diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kooka.po | 1253 |
1 files changed, 1253 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..743b24987f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1253 @@ +# translation of kooka.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:55+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Ukladací asistent Kooka" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Ukladací asistent</B><P>Vyberte formát obrázku, v ktorom chcete uložiť " +"naskenovaný obrázok." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Možné formáty súborov:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Žiadny vybraný formát-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Vyberte pod-formát obrázku" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Ak už je formát definovaný, nabudúce sa už pri ukladaní nepýtať." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-žiadna rada-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Priečinok\n" +"%1\n" +"neexistuje a nie je možné ho vytvoriť.\n" +"Prosím, overte prístupové práva." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Do priečinku\n" +"%1\n" +"nie je možný zápis.\n" +"Prosím, overte prístupové práva." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Meno súboru" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Zadajte meno súboru:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "farebný obrázok s paletou (hĺbka 16 alebo 24 bitov)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "čiernobiely obrázok s paletou (hĺbka 16 bitov)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "čiarový obrázok (čierna a biela, hĺbka 1 bit)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "vysoko farebný obrázok bez palety" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Neznámy typ obrázku" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " uloženie obrázku v poriadku " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " chyba práv " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " neplatné meno súboru " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " nedostatok miesta na disku " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " nepodarilo sa zapísať formát obrázku " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " nepodarilo sa zapísať súbor pomocou vybraného protokolu " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " užívateľ zrušil ukladanie " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " neznáma chyba " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " neplatný parameter " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Zadané meno súboru nemá príponu.\n" +"Má sa správna prípona pridať automaticky?" + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Výsledkom by bolo meno: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Chýbajúce rozšírenie" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Pridať rozšírenie" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nepridať" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Zmeny formátu obrázkov momentálne nie sú podporované." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Nájdená nesprávna prípona" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Tlač obrázku" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Veľkosť tlače obrázku" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Roztiahnuť na veľkosť ako na obrazovke" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "Zväčšenie obrazovky. Toto zobrazí podľa rozlíšenia obrazovky." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Pôvodná veľkosť (spočítaná z rozlíšenia skenovania)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Vypočíta veľkosť tlače z rozlíšenia skenovania. Zadajte rozlíšenie do poľa " +"dole." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Roztiahnuť obrázok na vlastné rozmery" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "Nastavte vlastnú veľkosť papiera. Obraz bude na papieri v strede." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Roztiahnuť obrázok na veľkosť stránky" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Tlač využije maximálnu plochu na vybranom stránkovači. Pomer strán bude " +"zachovaný." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Rozlíšenia" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Generovať PostScript s nízkym rozlíšením (rýchla tlač)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Rozlíšenie skenovania(dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Šírka obrázku:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Výška obrázku:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Zachovať pomer strán" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Rozlíšenie obrazovky: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Prosím, zadajte rozlíšenie skenovania väčšie ako 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Pre vlastnú tlač je nutné zadať platnú veľkosť.\n" +"Minimálne jeden rozmer je 0." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Automatické rozpoznávanie textu" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Spustiť" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Spustiť automatické rozpoznávanie textu" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Zastaviť automatické rozpoznávanie textu" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Obrázok" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Informácie o obrázku" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Spúšťam automatické rozpoznávanie textu pomocou %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Kontrola pravopisu" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "Spracovanie po OCR" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre overenie výsledku OCR" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Možnosti kontroly pravopisu" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"<I>gocr</I> je voľne šíriteľný software pre rozpoznávanie textu.<P>" +"Autorom gocr je <B>Joerg Schulenburg</B> <BR>Ďalšie informácie o gocr nájdete " +"na <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Cesta k programu gocr ešte nie je definovaná.\n" +"Prosím, zadajte cestu ručne v nastavení Kooka." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Software OCR nenájdený" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Nenájdený" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Pomocou programu GOCR: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "Úroveň še&dej" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Hodnota šedej chápaná ako čierna.\n" +"\n" +"Štandardne je 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "Veľkosť š&piny" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Zhluky menšie ako táto hodnota\n" +"budú chápané ako prach a odstránené\n" +"z obrázku.\n" +"\n" +"Štandardne je 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "Šírka &medzery" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Medzery medzi znakmi.\n" +"\n" +"Štandardne je 0, čiže automatické určenie." + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Táto verzia Kooka bola vytvorená s podporou nástroja <I>KADMOS OCR/ICR</I>" +", komerčným nástrojom pre automatické rozpoznávanie textu.<P>" +"Kadmos je výrobok firmy <B>re Recognition AG</B><BR>" +"Ďalšie informácie o Kadmos OCR nájdete na <A " +"HREF=\"http://www.rerecognition.com\">http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Európske krajiny" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Česká republika, Slovenská republika" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Veľká Británia, USA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Súbor klasifikátora pre KADMOS nebol nájdený.\n" +"OCR pomocou KADMOS nebude možné.\n" +"\n" +"Zmeňte nástroj OCR v nastavení." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Chyba inštalácie" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Prosím, určte typ písma a jazyk textu na obrázku:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Výber typu písma" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Strojová tlač" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Ručné písmo" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Normálne písmo" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Krajina" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "Úprava OCR" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Povoliť automatickú redukciu šumu" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Povoliť automatickú zmenu veľkosti" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Súbor klasifikátora %1 neexistuje" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Súbor klasifikátora %1 nie je možné prečítať" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad je voľne šíriteľný nástroj pre automatické rozpoznávanie textu." +"<p>Autorom ocrad je <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>Ďalšie informácie o ocrad nájdete na <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Obrázky by mali byť pre ocrad naskenované ako čiernobiele." +"<br>Najlepšie výsledky dosiahneté, ak sú znaky vysoké aspoň 20 bodov." +"<p>Problémy sú, ako obvykle, s veľmi tučným alebo veľmi tenkým písmom, alebo " +"poškodenými znakmi a spojenými skupinami znakov." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Cesta k programu ocrad ešte nie je definovaná.\n" +"Prosím, zadajte cestu ručne v nastavení Kooka." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "Režim analýzy rozloženia OCRAD: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Bez detekcie rozloženia" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Detekcia stĺpcov" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Plná detekcia rozloženia" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Pomocou programu ocrad: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Verzia:" + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "Skenovanie KDE" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&OCR na obrázok..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "O&CR na výber..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Roztiahnuť na ší&rku" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "&Roztiahnuť na výšku" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Pôvodná &veľkosť" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Nechať nastavenie z&väčšenia" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Nastaviť lupu..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Vytvoriť z &výberu" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Zrkadliť obrázok &vertikálne" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Zrkadliť obrázok &horizontálne" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Zrkadliť obrázok &obidvoma smermi" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Otvoriť obrázok v &grafickej aplikácii..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "&Otočiť po smere hodín" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Otočiť p&roti smeru hodín" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Otočiť obrázok o 1&80 stupňov" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Vytvoriť priečinok..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Uložiť obrázok..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Importovať obrázok..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Odstrániť obrázok" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "U&voľniť obrázok" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Načítať parametre skenovania" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Uložiť ¶metre skenovania" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Vybrať zariadenie skeneru" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Povoliť všetky varovania a správy" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Uložiť výsledný &text OCR" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Odteraz budú zobrazené všetky správy a varovania." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavenie" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Nástroj OCR" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "Nástroj GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "Nástroj KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "Nástroj OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "Nástroj OCR KADMOS je k dispozícii" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "Nástroj OCR KADMOS nie je v tejto verzii Kooka k dispozícii" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Vyberte spustiteľný súbor %1:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "Zadajte cestu pre %1, nástroj pre rozpoznávanie textu." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Cesta nevedie k programu.\n" +"Prosím, overte inštaláciu a prípadne ju opravte." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Súbor existuje, ale nie je spustiteľný.\n" +"Prosím, overte inštaláciu a prípadne ho opravte." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "Software pre OCR nie je spustiteľný súbor" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Spustenie" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Nastavenie spustenia Kooka" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "Uvedomte si, že táto zmena ovplyvní budúce spustenie Kooka!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Prehľadať sieť na dostupné skenery" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Túto voľbu použite, ak chcete vyhľadať v sieti dostupné skenery.\n" +"Uvedomte si, že to neznamená prehľadať všetky počítače, iba tie, ktoré sú " +"nastavené pre použitie SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Zobraziť box pre výber skeneru pri štarte" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Túto voľbu použite, ak ste predtým nastavili, že pri štarte už nechcete " +"zobrazovať výber skeneru,\n" +"ale zase ho zobrazovať chcete." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Pri štarte načítať do prehliadača posledný obrázok" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Táto voľba nastaví, aby Kooka načítaval naposledy vybraný obrázok do " +"prehliadača pri štarte.\n" +"Ak sú vaše obrázky veľké, môže to spomaliť štart Kooka." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Ukladanie obrázkov" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Nastavenie ukladacieho asistenta" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Vždy zobrazovať ukladacieho asistenta Kooka" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Túto voľbu zapnite, ak chcete spustiť ukladacieho asistenta aj pri " +"použitíštandardného formátu pre daný typ obrázku." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Pýtať sa na meno súboru pri ukladaní" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "Toto zapnite, ak chcete zadať meno súboru po naskenovaní obrázku." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Náhľad" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Galéria náhľadov" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "Tu môžete nastaviť vzhľad náhľadov vo vašej galérii obrázkov." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Pozadie náhľadov" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Vyberte obrázok pozadia:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Veľkosť náhľadu" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Rámec náhľadov" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Maximálna ší&rka náhľadu:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Maximálna &výška náhľadu:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Šírka &rámca náhľadu:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Farba rámca &1:" + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Farba rámca &2:" + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Nastavenie nástroja OCR bolo zmenené.\n" +"Uvedomte si, že Kooka je nutné reštartovať, aby sa táto zmena prejavila." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Zmena nástroja OCR" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Prehliadač obrázkov" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Prehliadač obrázkov" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Náhľady" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galéria" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Priečinky galérie" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galéria:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Parameter skenovania" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Náhľad skenovania" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Výsledný text OCR" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Tlačiť %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Spúšťam OCR na výber" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Spúšťam OCR na celý obrázok" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Nie je možné spustiť proces OCR.\n" +"Možno už jeden beží." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Vytvoriť nový obrázok z výberu" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Otočiť obrázok o 90 stupňov" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Otočiť obrázok o 180 stupňov" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Otočiť obrázok o -90 stupňov" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Prevrátenie obrázku vertikálne" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Prevrátenie obrázku horizontálne" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Prevrátenie obrázku v oboch smeroch" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Načítavam %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Ukladám zmeny obrázku" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "NIe je možné uložiť obrázok, je chránený proti zápisu." + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Pohľady nástrojov" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Zobraziť prehliadač obrázkov" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Zobraziť náhľad" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Zobraziť nedávne priečinky galérií" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Zobraziť galériu" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Zobraziť okno náhľadu" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Zobraziť parametre skenovania" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Zobraziť výsledky OCR" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Táto verzia Kooka neobsahuje podporuje KADMOS.\n" +"Prosím, vyberte iný nástroj OCR v nastavení Kooka." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Kooka OCR kontrola slovníka" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "Proces OCR bol zastavený." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Spracovanie výsledku OCR zlyhalo:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Chyba spracovania" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Súbor klasifikátora nutný pre OCR nie je možné načítať: %1\n" +"OCR pomocou KADMOS nebude možné." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Problém inštalácie KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Systém OCR KADMOS nie je možné spustiť:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Prosím, skontrolujte nastavenie." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "Zlyhanie KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "Orf %1 neexistuje." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Nedostatočné práva pre súbor %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Kontrolu pravopisu nie je možné spustiť.\n" +"Prosím, skontrolujte nastavenie" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Kontrola pravopisu" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "Zariadenie kompatibilné so SANE (napr. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Režim galérie - bez pripojenia ku skeneru" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "vývojár" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "grafika, web" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Uložiť výsledok OCR" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Obrázok" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov pre prehliadač obrázkov" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Meno obrázku" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Galéria Kooka" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n položka\n" +"%n položky\n" +"%n položiek" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Zadali ste príponu súboru, ktorá je iná ako pôvodná. To zatiaľ nie je povolené, " +"prevod 'za behu' je plánovaný až v budúcej verzii.\n" +"Kooka opraví príponu." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Prevod za behu" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Pod-obrázok %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Nie je možné zapísať tento formát obrázku.\n" +"Obrázok nebude uložený!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Chyba ukladania" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Súbor obrázku je chránený proti zápisu.\n" +"Súbor nebude uložený!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Nepodarilo sa uložiť obrázok, pretože súbor je lokálny.\n" +"Kooka bude iné protokoly podporovať neskôr." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Incoming/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 obrázkov" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Všetky súbory" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Importovať obrázok do galérie" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Prerušené užívateľom" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť tento obrázok?\n" +"Nie je možné ho potom obnoviť!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť priečinok %1\n" +"aj so všetkými obrázkami v ňom?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Odstrániť položku kolekcie" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Nový priečinok" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Prosím, zadajte meno pre nový priečinok:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "obrázok %1" |