summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-rw/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-rw/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-rw/messages/tdeedu/khangman.po603
1 files changed, 329 insertions, 274 deletions
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/khangman.po
index 763dbe1f9e7..c39f0e6da5e 100644
--- a/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman 3.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:09-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,6 +24,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
+"NSENGIYUMVA"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
+"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
+
#: data.i18n:2
#, fuzzy
msgid ""
@@ -113,8 +129,7 @@ msgstr "Rusange"
msgid "Languages"
msgstr "Indimi"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Times"
@@ -128,6 +143,10 @@ msgstr ""
"Idosiye $ /Gusangiza ///%1 . txt OYA Byabonetse ; \n"
"Kugenzura iyinjizaporogaramu . "
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -216,258 +235,6 @@ msgstr ""
"Idosiye $ /Gusangiza ///Ibyatanzwe /%1 /%2 OYA Byabonetse ! \n"
"iyinjizaporogaramu , ! "
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Bihari"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "Kwerekana impugukirwa"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr "Kugenzura , A ku Iburyo: - ku i &Game Idirishya . "
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Indimi Kuri Ifashayobora Gukeka i ijambo Birenzeho . iyi ni <b> "
-"Yahagaritswe </b> , ni Oya Ihitamo ya: KIGEZWEHO Ururimi: Ibyatanzwe Idosiye . "
-"\n"
-"iyi ni <b> Bikora </b> , Hanyuma Bihari na Kubona ku Kugenzura... iyi "
-"Agasanduku . Hanyuma i ya: i ijambo Kuri Gukeka ku Iburyo: - ku i Idirishya , "
-"i Hanyuma ya: 4 amasogonda in A Umwanyanyobora: . "
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Irinyaporonye Peseta"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Ubwoko n'umutwe"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr "e."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"iyi ni <b> Yahagaritswe </b> , Hanyuma i Byahiswemo Ururimi: OYA Gushigikira . "
-"iyi ni <b> Bikora </b> na NIBA Kugenzura , Hanyuma Ubwoko: ku . ni OYA Ivivuwe "
-", Na: Bisanzwe . "
-"<br> \n"
-"ni Ryari: i Ibaruwa: ni . "
-"<br> \n"
-"Urugero: , in , NIBA iyi ni Ikuweho ivivura na Ubwoko: \" o \" , i o na in i "
-"ijambo <b> </b> . iyi Ihitamo ni Ivivuwe , Ryari: Ubwoko: \" o \" , \" o \" na "
-"Hanyuma Kuri Ubwoko: \" \" ya: iyi Ibaruwa: Kuri . "
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Birenzeho ya: Gusubiramo "
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr "iyi NIBA OYA Kuri Kugaragaza: Urugero Bya i Ibaruwa: "
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Kugenzura iyi Agasanduku , i Itangira Ibaruwa: NIBA i Ibaruwa: ni Byabonetse in "
-"Imyanya in i ijambo . Ryari: iyi Ibaruwa: , Gusimbuza i ISEGONDA Urugero in i "
-"ijambo &Kugeza Oya Birenzeho Ingero Bya iyi Ibaruwa: . \n"
-"Urugero: , i ijambo Kuri Gukeka ni \" \" . iyi Ihitamo ni Ikuweho ivivura , "
-"Ryari: Kugerageza \" o \" , i 2 \" o \" in i ijambo Ku i Igihe . iyi ni Ivivuwe "
-", Kuri Kugerageza \" o \" . \n"
-"\n"
-"ni ya: Rimwe Ibaruwa: , Byose Ingero Bya Ibaruwa: in i ijambo . "
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "OYA Kugaragaza: i ' Nibyiza ! ! ' Ikiganiro "
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Ivivuwe , i Ikiganiro ' Nibyiza ! ! ' ni OYA . 3 amasogonda , A Gishya &Game "
-"Tangira &vendorShortName; mu buryo bwikora: . "
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"iyi Ihitamo ni OYA Ivivuwe , Ryari: A &Game ni A Ikiganiro Kugaragara ' Nibyiza "
-"! ! ' . NIBA Kuri Gukina Nanone na Kuri Cyangwa . \n"
-"ni i Mburabuzi Leta . \n"
-"\n"
-"iyi Ihitamo ni Ivivuwe , iyi Ikiganiro OYA Kugaragara na A Gishya &Game mu "
-"buryo bwikora: Tangira &vendorShortName; Nyuma amasogonda . A Byirambuye i "
-"&Game . iyi ni Ivivuwe Ikiganiro Igihe A &Game . "
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Amajwi"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Amajwi "
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr "Ivivuwe , Amajwi ya: na "
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"iyi Agasanduku ni Ivivuwe , Amajwi ya: Gishya &Game na Ryari: Win A &Game . "
-"iyi ni OYA Ivivuwe , Oya Ijwi in . \n"
-"ni Oya Ijwi . "
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "i ni "
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Gushyiraho i Igihe ya: i Umwanyanyobora: . ni 3 amasogonda Igihe Kuri Kuri "
-"Soma i . "
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "i Igihe ya: i : "
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "i Igihe ya: i : "
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "i Umwanyanyobora: ni "
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Gushyiraho i Igihe ya: i Umwanyanyobora: Nyuma Kugerageza A Ibaruwa: . ni 3 "
-"amasogonda Igihe Kuri Kuri A Ibaruwa: . "
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Gito"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr ""
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "amasogonda"
-
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Classical hangman game for TDE"
@@ -632,21 +399,313 @@ msgstr "ya: Udushushondanga ya: i Inyuguti Umwanyabikoresho "
msgid "Code cleaning"
msgstr "Umubare Izinga"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "amasogonda"
+
+#: advanced.ui:32
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Bihari"
+
+#: advanced.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "Kwerekana impugukirwa"
+
+#: advanced.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr "Kugenzura , A ku Iburyo: - ku i &Game Idirishya . "
+
+#: advanced.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
msgstr ""
-"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
-"NSENGIYUMVA"
+"Indimi Kuri Ifashayobora Gukeka i ijambo Birenzeho . iyi ni <b> Yahagaritswe "
+"</b> , ni Oya Ihitamo ya: KIGEZWEHO Ururimi: Ibyatanzwe Idosiye . \n"
+"iyi ni <b> Bikora </b> , Hanyuma Bihari na Kubona ku Kugenzura... iyi "
+"Agasanduku . Hanyuma i ya: i ijambo Kuri Gukeka ku Iburyo: - ku i "
+"Idirishya , i Hanyuma ya: 4 amasogonda in A Umwanyanyobora: . "
+
+#: advanced.ui:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Irinyaporonye Peseta"
+
+#: advanced.ui:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Ubwoko n'umutwe"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:80
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr "e."
+
+#: advanced.ui:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
msgstr ""
-"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
-"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
+"iyi ni <b> Yahagaritswe </b> , Hanyuma i Byahiswemo Ururimi: OYA "
+"Gushigikira . iyi ni <b> Bikora </b> na NIBA Kugenzura , Hanyuma Ubwoko: "
+"ku . ni OYA Ivivuwe , Na: Bisanzwe . <br> \n"
+"ni Ryari: i Ibaruwa: ni . <br> \n"
+"Urugero: , in , NIBA iyi ni Ikuweho ivivura na Ubwoko: \" o \" , i o na in i "
+"ijambo <b> </b> . iyi Ihitamo ni Ivivuwe , Ryari: Ubwoko: \" o \" , \" o \" "
+"na Hanyuma Kuri Ubwoko: \" \" ya: iyi Ibaruwa: Kuri . "
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "ya: Udushushondanga ya: i Inyuguti Umwanyabikoresho "
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "OYA Kugaragaza: i ' Nibyiza ! ! ' Ikiganiro "
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr "Ivivuwe , Amajwi ya: na "
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr "in Nkuru "
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Amagenamiterere Ahanitse"
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Gito"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: normal.ui:32
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Birenzeho ya: Gusubiramo "
+
+#: normal.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr "iyi NIBA OYA Kuri Kugaragaza: Urugero Bya i Ibaruwa: "
+
+#: normal.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Kugenzura iyi Agasanduku , i Itangira Ibaruwa: NIBA i Ibaruwa: ni Byabonetse "
+"in Imyanya in i ijambo . Ryari: iyi Ibaruwa: , Gusimbuza i ISEGONDA Urugero "
+"in i ijambo &Kugeza Oya Birenzeho Ingero Bya iyi Ibaruwa: . \n"
+"Urugero: , i ijambo Kuri Gukeka ni \" \" . iyi Ihitamo ni Ikuweho ivivura , "
+"Ryari: Kugerageza \" o \" , i 2 \" o \" in i ijambo Ku i Igihe . iyi ni "
+"Ivivuwe , Kuri Kugerageza \" o \" . \n"
+"\n"
+"ni ya: Rimwe Ibaruwa: , Byose Ingero Bya Ibaruwa: in i ijambo . "
+
+#: normal.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "OYA Kugaragaza: i ' Nibyiza ! ! ' Ikiganiro "
+
+#: normal.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Ivivuwe , i Ikiganiro ' Nibyiza ! ! ' ni OYA . 3 amasogonda , A Gishya &Game "
+"Tangira &vendorShortName; mu buryo bwikora: . "
+
+#: normal.ui:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"iyi Ihitamo ni OYA Ivivuwe , Ryari: A &Game ni A Ikiganiro Kugaragara ' "
+"Nibyiza ! ! ' . NIBA Kuri Gukina Nanone na Kuri Cyangwa . \n"
+"ni i Mburabuzi Leta . \n"
+"\n"
+"iyi Ihitamo ni Ivivuwe , iyi Ikiganiro OYA Kugaragara na A Gishya &Game mu "
+"buryo bwikora: Tangira &vendorShortName; Nyuma amasogonda . A Byirambuye i "
+"&Game . iyi ni Ivivuwe Ikiganiro Igihe A &Game . "
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Amajwi"
+
+#: normal.ui:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Amajwi "
+
+#: normal.ui:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr "Ivivuwe , Amajwi ya: na "
+
+#: normal.ui:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"iyi Agasanduku ni Ivivuwe , Amajwi ya: Gishya &Game na Ryari: Win A &Game . "
+"iyi ni OYA Ivivuwe , Oya Ijwi in . \n"
+"ni Oya Ijwi . "
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "i ni "
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Gushyiraho i Igihe ya: i Umwanyanyobora: . ni 3 amasogonda Igihe Kuri Kuri "
+"Soma i . "
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "i Igihe ya: i : "
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "i Igihe ya: i : "
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "i Umwanyanyobora: ni "
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"Gushyiraho i Igihe ya: i Umwanyanyobora: Nyuma Kugerageza A Ibaruwa: . ni 3 "
+"amasogonda Igihe Kuri Kuri A Ibaruwa: . "
#, fuzzy
#~ msgid "Animals"
@@ -666,23 +725,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ikidage"
#, fuzzy
-#~ msgid "Play in upper case letters"
-#~ msgstr "in Nkuru "
-
-#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
#~ msgstr "Ivivuwe , i ijambo Byose in Nkuru "
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word will be lower case.<br>\n"
+#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
+#~ "even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word "
+#~ "will be lower case.<br>\n"
#~ "This setting is currently only available for the German language."
#~ msgstr ""
-#~ "iyi ni Ivivuwe , i ijambo in Nkuru , ATARIIGIHARWE NIBA Injiza Ntoya . iyi ni Ikuweho ivivura ( Mburabuzi ) , i ijambo Ntoya . <br> \n"
+#~ "iyi ni Ivivuwe , i ijambo in Nkuru , ATARIIGIHARWE NIBA Injiza Ntoya . "
+#~ "iyi ni Ikuweho ivivura ( Mburabuzi ) , i ijambo Ntoya . <br> \n"
#~ "Igenamiterere ni Bihari ya: i Ururimi: . "
#~ msgid "Letter:"
#~ msgstr "Ibaruwa:"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Amagenamiterere Ahanitse"