diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/konsole.po | 832 |
1 files changed, 455 insertions, 377 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konsole.po index 0916a32e3a5..adca03bdd39 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konsole.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 10:29+0200\n" "Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" @@ -19,273 +19,307 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Veľkosť: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Veľkosť: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský,Jozef Říha" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Veľkosť: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Veľkosť: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Sedenie" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "&Upraviť..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Nastavenie" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "Poza&staviť úlohu" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "Po&kračovať v úlohe" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "Za&vesiť" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Prerušiť úlohu" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "U&končiť úlohu" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "&Zabiť úlohu" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Užívateľský signál &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Užívateľský signál &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "Poslať si&gnál" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "Panel &kariet" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&Skryť" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&Hore" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "&Posuvník" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "&Vľavo" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "V&pravo" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Zvonček" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Systémovy &zvonček" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "&Systémové upozornenie" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Viditeľný zvonček" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "Ž&iadne" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "Z&väčšiť písmo" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "&Zúžiť písmo" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "Vy&brať..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "&Inštalovať bitmapy..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "Kódovani&e" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Konsole Štandard" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "&Klávesnica" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "S&chéma" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "&Veľkosť" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&Malá)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&Vlastné..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "&História..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "Uložiť ako štandardné" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Tip dňa" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Nastaviť koniec výberu" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "Nové se&denie" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "Nas&tavenie" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "&Odpojiť sedenie" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "Pr&emenovať sedenie..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Monitorovať &aktivitu" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Zastaviť monitorovanie &aktivity" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Monitorovať &kľud" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Zastaviť monitorovanie &kľudu" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Poslať &vstup do všetkých sedení" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "Presun sedenia &vľavo" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "Presun sedenia vp&ravo" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Vybrať farbu kar&ty..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Prepnúť na kartu" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "&Zavrieť sedenie" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "M&ožnosti karty" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Text a ikony" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "&Iba text" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "Iba &ikony" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "&Dynamické skrývanie" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "&Automatická zmena veľkosti karty" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -293,110 +327,131 @@ msgstr "" "Kliknutím vytvoríte nové štandardné sedenie\n" "Kliknutím a držaním tlačidla myši sa zobrazí menu sedení" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "Zavrieť aktuálne sedenie" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Vložiť výber" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "&Vyčistiť terminál" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "&Resetovať a vyčistiť terminál" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "&Nájsť v histórii..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "&Hľadať predchádzajúci" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "Uložiť históriu &ako..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "Vymazať &históriu" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Vymazať všetky h&istórie" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem upload..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Skryť &menu" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Skryť &menu" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Uložiť &profil sedenia..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "&Tlač obrazovky..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Nové sedenie" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Aktivovať menu" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Zoznam sedení" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Prejsť na predchádzajúce sedenie" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Prejsť na nasledujúce sedenie" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Prepnúť na sedenie %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Väčšie písmo" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Menšie písmo" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Prepnúť podporu obojsmerného písma" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" -"Máte otvorené sedenia (okrem aktuálneho sedenia). Ak budete pokračovať, tieto " -"sedenia budú zabité.\n" +"Máte otvorené sedenia (okrem aktuálneho sedenia). Ak budete pokračovať, " +"tieto sedenia budú zabité.\n" "Naozaj chcete skončiť?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Naozaj skončiť?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" @@ -404,152 +459,156 @@ msgstr "" "Aplikácia bežiaca v Konsole neodpovedá na požiadavku na zatvorenie. Chcete " "Konsole zavrieť aj tak?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Aplikácia neodpovedá" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Uložiť profil sedenia" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Zadajte meno, pod ktorým sa má profil uložiť:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" "Ak chcete používať bitmapové písma distribuované spolu s Konsole, musia byť " "nainštalované. Po inštalácii musíte Konsole reštartovať. Chcete nainštalovať " "písma v zozname do fonts:/Personal?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Inštalovať bitmapové písma?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&Inštalovať" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Neinštalovať" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "%1 sa nedá nainštalovať do fonts:/Personal/" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Použite pravé tlačidlo myši pre zobrazenie menu" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"Vybrali ste minimálne jednu klávesovú skratku obsahujúcu Ctrl+<kľúč>" -". Preto už nie je možné ďalej posielať tieto klávesové skratky aplikáciám " -"bežiacim v Konsole. To môže spôsobiť, že niektoré funkcie týchto aplikácií už " -"nemusia fungovať.\n" +"Vybrali ste minimálne jednu klávesovú skratku obsahujúcu Ctrl+<kľúč>. Preto " +"už nie je možné ďalej posielať tieto klávesové skratky aplikáciám bežiacim v " +"Konsole. To môže spôsobiť, že niektoré funkcie týchto aplikácií už nemusia " +"fungovať.\n" "\n" -"Mali by ste zvážiť použitie skratiek s Alt+Ctrl+<kľúč> alebo Ctrl+Shift+<kľúč>" -".\n" +"Mali by ste zvážiť použitie skratiek s Alt+Ctrl+<kľúč> alebo Ctrl+Shift" +"+<kľúč>.\n" "\n" "Momentálne máte nastavené tieto kombinácie Ctrl+<kľúč>:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Výber klávesových skratiek" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 č. %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Zoznam sedení" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Naozaj chcete zatvoriť aktuálne sedenie?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Potvrdenie pre zatvorenie" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Nový" -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "Nové &okno" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Nový shell na záložke" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Shell na záložke" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Program screen na %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Premenovať sedenie" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Meno sedenia:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Nastavenie histórie" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&Povoliť" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "Počet &riadkov: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Neobmedzený" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "Nastaviť &bez obmedzenia" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -557,11 +616,11 @@ msgstr "" "Dosiahnutý koniec histórie.\n" "Pokračovať od začiatku?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Nájsť" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -569,21 +628,19 @@ msgstr "" "Dosiahnutý začiatok histórie.\n" "Pokračovať od konca?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Hľadaný reťazec '%1' nenájdený." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Uložiť históriu" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Toto nie je lokálny súbor.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Toto nie je lokálny súbor.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -591,27 +648,27 @@ msgstr "" "Súbor s týmto menom už existuje.\n" "Chcete ho prepísať?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Súbor existuje" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Nie je možné zapísať do súboru." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Nepodarilo sa uložiť históriu." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "<p>Aktuálne sedenie už má spustený ZModem prenos súbor." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -619,11 +676,11 @@ msgstr "" "<p>V systéme nebol nájdený žiaden ZModem softvér.\n" "<p>Asi budete chcieť nainštalovať 'rzsz' alebo 'lrzsz' balík.\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Vyberte súbory pre nahranie" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" @@ -633,7 +690,7 @@ msgstr "" "ZModem softvér.\n" "<p>Asi bude potrebné nainštalovať 'rzsz' alebo 'lrzsz' balík.\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -641,36 +698,36 @@ msgstr "" "Bol zistený pokus o ZModem prenos súborov.\n" "Prosím zadajte priečinok kam chcete uložiť súbor(y):" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "S&tiahnuť" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Začať sťahovanie súboru do zadaného priečinku." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tlačiť %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Nastavenie veľkosti" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Počet stĺpcov:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Počet riadkov:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "Ako ®ulárny výraz" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." @@ -759,8 +816,8 @@ msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking:" msgstr "" -"Znaky iné ako písmená a číslice, ktoré sú chápané ako časti slov pri dvojitom " -"kliknutí:" +"Znaky iné ako písmená a číslice, ktoré sú chápané ako časti slov pri " +"dvojitom kliknutí:" #: kwrited.cpp:85 #, c-format @@ -878,34 +935,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Argumenty pre 'príkaz'" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Správca" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "opravy chýb a vylepšenia" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "opravy chýb" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Podpora pre Solaris a práca na histórii" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "rýchlejší štart, opravy chýb" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "jemné označenie" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -913,7 +975,7 @@ msgstr "" "komponenty\n" "Panel nástrojov a mená sedení" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -921,11 +983,11 @@ msgstr "" "komponenty\n" "celkové zlepšenia" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "priehľadnosť" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -933,19 +995,19 @@ msgstr "" "väčšina main.C dodané z kvt\n" "celkové zlepšenia" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "zlepšenie schém a výberu" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "Port pre SGI" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "Port pre FreeBSD" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -955,17 +1017,18 @@ msgstr "" "Tento zoznam obsahuje iba ľudí,\n" "o ktorých mám prehľad ja." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Nemôžete používať obidva -ls a -e.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "Nemôžete používať obidva -ls a -e.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"očakávané --vt_sz <#stĺpce>x<#riadky> napr. 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "očakávané --vt_sz <#stĺpce>x<#riadky> napr. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "M&ožnosti karty" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -987,154 +1050,167 @@ msgstr "[bez mena]" msgid "Konsole Default" msgstr "Konsole Štandard" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole nedokáže otvoriť PTY (pseudo teletype). Je to pravdepodobne z dôvodu " +"chybnej konfigurácie zariadení PTY. Konsole potrebuje práva na čítanie a " +"zápis na PTY zariadenia." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Nastala fatálna chyba" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Ticho v sedení '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Zvonček v sedení '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktivita v sedení '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Dokončené>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sedenie '%1' sa ukončilo s stavom %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "" +"Sedenie '%1' sa ukončilo signálom %2 a uložilo súbor so stavom pamäti (core)." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sedenie '%1' sa ukončilo signálm %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sedenie '%1' sa neočakávane ukončilo." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Stav ZModem-u" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zastaviť" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Čierne na svetlej" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Čierne na svetložltej" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Čierne na bielom" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Mramorové" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Zelené na čiernom" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Zelené tónovanie" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Zelené tónovanie s priehľadným MC" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Papier, svetlo" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Farby Linuxu" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Konsole Štandard" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Priehľadná konzola" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Priehľadné pre MC" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Priehľadné, tmavé pozadie" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Priehľadné, svetlé pozadie" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Biele na čiernom" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "Farby XTerm" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Systémové farby" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "Farby VIM" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "konzola linux" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (historické)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole nedokáže otvoriť PTY (pseudo teletype). Je to pravdepodobne z dôvodu " -"chybnej konfigurácie zariadení PTY. Konsole potrebuje práva na čítanie a zápis " -"na PTY zariadenia." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Nastala fatálna chyba" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Ticho v sedení '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Zvonček v sedení '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktivita v sedení '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Dokončené>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Sedenie '%1' sa ukončilo s stavom %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "" -"Sedenie '%1' sa ukončilo signálom %2 a uložilo súbor so stavom pamäti (core)." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Sedenie '%1' sa ukončilo signálm %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Sedenie '%1' sa neočakávane ukončilo." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Stav ZModem-u" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" @@ -1142,7 +1218,7 @@ msgstr "" "<p>...že kliknutie pravým tlačidlom na hociktorú kartu dovolí zmeniť farbu " "textu karty?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" @@ -1150,45 +1226,42 @@ msgstr "" "<p>...že farba textu karty môže byť zmenená kódom \\e[28;COLORt (COLOR: " "0-16,777,215)?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...že kód \\e[8;ROW;COLUMNt zmení veľkosť Konsole?\n" +#: ../tips:16 +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "<p>...že kód \\e[8;ROW;COLUMNt zmení veľkosť Konsole?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" "<p> ...že môžete spustiť nové sedenia Konsole stlačením tlačidla \"Nový\" v " "paneli nástrojov?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" "<p>...že stlačením a podržaním \"Nový\" v paneli nástrojov môžete\n" "vybrať typ sedenia, ktoré tlačidlo \"Nový\" spustí?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +#: ../tips:34 +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgstr "" "<p> ...že stlačením Ctrl+Alt+N je rovnaké ako tlačidlo \"Nový\" v paneli " "nástrojov?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...že môžete prepínať medzi sedeniami Konsole držaním klávesu Shift\n" "a stlačením šipky vľavo alebo vpravo?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1200,39 +1273,39 @@ msgstr "" "a farebnú schému Linux a spustte celoobrazovkový mód.\n" "Možno budete navyše chcieť, aby sa automaticky skrýval panel.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "<p>...že môžete premenovať sedia Konsole kliknutím pravým tlačidlom myši\n" "na výberom \"Premenovať sedenie\"? Zmena sa objaví v paneli\n" "nástrojov Konsole, takže si môžete lepšie zapamätať obsah sedenia.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" -"<p>...že môžete premenovať sedenie Konsole dvojitým kliknutím na jeho tlačidlo\n" +"<p>...že môžete premenovať sedenie Konsole dvojitým kliknutím na jeho " +"tlačidlo\n" "v paneli nástrojov?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...že môžete aktivovať menu klávesovou skratkou Ctrl+Alt+M?\n" +#: ../tips:70 +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "<p>...že môžete aktivovať menu klávesovou skratkou Ctrl+Alt+M?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" -"<p>...že môžete premenovať aktuálne sedenie Konsole klávesovou skratkou " -"Ctrl+Alt+S?\n" +"<p>...že môžete premenovať aktuálne sedenie Konsole klávesovou skratkou Ctrl" +"+Alt+S?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1240,7 +1313,7 @@ msgstr "" "<p>...že môžete vytvoriť svoje vlastné typy sedení pomocou editora\n" "typov sedení, ktorý nájdete v \"Nastavenia/Nastaviť Konsole...\"?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1250,19 +1323,19 @@ msgstr "" "farebných schém, ktorý nájdete v \"Nastavenia/Nastaviť Konsole...\"?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p> ...že môžete spustiť nové sedenia Konsole stlačením tlačidla \"Nový\" v " "paneli nástrojov?\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" @@ -1272,27 +1345,27 @@ msgstr "" "menu \"Zobraziť\" alebo držaním Shift a Ctrl a šipiek vľavo a vpravo?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" -"<p>...že môžete zobraziť históriu okna po stránkach držaním Shift a stlačením " -"kláves\n" +"<p>...že môžete zobraziť históriu okna po stránkach držaním Shift a " +"stlačením kláves\n" "Page Up alebo Page Down?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...že môžete zobraziť históriu okna po riadkoch držaním Shift a stlačením " "kláves\n" "šipka hore a šipka dolu?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" @@ -1300,7 +1373,7 @@ msgstr "" "<p>...že môžete vložiť obsah schránky držaním Shift a stlačením klávesu " "Insert?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1308,7 +1381,7 @@ msgstr "" "<p>...že môžete vložiť výber X držaním Shift a Ctrl a stlačením klávesy " "Insert?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" @@ -1316,30 +1389,31 @@ msgstr "" "<p>...že držaním Ctrl pri vkladaní výberu stredným tlačidlom myši\n" "pridá koniec riadku po vložení obsahu schránky?\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...že môžete vypnúť zobrazovanie veľkosti terminálu v \"Nastavenia/Nastaviť " -"Konsole...\"?\n" +"<p>...že môžete vypnúť zobrazovanie veľkosti terminálu v \"Nastavenia/" +"Nastaviť Konsole...\"?\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" -"<p>...že držaním Ctrl pri výbere textu bude Konsole ignorovať konce riadkov?\n" +"<p>...že držaním Ctrl pri výbere textu bude Konsole ignorovať konce " +"riadkov?\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" "<p>...že držaním Ctrl a Alt kláves pri výbere textu bude Konsole vyberať " "stĺpce?\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1347,42 +1421,48 @@ msgstr "" "<p>...že ak program vyhodnocuje pravé tlačidlo myši, môžete zobraziť\n" "kontextové menu pomocou držania klávesy Shift?\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>...že ak program vyhodnocuje ľavé tlačidlo myši, môžete označiť\n" "text pomocou držania klávesy Shift?\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...že môžete nechať Konsole, aby nastavil aktuálny priečinok ako titulok " "okna?\n" -"Pre Bash vložte do vášho ~/.bashrc 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]'.\n" +"Pre Bash vložte do vášho ~/.bashrc 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a" +"\\]'.\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...že môžete nechať Konsole, aby nastavil aktuálny priečinok ako meno " "sedenia?\n" -"Pre Bash vložte do vášho ~/.bashrc 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"'.\n" +"Pre Bash vložte do vášho ~/.bashrc 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a" +"\\]\"'.\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" @@ -1393,7 +1473,7 @@ msgstr "" "Konsole ho dokáže uložiť ako záložku a správa sedenia si zapamätá\n" "aktuálny pracovný priečinok aj na iných systémoch, než je Linux?\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1405,17 +1485,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1425,7 +1506,7 @@ msgstr "" "<p>Ak nepustíte tlačidlo myši po druhom kliknutí, môžete výber rozšíriť\n" "na ďalšie slová pohybom myši.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1435,46 +1516,43 @@ msgstr "" "<p>Ak nepustíte tlačidlo myši po treťom kliknutí, môžete výber rozšíriť\n" "na ďalšie riadky pohybom myši.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" "<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" msgstr "" -"<p>...že ak do okna Konsole pustíte URL, zobrazí sa menu, či chcete skopírovať\n" +"<p>...že ak do okna Konsole pustíte URL, zobrazí sa menu, či chcete " +"skopírovať\n" "alebo presunúť daný súboro do aktuálneho pracovného priečinku, alebo\n" "či chcete iba vložiť URL ako text.\n" "<p>Toto funguje so všetkými typmi URL, ktoré TDE podporuje.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" "<p>...že dialóg \"Nastavenia -> Nastaviť klávesové skratky...\" umožňuje " "nastaviť\n" "klávesy pre akcie, ktoré nie sú v menu, ako je aktivácia menu,\n" "zmena písma alebo výpis a prepínanie medzi sedeniami?\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" -"<p>...že klinutím pravým tlačidlom na \"Nové\" v ľavom rohu panelu kariet alebo " -"v prázdnom panely kariet zobrazí menu, kde môžete nastaviť niekoľko možností " -"karty?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Zastaviť" +"<p>...že klinutím pravým tlačidlom na \"Nové\" v ľavom rohu panelu kariet " +"alebo v prázdnom panely kariet zobrazí menu, kde môžete nastaviť niekoľko " +"možností karty?\n" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgstr "Zapnúť experimentálnu podporu pre skutočnú priehľadnosť" |