diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po | 783 |
1 files changed, 783 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..15d62416c70 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,783 @@ +# translation of kcmkeys.po to Slovak +# Copyright (C) 1998,1999,2000,2001-2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Juraj Bednar <bednar@isternet.sk> +# +# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-09 19:54+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť " +"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. " +"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. KDE umožňuje uložiť viac ako jednu " +"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej " +"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme KDE." +"<p> V záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené " +"s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke " +"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako napr. " +"kopírovanie a vloženie." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Kliknite sem, ak chcete odstrániť zvolenú schému. Nemôžete odstrániť štandardné " +"systémové schémy 'Súčasná schéma' a 'KDE štandardná'" + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nová schéma" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Uložiť..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Tu kliknite ak chcete pridať novú schému kláves. Budete požiadaný o meno." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globálne skratky" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Se&kvencie skratiek" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Aplikačné skratky" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Užívateľská schéma" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Súčasná schéma" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Vaše aktuálne zmeny budú zahodené, ak načítate inú schému pred uložením " +"aktuálnej." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Táto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", ktorý na vašej klávesnici nie je. " +"Chcete ju aj tak zobraziť?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Uložiť schému kláves" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Zadajte meno pre schému kláves:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Schéma s menom '%1' už existuje.\n" +"Chcete ju prepísať?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE modifikátory" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modifikátor" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Klávesnica Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Modifikátory v štýle MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Použitím tejto voľby zmeníte mapovanie modifikátorov X, aby lepšie odpovedali " +"obvyklému použitiu modifikátorov v MacOS. Umožňuje napríklad použiť <i>" +"Command+C</i> pre <i>Kopírovať</i> namiesto štandardného PC <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> sa použije v aplikáciách a príkazoch konzole, <b>Option</b> " +"ako modifikátor príkazu a pre menu a dialógy a <b>Control</b> " +"pre príkazy správcu okien." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Mapovanie modifikátorov X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Príkaz" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Voľba" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Kláves %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Túto voľbu môžete zapnúť iba v prípade, ak má vaša klávesnica správne nastavené " +"klávesy 'Super' alebo 'Meta' ako modifikátory." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť " +"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. " +"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. KDE umožňuje uložiť viac ako jednu " +"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej " +"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme KDE." +"<p> V záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené " +"s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke " +"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako napr. " +"kopírovanie a vloženie." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Schémy skratiek" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Skratky pre príkazy" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifikátory" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skratka" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatíva" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Skratky pre príkazy</h1>Tu môžete nastaviť spustenie aplikácií a príkazov " +"pomocou klávesových skratiek." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dole je zoznam známych príkazov, ktoré majú definovanú klávesovú skratku. " +"Ak ich chcete zmeniť, použite <a href=\"launchMenuEditor\">editor menu KDE</a>" +".</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Toto je zoznam všetkých aplikácií prostredia a príkazov, ktoré sú pre tento " +"systém práve nadefinované. V zozname vyberte príkaz, ktorému chcete pridať " +"klávesovú skratku. Úplné nastavenie týchto položiek je možné pomocou editora " +"menu." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Skratka pre označený príkaz" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Žia&dna" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Označený príkaz nie je asociovaný so žiadnou skratkou." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Vlastná" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, môžete si vytvoriť vlastné klávesové skratky pomocou " +"tlačidla vpravo." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Pomocou tohto tlačidla vyberiete novú klávesovú skratku. Kliknite naň a potom " +"môžete stlačiť kombináciu kláves, ktoré chcete používať pre práve označený " +"príkaz." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Editor menu KDE (kmenuedit) nie je možné spustiť.\n" +"Možnost ho nemáte nainštalovaný, alebo ho nie je možné nájsť vo vašej ceste." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Chýbajúca aplikácia" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigácia" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Prepínať medzi oknami" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Prepínať medzi oknami (opačne)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Prepínať medzi plochami" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Prepínať medzi plochami (opačne)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch (opačne)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Okná" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu akcií pre okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Zavrieť okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximalizovať okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximalizovať okno vertikálne" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximalizovať okno horizontálne" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizovať okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zabaliť okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Presunúť okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Zmeniť veľkosť okna" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Presunúť okno dopredu" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Presunúť okno dozadu" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Presunúť okno dozadu/dopredu" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Okno na celú obrazovku" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Skryť okraj okna" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Udržiavať okno nad ostatnými" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Udržiavať okno pod ostatnými" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivovať okno vyžadujúce pozornosť" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Nastaviť skratky pre okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Presunúť okno doprava" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Presunúť okno doľava" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Presunúť okno hore" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Presunúť okno dolu" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Roztiahnuť okno horizontálne" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Roztiahnuť okno vertikálne" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Zmenšiť a presunúť okno horizontálne" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Zmenšiť a presunúť okno vertikálne" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Okno a plocha" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Okno na všetky plochy" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Okno na plochu 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Okno na plochu 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Okno na plochu 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Okno na plochu 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Okno na plochu 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Okno na plochu 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Okno na plochu 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Okno na plochu 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Okno na plochu 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Okno na plochu 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Okno na plochu 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Okno na plochu 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Okno na plochu 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Okno na plochu 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Okno na plochu 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Okno na plochu 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Okno na plochu 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Okno na plochu 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Okno na plochu 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Okno na plochu 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Okno na nasledujúcu plochu" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Okno na predchádzajúcu plochu" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Presunúť okno o jednu plochu doprava" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Presunúť okno o jednu plochu doľava" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Presunúť okno o jednu plochu hore" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Presunúť okno o jednu plochu dole" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Prepínanie plôch" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Prepnúť na plochu 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Prepnúť na plochu 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Prepnúť na plochu 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Prepnúť na plochu 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Prepnúť na plochu 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Prepnúť na plochu 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Prepnúť na plochu 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Prepnúť na plochu 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Prepnúť na plochu 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Prepnúť na plochu 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Prepnúť na plochu 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Prepnúť na plochu 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Prepnúť na plochu 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Prepnúť na plochu 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Prepnúť na plochu 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Prepnúť na plochu 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Prepnúť na plochu 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Prepnúť na plochu 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Prepnúť na plochu 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Prepnúť na plochu 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Prepnúť na nasledujúcu plochu" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu plochu" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Prepnúť o jednu plochu doprava" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Prepnúť o jednu plochu doľava" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Prepnúť o jednu plochu hore" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Prepnúť o jednu plochu dolu" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulácia myši" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Zabiť okno" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Zachytiť obsah okna" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Zachytiť obsah obrazovky" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blokovať globálne skratky" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Kontextové menu pre spustenie" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Prepnúť zobrazenie plochy" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Nasledujúca položka v zozname úloh" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Predchádzajúca položka v zozname úloh" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Spustiť príkaz" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Zobraziť správcu úloh" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Zobraziť zoznam okien" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Prepnúť používateľa" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zamknúť sedenie" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásenie" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Odhlásenie bez potvrdenia" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Vypnúť bez potvrdenia" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Reštartovať bez potvrdenia" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Schránka" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Zobraziť kontextové menu Klipper" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ručne spustiť akciu na aktuálnej schránke" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Povoliť/Zakázať akcie schránky" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnica" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Vybrať nasledujúcu mapu kláves" |