi iba igenewe umukoro wa mbere, F%2 "
+"umukoro wa kabiri bityo bityo. Ushobora guhinduranya imikoro ukanda Ctrl, Alt "
+" hamwe na buto-F bijyanye. Na none, Igice cya KDE n'ibiri ku Biro bifite "
+"ibikorwa byo guhinduranya imikoro.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Iburira - Umukoro Mushya"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "KDE Ibiro"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Koresha iki niba idirishya ry'ibiro rigaragara nk'idirishya nyaryo"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Tegereza kded irangize kubaka ububikoshingiro"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
+"NSENGIYUMVA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
+"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Gutangiza Ibwiriza"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Kwerekana Mucungamikoro"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Kwerekana Ilisiti y'Amadirishya"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Gusohoka"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Gusohoka Nta Kwemeza"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Guhagarara Nta Kwemeza"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Kongera Gutangiza Nta Kwemeza"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Uburyo >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&Gutangiza"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Ukoresha <b>%1</b> ntasohokera kuri iyi sisitemu.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Ntabwo ubaho.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Ijambobanga ritari ryo; ongera ugerageze."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nta ruhushya ufite rwo gukora iri bwiriza."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ntibyashobotse gutangiza ibwiriza ryasabwe."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ibwiriza ryasabwe ntiribaho."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Uburyo <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Gutangiza porogaramu y'igihe nyacyo bishobora gutera ingorane. Iyi porogaramu "
+"nikora nabi, sisitemu ishobora guhagarara burundu.\n"
+"Urasha koko gukomeza?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Iburira - Gutangiza Ibwiriza"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Gutangiza Igihenyacyo"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Gutangiza hamwe n'ingengabihe y'igihe nyacyo"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hitamo niba ingengabihe y'igihe nyacyo izakoreshwa kuri iyi porogaramu. "
+"Mugenagihe icunga igikorwa kizatangira n'ikizagomba gutegereza. Hariho "
+"mugenagihe ebyiri:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Isanzwe:</em> Ni mugenagihe yemewe. Izagabanya bikwiye igihe "
+"cy'inonosora kiriho mu bikorwa byose.</li>\n"
+"<li><em>Igihenyacyo:</em>Iyi mugenagihe izatangiza porogaramu yawe idahagaze "
+"kugeza iretse munonosora. Ibi bishobora gutera ingorane. Porogaramu itareka "
+"munonosora ishobora guhagarika sisitemu. Ukeneye ijambobanga ry'umuzi kugira "
+"ngo ukoreshe iyi mugenagihe.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Izina ry'ukoresha:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Injiza ukoresha ushaka ko atangiza porogaramu nka hano"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Injiza ijambobanga hano ry'ukoresha wagaragaje haruguru."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Ijambobanga:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Gutangiza &mu idirishya rihera"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba porogaramu ushaka ko itangira ari "
+"porogaramu ifite uburyo mwandiko. Bityo porogaramu izatangizwa mu idirishya "
+"nyigana rihera."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Icyihutirwa:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"Icyihutirwa ibwiriza rizatangirana na cyo gishobora kugenerwa hano. Kuva "
+"ibumoso ujya iburyo, kigenda kizamuka. Ku buryo mburabuzi kiba kiri hagati. Ku "
+"byihutirwa biruta icyihutirwa mburabuzi, uzasabwa gutanga ijambobanga ry'umuzi."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Gutangiza n'icyihutirwa gitandukanye"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba ushaka gutangiza porogaramu "
+"n'icyihutirwa gitandukanye. Icyihutirwa gihanitse kibwira sisitemu y'imikorere "
+"guha porogaramu yawe igihe gihagije cyo kunonosora."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Byo hasi"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Kirekire"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Gutangiza nk'ukoresha utandukanye"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba ushaka gutangiza iyi porogaramu "
+"n'ikiranga ukoresha gitandukanye. Buri gikorwa gifite ikiranga ukoresha "
+"kijyanye na cyo. Kode y'ikiranga igaragaza uburenganzira bwo gukoresha idosiye "
+"n'izindi mpushya. Bisaba ijambobanga ry'ukoresha kugira ngo ukore ibi."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ibwirizwa:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Kwinjiza ibwiriza wifuza gukora cyagwa aderesi y'igikorana ushaka gufungura. "
+"Gishobora kuba URL ya kure nka \"www.kde.org\" cyangwa iya hafi nka "
+"\"~/.kderc\"."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Kwinjiza izina rya porogaramu ushaka gutangiza cyangwa URL ushaka kureba"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Amagenamiterere asa ku biro byose "
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Niba ushaka ko amagenamiterere y'imbuganyuma asa akurikizwa ku biro byose "
+"koresha ubu buryo."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Amagenamiterere rusange kuri za mugaragaza zose"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Niba ushaka ko amagenamiterere mbuganyuma amwe akurikizwa kuri mugaragaza zose "
+"koresha ubu buryo."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Gukurura mbuganyuma ukurikije mugaragaza"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Niba ushaka kwegera buri mugaragaza ku buryo butandukanye mu buryo bwa "
+"xinerama koresha iri hitamo."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Kugena igipimo ntarengwa cy'ubwihisho bw'imbuganyuma"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr ""
+"Koresha ubu buryo niba ushaka kugena ingano ntarengwa y'ubwihisho "
+"bw'imbuganyuma."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Ingano y'ubwihisho bw'imbuganyuma"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Aha ushobora twinjiza ingano y'umwanyabubiko uzakoreshwa na KDE kugira ngo "
+"ihishe imbuganyuma. Niba ufite imbuganyuma zitandukanye zigenewe ibiro "
+"bitandukanye guhisha bishobora koroshya guhinduranya ibiro hadakoreshejwe "
+"umwanyabubiko munini cyane."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Kwerekana udushushondanga ku biro"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Gukura akamenyetso kuri ubu buryo niba udashaka udushushondanga ku biro. "
+"Hatariho udushushondanga ibiro bizasa n'ibyihuta ariko ntibizongera "
+"kugushobokera kunyereza amadosiye uyajyana ku biro."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Kwemera porogaramu mu idirishya ry'ibiro"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Gutoranya iri hitamo niba ushaka gutangiza porogaramu X11 zishushanya ku biro "
+"nka zsnow, xpenguin cyangwa xmountain. Niba izi porogaramu zigutera ibibazo nka "
+"netscape ihagarika idirishya muzi ku bintu birimo gukorwa, hagarika ubu buryo."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Gutondekanya udushushondanga ku buryo bwikora"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba ushaka kubona udushushondanga twawe "
+"twitondekanyije mu tudurishya igihe utuyegayeje."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Banza ushungure ububiko"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Akabiye k'imbeba kari hejuru y'imbuganyuma y'ibiro gahindura ibiro"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Ushobora guhinduranya ibiro bitagaragara ukoresheje akabiye k'imbeba kari "
+"hejuru y'imbuganyuma y'ibiro."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Porogaramu ihera"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Igaragaza porogaramu ihera yakoreshejwe."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Igikorwa cya Buto y'Imbeba y'Ibumoso"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Ushobora guhitamo ikigomba kugaragara iyo ukanze buto y'ibumoso y'apareye "
+"nyobora iri ku biro."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Igikorwa cya Buto y'Imbeba yo Hagati"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Ushobora guhitamo ikigomba kugaragara iyo ukanze buto yo hagati y'apareye "
+"nyobora iri ku biro."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Igikorwa cya Buto y'Imbeba y'Iburyo"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Ushobora guhitamo ikigomba kugaragara iyo ukanze buto y'iburyo y'apareye "
+"nyobora iri ku biro."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "Nomero y'icyiciro gikuru cya KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "Nomero y'icyiciro gito cya KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "Nomero y'isohoka ry'icyiciro cya KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Ibara ry'umwandiko usanzwe ryakoreshejwe ku turango tw'udushushondanga"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Ibara mbuganyuma ryakoreshejwe ku turango tw'udushushondanga"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Gushoboza igicucu mwandiko"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Toranya hano kugira ngo ushyire umuzenguruko wijimye ku myandikire y'ibiro. Ibi "
+"bituma na none umwandiko wo ku biro urushaho gusomeka ku mbuganyuma ifite ibara "
+"bisa."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Kwerekana amadosiye ahishe"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nushyira akamenyetso kuri ubu buryo, amadosiye yose ari mu bubiko bw'ibiro "
+"byawe atangiwe n'akadomo (.) azagaragara. Akenshi, amadosiye nk'aya abamo "
+"ibijyanye n'iboneza, kandi bikaba bitagaragara.</p>\\n"
+"<p>Urugero ni amadosiye yitwa \\\".ububiko\\\" ni amadosiye arimo imyandiko "
+"isesuye irimo amakuru yerekeye Konqueror, nk'agashushondanga kagomba gukoreshwa "
+"mu kugaragaza ububiko, uburyo amadosiye azashungurwamo, etc. Ntugomba guhindura "
+"yewe no gusiba aya madosiye keretse uzi ibyo urimo gukora.</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Gushyira icyerekezo ku murongo"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"Iyo ibi bikoreshejwe, udushushondanga dutondekwa mu buhagarike, bitaba ibyo "
+"tugatondekwa mu butambike."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Kwerekana Amagaragaza Dushushondanga Agenewe"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Toranya ubwoko bw'amadosiye ushaka ko amashusho yabwo agaragazwa mbere."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Gushungura Ikigenderwaho"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Igena ikigenderwaho mu gushungura. Amahitamo ashoboka ni ByitaKuMyandikireZina "
+"= 0, BititaKuMyandikireZina = 1, Ingano = 2, Ubwoko = 3, Itariki = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Koresha iki kugira ngo ushyire ububiko imbere y'ilisiti yashunguwe, bitabaye "
+"ibyo buba mu madosiye."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr ""
+"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba ushaka kubuza udushushondanga twawe "
+"kuyega."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Ubwoko bwa apareye bugomba kuvanywamo"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Ubwoko bwa apareye udashaka kubona ku biro."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Umurongo w'ibiri muri porogaramu igezweho (Mac OS-imisusire)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Ubu buryo nibutoranywa, porogaramu ntizizongera kugira umurongo w'ibikubiyemo "
+"wazo uri ku idirishya ryazo. Ahubwo, hari umurongo w'ibikubiyemo umwe hejuru ya "
+"mugaragaza werekana ibikubiye muri porogaramu igezweho ubu. Ugomba kumenya "
+"gutandukanya iyi myifatire uhereye kuri Mac OS."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Umurongo w'ibiri ku biro"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Ubu buryo nibutoranywa, hari umurongo w'ibikubiyemo umwe hejuru ya mugaragaza "
+"werekana ibiri ku biro. "
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Gukoresha muzigamamugaragaza"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Ikoresha muzigamamugaragaza."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Igihecyarenze cya muzigamamugaragaza"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "Igena amasegonda azashira kugira ngo muzigamamugaragaza itangire."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "Koresha ubu buryo niba ushaka kugena ingano ntarengwa y'ubwihisho bw'imbuganyuma."
+
+#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
+#~ msgstr "Koresha iki kugira ngo uhagarike ububiko bwa Nyamwitangiza"