summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpersonalizer.po568
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..42d0664b8c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Slovak
+# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
+# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:35+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Štýl"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Ľahký"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Štandardný štýl KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "Klasické KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Klasický štýl KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Predchádzajúci štandardný štýl"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Slnečný svit"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Veľmi obvyklé prostredie"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Štýl zo severozápadu USA"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Platinový štýl"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Vitajte v KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "bez mena"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Všetky"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Program sa automaticky reštartuje"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Prispôsobenie beží pred sedením KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Krok 1: Úvod"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Krok 2: Chcem to mať po svojom..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Krok 3: Merač ozdôb"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Krok 4: Každý miluje témy"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Krok 5: Čas na upresnenie"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "&Preskočiť sprievodcu"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Naozaj chcete ukončiť sprievodcu nastavením plochy?</p>"
+"<p>Tento sprievodca vám pomáha nastaviť prostredie KDE tak, aby vám "
+"vyhovovalo.</p>"
+"<p>Stlačením <b>Zrušiť</b> sa vrátite späť a môžete dokončiť nastavenie.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Naozaj chcete ukončiť sprievodcu nastavením plochy?</p>"
+"<p>Ak áno, stlačte <b>Ukončiť</b> a všetky zmeny sa zahodia."
+"<br>Ak nie, stlačte <b>Zrušiť</b> a dokončte nastavenie.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Všetky zmeny budú stratené"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus pri kliknutí</i>"
+"<br><b>Dekorácie okien:</b><i>Štandardné KDE</i>"
+"<br><b>Dvojité kliknutie na titulok:</b><i>Zabalenie okna</i>"
+"<br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché kliknutie</i>"
+"<br><b>Štart aplikácie:</b><i>zaneprázdnený kurzor</i>"
+"<br><b>Schéma kláves:</b><i>Štandardné KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus sleduje myš</i>"
+"<br><b>Dvojité kliknutie na titulok:</b><i>Zabalenie okna</i>"
+"<br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché kliknutie</i>"
+"<br><b>Štart aplikácie:</b><i>žiadne upozornenie</i> "
+"<br><b>Schéma kláves:</b><i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus pri kliknutí</i>"
+"<br><b>Dekorácie okien:</b><i>Redmond</i>"
+"<br><b>Dvojité kliknutie na titulok:</b><i>Maximalizácia okna</i>"
+"<br><b>Výber myšou:</b><i>Dvojité kliknutie</i>"
+"<br><b>Štart aplikácie:</b><i>zaneprázdnený kurzor</i> "
+"<br><b>Schéma kláves:</b><i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktivácia okna:</b> <i>Fokus pri kliknutí</i>"
+"<br><b>Dekorácie okien:</b><i>ModSystem</i>"
+"<br><b>Dvojité kliknutie na titulok:</b><i>Zabalenie okna</i>"
+"<br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché kliknutie</i>"
+"<br><b>Štart aplikácie:</b><i>žiadne upozornenie</i> "
+"<br><b>Schéma kláves:</b><i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Funkcie"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Tapeta plochy"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Efekty okna pri presune/zmene veľkosti"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Zobraziť obsah pri presune/zmene veľkosti okna"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Obrázok pozadia správcu súborov"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Obrázok pozadia panelu"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Popup ikony panelu"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Zvýrazňovanie ikon"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Animácia ikony v správcovi súborov"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Zvuková téma"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Veľké ikony plochy"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Veľké ikony panelu"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Vyhladené písma (Antialiasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Náhľady obrázkov"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Ikony na tlačidlách"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Animované rozbaľovacie zoznamy"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Strácajúce sa rady"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Náhľady textových súborov"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Strácajúce sa menu"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Náhľady iných súborov"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Prosím, vyberte váš jazyk:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tento sprievodca vám umožňuje nastaviť základné správanie KDE pomocou "
+"piatich jednoduchých krokov. Nastavíte napr. krajinu (kvôli formátu dátumu a "
+"času), jazyk, správanie plochy a iné.</p> \n"
+"<p>Nastavenie môžete neskôr zmeniť pomocou Ovládacieho centra KDE. Použitím <b>"
+"Preskočiť sprievodcu</b> môžete momentálne vynechať nastavenie. Všetky zmeny "
+"doteraz urobené sa zrušia s výnimkou nastavenia krajiny a jazyku. Doporučujeme "
+"ale túto jednoduchú metódu použiť hlavne pre nových užívateľov KDE.</p>\n"
+"<p>Ak vám už vaše nastavenie KDE vyhovuje a chcete sprievodcu ukončiť, stlačte "
+"<b>Preskočiť sprievodcu</b>, potom <b>Ukončiť</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Vitajte v KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Prosím, vyberte vašu krajinu:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE ponúka veľa špeciálnych vizuálnych efektov, ako sú hladké písmo, náhľady "
+"v správcovi súborov a animované menu. Všetka táto krása ale znamená stratu "
+"časti výkonu.</P>\n"
+"Ak máte nový rýchly procesor, asi budete chcieť zapnúť všetky efekty, ale pre "
+"tých, ktorí majú procesor pomalý, je výhodnejšie začať s menej efektným, ale "
+"lepšie reagujúcim prostredím."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Pomalý procesor\n"
+"(menej efektov)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Pomalé procesory majú slabý výkon s efektami"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Rýchly procesor\n"
+"(viac efektov)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Rýchle procesory sú schopné zvládnuť všetky efekty"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Zobraziť &detaily >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Vyberte požadované správanie systému"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Správanie systému</b>"
+"<br>\n"
+"Grafické užívateľské rozhranie sa na rôznych operačných systémoch správa "
+"rôzne.\n"
+"KDE umožňuje prispôsobenie jeho správania podľa vašich požiadaviek."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Pre pohybovo postihnutých KDE poskytuje klávesnicové gestá na aktiváciu "
+"špeciálnych klávesnicových nastavení."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Povoliť klávesnicové gestá na sprístupnenie"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Dokončené</h3>\n"
+"<p>Po zatvorení tohto dialógu môžete tohto sprievodcu vždy spustiť znovu "
+"pomocou <b>Sprievodca nastavenia plochy</b> v menu Nastavenia.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Nastavenia môžete doladiť pomocou Ovládacieho centra KDE výberom <b>"
+"Ovládacie centrum</b> v hlavnom menu KDE."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "Ovládacie centrum môžete spustiť aj pomocou tlačidla dole."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Spustiť Ovládacie centrum KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr "Prosím, vyberte si zo zoznamu, ako má váš počítač vyzerať."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhľad"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Záložka 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Tlačidlo"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Rozbaľovací zoznam"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Skupina tlačidiel"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Prepínač"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Záložka 2"