diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 568 |
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..42d0664b8c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Slovak +# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:35+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Štýl" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Ľahký" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Štandardný štýl KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Klasické KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klasický štýl KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Predchádzajúci štandardný štýl" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Slnečný svit" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Veľmi obvyklé prostredie" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Štýl zo severozápadu USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platinový štýl" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Vitajte v KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "bez mena" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Všetky" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Program sa automaticky reštartuje" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Prispôsobenie beží pred sedením KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Krok 1: Úvod" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Krok 2: Chcem to mať po svojom..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Krok 3: Merač ozdôb" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Krok 4: Každý miluje témy" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Krok 5: Čas na upresnenie" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Preskočiť sprievodcu" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Naozaj chcete ukončiť sprievodcu nastavením plochy?</p>" +"<p>Tento sprievodca vám pomáha nastaviť prostredie KDE tak, aby vám " +"vyhovovalo.</p>" +"<p>Stlačením <b>Zrušiť</b> sa vrátite späť a môžete dokončiť nastavenie.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Naozaj chcete ukončiť sprievodcu nastavením plochy?</p>" +"<p>Ak áno, stlačte <b>Ukončiť</b> a všetky zmeny sa zahodia." +"<br>Ak nie, stlačte <b>Zrušiť</b> a dokončte nastavenie.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Všetky zmeny budú stratené" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus pri kliknutí</i>" +"<br><b>Dekorácie okien:</b><i>Štandardné KDE</i>" +"<br><b>Dvojité kliknutie na titulok:</b><i>Zabalenie okna</i>" +"<br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché kliknutie</i>" +"<br><b>Štart aplikácie:</b><i>zaneprázdnený kurzor</i>" +"<br><b>Schéma kláves:</b><i>Štandardné KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus sleduje myš</i>" +"<br><b>Dvojité kliknutie na titulok:</b><i>Zabalenie okna</i>" +"<br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché kliknutie</i>" +"<br><b>Štart aplikácie:</b><i>žiadne upozornenie</i> " +"<br><b>Schéma kláves:</b><i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivácia okna:</b><i>Fokus pri kliknutí</i>" +"<br><b>Dekorácie okien:</b><i>Redmond</i>" +"<br><b>Dvojité kliknutie na titulok:</b><i>Maximalizácia okna</i>" +"<br><b>Výber myšou:</b><i>Dvojité kliknutie</i>" +"<br><b>Štart aplikácie:</b><i>zaneprázdnený kurzor</i> " +"<br><b>Schéma kláves:</b><i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivácia okna:</b> <i>Fokus pri kliknutí</i>" +"<br><b>Dekorácie okien:</b><i>ModSystem</i>" +"<br><b>Dvojité kliknutie na titulok:</b><i>Zabalenie okna</i>" +"<br><b>Výber myšou:</b><i>Jednoduché kliknutie</i>" +"<br><b>Štart aplikácie:</b><i>žiadne upozornenie</i> " +"<br><b>Schéma kláves:</b><i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Funkcie" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Tapeta plochy" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Efekty okna pri presune/zmene veľkosti" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Zobraziť obsah pri presune/zmene veľkosti okna" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Obrázok pozadia správcu súborov" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Obrázok pozadia panelu" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Popup ikony panelu" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Zvýrazňovanie ikon" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animácia ikony v správcovi súborov" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Zvuková téma" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Veľké ikony plochy" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Veľké ikony panelu" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Vyhladené písma (Antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Náhľady obrázkov" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikony na tlačidlách" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animované rozbaľovacie zoznamy" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Strácajúce sa rady" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Náhľady textových súborov" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Strácajúce sa menu" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Náhľady iných súborov" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Prosím, vyberte váš jazyk:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Tento sprievodca vám umožňuje nastaviť základné správanie KDE pomocou " +"piatich jednoduchých krokov. Nastavíte napr. krajinu (kvôli formátu dátumu a " +"času), jazyk, správanie plochy a iné.</p> \n" +"<p>Nastavenie môžete neskôr zmeniť pomocou Ovládacieho centra KDE. Použitím <b>" +"Preskočiť sprievodcu</b> môžete momentálne vynechať nastavenie. Všetky zmeny " +"doteraz urobené sa zrušia s výnimkou nastavenia krajiny a jazyku. Doporučujeme " +"ale túto jednoduchú metódu použiť hlavne pre nových užívateľov KDE.</p>\n" +"<p>Ak vám už vaše nastavenie KDE vyhovuje a chcete sprievodcu ukončiť, stlačte " +"<b>Preskočiť sprievodcu</b>, potom <b>Ukončiť</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Vitajte v KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Prosím, vyberte vašu krajinu:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE ponúka veľa špeciálnych vizuálnych efektov, ako sú hladké písmo, náhľady " +"v správcovi súborov a animované menu. Všetka táto krása ale znamená stratu " +"časti výkonu.</P>\n" +"Ak máte nový rýchly procesor, asi budete chcieť zapnúť všetky efekty, ale pre " +"tých, ktorí majú procesor pomalý, je výhodnejšie začať s menej efektným, ale " +"lepšie reagujúcim prostredím." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Pomalý procesor\n" +"(menej efektov)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Pomalé procesory majú slabý výkon s efektami" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Rýchly procesor\n" +"(viac efektov)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Rýchle procesory sú schopné zvládnuť všetky efekty" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Zobraziť &detaily >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Vyberte požadované správanie systému" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Správanie systému</b>" +"<br>\n" +"Grafické užívateľské rozhranie sa na rôznych operačných systémoch správa " +"rôzne.\n" +"KDE umožňuje prispôsobenie jeho správania podľa vašich požiadaviek." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Pre pohybovo postihnutých KDE poskytuje klávesnicové gestá na aktiváciu " +"špeciálnych klávesnicových nastavení." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Povoliť klávesnicové gestá na sprístupnenie" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Dokončené</h3>\n" +"<p>Po zatvorení tohto dialógu môžete tohto sprievodcu vždy spustiť znovu " +"pomocou <b>Sprievodca nastavenia plochy</b> v menu Nastavenia.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Nastavenia môžete doladiť pomocou Ovládacieho centra KDE výberom <b>" +"Ovládacie centrum</b> v hlavnom menu KDE." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Ovládacie centrum môžete spustiť aj pomocou tlačidla dole." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Spustiť Ovládacie centrum KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "Prosím, vyberte si zo zoznamu, ako má váš počítač vyzerať." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Náhľad" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Záložka 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Tlačidlo" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Rozbaľovací zoznam" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Skupina tlačidiel" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Prepínač" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Záložka 2" |