summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkicker.po1550
1 files changed, 1550 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..1b5e029df37
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1550 @@
+# translation of kcmkicker.po to Slovak
+# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002.
+# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:40+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@kde.org"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Pokročilé možnosti"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Applety panelu je možné spúšťať dvoma spôsobmi: interne alebo externe. Interný "
+"spôsob je preferovaný, ale môže spôsobiť problémy so stabilitou a bezpečnosťou, "
+"ak napríklad použijete zle naprogramované cudzie applety. Aby sa týmto "
+"problémom zabránilo, môžete applety označiť ako 'dôveryhodné'. Potom môžete "
+"Kicker nastaviť tak, aby inak používal dôveryhodné a inak nedôveryhodné "
+"applety. Máte tieto možnosti: "
+"<ul>"
+"<li><em>Načítať interne iba dôveryhodné applety:</em> "
+"Všetky applety okrem dôveryhodných sa budú načítavať pomocou externého "
+"programu.</li> "
+"<li><em>Interne zaviesť panely uvedné v konfigurácii pri štarte:</em> "
+"Applety zobrazené pri štarte KDE sa spustia interne, ostatné pomocou externého "
+"programu.</li> "
+"<li><em>Všetky applety načítať interne</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Toto je zoznam appletov, ktoré sú považované za dôveryhodné, takže ich Kicker "
+"načíta interne vždy. Ak chcete applet presunúť zo zoznamu dostupných appletov "
+"sem alebo naopak, vyberte ho a použite tlačidlá vľavo a vpravo."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Týmto tlačidlom pridáte vybraný applet zo zoznamu dostupných, ale "
+"nedôveryhodných appletov do zoznamu appletov dôveryhodných."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Týmto tlačidlom odstránite vybraný applet zo zoznamu dôveryhodných appletov do "
+"zoznamu appletov nedôveryhodných."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Toto je zoznam appletov, ktoré sú považované za nedôveryhodné. To neznamená, že "
+"ich nemôžete použiť, ale že ich používanie Kickerom je možné nastaviť . Ak "
+"chcete applet presunúť zo zoznamu dôveryhodných appletov sem alebo naopak, "
+"vyberte ho a použite tlačidlá vľavo a vpravo."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Hlavný panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Zobraziť ľa&vé skrývacie tlačidlo"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Zobraziť &pravé skrývacie tlačidlo"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Zobraziť &horné skrývacie tlačidlo"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Zobraziť &dolné skrývacie tlačidlo"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Chyba pri načítavaní súboru s témou.\n"
+"\n"
+"'%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "Modul Ovládacieho centra pre KDE Panel"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Panel</h1> Tu môžete nakonfigurovať KDE panel (niekedy označovaný ako "
+"'kicker'). Obsahuje možnosti ako pozícia, veľkosť panelu ale aj vlastnosti "
+"skrývania a vzhľadu."
+"<p> Prístup k niektorým z týchto možností môžete získať tiež priamo kliknutím "
+"na panel, napr. jeho presunom s ľavým tlačidlom myši alebo pomocou menu, ktoré "
+"získame kliknutím pravým tlačidlom. Toto menu vám tiež ponúka možnosť "
+"manipulácie s tlačidlami panelu a appletmi."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Navigátor disku"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Editor menu KDE (kmenuedit) sa nedá spustiť.\n"
+"Pravdepodobne nie je nainštalovaný alebo nie je vo vašej ceste."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Chýbajúca aplikácia"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Hore vľavo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Hore v strede"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Hore vpravo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Vľavo hore"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Vľavo v strede"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Vľavo dole"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Dole vľavo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Dole v strede"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Dole vpravo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Vpravo hore"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Vpravo v strede"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Vpravo dole"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Všetky obrazovky"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastné"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Rozmery panelu"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "&Veľkosť skrývacích tlačidiel:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Táto voľba definuje aké veľké bude tlačidlo skrývania panelu ak je viditeľné."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " pixelov"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Značky pre ovládanie appletov"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Viditeľné"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Touto voľbou budú ovládacie prvky appletov zobrazené vždy.</p>\n"
+"<p>Ovládací prvok appletu umožňuje presun, odstránenie a nastavenie "
+"appletov.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "&Strácať"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Použitím tejto voľby sa budú ovládacie prvky appletu zobrazovať iba ak je "
+"nad nimi kurzor myši.</p>\n"
+"<p>Ovládací prvok appletu umožňuje presun, odstránenie a nastavenie "
+"appletov.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Skryť"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Vyberte túto voľbu, ak sa majú vždy skrývať ovládacie prvky appletov. Tým "
+"ale zabránite odstráneniu, presunu alebo nastaveniu niektorých appletov.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Priesvitnosť"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Stlačením tohto tlačidla môžete vybrať farbu, ktorou sa budú tónovať priesvitné "
+"panely."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Pomocou tohto posuvníka nastavíte, ako veľmi sa má tónovať priesvitný panel."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Ú&roveň tónovania:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "&Farba tónovania:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Aplikovať aj na panel s menu"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Ak máte menu pracovnej plochy alebo aktuálnej aplikácie zobrazené na hornom "
+"okraji obrazovky (štýl MacOS), priesvitnosť nie je povolená aby sa zabránilo "
+"konfliktu s pozadím pracovnej plochy. Nastavte túto voľbu ak chcete aby bolo "
+"menu priesvitné aj napriek tomu."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Stupeň zabezpečenia"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Interne zaviesť len dôveryhodné applety"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Interne zaviesť panely uvedné v konfigurácii pri štarte"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Všetky applety zaviesť interne"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Zoznam dôveryhodných appletov"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Použiteľné applety"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Dôveryhodné applety"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "Nas&tavenie pre:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Skrytý mód"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "Skryť len ak je kliknuté na tlačidl&o skrývania"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba vybraná, jedinou cestou ako skryť panel je kliknutie na "
+"tlačidlo skrytia zobrazené na ich konci."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Okamžite"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Tu môžete zmeniť časový interval od posledného použitia panelu, po ktorom sa "
+"panel automaticky skryje."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "keď &kurzor opustí panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Po&voliť prekrytie panelu inými oknami"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr "Ak je táto voľba vybraná, panel povolí svoje prekrytie inými oknami."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Skryť a&utomaticky"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba aktivovaná, panel sa po nejakom čase automaticky skryje a "
+"objaví sa znovu až pri pohybe myšou k okraju obrazovky, s ktorým je panel "
+"zviazaný. Je to užitočné najmä pri malých obrazových rozlíšeniach, napr. na "
+"notebookoch."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "&Zdvihnúť, ked sa kurzor dotkne:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba povolená, presunutím kurzoru do špecifikovaného rohu obrazovky "
+"sa zobrazí panel nad všetkými oknami a prekryje ich."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "Ľavý horný roh"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Horný okraj"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "Pravý horný roh"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "Pravý okraj"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "Pravý dolný roh"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Dolný okraj"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "Ľavý dolný roh"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "Ľavý okraj"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr "Tu si môžete nastaviť umiestnenie kde sa panel zobrazí na obrazovke."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Zobraziť &panel pri prepínaní plôch"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba použitá, panel sa pri prepínaní automaticky na krátku dobu "
+"objaví, aby ste videli, na ktorej ploche práve ste."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Skrývacie tlačidlá"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Táto voľba kontroluje tlačidla skrývania panelu, čo sú tlačidlá s malým "
+"trojuholníkom na koncoch panelu. Tlačidlá môžete umiestniť na jeden z koncov "
+"alebo na oba. Kliknutím na jedno z týchto tlačidiel sa panel skryje."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá tak sa zobrazí tlačidlo pre skrytie panelu na ľavom "
+"konci panelu."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Zobraziť &pravé skrývacie tlačidlo"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá tak sa zobrazí tlačidlo pre skrytie panelu na pravom "
+"konci panelu."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Animácia panelu"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "A&nimovať skrytie panelu"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Ak je vybraná táto voľba tak panel sa \"vysunie\" von z obrazovky pri skrývaní. "
+"Rýchlosť animácie je kontrolovaná priamo posuvníkom dole."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr "Určuje ako rýchlo sa panel skryje ak povolené animovane skrývanie."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rýchle"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Stredné"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Pomalé"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba povolená, informačné tipy sa zobrazia pri prechode kurzoru "
+"myši cez ikonu, tlačidlá a applety v panely."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Povoliť efekty pri ukázaní &myšou na ikonu"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Ak je aktivovaná táto voľba, objavia sa efekty po ukázaní myšou na ikonu"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "Z&obraziť nápovedy"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Ak je povolená táto voľba tak sa informačné tipy zobrazia pri prechode kurzoru "
+"myši cez ikonu, tlačidlá a applety v panely."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Pozadie tlačidla"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "&K menu:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Vybrať dlaždicový obrázok pre K menu."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "Menu &navigátora disku:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Vybrať dlaždicový obrázok pre navigátor disku."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Vlastné farby"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
+"pozadie dlaždice rýchleho prehliadača"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
+"pozadie dlaždice K menu"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Vybrať obrázok dlaždice pre tlačidlá zoznamu okien."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
+"pozadie dlaždice zoznamu okien"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "&Zoznam okien:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Vybrať obrázok dlaždice pre tlačidlá pracovných plôch."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
+"pozadie dlaždice pre zobrazenie plochy"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Prístup na &plochu:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
+"pozadie dlaždice aplikácie"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "&Aplikácie:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Vybrať obrázok dlaždice pre tlačidlá, ktoré spúšťajú aplikácie."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Pozadie panelu"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Ofarbiť &podľa farebnej témy prostredia"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Ak zvolíte túto možnosť, môžete si vybrať obrázok použitý ako pozadie, ktorý sa "
+"bude používať na zobrazovanie panelu. Ak chcete zmeniť štandardné farby, "
+"použite ovládací modul 'Farby'."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Toto je náhľad vybraného obrázku pozadia."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať tému zobrazovanú panelom. Stlačte tlačidlo 'Prechádzať' a "
+"pomocou dialógového okna vyberte tému. Táto voľba je aktívna len v prípade, ak "
+"je aktívna voľba 'Použiť obrázok na pozadí'."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "Povoliť obrázok na &pozadí"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Povoliť &transparentnosť"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "P&okročilé možnosti"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Týmto sa otvorí dialóg pokročilých možností. Môžete si upraviť vzhľad prvku pre "
+"ovládanie appletov, farbu tónovania a ďalšie."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "K Menu"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Formát položiek menu:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Tu si môžete vybrať, ako budú zobrazené položky menu."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "Iba me&no"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Ak je vybraná táto voľba, položky v K Menu sa objavia s názvom aplikácie pri "
+"ikone."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Meno - &Popis"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Ak je vybraná táto voľba, položky v K Menu sa objavia s názvom aplikácie a "
+"krátkym popisom vedľa ikony."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Iba pop&is"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Ak je vybraná táto voľba, položky v K Menu sa objavia s krátkym popisom "
+"aplikácie pri ikone."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Pop&is (meno)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Ak je vybraná táto voľba, položky v K Menu sa objavia s krátkym popisom a "
+"názvom aplikácie v zátvorkách pri ikone."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Zobraziť b&očný obrázok"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ak je táto voľba povolená, zobrazí sa dole po ľavej strane K Menu obrázok. "
+"Obrázok bude zafarbený podľa vašich nastavení farieb.\n"
+"\n"
+"<p><b>Tip</b>: Môžete si nastaviť obrázok, ktorý sa objaví v K Menu vložením "
+"súboru obrázku s názvom kside.png a dlaždicovateľný obrázkový súbor s názvom "
+"kside_tile.png do $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "Upraviť &K menu"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Spustí editor menu K. Pomocou neho si môžete pridať, upraviť, odstrániť alebo "
+"skryť jednotlivé aplikácie."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Voliteľné menu"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Zoznam dostupných dynamických menu, ktoré je možné vložiť do menu KDE. Pomocou "
+"tlačidiel môžete pridať a odstrániť položky."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Menu rýchleho prehliadača"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Ma&ximálny počet položiek:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Niekedy môže navigátor disku pri prechádzaní priečinkami, ktoré obsahujú veľa "
+"súborov, zakryť celú vašu pracovnú plochu. Tu môžete obmedziť počet položiek "
+"zobrazených v navigátore. Užitočné je to najmä pre nízke rozlíšenia obrazovky."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Ak je aktivovaná táto voľba, v menu navigátora disku sa zobrazia aj skryté "
+"súbory (t.j. súbory začínajúce s bodkou)."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Položky menu \"Rýchle spustenie\""
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "Ma&ximálny počet položiek:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Táto voľba definuje maximálny počet aplikácii ktoré sa zobrazia v menu Rýchle "
+"spustenie."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Táto voľba definuje koľko aplikácii sa má najviac zobraziť v menu Rýchle "
+"spustenie."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Zobraziť na&posledy použité aplikácie"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Ak je aktivovaná táto voľba, potom menu Rýchle spustenie bude naplnené "
+"aplikáciami ktoré sa používali ako posledné."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Zobraziť &najčastejšie používané aplikácie"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Ak je aktivovaná táto voľba, potom menu Rýchle spustenie bude naplnené "
+"aplikáciami ktoré sa používajú najčastejšie."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Toto je zoznam všetkých aktívnych panelov na vašej ploche. Vyberte si jeden pre "
+"nastavenie."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Obrazovka"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Tento náhľadový obrázok ukáže ako sa panel zobrazí na vašej obrazovke s "
+"nastaveniami ktoré ste si vybrali. Kliknutím na tlačidlá okolo obrázku zmeníte "
+"umiestnenie panelu, a zmenou posúvadla pre zmenu dĺžky sa zmení dĺžka panelu na "
+"obrázku."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Identifikovať"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Toto tlačidlo zobrazuje identifikačné číslo každého monitora"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "Obrazovka &Xinerama:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Toto menu vyberá obrazovku kde sa panel zobrazí pri viac monitorových systémoch"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "&Dĺžka"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Toto nastavenie určuje, ako bude panel zarovnaný, vrátane\n"
+"toho aká bude jeho pozícia na obrazovke a koľko z nej zaberie."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Toto posúvadlo definuje koľko z rohu obrazovky bude zaberať panel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Toto definuje koľko z rohu obrazovky bude zaberať panel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "&Rozvinúť na požadovanú veľkosť"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Ak je aktivovaná táto voľba, potom po ukázaní myšou na ikonu bude táto ikona "
+"zväčšená."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "&Veľkosť"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Nastaví veľkosť panelu."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Drobný"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Malý"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normálny"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Veľký"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Toto posúvadlo definuje veľkosť panelu ak sú zvolené Vlastné nastavenia."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "Tu definujete veľkosť panelu ak sú zvolené Vlastné nastavenia."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Pozícia"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať pozíciu panelu. Ľubovoľný panel môžete umiestniť hore, dolu, "
+"vľavo alebo vpravo. Môžete ho umiestniť aj do stredu alebo niektorého z rohov."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "Tlačidlo KDE"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Modré drevo"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Zelené drevo"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Svetlá šedá"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Svetlá zelená"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Svetlá pastelová"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Svetlá fialová"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Základ"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Červené drevo"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Plná modrá"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Plná šedá"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Plná zelená"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Plná oranžová"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Plná pastelová"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Plná fialová"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Plná červená"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Plné tigrie oko"