summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po42
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po
index 684cf1f8eeb..8322c1f0cee 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -987,10 +987,10 @@ msgstr "Presun vpred v histórii prehliadania o jeden krok"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte vašu 'Domácu stránku'"
-"<p>Vašu domácu stránku môžete nastaviť v <b>'Ovládacom centre KDE'</b> "
+"<p>Vašu domácu stránku môžete nastaviť v <b>'Ovládacom centre TDE'</b> "
"v časti <b>Správca súborov</b>/<b>Správanie</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Zastaví sťahovanie dokumentu"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačidlo vystrihnete vybraný text alebo položky a "
"premiestnite ho do systémovej schránky"
@@ -1058,11 +1058,11 @@ msgstr "Presunie vybraný text/položky do schránky"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačidlo skopírujete vybraný text alebo položky do schránky"
"<p>Tým budú dostupné pre príkaz <b>Vložiť</b> v Konquerorovi a ostatných "
-"aplikáciách KDE."
+"aplikáciách TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1071,12 +1071,12 @@ msgstr "Kopíruje vybraný text/položky do schránky"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačidlo vložíte vystrihnuté resp. skopírované položky zo "
"schránky."
"<p>Funguje to aj pre text vystrihnutý alebo skopírovaný do schránky z iných "
-"aplikácií KDE."
+"aplikácií TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1087,13 +1087,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Tlačiť aktuálny dokument"
"<p>Zobrazí sa vám dialóg s niekoľkými voľbami, ako sú počet kópii a ktorú "
"tlačiareň použiť."
-"<p>Tento dialóg zároveň dáva možnosť prístupu k špeciálnym službám KDE ako je "
+"<p>Tento dialóg zároveň dáva možnosť prístupu k špeciálnym službám TDE ako je "
"tlač dokumentu do PDF súboru."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1608,8 +1608,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1736,8 +1736,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Importovať záložky &Galeon..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importovať záložky &KDE2/KDE3..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importovať záložky &TDE2/TDE3..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1916,8 +1916,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon súbory záložiek (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE súbory záložiek (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE súbory záložiek (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2046,8 +2046,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Editor záložiek pre Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojári KDE"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojári TDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2404,14 +2404,14 @@ msgstr "Tipy a triky"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Používajte Internetové kľúčové slová a webové skratky: zadaním \"gg: KDE\" "
-"môžete hľadať slovo \"KDE\" v Internete pomocou Google. Ďalej je "
+"Používajte Internetové kľúčové slová a webové skratky: zadaním \"gg: TDE\" "
+"môžete hľadať slovo \"TDE\" v Internete pomocou Google. Ďalej je "
"preddefinovaných veľa webovských skratiek pre zrýchlenie hľadania softvéru "
"alebo hľadanie typických slov v encyklopédiách. A dokonca môžete internetové "
"skratky <a href=\"%1\"> sami tvoriť</a>."