diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po | 1810 |
1 files changed, 1810 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..33628b818b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1810 @@ +# translation of ktip.po to Slovak +# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marian Belicka <jairik@pobox.sk>, 2000. +# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>,2001-2002. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-23 20:49+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Juraj Bednár,Dumber,Marián Belička,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Jozef " +"Říha" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"juraj@bednar.sk,?,jairik@pobox.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz," +"orpheus@hq.alert.sk,jose1711@gmail.com" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Užitočné tipy" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Užitočné tipy" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Veľké množstvo informácií o KDE je na\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">web stránke KDE</A>. Existujú aj ďalšie\n" +"veľmi praktické stránky pre hlavné aplikácie, napr.\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> a\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, alebo dôležité nástroje KDE " +"ako je\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>, ktorý\n" +"je možné používať dokonca aj mimo KDE...</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE je preložené do mnohých jazykov. Zmeniť krajinu a jazyk\n" +"môžete v Ovládacom centre v \"Regionálne a Prístupnosť\"\n" +"->\"Krajina/Región a Jazyk\".\n" +"</p>\n" +"<p>Pre viac informácií o preklade KDE a prekladateľoch pozrite <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete minimalizovať všetky okná na súčasnej ploche a zase ich obnoviť\n" +"jednoduchým kliknutím na ikonu pracovnej plochy\n" +"na paneli.</p>\n" +"<p>Ak tam ikona aktuálne nie je, môžte ju pridať kliknutím pravým tlačidlom na " +"panel a zvolením Pridať do panelu -> Špeciálne tlačidlá -> " +"Prístup na pracovnú plochu.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"<center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ak dočasne potrebujete viac priestoru na obrazovke, môžete\n" +"<strong>schovať panel</strong> kliknutím na jednu zo šipiek na jeho\n" +"ľavom alebo pravom konci. Prípadne ho môžete nastaviť na automatické\n" +"schovávanie v Ovládacom centre (Pracovná plocha -> Panely, karta Skrývanie).\n" +"</p>\n" +"<p>Pre viac informácií o Kicker, panely KDE pozrite <a\n" +"href=\"help:/kicker\">príručku Kicker</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Program Klipper, ktorý je štandardne spúšťaný a zostáva na systémovej\n" +"lište na pravom konci panelu, ponecháva k dispozícii viacero označení\n" +"textu, ktoré môžete vybrať naspäť alebo dokonca (napr. v prípade\n" +"URL) aj spustiť.</p>\n" +"<p>Viac informácií o použití Klipper je v <a\n" +"href=\"help:/klipper\">príručke Klipper</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Zoznam okien, ktorý je dostupný cez ikonu na paneli, poskytuje \n" +"rýchly prehľad o všetkých oknách na všetkých virtuálnych plochách. " +"Alternetívne,</p> môžte stlačiť Alt+F5 na zobrazenie zoznamu okien.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Popis <b>\"Miesto\"</b> v Konquerorovi je ťahateľné.</p>\n" +"<p>To znamená, že môžete vytvárať skratky (napr. na ploche alebo v paneli)\n" +"jeho ťahaním myšou na dané miesto. Taktiež ho môžete pustiť do Konzole\n" +"alebo do editačných polí a získate napísané URL (rovnako ako s odkazmi\n" +"alebo súbormi zobrazenými v Konquerorovi).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Pre rýchly prístup k Správcovi tlače KDE zadajte \n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Kam?\"</em>,\n" +"to zadať. Zadajte to...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...priamo do <i>adresy</i> v okne Konquerora,</li> \n" +" " +"<li>...alebo do dialógu <i>Vykonať príkaz</i>, ktorý zobrazíte\n" +" tlačením <strong>Alt+F2</strong></li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dvojitým kliknutím na titulok okna sa okno presunie do módu \"shades\"\n" +"(zabalí) to znamená, že viditeľný bude iba titulok okna.\n" +"Opätovné dvojité kliknutie na titulok okna\n" +"spôsobí, že okno bude zase viditeľné." +"<br>\n" +"Samozrejme môžete túto vlastnosť zmeniť v Ovládacom centre.\n" +"</p>\n" +"<p>Pre viac informácií o spôsoboch ako manipulovať s oknami v KDE, pozrite\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"Užívateľskú príručku KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete prepínať dookola okná vo virtuálnej ploche stlačením kláves\n" +"Alt a stláčaním Tab alebo Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Pre viac informácií pozrite <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Užívateľskú\n" +"príručku KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vašej obľúbenej aplikácii si môžete priradiť <b>klávesovú skratku</b>.\n" +"Editor KDE menu (K-menu -> Systém -> Editor menu). Vyberte aplikáciu\n" +"(napr. Konzola), a potom na obrázok vedľa \"Aktuálna klávesová skratka\"\n" +"Zadajte kombináciu kláves (napr. Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>A je to! Teraz môžete spúšťať Konzolu pomocou Ctrl+Alt+K.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Počet virtuálnych pracovných plôch môžete nastaviť posuvníkom \n" +"\"Počet pracovných plôch\" v Ovládacom centre (Plocha->" +"Virtuálne pracovné plochy).\n" +"</p>\n" +"<p>Pre ďalšie informácie o používaní virtuálnych plôch, navštívte <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguid/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskto" +"ps\">príručku užívateľa KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Projekt KDE bol založený v októbri 1996 a jeho prvá verzia, 1.0\n" +"sa objavila 12 júla 1998.</p>" +"<p>Môžete <em>podporiť KDE projekt</em> prácou (programovanie, návrh,\n" +"dokumentácie, preklady, atď.) a finančnými alebo\n" +"hardvérovými dotáciami. Prosím, kontaktujte <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">" +"kde-ev@kde.org</a> ak\n" +"máte záujem prispieť finančnou alebo hardwarovou dotáciou alebo <a " +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>" +", ak chcete prispieť \n" +"akýmkoľvek ďalším spôsobom.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE poskytuje možnosti, ako zmeniť veľkosť okna:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Maximalizovať okno</th>\t" +"<th>kliknutím na tlačidlo maximalizácie</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>na celú obrazovku</td>\t\t" +"<td>ľavým tlačidlom myši</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>len vertikálne</td>\t" +"<td>stredným tlačidlom myši</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>len horizontálne</td>\t" +"<td>pravým tlačidlom myši</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Môžete zostať v obraze nového vývoja KDE\n" +"sledovaním web stránky <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>" +".</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, nový nástroj KDE pre tlač, podporuje\n" +"rôzne tlačové subsystémy. Tieto subsystémy sa veľmi líšia vo svojich\n" +"schopnostiach.</p>\n" +"<p>Medzi podporované systémy patria:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, nový Common UNIX Printing System,</li>\n" +"<li>LPR/LPD, tradičná tlač v štýle BSD,</li>\n" +"<li>RLPR (bez nutnosti úpravy \"printcap\" alebo práv roota pre použitie\n" +"sieťových tlačiarní),</li>\n" +"<li>tlač pomocou externého programu (generické).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Nie všetky tlačové subsystémy poskytujú rovnaké možnosti,\n" +"ktoré by KDEPrint mohol využiť.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Tím KDEPrinting</A>\n" +"doporučuje inštaláciu softvéru založeného na <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n" +"ako tlačový subsystém.</p>\n" +"<p> CUPS poskytuje jednoduché použitie, výkonné funkcie, širokú\n" +"podporu tlačiarní a moderný návrh (založený na IPP, \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Jeho užitočnosť potvrdzujú domáci používatelia\n" +"ale aj veľké siete.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE je založené na dobre navrhnutých C++ základoch. C++ je programovací\n" +"jazyk vhodný pre vývoj desktopu. KDE objektový model\n" +"rozširuje silu C++. Ak si želáte zistiť detaily, pozrite sa na \n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete použiť Konqueror na <strong>prehliadanie tar archívov</strong>,\n" +"Môžete rozbaliť súbory jednoduchým pretiahnutím na iné\n" +"miesto, napríklad iné Konqueror okno, alebo plochu.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Cez virtuálne plochy môžete prechádzať podržanim klávesy Ctrl\n" +"a súčasne stlačením Tab alebo Shift+Tab.</p>\n" +"<p>Pre získanie viac informácií o používaní virtuálnych plôch pozrite <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">\n" +"KDE Užívateľská príručka</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>KPrinter</strong> môžete spustiť ako samostatný program\n" +"z ľubovoľného xtermu, okna Konsole alebo z okna \"Vykonať príkaz\"\n" +"(spusteného pomocou <i>Alt+F2</i>). Potom vyberte súbor, ktorý\n" +"chcete vytlačiť. Môžete ich vybrať aj viac naraz.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Kedykoľvek môžete <strong>kprinter</strong> prepnúť na používanie\n" +"iného tlačového subsystému (a nemusíte byť na to ani root).</p>\n" +"<p>Používatelia prenosných počítačov, ktorí často menia pracovné prostredie,\n" +"budú oceňovať ako náhradu <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>\n" +"(alebo iný tlačový subsystém).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>KDE pomocný systém nezobrazuje len KDE pomoc založenú na HTML, ale\n" +"aj info a manuálové stránky.</P>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/kdehelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Kliknutím pravým tlačidlom myši na ikonu panelu, alebo appletu sa otvorí\n" +"Kontextové menu, ktoré Vám umožní presúvať, odstraňovať, alebo pridávať nové " +"položky.</P>\n" +"<p>Viac informácií o tejto téme nájdete tu:\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>V prípade, že panel nástrojov je príliš veľký na zobrazenie všetkých " +"tlačidiel\n" +"môžete kliknutím na malú šípku posunúť panel nástrojov na zobrazenie\n" +"ostatných tlačidiel.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Potrebujete pomôcť s tlačou v KDE?" +"<br> </p>\n" +"<p> Zadajte <strong>help:/tdeprint/</strong> do poľa umiestnenia\n" +"v okne Konqueror a zobrazí sa\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">Manuál KDEPrint</a>" +".\n" +"</p>" +"<p>Toto a veľa ďalšieho materiálu (ako je\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, rôzne\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Výučby</a>,\n" +"tipy a <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"konferenciu tdeprint</a>\n" +"nájdete na adrese\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Môžete bez problémov používať aplikácie, ktoré neboli napísané pre KDE\n" +"v prostredí KDE. Je dokonca možné ich integrovať do menu systému.\n" +"KDE program \"KAppfinder\" bude hľadať známe programy a\n" +"pridá ich do menu.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Môžete rýchlo presunúť panel do inej plochy s pomocou \"presunu\" so\n" +"stlačeným ľavým tlačidlom a presunom tam kde chcete.</p>\n" +"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ak potrebujete zabiť nejaký čas, KDE prichádza s rozsiahlou kolekciou\n" +"hier.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Môžete <strong>rýchlo meniť pozadie</strong> pretiahnutím\n" +"obrázku z Konquerora na plochu pozadia.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Môžete meniť farbu pozadia pretiahnutím farby\n" +"zo selektora farieb v nejakej aplikácii na plochu pozadia.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Rýchla cesta, ako pridať aplikáciu do panelu je\n" +"pravý klik na panel (Menu panelu) a vybrať Pridať->Tlačidlo->čokoľvek.</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete pridať viacero appletov do panelu vybraním Panel\n" +"Menu->Pridať->Applet z K menu.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete pridať malý príkazový riadok do Vášho panelu vybraním Panel\n" +"Menu->Pridať->Applet->Spúšťač Aplikácií z K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Chcete zobraziť lokálny čas vašich známych alebo spolupracovníkov\n" +"<b>po celom svete</b>?</p>\n" +"<p>Jednoducho stlačte stredné tlačidlo myši na <b>hodinách v paneli</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vaše <b>hodiny</b> sa dajú nastaviť tak, aby zobrazovali čas\n" +"<b>jednoducho</b>, <b>ako digitálky</b>, <b>pomocou ručičiek</b> alebo <b>" +"nepresne</b>.</p>\n" +"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"V prípade, že viete meno, môžete <strong>spustiť ľubovoľný program</strong>" +"stlačením\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"a zadaním mena programu v okne, ktoré sa zobrazí." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete <strong>zobrazovať ľubovoľné URL</strong> stlačením\n" +"<strong>Alt+F2</strong> a zadaním URL v\n" +"okne, ktoré sa zobrazí.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ak používate Konqueror a chcete zadať iné miesto, kam sa chcete pozrieť,\n" +"celé pole rýchlo vymažete stlačením tlačidla s bielym krížikom vľavo od poľa.\n" +"A môžete začať písať.</p>\n" +"<p>Ak stlačíte Ctrl+L, otvorí sa dialóg pre zadanie nového miesta.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete pristupovať k <strong>manuálovým stránkam</strong> zadaním\n" +"znaku hash (#) a mena manuálovej stránky, kedykoľvek keď zadáte\n" +"URL, ako napríklad v okne web prehliadača, alebo v \n" +"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete pristupovať k <strong>info stránkam</strong> zadaním\n" +"dvojitého znaku hash (#) a mena info stránky, kedykoľvek keď zadáte\n" +"URL, ako napríklad v okne web prehliadača, alebo v \n" +"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"V prípade, že nemôžete kliknúť na titulok okna, stále môžete <strong>" +"presúvať okno</strong>\n" +"po obrazovke stlačením klávesy Alt, kliknutím kdekoľvek do okna\n" +"a \"presunom\" myšou." +"<br>\n" +"Samozrejme môžete zmeniť túto vlastnosť s pomocou Ovládacieho centra.\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Chcete použiť KDE tlač aj v iných aplikáciách než v KDE? </p>\n" +"<p> Jednoducho použite <strong>'kprinter'</strong> ako \"tlačový príkaz\" v " +"aplikácii.\n" +"Funguje to s Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, S Office, " +"OpenOffice,\n" +"každou aplikáciou GNOME a s ďalšími...</p>\n" +"<p>Detailné rady nájdete na <a " +"href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a></p>" +"\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete <strong>meniť veľkosť okna</strong> na obrazovke držaním klávesy Alt\n" +"a pravým kliknutím kdekoľvek v okne a posúvaním myši.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE poštový klient (KMail) poskytuje <strong>PGP/GnuPG integráciu</strong>\n" +"na šifrovanie a podpis vašich poštových správ.</p>\n" +"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n" +"<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail Návod</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vývojárov KDE môžete nájsť po celom svete, napríklad v Nemecku,\n" +"Švédsku, Francúzsku, Kanade, USA, Austrálii, Namíbii, Argentíne, nielen v \n" +"Nórsku!</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE CD prehrávač pristupuje k Internetovej CD databáze freedb na poskytnutie \n" +"informácií o názvoch/stopách.\n" +"</p>\n" +"<p>Podrobné informácie o funkciách KsCD nájdete tu:<a\n" +"href=\"help:/kscd\">KsCD Návod</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Niektorí ľudia otvárajú veľa terminálových okien pre zadanie <em>" +"jedného jednoduchého</em>\n" +"príkazu.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Použite <strong>Alt+F2</strong> pre spustenie programov (Alt+F2 \"kword\") " +"alebo\n" +"<li>použite sedenia Konzole (\"Nové\" v paneli nástrojov) v prípade, že " +"potrebujete textový výstup.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete zmeniť farbu titulku okien kliknutím na titulok v príklade farieb v " +"module \"Vzhľad a témy\" v Ovládacom centre.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE tlač z príkazového riadku (I)</strong></p>\n" +"<p> Chcete tlačiť z príkazového riadku a využiť výkonu tlače KDE?</p>\n" +"<p> Napíšte <strong>'kprinter'</strong>. Objaví sa dialóg KDEPrint.\n" +"Vyberte si tlačiareň, možnosti tlač a súbory (môžete si vybrať\n" +"<em>rôzne</em> súbory <em>rôznych</em> typov pre <em>jednu</em> " +"tlačovú úlohu).</p>\n" +"<p>Funguje to z Konsole, x-Terminálu alebo \"Vykonať príkaz\"\n" +"(zobrazeného stlačením <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE tlač z príkazového riadku (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Tlačené súbory a meno tlačiarne môžete zadať na príkazovom riadku:\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Toto vytlačí 3 rôzne súbory (z rôznych priečinkov) na tlačiarni \"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Rozdiel medzi štýlami manažéra okien a staromódnymi témami je ten,\n" +"že štýly odrážajú aj nastavenia farby titulku okna\n" +"podľa nastavení Ovládacieho centra a môžu zahŕňať aj iné vlastnosti.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Písmeno K v KDE neznamená nič. Je to prvý znak v latinskej abecede\n" +"pred L, ktoré vyjadruje Linux. Bolo vybrané, pretože KDE beží na\n" +"mnohých Unixoch (a rovnako výborne aj na FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Ak chcete vedieť, kedy je plánovaná <b>ďalšia verzia</b> KDE,\n" +"nájdite si plán na <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"http://developer.kde.org</a>. Ak nájdete iba staré verzie,\n" +"asi bude ešte niekoľko týždňov/mesiacov vývoja trvať, kým\n" +"bude nová verzia.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Pod dekoráciou okien <em>\"B II\"</em> sa titulky okien automaticky\n" +"presúvajú, takže budú vždy viditeľné! Upraviť titulok okna\n" +"môžete kliknutím pravým tlačidlom na titulku a vybraním\n" +"\"Nastaviť...\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ak sa vám nepáči štandardný mód automatického doplňania, napr.\n" +"v Konquerore, pravým tlačidlom si môžete vybrať iný mód pre editovacie\n" +"pole, napr. automatické alebo ručné dopĺňanie. Ručné dopĺňanie funguje\n" +"podobne ako Unixový shell. Používajte Ctrl+E.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ak chcete ďalší panel pre viac miesta pre applety/tlačidlá, stlačte\n" +"pravé tlačidlo myši na paneli a vyberte z menu\n" +"\"Pridať->Panel->Potomok panelu\".</p>" +"<p>\n" +"(Potom môžete umiestniť čokoľvek na novom paneli a prispôsobiť si jeho\n" +"veľkosť, atď.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ak by ste chceli prispieť vlastným \"tipom dňa\", prosím, pošlite ho\n" +"na adresu <a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> " +"a veľmi radi ho integrujeme do novej verzie.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ak budete ťahať súbor z Konquerora alebo z plochy do Konsole, dostanete\n" +"na výber vloženie URL alebo prechod do daného priečinku.</p>\n" +"<p>\n" +"Vyberte, čo chcete a nemusíte písať celú cestu do terminálu.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete skryť mixéry v KMix stlačením \"Skryť\" v kontextovom\n" +"menu, ktoré sa zobrazí po kliknutí pravým tlačidlom myši na jednom\n" +"z posuvníkov.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Môžete pridať vášho vlastného \"Poskytovateľa internetových kľúčových slov\"\n" +"v Nastavenia->Web prehliadanie->Internetové kľúčové slová stlačením\"Pridať\".\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Každý užívateľ Unixu má niečo, čomu sa hovorí Domovský priečinok, kde\n" +"sú uložené jeho súbory a aj jeho nastavenie. Ak pracujete v okne Konsole,\n" +"do domovského priečinku sa jednoducho presuniete príkazom<b>cd</b> " +"bez parametrov.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možno vás udivuje, že v Unixe tak málo súborov (ak vôbec nejaké) má\n" +"príponu <code>.exe</code> alebo <code>.bat</code>.\n" +"To preto, že mená súborov v Unixe nepotrebujú prípony.\n" +"Spustiteľné súbory v KDE sú reprezentované ozubeným kolieskom\n" +"v Konquerore, v okne Konsole sú často červené\n" +"(podľa vášho nastavenia).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ak chcete, aby vaša plocha vyzerala zaujímavejšie, na adrese\n" +"<a href=\"http://themes.kde.org/\">themes.kde.org</a> nájdete veľa tém.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vedeli ste, že stredným tlačidlom myši môžete vložiť text?\n" +"Skúste nejaký text vybrať a kliknúť niekde inde stredným tlačidlom.\n" +"Vybraný text bude vložený na miesto kliknutia. Toto dokonca\n" +"funguje aj medzi rôznymi programami.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Chcete tlačiť pomocou myši?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Pretiahnite ikonu vášho súboru zo správcu súborov Konqueror do\n" +"otvoreného dialógu <strong>kprinter</strong>, záložky \"Súbory\".</p>\n" +"<p>Potom pokračujte ako obvykle, vyberte tlačiareň, možnosti úlohy\n" +"a stlačte \"Tlačiť\".\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ak potrebujete spočítať vzdialenosť na obrazovke, je tu program\n" +"<em>kruler</em>.</p>\n" +"<p>\n" +"V prípade, že sa chcete lepšie pozrieť na jednotlivé body, hodí sa vám program\n" +"<em>kmag</em>. <em>kmag</em> (Nie je súčasťou základnej\n" +"inštalácie KDE ale ho musíte nainštalovať oddelene, aj keď\n" +"je možné, že je k dispozícii vo vašej distribúcii) Funguje ako\n" +"<em>xmag</em>, ale zväčšuje okamžite. \n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Zvuk v KDE je koordinovaný pomocou zvukového serveru <b>artsd</b>.\n" +"Môžete ho nastaviť pomocou Ovládacieho centra modulom Zvuk->Zvukový server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"K udalostiam KDE môžete priradiť zvuky. Dajú sa nastaviť v Ovládacom\n" +"centre v module Zvuk->Systémové správy.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Väčšina zvukových aplikácií mimo KDE nevie, že sa príkazom\n" +"<b>artsdsp</b> dá spustiť zvukový server. Po spustení aplikácie sa\n" +"prístup na zvukové zariadenie presmeruje do zvukového serveru <b>artsd</b>.\n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"Formát príkazu je:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>aplikácia</em> <em>argumenty</em>...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Podržaním klávesu <b>Shift<b> pri presune kontajneru (tlačidla alebo appletu)\n" +"na paneli, bude tento kontajner tlačiť ostatné kontajnery pred sebou.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE funkcia 'kioslaves' funguje aj mimo Konqueroru: môžete použiť\n" +"sieťovú URL v ľubovoľnom KDE programe. Napríklad môžete napísať URL\n" +"ftp://www.server.com/mojsubor do dialógu otvorenia súboru v Kate\n" +"a Kate otvorí a uloží súbor späť na FTP server, keď kliknete na 'Uložiť'\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror môžete použiť pre prístup k vašim súborom na ľubovoľnom\n" +"serveri, ku ktorému máte prístup cez ssh. Stačí, ak zadáte ako lokáciu\n" +"fish://<em>užívateľ</em>@<em>hostiteľ</em>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Aj ostatné KDE programy podporujú URL adresy vo formáte fish://\n" +"Napríklad môžete takúto adresu vyskúšať zadať v dialógu otvorenia\n" +"súboru v editore Kate\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"E-mailový klient KMail má zabudovanú podporu pre niekoľko\n" +"populárnych aplikácií filtrujúcich spam. Pre nastavenie automatického\n" +"filtrovania spam pošty nastavte váš obľúbený spam filter podľa \n" +"vašich požiadaviek a spustite Anti-spam sprievodcu v programe KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Viac informácií nájdete tu: <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail Návod\n" +"kapitola Sprievodca Anti-Spam</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Okno je možné presunúť pod ostatné okná kliknutím stredným tlačidlom na " +"titulok.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE aplikácie ponúkajú krátke texty \"Čo je to?\" pre mnohé položky.\n" +"Jednoducho kliknite na otáznik v titulku a po zmene kurzora kliknite\n" +"na položku, o ktorej chcete bližšie informácie. (V niektorých prípadoch\n" +"môže mať tlačidlo podobu malého písmena \"i\" namiesto otáznika.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE podporuje niekoľko rôznych módov fokusu pre okná, pozrite sa do\n" +"Ovládacieho Centra->Plocha->Chovanie okien. Napríklad, ak často pracujete\n" +"s myšou, môže vám viac vyhovovať mód \"Okno pod myšou je aktívne\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror dokáže postupne skrolovať webovou stránkou hore alebo dole:\n" +"stačí stlačiť Shift+Šípka Hore alebo Shift+Šípka Dole. Pre zrýchlenie pohybu\n" +"stlačte klávesy znovu. Pre zastavenie pohybu stlačte ľubovoľnú inú klávesu.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Pre nájdenie nápovedy k niektorému programu môžete použiť aj funkciu\n" +"kioslave help:/ v Konquerori nasledovanú názvom aplikácie. Napríklad pre\n" +"zobrazenie nápovedy programu kwrite stačí napísať ako adresu v Konquerori\n" +"help:/kwrite.</p>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vďaka projektu <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"</a> teraz KDE plne podporuje formát SVG. Obrázky v tomto formáte si\n" +"môžete prezerať v Konquerori alebo dokonca nastaviť ako pozadie vašej\n" +"pracovej plochy.</p>\n" +"<p>Veľké množstvo <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG pozadí</a> pre vašu plochu nájdete na stránke <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Internetové kľúčové slová v Konquerori vám umožňujú poslať požiadavku\n" +"priamo na stránku (napríklad vyhľadávača) bez jej navštívenia.\n" +"Napríklad vložením <b>gg:konqueror</b> do panela Miesto a stlačením\n" +"Enter sa budú hľadať na stránke Google položky blízke slovu konqueror.</p>\n" +"<p>Pozrieť si ostatné dostupné skratky pre túto službu alebo pridať vlastné\n" +"môžete, ak v Konquerori kliknete na Nastavenia->Nastaviť Konqueror.\n" +"Otvorí sa vám nové okno, kde vyberiete ikonu Internetové kľúčové slová.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE sa neustále snaží vylepšovať prístupnosť a s príchodom KTTS\n" +"(KDE Text-to-Speech) máte možnosť premeniť písaný text na čítané slovo.</p>\n" +"<p>KTTS sa postupne vylepšuje a v súčasnosti dokáže povedať obsah\n" +"textového súboru, HTML stránky v Konquerori, schránky a taktiež KDE\n" +"zvukové upozornenia (KNotify).</p>\n" +"<p>Pre spustenie systému KTTS, stačí buď zvoliť KTTS v menu KDE alebo\n" +"stlačiť Alt+F2 a zadať príkaz <b>kttsmgr</b>. Viac informácií nájdete tu: <a\n" +"href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">KTTSD Návod</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Napriek tomu, že KDE je veľmi stabilné prostredie, aplikácie môže\n" +"občas prestať odpovedať alebo spadnúť, najmä pri použití vývojovej\n" +"verzie programu alebo programov tretích strán. V takom prípade môžete\n" +"vynútiť uzatvorenie programu.</p>\n" +"<p>Stlačením <b>Ctrl+Alt+Esc</b> sa zmení kurzor a kliknutím na okno\n" +"sa tento program automaticky ukončí. Uvedomte si ale, že tento spôsob\n" +"môže viesť k strate údajov, s ktorými daný program pracoval.\n" +"Túto možnosť použite ako poslednú záchranu.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail je e-mailový klient prostredia KDE, no je ho možné integrovať\n" +"s inými programami, ako napríklad Kontact, KAddressBook, KNotes, KNode\n" +"alebo KOrganizer.</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Kolieskom myši je možné rýchlo vykonať rôzne akcie;\n" +"pár z nich, o ktorých ste možno nevedeli:\n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+koliesko myši v Konquerori pre zmenu veľkosti písma,\n" +"alebo v správcovi súborov pre zmenu veľkosti ikôn.</li>\n" +"<li>Shift+koliesko myši pre rýchle skrolovanie.</li>\n" +"<li>Koliesko myši nad zoznamom okien v hlavnom paneli pre rýchle\n" +"prepínanie medzi oknami.</li>\n" +"<li>Koliesko myši nad Pagerom pre prepínanie medzi plochami.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Stlačením klávesy F4 v Konquerori sa otvorí terminál priamo na danej\n" +"adrese, na ktorej sa nachádzate.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>I keď KDE automaticky obnoví programy, ktoré ostali otvorené pri\n" +"poslednom odhlásení, môžete taktiež definovať programy, ktoré sa\n" +"budú vždy spúšťať pri štarte KDE. Viac informácií nájdete tu: <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">Automatické spúšťanie</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Je možné integrovať aplikáciu Kontact (Osobný správca informácií)\n" +"s aplikáciou Kopete, pričom napríklad môžete vidieť aktuálny stav vašich\n" +"kontaktov. Pre podrobný návod si pozrite <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">KDE Užívateľskú príručku</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Spustením príkazu <b>kmail --composer</b> v Konzole sa otvorí\n" +"iba okno pre napísanie správy, teda nemusíte otvárať celý emailový\n" +"klient, ak len potrebujete odoslať niekomu e-mail.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pretože pamätanie si všetkých vašich hesiel môže byť náročné a písanie\n" +"ich na kúsok papiera málo bezpečné, KDE ponúka možnosť uloženia a správy\n" +"vašich hesiel v zabezpečených súboroch pomocou aplikácie KWallet. Prístup\n" +"ku heslám je zabezpečený pomocou jedného hlavného hesla.</p>\n" +"<p>KWallet je možné spustiť z Ovládacieho Centra KDE->Zabezpečenie a súkromie\n" +"->KDE Wallet. Pre viac informácií o KWallet si pozrite <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">návod</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Stlačením stredného tlačidla myši na ploche získate výpis všetkých\n" +"okien na každej ploche. Môžete aj prehľadne usporiadať alebo kaskádovať\n" +"okná.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Rozdielne virtuálne plochy môžu byť nastavené individuálne,\n" +"napríklad každá plocha môže mať iné pozadie, ktoré je moŽné zmeniť\n" +"kliknutím pravým tlačidlom myši na plochu a voľbou Nastavenie plochy.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Prehliadanie na kartách v Konquerori je veľmi užitočné, no môžete\n" +"využiť napríklad aj funkciu na rozdelenie okna na dve časti, pričom\n" +"v každej môže byť iný obsah. Pre prístup k tejto funkcii vyberte Zobraziť->\n" +"Rozdeliť pohľad a následne buď horizontálne alebo vertikálne rozdelenie.</p>\n" +"<p>Toto nastavenie sa týka iba práve otvorenej karty, takže môžete využiť\n" +"rozdelený pohľad práve pri tých kartách, kde vám to vyhovuje.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Pri štarte môžete KDE zapnúť alebo vypnúť <b>NumLock</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Spustte Ovládacie centrum -> Periférie -> Klávesnica a vyberte si.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Toto je posledný tip. Stlačením \"Nasledujúci\" sa vrátite späť na prvý " +"tip.</i>\n" +"</p>\n" |