diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/kdebase/ktip.po | 1810 |
1 files changed, 0 insertions, 1810 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ktip.po deleted file mode 100644 index 33628b818b3..00000000000 --- a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/ktip.po +++ /dev/null @@ -1,1810 +0,0 @@ -# translation of ktip.po to Slovak -# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Marian Belicka <jairik@pobox.sk>, 2000. -# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000. -# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>,2001-2002. -# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. -# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. -# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. -# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-23 20:49+0100\n" -"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" -"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Juraj Bednár,Dumber,Marián Belička,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Jozef " -"Říha" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"juraj@bednar.sk,?,jairik@pobox.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz," -"orpheus@hq.alert.sk,jose1711@gmail.com" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Užitočné tipy" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Užitočné tipy" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" -"also useful sites for major applications like\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"Veľké množstvo informácií o KDE je na\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">web stránke KDE</A>. Existujú aj ďalšie\n" -"veľmi praktické stránky pre hlavné aplikácie, napr.\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> a\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, alebo dôležité nástroje KDE " -"ako je\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>, ktorý\n" -"je možné používať dokonca aj mimo KDE...</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE je preložené do mnohých jazykov. Zmeniť krajinu a jazyk\n" -"môžete v Ovládacom centre v \"Regionálne a Prístupnosť\"\n" -"->\"Krajina/Región a Jazyk\".\n" -"</p>\n" -"<p>Pre viac informácií o preklade KDE a prekladateľoch pozrite <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Andrea Rizzi</em></p>\n" - -#: tips.cpp:38 -msgid "" -"<p>\n" -"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" -"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" -"panel.</p>\n" -"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Môžete minimalizovať všetky okná na súčasnej ploche a zase ich obnoviť\n" -"jednoduchým kliknutím na ikonu pracovnej plochy\n" -"na paneli.</p>\n" -"<p>Ak tam ikona aktuálne nie je, môžte ju pridať kliknutím pravým tlačidlom na " -"panel a zvolením Pridať do panelu -> Špeciálne tlačidlá -> " -"Prístup na pracovnú plochu.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"<center>\n" - -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"<p>\n" -"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" -"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" -"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" -"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" -"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ak dočasne potrebujete viac priestoru na obrazovke, môžete\n" -"<strong>schovať panel</strong> kliknutím na jednu zo šipiek na jeho\n" -"ľavom alebo pravom konci. Prípadne ho môžete nastaviť na automatické\n" -"schovávanie v Ovládacom centre (Pracovná plocha -> Panely, karta Skrývanie).\n" -"</p>\n" -"<p>Pre viac informácií o Kicker, panely KDE pozrite <a\n" -"href=\"help:/kicker\">príručku Kicker</a>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>\n" -"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" -"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" -"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" -"URLs, for example) be executed.</p>\n" -"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" -"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Program Klipper, ktorý je štandardne spúšťaný a zostáva na systémovej\n" -"lište na pravom konci panelu, ponecháva k dispozícii viacero označení\n" -"textu, ktoré môžete vybrať naspäť alebo dokonca (napr. v prípade\n" -"URL) aj spustiť.</p>\n" -"<p>Viac informácií o použití Klipper je v <a\n" -"href=\"help:/klipper\">príručke Klipper</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"<p>\n" -"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" -"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Zoznam okien, ktorý je dostupný cez ikonu na paneli, poskytuje \n" -"rýchly prehľad o všetkých oknách na všetkých virtuálnych plochách. " -"Alternetívne,</p> môžte stlačiť Alt+F5 na zobrazenie zoznamu okien.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:90 -msgid "" -"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" -"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" -"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" -"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" -"displayed in Konqueror).</p>\n" -msgstr "" -"<p>Popis <b>\"Miesto\"</b> v Konquerorovi je ťahateľné.</p>\n" -"<p>To znamená, že môžete vytvárať skratky (napr. na ploche alebo v paneli)\n" -"jeho ťahaním myšou na dané miesto. Taktiež ho môžete pustiť do Konzole\n" -"alebo do editačných polí a získate napísané URL (rovnako ako s odkazmi\n" -"alebo súbormi zobrazenými v Konquerorovi).</p>\n" - -#: tips.cpp:99 -msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" -" you may ask. Type it...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" -" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Pre rýchly prístup k Správcovi tlače KDE zadajte \n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Kam?\"</em>,\n" -"to zadať. Zadajte to...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...priamo do <i>adresy</i> v okne Konquerora,</li> \n" -" " -"<li>...alebo do dialógu <i>Vykonať príkaz</i>, ktorý zobrazíte\n" -" tlačením <strong>Alt+F2</strong></li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:115 -msgid "" -"<p>\n" -"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" -"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" -"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Dvojitým kliknutím na titulok okna sa okno presunie do módu \"shades\"\n" -"(zabalí) to znamená, že viditeľný bude iba titulok okna.\n" -"Opätovné dvojité kliknutie na titulok okna\n" -"spôsobí, že okno bude zase viditeľné." -"<br>\n" -"Samozrejme môžete túto vlastnosť zmeniť v Ovládacom centre.\n" -"</p>\n" -"<p>Pre viac informácií o spôsoboch ako manipulovať s oknami v KDE, pozrite\n" -"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"Užívateľskú príručku KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:127 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" -"User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Môžete prepínať dookola okná vo virtuálnej ploche stlačením kláves\n" -"Alt a stláčaním Tab alebo Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>Pre viac informácií pozrite <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Užívateľskú\n" -"príručku KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:138 -msgid "" -"<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" -"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" -"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" -"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Vašej obľúbenej aplikácii si môžete priradiť <b>klávesovú skratku</b>.\n" -"Editor KDE menu (K-menu -> Systém -> Editor menu). Vyberte aplikáciu\n" -"(napr. Konzola), a potom na obrázok vedľa \"Aktuálna klávesová skratka\"\n" -"Zadajte kombináciu kláves (napr. Ctrl+Alt+K).\n" -"<p>A je to! Teraz môžete spúšťať Konzolu pomocou Ctrl+Alt+K.</p>\n" - -#: tips.cpp:148 -msgid "" -"<p>\n" -"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" -"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Počet virtuálnych pracovných plôch môžete nastaviť posuvníkom \n" -"\"Počet pracovných plôch\" v Ovládacom centre (Plocha->" -"Virtuálne pracovné plochy).\n" -"</p>\n" -"<p>Pre ďalšie informácie o používaní virtuálnych plôch, navštívte <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguid/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskto" -"ps\">príručku užívateľa KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" -"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact <a\n" -" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" -"if you are interested in donating, or <a\n" -"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" -"like to contribute in other ways.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Projekt KDE bol založený v októbri 1996 a jeho prvá verzia, 1.0\n" -"sa objavila 12 júla 1998.</p>" -"<p>Môžete <em>podporiť KDE projekt</em> prácou (programovanie, návrh,\n" -"dokumentácie, preklady, atď.) a finančnými alebo\n" -"hardvérovými dotáciami. Prosím, kontaktujte <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">" -"kde-ev@kde.org</a> ak\n" -"máte záujem prispieť finančnou alebo hardwarovou dotáciou alebo <a " -"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>" -", ak chcete prispieť \n" -"akýmkoľvek ďalším spôsobom.</p>\n" - -#: tips.cpp:172 -msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" -"</tr></table>\n" -msgstr "" -"<p>KDE poskytuje možnosti, ako zmeniť veľkosť okna:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>Maximalizovať okno</th>\t" -"<th>kliknutím na tlačidlo maximalizácie</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>na celú obrazovku</td>\t\t" -"<td>ľavým tlačidlom myši</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>len vertikálne</td>\t" -"<td>stredným tlačidlom myši</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>len horizontálne</td>\t" -"<td>pravým tlačidlom myši</td>\n" -"</tr></table>\n" - -#: tips.cpp:186 -msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" -"by regularly checking the web site <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -msgstr "" -"<p>Môžete zostať v obraze nového vývoja KDE\n" -"sledovaním web stránky <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>" -".</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" -"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" -"in their abilities.</p>\n" -"<p>Among the supported systems are:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" -"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" -"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, nový nástroj KDE pre tlač, podporuje\n" -"rôzne tlačové subsystémy. Tieto subsystémy sa veľmi líšia vo svojich\n" -"schopnostiach.</p>\n" -"<p>Medzi podporované systémy patria:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, nový Common UNIX Printing System,</li>\n" -"<li>LPR/LPD, tradičná tlač v štýle BSD,</li>\n" -"<li>RLPR (bez nutnosti úpravy \"printcap\" alebo práv roota pre použitie\n" -"sieťových tlačiarní),</li>\n" -"<li>tlač pomocou externého programu (generické).</li>\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:211 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" -"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" -"recommends installing a <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" -"software as the underlying print subsystem.</p>\n" -"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" -"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" -"as well as for large networks.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" -"\n" -"<p>Nie všetky tlačové subsystémy poskytujú rovnaké možnosti,\n" -"ktoré by KDEPrint mohol využiť.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Tím KDEPrinting</A>\n" -"doporučuje inštaláciu softvéru založeného na <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n" -"ako tlačový subsystém.</p>\n" -"<p> CUPS poskytuje jednoduché použitie, výkonné funkcie, širokú\n" -"podporu tlačiarní a moderný návrh (založený na IPP, \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Jeho užitočnosť potvrdzujú domáci používatelia\n" -"ale aj veľké siete.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:228 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"for details.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE je založené na dobre navrhnutých C++ základoch. C++ je programovací\n" -"jazyk vhodný pre vývoj desktopu. KDE objektový model\n" -"rozširuje silu C++. Ak si želáte zistiť detaily, pozrite sa na \n" -"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:239 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" -"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" -"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Môžete použiť Konqueror na <strong>prehliadanie tar archívov</strong>,\n" -"Môžete rozbaliť súbory jednoduchým pretiahnutím na iné\n" -"miesto, napríklad iné Konqueror okno, alebo plochu.</p>\n" - -#: tips.cpp:247 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Cez virtuálne plochy môžete prechádzať podržanim klávesy Ctrl\n" -"a súčasne stlačením Tab alebo Shift+Tab.</p>\n" -"<p>Pre získanie viac informácií o používaní virtuálnych plôch pozrite <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">\n" -"KDE Užívateľská príručka</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:257 -msgid "" -"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" -"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" -"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" -"as many items of different types as you want, all at once.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p><strong>KPrinter</strong> môžete spustiť ako samostatný program\n" -"z ľubovoľného xtermu, okna Konsole alebo z okna \"Vykonať príkaz\"\n" -"(spusteného pomocou <i>Alt+F2</i>). Potom vyberte súbor, ktorý\n" -"chcete vytlačiť. Môžete ich vybrať aj viac naraz.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:269 -msgid "" -"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" -"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" -"</p>\n" -"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" -"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Kedykoľvek môžete <strong>kprinter</strong> prepnúť na používanie\n" -"iného tlačového subsystému (a nemusíte byť na to ani root).</p>\n" -"<p>Používatelia prenosných počítačov, ktorí často menia pracovné prostredie,\n" -"budú oceňovať ako náhradu <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>\n" -"(alebo iný tlačový subsystém).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:281 -msgid "" -"<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" -"also info and man pages.</P>\n" -"<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" -"Guide</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<P>KDE pomocný systém nezobrazuje len KDE pomoc založenú na HTML, ale\n" -"aj info a manuálové stránky.</P>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/kdehelpcenter.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:293 -msgid "" -"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" -"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" -"one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" -"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<P>Kliknutím pravým tlačidlom myši na ikonu panelu, alebo appletu sa otvorí\n" -"Kontextové menu, ktoré Vám umožní presúvať, odstraňovať, alebo pridávať nové " -"položky.</P>\n" -"<p>Viac informácií o tejto téme nájdete tu:\n" -"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:302 -msgid "" -"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" -"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" -"the remaining buttons.</P>\n" -msgstr "" -"<P>V prípade, že panel nástrojov je príliš veľký na zobrazenie všetkých " -"tlačidiel\n" -"môžete kliknutím na malú šípku posunúť panel nástrojov na zobrazenie\n" -"ostatných tlačidiel.</P>\n" - -#: tips.cpp:309 -msgid "" -"<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" -"<br> </p>\n" -"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" -"displayed.</p> " -"<p>This, plus more material (like a\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" -"a \"TipsNTricks\" section and the\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprint mailing list</a>)\n" -" are available at\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Potrebujete pomôcť s tlačou v KDE?" -"<br> </p>\n" -"<p> Zadajte <strong>help:/tdeprint/</strong> do poľa umiestnenia\n" -"v okne Konqueror a zobrazí sa\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">Manuál KDEPrint</a>" -".\n" -"</p>" -"<p>Toto a veľa ďalšieho materiálu (ako je\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, rôzne\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Výučby</a>,\n" -"tipy a <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"konferenciu tdeprint</a>\n" -"nájdete na adrese\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" - -#: tips.cpp:328 -msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" -"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" -"them into the menu.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Môžete bez problémov používať aplikácie, ktoré neboli napísané pre KDE\n" -"v prostredí KDE. Je dokonca možné ich integrovať do menu systému.\n" -"KDE program \"KAppfinder\" bude hľadať známe programy a\n" -"pridá ich do menu.</P>\n" - -#: tips.cpp:336 -msgid "" -"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " -"with\n" -"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Môžete rýchlo presunúť panel do inej plochy s pomocou \"presunu\" so\n" -"stlačeným ľavým tlačidlom a presunom tam kde chcete.</p>\n" -"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n" -"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:344 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ak potrebujete zabiť nejaký čas, KDE prichádza s rozsiahlou kolekciou\n" -"hier.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" - -#: tips.cpp:353 -msgid "" -"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" -"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" -"desktop background.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Môžete <strong>rýchlo meniť pozadie</strong> pretiahnutím\n" -"obrázku z Konquerora na plochu pozadia.</p>\n" - -#: tips.cpp:360 -msgid "" -"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" -"from a color selector in any application to the desktop background.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Môžete meniť farbu pozadia pretiahnutím farby\n" -"zo selektora farieb v nejakej aplikácii na plochu pozadia.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:367 -msgid "" -"<p>\n" -"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Rýchla cesta, ako pridať aplikáciu do panelu je\n" -"pravý klik na panel (Menu panelu) a vybrať Pridať->Tlačidlo->čokoľvek.</p>\n" - -#: tips.cpp:375 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Môžete pridať viacero appletov do panelu vybraním Panel\n" -"Menu->Pridať->Applet z K menu.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:383 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" -"</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Môžete pridať malý príkazový riadok do Vášho panelu vybraním Panel\n" -"Menu->Pridať->Applet->Spúšťač Aplikácií z K menu.\n" -"</p>\n" -"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n" -"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:393 -msgid "" -"<p>Want to see the local time of your friends or\n" -"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" -"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Chcete zobraziť lokálny čas vašich známych alebo spolupracovníkov\n" -"<b>po celom svete</b>?</p>\n" -"<p>Jednoducho stlačte stredné tlačidlo myši na <b>hodinách v paneli</b>.</p>\n" - -#: tips.cpp:400 -msgid "" -"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" -"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" -"mode.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" -"Handbook</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Vaše <b>hodiny</b> sa dajú nastaviť tak, aby zobrazovali čas\n" -"<b>jednoducho</b>, <b>ako digitálky</b>, <b>pomocou ručičiek</b> alebo <b>" -"nepresne</b>.</p>\n" -"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n" -"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:409 -msgid "" -"<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"V prípade, že viete meno, môžete <strong>spustiť ľubovoľný program</strong>" -"stlačením\n" -"<strong>Alt+F2</strong>\n" -"a zadaním mena programu v okne, ktoré sa zobrazí." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" - -#: tips.cpp:420 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" -"command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Môžete <strong>zobrazovať ľubovoľné URL</strong> stlačením\n" -"<strong>Alt+F2</strong> a zadaním URL v\n" -"okne, ktoré sa zobrazí.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" - -#: tips.cpp:431 -msgid "" -"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" -"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" -"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" -"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" -"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" -"text cursor there.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ak používate Konqueror a chcete zadať iné miesto, kam sa chcete pozrieť,\n" -"celé pole rýchlo vymažete stlačením tlačidla s bielym krížikom vľavo od poľa.\n" -"A môžete začať písať.</p>\n" -"<p>Ak stlačíte Ctrl+L, otvorí sa dialóg pre zadanie nového miesta.</p>\n" - -#: tips.cpp:441 -msgid "" -"<p>\n" -"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" -"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" -"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Môžete pristupovať k <strong>manuálovým stránkam</strong> zadaním\n" -"znaku hash (#) a mena manuálovej stránky, kedykoľvek keď zadáte\n" -"URL, ako napríklad v okne web prehliadača, alebo v \n" -"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:452 -msgid "" -"<p>\n" -"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " -"(##)\n" -" and the\n" -"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" -"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Môžete pristupovať k <strong>info stránkam</strong> zadaním\n" -"dvojitého znaku hash (#) a mena info stránky, kedykoľvek keď zadáte\n" -"URL, ako napríklad v okne web prehliadača, alebo v \n" -"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:465 -msgid "" -"<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" -"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" -"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"V prípade, že nemôžete kliknúť na titulok okna, stále môžete <strong>" -"presúvať okno</strong>\n" -"po obrazovke stlačením klávesy Alt, kliknutím kdekoľvek do okna\n" -"a \"presunom\" myšou." -"<br>\n" -"Samozrejme môžete zmeniť túto vlastnosť s pomocou Ovládacieho centra.\n" - -#: tips.cpp:474 -msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" -"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" -"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>\n" -"for more detailed hints...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p> Chcete použiť KDE tlač aj v iných aplikáciách než v KDE? </p>\n" -"<p> Jednoducho použite <strong>'kprinter'</strong> ako \"tlačový príkaz\" v " -"aplikácii.\n" -"Funguje to s Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, S Office, " -"OpenOffice,\n" -"každou aplikáciou GNOME a s ďalšími...</p>\n" -"<p>Detailné rady nájdete na <a " -"href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a></p>" -"\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:488 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" -"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Môžete <strong>meniť veľkosť okna</strong> na obrazovke držaním klávesy Alt\n" -"a pravým kliknutím kdekoľvek v okne a posúvaním myši.</p>\n" - -#: tips.cpp:495 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" -" integration</strong>\n" -"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" -"instructions on setting up encryption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE poštový klient (KMail) poskytuje <strong>PGP/GnuPG integráciu</strong>\n" -"na šifrovanie a podpis vašich poštových správ.</p>\n" -"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n" -"<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail Návod</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:505 -msgid "" -"<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!</p>\n" -"<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Vývojárov KDE môžete nájsť po celom svete, napríklad v Nemecku,\n" -"Švédsku, Francúzsku, Kanade, USA, Austrálii, Namíbii, Argentíne, nielen v \n" -"Nórsku!</p>\n" - -#: tips.cpp:515 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" -"with title/track information.\n" -"</p>\n" -"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" -"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE CD prehrávač pristupuje k Internetovej CD databáze freedb na poskytnutie \n" -"informácií o názvoch/stopách.\n" -"</p>\n" -"<p>Podrobné informácie o funkciách KsCD nájdete tu:<a\n" -"href=\"help:/kscd\">KsCD Návod</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:525 -msgid "" -"<p>\n" -"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" -"command.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" -"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Niektorí ľudia otvárajú veľa terminálových okien pre zadanie <em>" -"jedného jednoduchého</em>\n" -"príkazu.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Použite <strong>Alt+F2</strong> pre spustenie programov (Alt+F2 \"kword\") " -"alebo\n" -"<li>použite sedenia Konzole (\"Nové\" v paneli nástrojov) v prípade, že " -"potrebujete textový výstup.\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:536 -msgid "" -"<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" -"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " -"Center.\n" -"</p>\n" -"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Môžete zmeniť farbu titulku okien kliknutím na titulok v príklade farieb v " -"module \"Vzhľad a témy\" v Ovládacom centre.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:545 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" -"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" -"print files (note that you may select <em>different</em>\n" -"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" -"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" -"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE tlač z príkazového riadku (I)</strong></p>\n" -"<p> Chcete tlačiť z príkazového riadku a využiť výkonu tlače KDE?</p>\n" -"<p> Napíšte <strong>'kprinter'</strong>. Objaví sa dialóg KDEPrint.\n" -"Vyberte si tlačiareň, možnosti tlač a súbory (môžete si vybrať\n" -"<em>rôzne</em> súbory <em>rôznych</em> typov pre <em>jednu</em> " -"tlačovú úlohu).</p>\n" -"<p>Funguje to z Konsole, x-Terminálu alebo \"Vykonať príkaz\"\n" -"(zobrazeného stlačením <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" - -#: tips.cpp:557 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE tlač z príkazového riadku (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"Tlačené súbory a meno tlačiarne môžete zadať na príkazovom riadku:\n" -"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" Toto vytlačí 3 rôzne súbory (z rôznych priečinkov) na tlačiarni \"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:575 -msgid "" -"<p>\n" -"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" -"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" -"Control Center and might implement different features.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Rozdiel medzi štýlami manažéra okien a staromódnymi témami je ten,\n" -"že štýly odrážajú aj nastavenia farby titulku okna\n" -"podľa nastavení Ovládacieho centra a môžu zahŕňať aj iné vlastnosti.</p>\n" - -#: tips.cpp:583 -msgid "" -"<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Písmeno K v KDE neznamená nič. Je to prvý znak v latinskej abecede\n" -"pred L, ktoré vyjadruje Linux. Bolo vybrané, pretože KDE beží na\n" -"mnohých Unixoch (a rovnako výborne aj na FreeBSD).\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:592 -msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" -"look for the release schedule on <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>Ak chcete vedieť, kedy je plánovaná <b>ďalšia verzia</b> KDE,\n" -"nájdite si plán na <a href=\"http://developer.kde.org/\">" -"http://developer.kde.org</a>. Ak nájdete iba staré verzie,\n" -"asi bude ešte niekoľko týždňov/mesiacov vývoja trvať, kým\n" -"bude nová verzia.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:602 -msgid "" -"<p>\n" -"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" -"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" -"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" -"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pod dekoráciou okien <em>\"B II\"</em> sa titulky okien automaticky\n" -"presúvajú, takže budú vždy viditeľné! Upraviť titulok okna\n" -"môžete kliknutím pravým tlačidlom na titulku a vybraním\n" -"\"Nastaviť...\".\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:611 -msgid "" -"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" -"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" -"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" -"way to\n" -"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ak sa vám nepáči štandardný mód automatického doplňania, napr.\n" -"v Konquerore, pravým tlačidlom si môžete vybrať iný mód pre editovacie\n" -"pole, napr. automatické alebo ručné dopĺňanie. Ručné dopĺňanie funguje\n" -"podobne ako Unixový shell. Používajte Ctrl+E.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:621 -msgid "" -"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" -"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" -"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" -"so on.)</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ak chcete ďalší panel pre viac miesta pre applety/tlačidlá, stlačte\n" -"pravé tlačidlo myši na paneli a vyberte z menu\n" -"\"Pridať->Panel->Potomok panelu\".</p>" -"<p>\n" -"(Potom môžete umiestniť čokoľvek na novom paneli a prispôsobiť si jeho\n" -"veľkosť, atď.)</p>\n" - -#: tips.cpp:630 -msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" -", and we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ak by ste chceli prispieť vlastným \"tipom dňa\", prosím, pošlite ho\n" -"na adresu <a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> " -"a veľmi radi ho integrujeme do novej verzie.</p>\n" - -#: tips.cpp:638 -msgid "" -"<p>\n" -"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" -"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" -"<p>\n" -"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" -"in the terminal window.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ak budete ťahať súbor z Konquerora alebo z plochy do Konsole, dostanete\n" -"na výber vloženie URL alebo prechod do daného priečinku.</p>\n" -"<p>\n" -"Vyberte, čo chcete a nemusíte písať celú cestu do terminálu.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Gerard Delafond</em></p>\n" - -#: tips.cpp:649 -msgid "" -"<p>\n" -"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" -"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" -"on one of the sliders.\n" -"</p>\n" -"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" -"KMix tips and tricks.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Môžete skryť mixéry v KMix stlačením \"Skryť\" v kontextovom\n" -"menu, ktoré sa zobrazí po kliknutí pravým tlačidlom myši na jednom\n" -"z posuvníkov.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Stefan Schimanski</em></p>\n" - -#: tips.cpp:661 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" -"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" -"complete the fields.\n" -"</p>\n" -"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" -"available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Môžete pridať vášho vlastného \"Poskytovateľa internetových kľúčových slov\"\n" -"v Nastavenia->Web prehliadanie->Internetové kľúčové slová stlačením\"Pridať\".\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n" - -#: tips.cpp:674 -msgid "" -"<p>\n" -"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" -"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" -"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" -"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Každý užívateľ Unixu má niečo, čomu sa hovorí Domovský priečinok, kde\n" -"sú uložené jeho súbory a aj jeho nastavenie. Ak pracujete v okne Konsole,\n" -"do domovského priečinku sa jednoducho presuniete príkazom<b>cd</b> " -"bez parametrov.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:685 -msgid "" -"<p>\n" -"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" -"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" -"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" -"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" -"(depending on your settings).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Možno vás udivuje, že v Unixe tak málo súborov (ak vôbec nejaké) má\n" -"príponu <code>.exe</code> alebo <code>.bat</code>.\n" -"To preto, že mená súborov v Unixe nepotrebujú prípony.\n" -"Spustiteľné súbory v KDE sú reprezentované ozubeným kolieskom\n" -"v Konquerore, v okne Konsole sú často červené\n" -"(podľa vášho nastavenia).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:698 -msgid "" -"<p>\n" -"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ak chcete, aby vaša plocha vyzerala zaujímavejšie, na adrese\n" -"<a href=\"http://themes.kde.org/\">themes.kde.org</a> nájdete veľa tém.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:707 -msgid "" -"<p>\n" -"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" -"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" -"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" -"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Vedeli ste, že stredným tlačidlom myši môžete vložiť text?\n" -"Skúste nejaký text vybrať a kliknúť niekde inde stredným tlačidlom.\n" -"Vybraný text bude vložený na miesto kliknutia. Toto dokonca\n" -"funguje aj medzi rôznymi programami.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:718 -msgid "" -"<p>\n" -"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" -"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" -"and click the \"Print\" button.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Chcete tlačiť pomocou myši?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Pretiahnite ikonu vášho súboru zo správcu súborov Konqueror do\n" -"otvoreného dialógu <strong>kprinter</strong>, záložky \"Súbory\".</p>\n" -"<p>Potom pokračujte ako obvykle, vyberte tlačiareň, možnosti úlohy\n" -"a stlačte \"Tlačiť\".\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:734 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" -"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" -"<p>\n" -"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" -"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" -"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ak potrebujete spočítať vzdialenosť na obrazovke, je tu program\n" -"<em>kruler</em>.</p>\n" -"<p>\n" -"V prípade, že sa chcete lepšie pozrieť na jednotlivé body, hodí sa vám program\n" -"<em>kmag</em>. <em>kmag</em> (Nie je súčasťou základnej\n" -"inštalácie KDE ale ho musíte nainštalovať oddelene, aj keď\n" -"je možné, že je k dispozícii vo vašej distribúcii) Funguje ako\n" -"<em>xmag</em>, ale zväčšuje okamžite. \n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:749 -msgid "" -"<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" -"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Zvuk v KDE je koordinovaný pomocou zvukového serveru <b>artsd</b>.\n" -"Môžete ho nastaviť pomocou Ovládacieho centra modulom Zvuk->Zvukový server.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:759 -msgid "" -"<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"K udalostiam KDE môžete priradiť zvuky. Dajú sa nastaviť v Ovládacom\n" -"centre v module Zvuk->Systémové správy.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:768 -msgid "" -"<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" -"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Väčšina zvukových aplikácií mimo KDE nevie, že sa príkazom\n" -"<b>artsdsp</b> dá spustiť zvukový server. Po spustení aplikácie sa\n" -"prístup na zvukové zariadenie presmeruje do zvukového serveru <b>artsd</b>.\n" -"</p>\n" -"\n" -"<p>\n" -"Formát príkazu je:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>aplikácia</em> <em>argumenty</em>...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:782 -msgid "" -"<p>\n" -"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" -"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" -"other containers.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Podržaním klávesu <b>Shift<b> pri presune kontajneru (tlačidla alebo appletu)\n" -"na paneli, bude tento kontajner tlačiť ostatné kontajnery pred sebou.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:791 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" -"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" -"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" -"on 'Save.'\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE funkcia 'kioslaves' funguje aj mimo Konqueroru: môžete použiť\n" -"sieťovú URL v ľubovoľnom KDE programe. Napríklad môžete napísať URL\n" -"ftp://www.server.com/mojsubor do dialógu otvorenia súboru v Kate\n" -"a Kate otvorí a uloží súbor späť na FTP server, keď kliknete na 'Uložiť'\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:802 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" -"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" -"Konqueror's location bar.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" -"in the Open dialog of Kate, for instance\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Konqueror môžete použiť pre prístup k vašim súborom na ľubovoľnom\n" -"serveri, ku ktorému máte prístup cez ssh. Stačí, ak zadáte ako lokáciu\n" -"fish://<em>užívateľ</em>@<em>hostiteľ</em>.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Aj ostatné KDE programy podporujú URL adresy vo formáte fish://\n" -"Napríklad môžete takúto adresu vyskúšať zadať v dialógu otvorenia\n" -"súboru v editore Kate\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:815 -msgid "" -"<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" -"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" -"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" -"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"For more information, look at <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" -"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"E-mailový klient KMail má zabudovanú podporu pre niekoľko\n" -"populárnych aplikácií filtrujúcich spam. Pre nastavenie automatického\n" -"filtrovania spam pošty nastavte váš obľúbený spam filter podľa \n" -"vašich požiadaviek a spustite Anti-spam sprievodcu v programe KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Viac informácií nájdete tu: <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail Návod\n" -"kapitola Sprievodca Anti-Spam</a>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:830 -msgid "" -"<p>\n" -"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " -"titlebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Okno je možné presunúť pod ostatné okná kliknutím stredným tlačidlom na " -"titulok.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:837 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" -"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" -"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" -"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE aplikácie ponúkajú krátke texty \"Čo je to?\" pre mnohé položky.\n" -"Jednoducho kliknite na otáznik v titulku a po zmene kurzora kliknite\n" -"na položku, o ktorej chcete bližšie informácie. (V niektorých prípadoch\n" -"môže mať tlačidlo podobu malého písmena \"i\" namiesto otáznika.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:847 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" -"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" -"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE podporuje niekoľko rôznych módov fokusu pre okná, pozrite sa do\n" -"Ovládacieho Centra->Plocha->Chovanie okien. Napríklad, ak často pracujete\n" -"s myšou, môže vám viac vyhovovať mód \"Okno pod myšou je aktívne\".\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:856 -msgid "" -"<p>\n" -"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" -"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" -"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Konqueror dokáže postupne skrolovať webovou stránkou hore alebo dole:\n" -"stačí stlačiť Shift+Šípka Hore alebo Shift+Šípka Dole. Pre zrýchlenie pohybu\n" -"stlačte klávesy znovu. Pre zastavenie pohybu stlačte ľubovoľnú inú klávesu.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:865 -msgid "" -"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" -"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" -"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" -msgstr "" -"<p>Pre nájdenie nápovedy k niektorému programu môžete použiť aj funkciu\n" -"kioslave help:/ v Konquerori nasledovanú názvom aplikácie. Napríklad pre\n" -"zobrazenie nápovedy programu kwrite stačí napísať ako adresu v Konquerori\n" -"help:/kwrite.</p>\n" - -#: tips.cpp:873 -msgid "" -"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" -"<p>There is also a great bunch of <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Vďaka projektu <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"</a> teraz KDE plne podporuje formát SVG. Obrázky v tomto formáte si\n" -"môžete prezerať v Konquerori alebo dokonca nastaviť ako pozadie vašej\n" -"pracovej plochy.</p>\n" -"<p>Veľké množstvo <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG pozadí</a> pre vašu plochu nájdete na stránke <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:885 -msgid "" -"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" -"to a search engine without having to visit the website\n" -"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" -"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" -"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" -"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" -"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" -"Shortcuts icon.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Internetové kľúčové slová v Konquerori vám umožňujú poslať požiadavku\n" -"priamo na stránku (napríklad vyhľadávača) bez jej navštívenia.\n" -"Napríklad vložením <b>gg:konqueror</b> do panela Miesto a stlačením\n" -"Enter sa budú hľadať na stránke Google položky blízke slovu konqueror.</p>\n" -"<p>Pozrieť si ostatné dostupné skratky pre túto službu alebo pridať vlastné\n" -"môžete, ak v Konquerori kliknete na Nastavenia->Nastaviť Konqueror.\n" -"Otvorí sa vám nové okno, kde vyberiete ikonu Internetové kľúčové slová.</p>\n" - -#: tips.cpp:897 -msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" -"strings of text into audible speech. </p>\n" -"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" -"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" -"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE sa neustále snaží vylepšovať prístupnosť a s príchodom KTTS\n" -"(KDE Text-to-Speech) máte možnosť premeniť písaný text na čítané slovo.</p>\n" -"<p>KTTS sa postupne vylepšuje a v súčasnosti dokáže povedať obsah\n" -"textového súboru, HTML stránky v Konquerori, schránky a taktiež KDE\n" -"zvukové upozornenia (KNotify).</p>\n" -"<p>Pre spustenie systému KTTS, stačí buď zvoliť KTTS v menu KDE alebo\n" -"stlačiť Alt+F2 a zadať príkaz <b>kttsmgr</b>. Viac informácií nájdete tu: <a\n" -"href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">KTTSD Návod</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:912 -msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" -"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" -"development version of a program, or a program made by a\n" -"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" -"be.</p>\n" -"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" -"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" -"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" -"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" -"some partner processes may still remain running. This should only be\n" -"used as a last resort.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Napriek tomu, že KDE je veľmi stabilné prostredie, aplikácie môže\n" -"občas prestať odpovedať alebo spadnúť, najmä pri použití vývojovej\n" -"verzie programu alebo programov tretích strán. V takom prípade môžete\n" -"vynútiť uzatvorenie programu.</p>\n" -"<p>Stlačením <b>Ctrl+Alt+Esc</b> sa zmení kurzor a kliknutím na okno\n" -"sa tento program automaticky ukončí. Uvedomte si ale, že tento spôsob\n" -"môže viesť k strate údajov, s ktorými daný program pracoval.\n" -"Túto možnosť použite ako poslednú záchranu.</p>\n" - -#: tips.cpp:927 -msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" -"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" -"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" -"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" -"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" -"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" -"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).</p>\n" -msgstr "" -"<p>KMail je e-mailový klient prostredia KDE, no je ho možné integrovať\n" -"s inými programami, ako napríklad Kontact, KAddressBook, KNotes, KNode\n" -"alebo KOrganizer.</p>\n" - -#: tips.cpp:939 -msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" -"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" -"different windows.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" -"desktop.</li></ul></p>\n" -msgstr "" -"<p>Kolieskom myši je možné rýchlo vykonať rôzne akcie;\n" -"pár z nich, o ktorých ste možno nevedeli:\n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+koliesko myši v Konquerori pre zmenu veľkosti písma,\n" -"alebo v správcovi súborov pre zmenu veľkosti ikôn.</li>\n" -"<li>Shift+koliesko myši pre rýchle skrolovanie.</li>\n" -"<li>Koliesko myši nad zoznamom okien v hlavnom paneli pre rýchle\n" -"prepínanie medzi oknami.</li>\n" -"<li>Koliesko myši nad Pagerom pre prepínanie medzi plochami.</li></ul></p>\n" - -#: tips.cpp:952 -msgid "" -"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" -"location.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Stlačením klávesy F4 v Konquerori sa otvorí terminál priamo na danej\n" -"adrese, na ktorej sa nachádzate.</p>\n" - -#: tips.cpp:958 -msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>I keď KDE automaticky obnoví programy, ktoré ostali otvorené pri\n" -"poslednom odhlásení, môžete taktiež definovať programy, ktoré sa\n" -"budú vždy spúšťať pri štarte KDE. Viac informácií nájdete tu: <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">Automatické spúšťanie</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:967 -msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" -"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" -"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Je možné integrovať aplikáciu Kontact (Osobný správca informácií)\n" -"s aplikáciou Kopete, pričom napríklad môžete vidieť aktuálny stav vašich\n" -"kontaktov. Pre podrobný návod si pozrite <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">KDE Užívateľskú príručku</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:977 -msgid "" -"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" -"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" -"open the entire email client when you only want to send an email to\n" -"someone.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Spustením príkazu <b>kmail --composer</b> v Konzole sa otvorí\n" -"iba okno pre napísanie správy, teda nemusíte otvárať celý emailový\n" -"klient, ak len potrebujete odoslať niekomu e-mail.</p>\n" - -#: tips.cpp:985 -msgid "" -"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" -"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" -"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" -"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" -"password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" -"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pretože pamätanie si všetkých vašich hesiel môže byť náročné a písanie\n" -"ich na kúsok papiera málo bezpečné, KDE ponúka možnosť uloženia a správy\n" -"vašich hesiel v zabezpečených súboroch pomocou aplikácie KWallet. Prístup\n" -"ku heslám je zabezpečený pomocou jedného hlavného hesla.</p>\n" -"<p>KWallet je možné spustiť z Ovládacieho Centra KDE->Zabezpečenie a súkromie\n" -"->KDE Wallet. Pre viac informácií o KWallet si pozrite <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">návod</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:998 -msgid "" -"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" -"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" -" unclutter or cascade the windows.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Stlačením stredného tlačidla myši na ploche získate výpis všetkých\n" -"okien na každej ploche. Môžete aj prehľadne usporiadať alebo kaskádovať\n" -"okná.</p>\n" - -#: tips.cpp:1005 -msgid "" -"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" -"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" -"select Configure Desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Rozdielne virtuálne plochy môžu byť nastavené individuálne,\n" -"napríklad každá plocha môže mať iné pozadie, ktoré je moŽné zmeniť\n" -"kliknutím pravým tlačidlom myši na plochu a voľbou Nastavenie plochy.</p>\n" - -#: tips.cpp:1014 -msgid "" -"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" -"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" -"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" -"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" -"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" -"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" -"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" -"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Prehliadanie na kartách v Konquerori je veľmi užitočné, no môžete\n" -"využiť napríklad aj funkciu na rozdelenie okna na dve časti, pričom\n" -"v každej môže byť iný obsah. Pre prístup k tejto funkcii vyberte Zobraziť->\n" -"Rozdeliť pohľad a následne buď horizontálne alebo vertikálne rozdelenie.</p>\n" -"<p>Toto nastavenie sa týka iba práve otvorenej karty, takže môžete využiť\n" -"rozdelený pohľad práve pri tých kartách, kde vám to vyhovuje.</p>\n" - -#: tips.cpp:1026 -msgid "" -"<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -" choice.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" -" the first tip.</i>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pri štarte môžete KDE zapnúť alebo vypnúť <b>NumLock</b>.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Spustte Ovládacie centrum -> Periférie -> Klávesnica a vyberte si.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>Toto je posledný tip. Stlačením \"Nasledujúci\" sa vrátite späť na prvý " -"tip.</i>\n" -"</p>\n" |