summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krdc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krdc.po1023
1 files changed, 1023 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krdc.po
new file mode 100644
index 00000000000..e2f775c6c71
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -0,0 +1,1023 @@
+# translation of krdc.po to Slovak
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-20 19:04+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
+
+#: keycapturedialog.cpp:50
+msgid "Enter Key Combination"
+msgstr "Zadajte kombináciu kláves"
+
+#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
+msgid "The entered host does not have the required form."
+msgstr "Zadaný hostiteľ nemá požadovaný formát."
+
+#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
+msgid "Malformed URL or Host"
+msgstr "Neplatné URL alebo hostiteľ"
+
+#: krdc.cpp:163
+msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
+msgstr "%1 - Pripojenie na vzdialenú plochu"
+
+#: krdc.cpp:192
+msgid ""
+"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
+"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
+"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
+"To end the connection, just close the window."
+msgstr ""
+"Tu vidíte vzdialenú plochu. Ak druhá strana umožňuje ovládanie, môžete posúvať "
+"kurzor myši a stláčať klávesy. Ak sa obsah nevojde na vašu obrazovku, kliknite "
+"na tlačidlo pre celú obrazovku alebo na tlačidlo pre roztiahnutie. Spojenie "
+"ukončíte zatvorením okna."
+
+#: krdc.cpp:225
+msgid "Establishing connection..."
+msgstr "Vytváram spojenie..."
+
+#: krdc.cpp:231
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Prihlasujem sa..."
+
+#: krdc.cpp:236
+msgid "Preparing desktop..."
+msgstr "Pripravujem plochu..."
+
+#: krdc.cpp:383
+msgid "View Only"
+msgstr "Len ukázať"
+
+#: krdc.cpp:387
+msgid "Always Show Local Cursor"
+msgstr "Vždy zobraziť lokálny kurzor"
+
+#: krdc.cpp:472
+msgid "Autohide on/off"
+msgstr "Prepnutie automatického skrývania"
+
+#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celá obrazovka"
+
+#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Pokročilé nastavenia"
+
+#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
+msgid "Scale view"
+msgstr "Roztiahnuť zobrazenie"
+
+#: krdc.cpp:508
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizovať"
+
+#: krdc.cpp:576
+msgid ""
+"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
+"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Prepne na celú obrazovku. Ak má vzdialený systém iné rozlíšenie obrazovky, "
+"zobrazenie sa automaticky prepne na najbližšie rozlíšenie."
+
+#: krdc.cpp:582
+msgid "Scale"
+msgstr "Mierka"
+
+#: krdc.cpp:585
+msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
+msgstr "Táto voľba roztiahne obsah vzdialenej plochy na veľkosť vášho okna."
+
+#: krdc.cpp:591
+msgid "Special Keys"
+msgstr "Špeciálne klávesy"
+
+#: krdc.cpp:593
+msgid "Enter special keys."
+msgstr "Zadajte špeciálne klávesy."
+
+#: krdc.cpp:594
+msgid ""
+"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
+"the remote host."
+msgstr ""
+"Táto voľba umožňuje posielať kombinácie špeciálnych kláves, ako je "
+"Ctrl-Alt-Del, vzdialenému hostiteľovi."
+
+#: krdc.cpp:603
+msgid "Advanced"
+msgstr "Rozšírené"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Remote desktop connection"
+msgstr "Spojenie so vzdialenou plochou"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "Spustiť na celej obrazovke"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Start in regular window"
+msgstr "Spustiť v normálnom okne"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
+msgstr "Nízka kvalita (zhustené kódovanie, 8-bitové farby)"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
+msgstr "Stredná kvalita (zhustené kódovanie, ztratové)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
+msgstr "Vysoká kvalita, štandardné (kódovanie Hextile)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Start VNC in scaled mode"
+msgstr "Spustiť VNC na v režime inej veľkosti"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Show local cursor (VNC only)"
+msgstr "Zobraziť lokálny kurzor (iba VNC)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
+msgstr "Predefinovať VNC zoznam kódovaní (napr. 'hextile raw')"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Provide the password in a file"
+msgstr "Poskytnúť heslo v súbore"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
+msgstr "Meno hostiteľa, napr. 'localhost:1'"
+
+#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
+msgid "Remote Desktop Connection"
+msgstr "Spojenie so vzdialenou plochou"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "RDP backend"
+msgstr "RDP backend"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Original VNC viewer and protocol design"
+msgstr "Pôvodný prehliadač VNC a návrh protokolu"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "TightVNC encoding"
+msgstr "Kódovanie TightVNC"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "ZLib encoding"
+msgstr "Kódovanie ZLib"
+
+#: main.cpp:136
+msgid "The password file '%1' does not exist."
+msgstr "Súbor hesiel '%1' neexistuje."
+
+#: main.cpp:150
+msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
+msgstr "Neplatný formát geometrie, musí byť v tvare šírkaXvýška"
+
+#: maindialog.cpp:30
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencie"
+
+#: maindialog.cpp:36
+msgid "Connect"
+msgstr "Pripojiť"
+
+#: maindialogwidget.cpp:44
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámy"
+
+#: maindialogwidget.cpp:51
+msgid "Shared Desktop"
+msgstr "Zdieľanie plochy"
+
+#: maindialogwidget.cpp:54
+msgid "Standalone Desktop"
+msgstr "Samostatná plocha"
+
+#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
+msgid "default"
+msgstr "štandardné"
+
+#: maindialogwidget.cpp:255
+msgid ""
+"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Prehliadanie siete nie je možné. Asi ste nenainštalovali správne podporu SLP."
+
+#: maindialogwidget.cpp:257
+msgid "Browsing Not Possible"
+msgstr "Prehliadanie nie je dostupné"
+
+#: maindialogwidget.cpp:274
+msgid "An error occurred while scanning the network."
+msgstr "Pri prehliadaní siete nastala chyba."
+
+#: maindialogwidget.cpp:275
+msgid "Error While Scanning"
+msgstr "Chyba pri prehliadaní"
+
+#: preferencesdialog.cpp:36
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: preferencesdialog.cpp:42
+msgid "&Host Profiles"
+msgstr "&Profily hostiteľov"
+
+#: preferencesdialog.cpp:47
+msgid "&VNC Defaults"
+msgstr "&VNC štandardné"
+
+#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
+msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
+msgstr "Nezobrazovať dialóg &nastavení pre nové spojenia"
+
+#: preferencesdialog.cpp:55
+msgid "RD&P Defaults"
+msgstr "RD&P štandardné"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Hostiteľ"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
+"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
+"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
+msgstr ""
+"Tento zoznam ukazuje všetkých hostiteľov, ktorých ste navštívili a súhrn vašich "
+"nastavení pre ne. Ak chcete nastavenie pre hostiteľa vrátiť na štandardné, "
+"odstráňte ho pomocou tlačidiel dole. Pri budúcom pripojení ich môžete znovu "
+"nastaviť."
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Selected Host"
+msgstr "O&dstrániť vybraného hostiteľa"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
+msgstr "Odstránite hostiteľov, ktorých ste v zozname vybrali."
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All Hosts"
+msgstr "Odstrániť &všetkých hostiteľov"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "Removes all hosts from the list."
+msgstr "Odstráni zo zoznamu všetkých hostiteľov."
+
+#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
+msgstr ""
+"Zadajte špeciálny kláves alebo ich kombináciu, ktorá sa má poslať na "
+"vzdialeného hostiteľa:"
+
+#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
+"remote side. Press Esc to cancel."
+msgstr ""
+"Táto funkcia umožňuje poslať kombináciu kláves, ako je Ctrl+Alt+Del na "
+"vzdialený počítač. Stlačením Esc ju zrušíte."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Remote &desktop:"
+msgstr "Vzdialená &plocha:"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Enter the hostname and display number"
+msgstr "Zadajte hostiteľa a číslo displeja"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
+"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
+"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
+"display number, try 0 or 1.\n"
+"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
+msgstr ""
+"Sem zadajte meno a číslo displeja počítača, ku ktorému sa chcete pripojiť, "
+"oddelené dvojbodkou: napr. 'mojpocitac:1'. Adresa musí byť platná Internetová "
+"adresa. Čísla displejov sú obvykle od 0. Ak neviete číslo displeja, alebo ho "
+"nemáte, skúste 0 alebo 1.\n"
+"Spojenie k vzdialenej ploche podporuje iba systémy s VNC."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "&Browse <<"
+msgstr "&Prehliadať <<"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Turn on/off the network browsing panel."
+msgstr "Prepne panel prehliadania siete."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
+"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
+"href=\"whatsthis:"
+"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
+"<p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td>megan:1</td>"
+"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>vnc:/megan:1</td>"
+"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>rdp:/megan</td>"
+"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
+msgstr ""
+"Zadajte adresu počítača, ku ktorému sa chcete pripojiť, alebo prechádzajte sieť "
+"a vyberte ho. Servery kompatibilné s VNC a RDP sú podporované. <a "
+"href=\"whatsthis:"
+"<h3>Príklady</h3>pre počítač 'megan':"
+"<p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td>megan:1</td>"
+"<td>pripojí sa na VNC server na počítači 'megan' na displej s číslom 1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>vnc:/megan:1</td>"
+"<td>dlhší zápis s rovnakým významom</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>rdp:/megan</td>"
+"<td>pripojí sa na RDP server na počítači 'megan'</td></tr></table>\">"
+"Príklady</a>"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Znovu prehľadať"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
+#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
+"seconds until all systems have responded."
+msgstr ""
+"Znovu prehľadá sieť. V závislosti na nastavení siete to môže trvať pár sekúnd, "
+"kým všetky systémy pošlú odpoveď."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Hľadať:"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Enter a search term"
+msgstr "Zadajte hľadaný text"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
+"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
+"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
+"field empty all systems will be displayed."
+msgstr ""
+"Sem zadajte hľadaný text, ak chcete hľadať špeciálny systém. Potom stlačte "
+"Enter alebo Znovu prehľadať. Všetky systémy, ktorých popis odpovedá zadanému "
+"textu, budú zobrazené. Hľadanie nerozlišuje veľkosť písmen. Ak necháte pole "
+"prázdne, zobrazia sa všetky systémy."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Scop&e:"
+msgstr "&Rozsah:"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
+"the case, you can select the scope to scan here."
+msgstr ""
+"Administrátor môže nastaviť sieť na niekoľko rozsahov. Ak je to váš prípad, "
+"môžete si tu vybrať rozsah, ktorý sa má prehľadať."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
+#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
+#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
+"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
+"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
+msgstr ""
+"Tu sú zobrazené systémy na sieti, ktoré umožňujú pripojenie. Uvedomte si, že "
+"administrátor môže počítač skryť, takže tento zoznam nemusí byť úplný. "
+"Kliknutím položku vyberiete, dvojitým kliknutím sa okamžite pripojíte."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
+#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "Pripojenie"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Small (640x480)"
+msgstr "Malé (640x480)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Medium (800x600)"
+msgstr "Stredné (800x600)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Big (1024x768)"
+msgstr "Veťké (1024x768)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Custom (...)"
+msgstr "Vlastné (...)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
+"determines the size of the desktop that will be presented to you."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť rozlíšenie vzdialenej plochy. Určuje veľkosť plochy, ktorá sa "
+"vám bude zobrazovať."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
+"manually if you select Custom as desktop resolution above."
+msgstr ""
+"Toto je šírka vzdialenej plochy. Túto hodnotu môžete ručne zmeniť iba ak "
+"vyberiete ako rozlíšenie plochy Vlastné."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "H&eight:"
+msgstr "&Výška:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
+"manually if you select Custom as desktop resolution above."
+msgstr ""
+"Toto je výška vzdialenej plochy. Túto hodnotu môžete ručne zmeniť iba ak "
+"vyberiete ako rozlíšenie plochy Vlastné."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "Arabská (ar)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "Česká (cs)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "Dánska (da)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "German (de)"
+msgstr "Nemecká (de)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Swiss German (de-ch)"
+msgstr "Švajčiarska nemecká (de-ch)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "British English (en-gb)"
+msgstr "Anglická GB (en-gb)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "US English (en-us)"
+msgstr "Anglická US (en-us)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "Španielska (es)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "Estónska (et)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "Fínska (fi)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "French (fr)"
+msgstr "Francúzska (fr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Belgium (fr-be)"
+msgstr "Belgická (fr-be)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "French Canadian (fr-ca)"
+msgstr "Francúzska kanadská (fr-ca)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Swiss French (fr-ch)"
+msgstr "Švajčiarska francúzska (fr-ch)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "Chorvátska (hr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "Maďarská (hu)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Icelandic (is)"
+msgstr "Islandská (is)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "Talianska (it)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "Japonská (ja)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "Litovská (lt)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Latvian (lv)"
+msgstr "Lotyšská (lv)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "Makedónska (mk)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "Holandská (nl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
+msgstr "Belgická holandská (nl-be)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Norwegian (no)"
+msgstr "Nórska (no)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "Poľská (pl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "Portugalská (pt)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Brazilian (pt-br)"
+msgstr "Brazílska (pt-br)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "Ruská (ru)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "Slovinská (sl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "Švédska (sv)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "Thajská (th)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "Turecká (tr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
+"the correct keyboard codes to the server."
+msgstr ""
+"Týmto môžete určiť rozloženie klávesnice. Použije sa pre posielanie správnych "
+"kódov kláves serveru."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard layout:"
+msgstr "&Rozloženie klávesnice:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Use K&Wallet for passwords"
+msgstr "Použiť K&Wallet pre heslá"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
+msgstr "Povolte túto možnosť na ukladanie hesiel pomocou KWallet."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "Desktop &resolution:"
+msgstr "&Rozlíšenie plochy"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Color &depth:"
+msgstr "Hĺ&bka farieb:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "ŠÍ&rka:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Low Color (8 Bit)"
+msgstr "Málo farieb (8 bitov)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "High Color (16 Bit)"
+msgstr "Veľa farieb (16 bitov)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "True Color (24 Bit)"
+msgstr "Naozajstné farby (24 bitov)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "&Show this dialog again for this host"
+msgstr "Zobraziť tento dialóg z&novu pre tohto hostiteľa"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
+"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
+"taken. New hosts will be configured with the defaults."
+msgstr ""
+"Zapnite túto voľbu, ak nechcete pri spojení na nového hostiteľa zobrazovať "
+"dialóg pre nastavenia. Pre hostiteľov s existujúcimi profilmi sa použijú tie. "
+"Noví hostitelia budú používať štandardné nastavenie."
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
+msgstr "Povoliť ši&frovanie (bezpečné, ale pomalé a nie vždy k dispozícii)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
+"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
+"connection considerably."
+msgstr ""
+"Touto voľbou zapnete šifrovanie prenosu. Podporujú ju iba novšie servery. "
+"Šifrovanie zabráni, aby ostatní používatelia siete zachytili komunikáciu, ale "
+"môže výrazne spomaliť prenos."
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Connection &type:"
+msgstr "Typ &spojenia:"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
+msgstr "Vysoká kvalita (LAN, priame spojenie)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
+msgstr "Stredná kvalita (DSL, rýchly Internet)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
+msgstr "Nízka kvalita (Modem, ISDN, pomalý Internet)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
+"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
+"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
+"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
+"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
+"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
+"mode."
+msgstr ""
+"Toto použite pre určenie výkonnosti vašeho spojenia. Uvedomte si, že by ste "
+"mali vybrať rýchlosť najpomalejšej čati - ak aj máte rýchle pripojenie, tak vám "
+"to nepomôže v prípade, že vzdialený systém používa pomalý modem. Výberom príliš "
+"vysokej kvality sa spojenie spomalí a výsledkom bude nekvalitný obraz, hlavne v "
+"režime 'Nízka kvalita'."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:170
+#, c-format
+msgid "RDP Host Preferences for %1"
+msgstr "Nastavenie RDP hostiteľa pre %1"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:262
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Prosím zadajte heslo."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:284
+msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť rdesktop. Overte, že je správne nainštalovaný."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:285
+msgid "rdesktop Failure"
+msgstr "Zlyhanie rdesktop"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
+msgid "Connection attempt to host failed."
+msgstr "Pokus o spojenie s hostiteľom zlyhalo."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
+#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
+#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
+msgid "Connection Failure"
+msgstr "Spojenie zlyhalo"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:112
+msgid ""
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: "
+"%6"
+msgstr ""
+"Zobraziť preferencie: %1, Rozlíšenie: %2x%3, Hĺbku farieb: %4, Mapa kláves: %5, "
+"KWallet: %6"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "yes"
+msgstr "áno"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:222
+msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
+msgstr "Nie je možné spojiť sa so službou lokálneho zdieľania plochy."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:237
+#, c-format
+msgid "VNC Host Preferences for %1"
+msgstr "Nastavenie VNC hostiteľa pre %1"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:407
+msgid "Access to the system requires a password."
+msgstr "Prístup k systému vyžaduje heslo."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:463
+msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
+msgstr "Vzdialený hostiteľ používa nekompatibilný protokol."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:468
+msgid "The connection to the host has been interrupted."
+msgstr "Spojenie s hostiteľom bolo prerušené."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:473
+msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+msgstr "Spojenie zlyhalo. Server neakceptuje nové spojenia."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:478
+msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
+msgstr "Spojenie zlyhalo. Server s daným menom nebol nájdený."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:483
+msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
+msgstr "Spojenie zlyhalo. Na danej adrese a porte nebeží server."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:492
+msgid "Authentication failed. Connection aborted."
+msgstr "Prihlásenie zlyhalo. Spojenie prerušené."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:493
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Prihlásenie zlyhalo."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:497
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Neznáma chyba."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:498
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Neznáma chyba"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:87
+msgid "High"
+msgstr "Vysoká"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:90
+msgid "Medium"
+msgstr "Stredná"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:93
+msgid "Low"
+msgstr "Nízka"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:98
+msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
+msgstr "Zobraziť preferencie: %1, Kvalita: %2, KWallet: %3"