diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po | 3555 |
1 files changed, 3555 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..e759b3eea7c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3555 @@ +# translation of kalarm.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Michal Gaspar <miguel@portugal.sk>, 2006. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2008. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-11 23:40+0100\n" +"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Požadované písmo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský,Michal Gašpar,Jozef Říha" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org,miguel@portugal.sk,jose1711@gmail.com" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: meno súboru nie je povolené: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: mená súborov musia byť rôzne" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Neplatné meno súboru kalendáru: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodarilo sa otvoriť kalendár:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Chyba pri načítavaní kalendára:\n" +"%1\n" +"\n" +"Prosím, opravte to, alebo súbor odstráňte." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Nepodarilo sa uložiť kalendár do\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Nepodarilo sa poslať kalendár na\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Súbory kalendáru" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "" +"Nepodarilo sa načítať kalendár na\n" +"'%1'." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodarilo sa stiahnuť kalendár:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Prihlásenie" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Prihlásenie" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"%n minúta\n" +"%n minúty\n" +"%n minút" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"%n hodina\n" +"%n hodiny\n" +"%n hodín" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1H %2M" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n deň\n" +"%n dni\n" +"%n dní" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"%n týždeň\n" +"%n týždne\n" +"%n týždňov" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"%n mesiac\n" +"%n mesiace\n" +"%n mesiacov" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"%n rok\n" +"%n roky\n" +"%n rokov" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Nič" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Čas do" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Opakovanie" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Správa, súbor alebo príkaz" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Ďalší naplánovaný termín alarmu" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Aký dlhý čas uplynie pred nasledujúcim vaný tomermín alarmu" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Ako často sa alarm opakuje" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Farba pozadia správy alarmu" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Typ alarmu (správa, súbor, príkaz alebo email)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Text správy alarmu, URL textového súboru, príkaz, ktorý sa má vykonať, alebo " +"predmet e-mailu" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Zoznam naplánovaných alarmov" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Dátum:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Čas od &teraz:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Zadajte dĺžku času (v hodinách a minútach) od aktuálneho času pre naplánovanie " +"alarmu." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Pre jednoduché opakovanie zadajte dátum a čas prvého výskytu.\n" +"Ak je nastavené opakovanie, počiatočný dátum a čas budú upravené na prvé " +"opakovanie na alebo po zadanom dátume a čase." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Pozdržať na daný dátum/čas:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "&Dátum/čas:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Znovu naplánovať alarm na zadaný dátum a čas." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Naplánuje alarm na daný dátum a čas." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Zadajte dátum pre naplánovanie alarmu." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Zadajte čas pre naplánovanie alarmu." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "&Kedykoľvek" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Naplánuje alarm na ľubovoľný čas v priebehu dňa" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Pozdržať po &dobu:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Znovu naplánovať alarm ea zadaný časový interval odteraz." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Naplánovať alarm od aktuálneho času na zadaný časový interval." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Neplatný dátum" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Neplatný čas" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Dátum alarmu už vypršal" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Čas alarmu už vypršal" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Importovať narodeniny z adresára" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Narodeniny: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Text alarmu" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "Pre&fix:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Zadajte text, ktorý sa v správe alarmu objaví pred menom osoby. Nezabudnite " +"potrebné medzery." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "P&rípona:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Zadajte text, ktorý sa v správe alarmu objaví za menom osoby. Nezabudnite " +"potrebné medzery." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Vybrať narodeniny" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Narodeniny" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Vyberte narodeniny, pre ktoré je tento alarm.\n" +"Tento zoznam obsahuje všetky narodeniny z adresára KDE okrem tých, pre ktoré už " +"alarm existuje.\n" +"\n" +"Môžete vybrať naraz viac narodením kliknutím myšou so stlačeným klávesom Ctrl " +"alebo Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Nastavenie alarmu" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Upozornenie" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Zapnite túto voľbu pre upozornenie na narodeniny dopredu." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Zadajte počet dní medzi pred narodeninami, kedy sa má zobraziť upozornenie. Je " +"to navyše k alarmu, ktorý sa zobrazí na narodeniny." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Špeciálne akcie..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Dodatočné opakovanie" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Nastaviť ďalšie opakovanie alarmu" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Chyba pri čítaní adresára" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Alarm démon nenájdený." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Alarmy sa nedajú povoliť.\n" +"Inštalačná alebo konfiguračná chyba: Nekompatibilná verzia Alarm Daemon (%1)." + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Ak vypnete KAlarm, vypnú sa alarmy.\n" +"(Inštalačná alebo konfiguračná chyba: %1 nemôže nájsť spustiteľný súbor %2.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Nie je možné povoliť alarmy:\n" +"Nepodarilo sa zaregistrovať u démona alarmov (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Nie je možné povoliť alarmy:\n" +"Nepodarilo sa spustiť démona alarmov (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "&Povoliť alarmy" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "&Vypnúť alarmy" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Zrušiť &pozdržanie" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Pozdržať alarm na zadanú dobu." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "Zruší pozdržaný alarm, ale neovplyvní budúce opakovania." + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Nie je možné pozdržať alarm po nasledujúcom dodatočnom opakovaní (momentálne " +"%1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Nie je možné pozdržať alarm po nasledujúcom výskyte (momentálne %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Nie je možné pozdržať alarm až po nasledujúcom opakovaní (momentálne %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Nie je možné pozdržať alarm až po hlavnom čase alarmu (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Vyberte textový súbor alebo obrázok, ktorý chcete zobraziť" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Vybrať logovací súbor" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Výskyt - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Potvrdenie potvrdenia" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Potvrdiť &potvrdenie" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Zobraziť v KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Zobraziť v KOr&ganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Zadať skript" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Zadať skri&pt" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Spustiť v okne terminálu" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Spustiť v okne &terminálu" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Sp&ustiť v okne terminálu" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Lo&govať do súboru" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Kópiu e-mailu sebe" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Kópiu &e-mailu sebe" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Kópiu e-mailu &sebe" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Od:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Od:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Komu:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Predmet:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "&Predmet:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Načítať šablónu..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Meno šablóny:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Zadajte meno pre šablónu alarmov" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Alarm" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Akcia" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xt" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Ak je zapnuté, alarm zobrazí textovú správu." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Ak je toto zapnuté, alarm zobrazí obsah textového súboru alebo obrázok." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "&Príkaz" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Ak je toto zapnuté, alarm spustí príkaz shellu." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&E-Mail" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Ak je zapnuté, alarm pošle e-mail." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Pozdržaný alarm" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Pozdržať do:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Zmeniť..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Zmení čas odloženia alarmu, alebo zruší odloženie" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "Š&tandardný čas" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Nezadávať počiatočný čas pre alarmy založené na tejto šablóne. Použije sa " +"štandardný počiatočný čas." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Čas:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Zadajte počiatočný čas alarmov založených na tejto šablóne." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Zadajte počiatočný čas alarmov založených na tejto šablóne." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Nastaviť voľbu '%1' pre alarmy založené na tejto šablóne." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "&Kedykoľvek" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Nastaviť alarmy založené na tejto šablóne, aby sa spustili po určenom časovom " +"intervale od vytvorenia alarmu." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "Zadajte, ako dlho pred hlavným alarmom sa má zobraziť upozornenie." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "&Upozornenie:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "Zapnutím sa budú pred hlavným alarmom zobrazovať upozornenia dopredu." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Zapnite, ak chcete kopírovať alarm do kalendára KOrganizeru" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Naplánuje alarm na daný dátum a čas." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Zadajte text správy alarmu. Môžete použiť aj viac riadkov." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "Zadajte meno textového súboru alebo URL obrázka, ktorý sa má zobraziť." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Vyberte súbor" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Vyberte textový súbor alebo obrázok." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "Farba p&ozadia:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Vyberte farbu pozadia pre správu alarmu" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "Zapnite pre vloženie obsahu skriptu namiesto príkazu shellu" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Zadajte príkaz, ktorý sa má spustiť." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Zadajte obsah skriptu, ktorý sa má spustiť" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Výstup príkazu" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Zapnite pre spustenie príkazu v okne terminálu" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Zadajte názov alebo cestu logovacieho súboru." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Vyberte logovací súbor." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Zapnite pre logovanie výstupu príkazu do miestneho súboru. Výstup bude " +"pripojený k existujúcemu obsahu súboru." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Zapnite pre zahodenie výstupu príkazu." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Vaša e-mailová identita, ktorá vás identifikuje ako odosielateľa pri posielaní " +"alarmu." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "Zadajte adresátov e-mailu. Oddeľte ich čiarkami alebo bodkočiarkami." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Otvoriť adresár" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Vyberte e-mailové adresy z adresára." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Zadajte predmet správy." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Zadajte e-mail." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "P&rílohy:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Súbory, ktoré sa majú poslať ako prílohy správy." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Pridať..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Pridať prílohu k správe." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Odst&rániť" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Odstrániť označenú prílohu zo správy." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "" +"Ak je toto zapnuté, e-mailová správa sa pošle ako neviditeľná kópia aj vám." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Táto voľba spôsobí, že musíte potvrdiť, že ste zobrali alarm na vedomie." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Musíte zadať meno pre šablónu alarmov" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Meno šablóny sa už používa" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Opakovanie už vypršalo" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Perióda pripomenutia musí byť menšia než je interval opakovania, iba že by ste " +"zapli '%1'." + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Dĺžka opakovania alarmu musí byť menšia než interval opakovania mínus doba " +"pripomenutia" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Pre opakovanie v rámci výskytu musí byť jeho doba v jednotkách dní alebo " +"týždňov pre alarmy určené iba dátumom" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Naozaj chcete teraz poslať správu zadaným adresátom?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Potvrdenie e-mailu" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Poslať" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Spustený príkaz:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Poslať e-mail:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Pozdržať alarm" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Logovací súbor musí byť meno alebo cesta lokálneho súboru s povolením " +"zapisovať." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Neplatná e-mailová adresa:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Nezadaná e-mailová adresa" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Neplatná príloha e-mailu:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Zobraziť správu alarmu" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Zobraziť súbor" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Spustiť zadaný príkaz teraz" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Poslať e-mail na zadané adresy" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Vyberte súbor, ktorý chcete priložiť" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Vyberte súbor pre zobrazenie" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"nenájdený" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"je priečinok" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"nie je možné prečítať" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"asi nie je textový súbor alebo obrázok" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Typ alarmu" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Aktívny" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Zapnite pre zahrnutie aktívnych alarmov do vyhľadávania." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Vypršaný" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Zapnite pre zahrnutie aktívnych alarmov do vyhľadávania. Táto možnosť je " +"dostupná len ak sú vypršané alarmy práve zobrazené." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Zapnite pre zahrnutie textových alarmov do vyhľadávania." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Sú&bor" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Zapnite pre zahrnutie súborových alarmov do vyhľadávania." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Zapnite pre zahrnutie príkazových alarmov do vyhľadávania." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Zapnite pre zahrnutie e-mailových alarmov do vyhľadávania." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Nie sú vybrané žiadne typy alarmov pre vyhľadávanie" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Koniec zoznamu alarmov.\n" +"Pokračovať od začiatku?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Začiatok zoznamu alarmov.\n" +"Pokračovať od začiatku?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Farba &popredia:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Vyberte farbu popredia pre správu alarmu" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Pridať &farbu..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Vyberte novú farbu, ktorá sa má pridať do zoznamu." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "Odst&rániť farbu" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "Odstráni práve zobrazenú farbu zo zoznamu farieb." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Použiť š&tandardné písmo" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Toto zapnite, ak sa má použiť písmo nastavené ako štandardné v dobe zobrazenia " +"alarmu." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Písmo a &farby..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Vyberte písmo a farbu popredia a pozadia pre správu alarmu." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" +"Tento vzorový text slúži ako ukážka nastavenia písma a farby. Môžete ho " +"upraviť, ak chcete vyskúšať špeciálny znaky." + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Vyberte písmo a farbu alarmu" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Chyba pri ukladaní alarmov" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Chyba pri ukladaní alarmu" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Chyba pri rušení alarmov" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Chyba pri rušení alarmu" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Chyba pri ukladaní znova aktivovaných alarmov" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Chyba pri ukladaní znova aktivovaného alarmu" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Chyba pri ukladaní šablóny alarmu" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Alarmy sa nedajú zobraziť v KOrganizer" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Alarm sa nedá zobraziť v KOrganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Alarm sa nedá aktualizovať v KOrganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Alarmy sa nedajú vymazať z KOrganizer" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Alarm sa nedá vymazať z KOrganizer" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Prosím, zadajte ju v dialógu nastavenia." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Alarmy sú momentálne zakázané.\n" +"Chcete ich povoliť?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Povoliť" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Nechať zakázané" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 vyžaduje %2, %3 alebo %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 sa navzájom vylučujú" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: neplatný súbor kalendára" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Udalosť %2 nenájdená, alebo needitovateľná" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 nekompatibilné s %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "správa nie je kompatibilná s %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: neplatná e-mailová adresa" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 vyžaduje %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Neplatný parameter %1" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 je skôr ako %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Neplatný parameter %1 pre alarm s dátumom" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Neplatné parametre %1 a %2 : opakovanie je dlhšie než interval %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 vyžaduje %2 alebo %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 požaduje, aby bola syntéza reči nastavená s použitím KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": možnosť je platná iba so správou/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zoznam dostupných volieb získate pomocou --help.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Ukončenie vypne alarmy\n" +"(po zatvorení všetkých okien s alarmami)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Chyba pri vytváraní dočasného súboru so skriptom" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Akcia pred alarmom:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Akcia po alarme:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "Musíte zadať adresu 'Od', aby ste mohli posielať alarm." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "Odoslaná pošta" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Neplatné pole 'Od' emailovej adresy\n" +"Identita KMailu '%1' sa nenašla." + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Neplatné pole 'Od' emailovej adresy.\n" +"Emailová identita '%1' nemá emailová adresu" + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Nie je nastavená e-mailová adresa 'Od' (nenašla sa štandradná identita KMailu)\n" +"Prosím, zadajte ju v dialógu nastavenia KMailu alebo KAlarmu." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Nie je nastavená e-mailová adresa 'Od'.\n" +"Prosím, zadajte ju v Ovládacom centre KDE alebo v dialógu nastavenia KAlarmu." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Nie je nastavená e-mailová adresa 'Od'.\n" +"Prosím, zadajte ju v dialógu nastavenia KAlarmu." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 nenájdený" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Chyba volania KMailu" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba pri prikladaní súboru:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Príloha nenájdená:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Správa vložená do frontu na odoslanie z KMailu" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Správa vložená do frontu na odoslanie" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Nepodarilo sa poslať e-mail" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Chyba pri kopírovaní odoslaného emailu do priečinku %1 KMailu" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Zrušiť ak neskoro" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Z&rušiť ak neskoro" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Automaticky zavrieť okno po tejto dobe" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Automaticky zavrieť okno po uplynutí neskorého zrušenia" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Automaticky za&vrieť okno po uplynutí neskorého zrušenia" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Ak je voľba povolená, správa bude zrušená v prípade, že nemôže byť zobrazená po " +"1 minúte po zadanom čase. Možné dôvody pre jej nezobrazenie je odhlásenie, " +"nebežiace X alebo nebežiaci alarm démon.\n" +"\n" +"Ak voľba nie je zapnutá, správa bude zobrazená pri prvej príležitosti po " +"zadanom čase, bez ohľadu na to, ako dlho to bude trvať." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "&Zrušiť ak je oneskorený viac než" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Zadajte, aké veľké oneskorenie alarmu spôsobí jeho zrušenie" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "Automaticky zavrieť okno po vypršaní doby pre neskoré zrušenie" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri zobrazení alarmu" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Priložiť súbor k správe (opakovane podľa potreby)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Automaticky zavrieť okno alarmu po uplynutí --late-cancel" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Slepá kópia e-mailu sebe" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Pípnuť pri zobrazení správy" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Farba pozadia správy (meno alebo číslo 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Farba popredia správy (meno alebo číslo 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL súboru kalendáru" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Zrušiť správu so zadaným ID udalosti" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Zakázať alarm" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Spustiť príkaz shellu" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Zobraziť dialóg úpravy zvoleného alarmu" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Zobraziť dialóg úpravy nového alarmu" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Zobraziť dialóg úpravy alarmu s predvoleným hodnotami z šablóny" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Zobrazený súbor" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Identita KMailu použitá pre odoslanie" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Zobrazí alebo zruší správu so zadaným ID udalosti" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Interval medzi opakovaným zobrazením" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Zobraziť alarm ako udalosť v KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "" +"Zruší alarm, ak uplynula viac než jedna perióda od posledného zobrazenia" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Opakuje správu pri každom prihlásení" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Pošle e-mail na zadanú adresu (opakovane podľa potreby)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Zvukový súbor, ktorý sa má zahrať raz" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Zvukový súbor, ktorý sa má zahrať opakovane" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Zadajte opakovanie alarmu pomocou syntaxu iCalendar" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Zobraziť upozornenie dopredu pred alarmom" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Zobraziť upozornenie raz pred prvým výskytom alarmu" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Počet opakovaní alarmu (vrátané prvom zobrazení)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Reštart démona pre plánovanie alarmov" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Prečítať správu, keď je zobrazená" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Zastaví démona pre plánovanie alarmov" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Predmet e-mailu" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Zobrazí alarm v 'čase' [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm alebo dátume rrrr-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Zobraziť ikonu systémovej lišty" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Zobraziť alarm so zadaným ID udalosti" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Opakovať až do [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm alebo dátumu rrrr-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Hlasitosť prehrávania zvuku" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Text správy, ktorý sa má zobraziť" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Osobná plánovač textových, príkazových a e-mailových alarmov pre KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Zobraziť ča&sy alarmov" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Zobraziť ča&s alarmu" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Zobraziť časy &k alarmom" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Zobraziť čas &do alarmu" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Zobraziť vypršané alarmy" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Zobraziť &vypršané alarmy" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Skryť vypršané alarmy" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Skryť &vypršané alarmy" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Chyba pri vytváraní menu\n" +"(%1 pravdepodobne chýba alebo je poškodený)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "Ša&blóny..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Nový zo šablóny" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Vytvoriť ša&blónu..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopírovať..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upraviť..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Znovu aktivovať" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Skryť ča&sy alarmov" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Skryť časy &k alarmom" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Zobraziť ikonu systémovej &lišty" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Skryť ikonu systémovej &lišty" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Importovať &alarmy..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Importovať n&arodeniny..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Aktualizovať alarmy" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Nový alarm" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Upraviť alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Už vypršaný alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "len pre čítanie" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Zobraziť alarm" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť %n vybraný alarm?\n" +"Naozaj chcete odstrániť %n vybrané alarmy?\n" +"Naozaj chcete odstrániť %n vybraných alarmov?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Odstrániť alarm\n" +"Odstrániť alarmy\n" +"Odstrániť alarmy" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "&Povoliť" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "Za&kázať" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Upozorenie" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Správa" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "Naplánovaný dátum/čas správy (namiesto aktuálneho času zobrazenia)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Súbor, ktoré obsah sa zobrazí" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Obsah súboru, ktorý sa má zobraziť" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Súbor je priečinok" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Súbor nenájdený" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Správa alarmu" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Posielaný e-mail" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Potvrdiť alarm" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Upraviť alarm." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Pozdržať..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Pozdržať tento alarm.\n" +"yudete musieť zadať kedy sa má alarm znovu zobraziť." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Zastaviť zvuk" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Zastaviť prehrávanie zvuku" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Nájsť v KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Nájsť a označiť tento email v KMail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Aktivovať alarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"Zajtra\n" +"o %n dni\n" +"o %n dní" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"o %n týždeň\n" +"o %n týždne\n" +"o %n týždňov" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"o %n minútu\n" +"o %n minúty\n" +"o %n minút" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"o %n hodinu\n" +"o %n hodiny\n" +"o %n hodín" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"o %n hodinu a 1 minútu\n" +"o %n hodiny a 1 minútu\n" +"o %n hodín a 1 minútu" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"o %n hodinu a %1 minút\n" +"o %n hodiny a %1 minút\n" +"o %n hodín a %1 minút" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Nie je možné prečítať správu" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP volanie sayMessage zlyhalo" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodarilo sa otvoriť zvukový súbor:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Nedá sa nastaviť hlavná hlasitosť\n" +"(Chyba pri prístupe ku KMix:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Naozaj chcete potvrdiť tento alarm?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Potvrdiť alarm" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Potvrdiť" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť tento mail v KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavenie" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Nastavenie e-mailového alarmu" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Zobraziť nastavenie" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Písmo a farby" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Štandarndé písmo a farba" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Štandardné nastavenie alarmu" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Režim spúšťania" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Spustiť iba na p&ožiadanie" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Touto voľbou spustíte KAlarm iba ak je to nutné.\n" +"\n" +"Poznámky:\n" +"1. Alarmy sú zobrazené aj keď KAlarm nebeží, pretože sledovanie alarmov robí " +"démon.\n" +"2. Ak je táto voľba zapnutá, ikona v systémovej lište bude zobrazená alebo " +"skrytá bez závislosti na KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Vždy spustiť v systémovej &lište" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Ak zapnete tútú voľbu, bude KAlarm stále bežať v systémovej lište KDE.\n" +"\n" +"Poznámky:\n" +"1. Ak je táto voľba zapnutá, zatvorenie ikony v systémovej lište neukončí " +"KAlarm.\n" +"2. Túto voľbu nemusíte použiť, ak chcete aby sa zobrazovali alarmy, pretože o " +"ich monitorovanie sa stará alarm démon. Ikona v systémovej lište je jednoducho " +"priamy prístup a indikátor stavu." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "&Vypnúť alarmy ak démon nebeží" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Touto voľbou vypnete alarmy ak KAlarm nebeží. Alarmy budú zobrazované iba ak je " +"viditeľná ikona v systémovej lište." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Varovať pred u&končením" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Zapnutím sa zobrazí varovanie pred ukončením KAlarmu." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Automaticky spustiť pri &prihlásení" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Spustiť monitorovanie alarmu pri prihlásení" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Automaticky spustiť monitorovanie alarmu pri každom štarte KDE spustením démona " +"alarmu (%1).\n" +"\n" +"Tato voľba by vždy mala byť zapnutá bez ohľadu na to, či si želáte alebo " +"neželáte používať KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Počiatočný deň pre iba denné alarmy:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Najskorší čas dňa, keď bude môcť byť spustený dátumový alarm (čiže alarm s " +"časom \"kedykoľvek\")." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Potvrdzovať &odstránenia alarmov" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Toto zapnite, aby sa požadovalo potvrdenie pri každom odstránení alarmu." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Vypršané alarmy" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Nechať alarmy po vy&pršaní" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Týmto zapnete ukladanie alarmov po vypršaní alebo odstránení (okrem " +"odstránených alarmov, ktoré sa nikdy nepoužili)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Zahodiť vy&pršané alarmy po:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "&dní" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Ak toto vypnete, vypršané alarmy budú uložené navždy. Zapnutím môžete zadať, " +"ako dlho sa majú nechávať uložené." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Vyčistiť vypršané &alarmy" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Odstrániť všetky vypršané alarmy." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminál pre príkazové alarmy" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Vyberte aplikáciu, ktorá má byť použitá pri spustení príkazového alarmu v okne " +"terminálu" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "Príkaz vykonanie alarmov v okne terminálu: '%1'" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Iný:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Zadajte úplný príkaz príkazového riadku vo vami zvolenom terminále. V " +"štandardnom nastavení sa k tu zadanému príkazu pripojí príkaz alarmu. Viac " +"informácií o nastavení príkazového riadku nájdete v príručke aplikácie KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Príkaz pre spustenie okna terminálu nebol nájdený:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Túto voľbu by ste nemali rušiť, zrušte ju len ak máte v úmysle ďalej nepoužívať " +"KAlarm" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Automaticky pri prihlásení spustiť &ikonu systémovej lišty" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Touto voľbou zapnete spustenie KAlarmu pri každom štarte KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Touto voľbou zapnete zobrazovanie ikony systémovej lišty pri každom štarte KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Poštový klient:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Vyberte, ako poslať e-mail pri vyvolaní alarmu.\n" +"KMail: email sa pošle automaticky cez KMail. Ak KMail nebeží, spustí sa.\n" +"Sendmail: email sa pošle automaticky. Táto možnosť funguje, iba ak máte systém " +"nastavený pre používanie 'sendmail' alebo kompatibilného systému pošty." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Ko&pírovať odoslané e-maily do priečinku %1 KMailu" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "Po odoslaní e-mailu uložiť kópiu v priečinku %1 KMailu" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Vaša e-mailová adresa" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "Vaša e-mailová adresa, ktorá sa použije pri posielaní alarmu." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "&Použiť adresu z Ovládacieho centra" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Toto zapnite, ak sa má použiť adresa z Ovládacieho centra KDE pre označenie " +"odosielateľa e-mailovej správy." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Použiť &identity KMailu" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Zapnite, ak chcete použiť e-mailové identity KMailu pre vašu identifikáciu ako " +"odosielateľa pri posielaní e-mailových alarmov. Pre existujúce e-mailové alarmy " +"bude použitá štandardná identita KMailu. Pre nové alarmy budete môcť vybrať, " +"ktorá z identít KMailu sa použije." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Vaša e-mailová adresa, ktorá sa použije pre vytvorenie vašej vlastnej kópie " +"e-mailu alarmu. Ak chcete túto kópiu poslať na účet, ktorý je priamo na " +"počítači, kde KAlarm beží, stačí zadať užívateľské meno." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Použiť adresu z &Ovládacieho centra" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Toto zapnite, ak sa má použiť e-mailová adresa nastavená v Ovládacom centre KDE " +"pre slepú kópiu správy alarmu." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "&Upozorniť pri vložení správ pre iné počítače do frontu" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Zobraziť správu s upozornením pri vložení správy adresovanej na vzdialený " +"systém do poštového frontu. To sa hodí, napríklad ak máte pripojenie pomocou " +"modemu. Takže môžete zaistiť, aby sa správy naozaj poslali." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Nebola zadaná platná e-mailová adresa v poli 'Bcc'." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Naozaj chcete uložiť zmeny?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "V Ovládacom centre KDE nie je nastavená žiadna e-mailová adresa. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "V KMail momentálne neexistujú žiadne identity. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Písmo a farba správy" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Fa&rba vypnutého alarmu:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Vyberte farbu textu pre zobrazenie vypnutých alarmov v zozname." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Farba vy&pršaného alarmu:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Vyberte farbu textu pre zobrazenie vypršaných alarmov v zozname." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Štandardné nastavenie pre \"%1\" v editore alarmu." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Zapnite pre výber %1 ako štandardného nastavenia pre \"%2\" v dialógu úpravy " +"alarmu." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Zobraziť alarmy" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Jednotky pripomenutia:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "Štandardné jednotky opakovania v editore alarmov." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "&Opakovať zvukový súbor" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Štandardné nastavenie pre zvukový súbor \"%1\" v dialógu pre úpravu alarmov." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "&Zvukový súbor:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Vyberte zvukový súbor" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Zadajte štandardný zvukový súbor pre použitie v dialógu úpravy alarmov." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Príkazové alarmy" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "E-mailové alarmy" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Opakovanie:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "Štandardné nastavenie opakovania v editore alarmov." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "V nepriestupných rokoch zobrazovať alarmy pre 29. február:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "&28. februára" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1. marca" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Neopakovať" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Pre ročné opakovanie vyberte, na ktorý dátum pripadne alarm29. februára pre " +"neprenosný rok.\n" +"Uvedomte si, že nasledujúci naplánovaný alarm sa po zmene tohto nastavenia " +"nezmení." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"Musíte zadať zvukový súbor, keď je %1 vybrané ako štandardný zvukový typ" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Rada v systémovej lište" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Zobraziť alarmy pre nasledujúcich &24 hodín" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Zadajte, či sa má v rade v systémovej lište zobraziť aj zoznam alarmov, ktoré " +"budú aktivované v nasledujúcich 24 hodinách" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Ma&ximálny počet zobrazených alarmov:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Ak toto vypnete, v rade pre systémovú lištu sa budú zobrazovať všetky alarmy " +"pre nasledujúcich 24 hodín. Ak voľbu zapnete, môžete zadať, koľko alarmov sa má " +"zobrazovať." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "Zadajte, či sa má čas alarmu zobraziť v rade systémovej lišty" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Zadajte, či sa má zobraziť rada v systémovej lište, koľko času je do alarmu" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Predpona:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "Zadajte text, zobrazený pred časom do alarmu v rade systémovej lišty" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Okná &správ majú titulok a sú aktívne" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Zadajte, ako sa má okno alarmu chovať:\n" +"Ak je toto zapnuté, okno bude normálne okno s titulkom, do ktorého ale bude " +"nasmerovaný vstup z klávesnice. Ak je toto vypnuté, okno nebude nijak " +"obmedzovať vstup z klávesnice do ostatných okien, ale nebude mať titulok a " +"preto ho nebude možné presunúť ani zmeniť jeho veľkosť." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "&Aktualizácia systémovej lišty:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "sekúnd" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Ako často aktualizovať ikonu systémovej lišty s indikáciou, či alarmy sleduje " +"Alarm démon." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Akcie" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Žiadne opakovanie" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Žiadne opakovanie" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Pri prihlásení" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Pri &prihlásení" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Hodiny/Minúty" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "&Hodinovo/minútovo" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Denne" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Denne" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Týždenne" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Týždenne" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Mesačne" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mesačne" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Ročne" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Ročne" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Pravidlo opakovania" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Neopakovať alarm" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Opakovať alarm pri každom prihlásení až po daný čas.\n" +"Uvedomte si, že sa bude zobrazovať aj pri každom reštarte alarm démona." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Opakovať alarm v hodinových/minútových intervaloch" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Opakovať alarm denne" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Opakovať alarm každý týždeň" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Opakovať alarm mesačne" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Opakovať alarm ročne" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Nastaviť opakovanie v rámci výskytu, pre spustenie alarmu viackrát, vždy keď " +"dôjde k výskytu" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Koniec opakovania" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "&Bez konca" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Opakovať stále" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Skončiť &po:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Opakovať zadaný počet krát" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Zadajte celkový počet opakovaní alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "výskyt(y)" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "&Skončiť:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"Opakovať alarm až do zadaného dátumu/času.\n" +"\n" +"Poznámka: Toto platí len pre hlavný výskyt. Nenastavuje sa tým obmedzenie pre " +"dodatočné opakovanie, ktoré môže nastať bez ohľadu na posledný hlavný výskyt." + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Zadajte posledný dátum opakovania alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Zadajte posledný čas pre opakovanie alarmu." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "Zastaviť opakovanie alarmu po prvom prihlásení alebo po zadanom dátume" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Výnimky" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "Zoznam výnimiek, čiže dátumov a časov, kedy sa nemá opakovať" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Zadajte dátum, ktorý chcete vložiť do zoznamu výnimiek. Použite tlačidlá Pridať " +"a Upraviť." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Pridať dátum zadaný vyššie do zoznamu výnimiek" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Nahradiť práve vybranú položku v zozname výnimiek dátumom zadaným vyššie" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Odstrániť vybranú položku zo zoznamu výnimiek" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Koncový dátum je skôr ako začiatočný" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Koncový dátum alebo čas je skôr ako počiatočný" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "počiatočný dátum" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Opakovať &každých" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "hodiny:minúty" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadajte čas (v hodinách a minútach) medzi opakovaniami alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&V:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Nezadaný deň" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "dni" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadajte počet dní medzi opakovaniami alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Vyberte dni v týždni, kedy sa má alarm opakovať" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Vyberte deň v týždni, keď sa má alarm opakovať" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "týždne" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadajte počet týždňov medzi opakovaniami alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "&V deň" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Opakovať pre vybraný deň v mesiaci" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Posledný" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Vyberte deň v mesiaci, kedy chcete alarm opakovať" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "&V " + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Opakovať alarm jeden deň vo vybranom týždni mesiaca" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Posledný" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "2. posledný" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "3. posledný" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "4. posledný" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "5. posledný" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Každý" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Vyberte týždeň v mesiaci, keď sa má alarm opakovať" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Vyberte deň v týždni, keď sa má alarm opakovať" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "mesiace" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadajte počet mesiacov medzi opakovaniami alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "roky" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadajte počet rokov medzi opakovaniami alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "Mesiace:" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Vyberte mesiac v roku, kedy sa má alarm opakovať" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Alarmy 29. februára v nepriestupných rokoch:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Nič" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1. mar" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28. feb" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Vyberte kedy, ak vôbec, sa má alarm z 29. februára spustiť v nepriestupných " +"rokoch" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Nezadaný mesiac" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Pripomenúť iba prvé opakovanie" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Pripomenúť iba &prvé opakovanie" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "dopredu" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Zobraziť pripomenutie iba pred naplánovaním prvého výskytu alarmu" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Dodatočné opakovanie alarmu" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Opakovať každých" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Namiesto zobrazenia alarmu pri každom výskyte iba raz, tu môžete nastaviť " +"viacnásobné zobrazenie alarmu pri každom výskyte." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadajte čas medzi opakovaniami alarmu" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Počet opakovaní:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "Tu môžete zadať počet opakovaní alarmu pre každé opakovanie" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "Zadajte celkový počet opakovaní alarmu po prvom výskyte" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Trvanie:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Toto zapnite, ak chcete zadať dĺžku opakovania alarmu" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Zadajte dĺžku opakovania alarmu" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Nastaviť hlasitosť" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Nastaviť &hlasitosť" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "&Opakovanie" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Vyskúšať zvuk" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Zahrá zvolený zvukový súbor." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Zadajte názov alebo URL zvukového súboru, ktorý sa má prehrať." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Vyberte zvukový súbor, ktorý sa má prehrať." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Ak je toto zapnuté, zvuk sa bude prehrávať dookola, kým bude zobrazená správa." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitosť" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Tu môžete nastaviť hlasitosť pre prehranie zvuku." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Vyberte hlasitosť pre prehranie zvuku." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Stišovanie" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť stišovanie hlasitosti, keď sa súbor začne prehrávať." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Čas stišovania:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Zadajte koľko sekúnd sa má zvuk stišovať, kým dosiahne určenú hlasitosť." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Počiatočná hlasitosť:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Vyberte počiatočnú hlasitosť pre prehranie zvukového súboru." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Pípnuť" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Čítať" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Zvukový súbor" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "Z&vuk:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Vyberte zvukový súbor" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Vyberte zvukový súbor, ktorý sa prehrá pri zobrazení alarmu." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Vyberte zvuk, ktorý sa prehrá pri zobrazení správy." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: správa sa zobrazí potichu." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: jedno pípnutie." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: zahrá sa zvukový súbor. Budete vyzvaný vybrať súbor a nastaviť možnosti." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: text správy sa prečíta." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Zvukový súbor" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvukové súbory" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Všetky súbory" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Vyberte zvukový súbor" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Zadajte akcie, ktoré sa majú vykonať pred a po zobrazení alarmu." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Špeciálne akcie alarmu" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Akcia &pred alarmom:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Zadajte príkaz, ktorý sa má vykonať pred zobrazením alarmu.\n" +"Príkaz sa vykoná iba ak sa alarm správne zobrazí, nie keď sa zobrazí " +"pripomienka alebo odložený alarm.\n" +"N.B. Pred zobrazením alarmu sa bude čakať na dokončenie tohto príkazu." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Akcia p&o alarme:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Zadajte príkaz, ktorý sa má vykonať pred zatvorením okna.\n" +"Príkaz sa nevykoná po zatvorení okna pripomienky. Ak alarm odložíte, príkaz sa " +"nevykoná pokým alarm konečne nepotvrdíte alebo neukončíte." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Šablóny alarmov" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Zoznam šablón alarmov" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Vytvoriť novú šablónu alarmov" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Upraviť vybranú šablónu alarmov" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopírovať" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Vytvoriť novú šablónu alarmov založenú na kópii práve označenej šablóny" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Odstrániť vybranú šablónu alarmov" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Nová šablóna alarmov" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Upraviť šablónu alarmu" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť %n vybranú šablónu alarmu?\n" +"Naozaj chcete odstrániť %n vybrané šablóny alarmov?\n" +"Naozaj chcete odstrániť %n vybraných šablón alarmov?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Odstrániť šablónu alarmu\n" +"Odstrániť šablóny alarmov\n" +"Odstrániť šablóny alarmov" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Typ alarmu" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Meno šablóny alarmu" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Vyberte šablónu alarmu" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Vyberte šablónu pre nový alarm." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu systémovej lišty." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Nový alarm..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Nový alarm zo šablóny" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - vypnuté" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Alarm sa nenašiel" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Chyba pri znova vytváraní alarmu" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Chyba pri znova vytváraní šablóny alarmu" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Nie je možné znovu aktivovať vypršaný alarm" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Chyba v programe" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznáma chyba" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Nový alarm" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Vymazať alarm" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Nová šablóna" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Vymazať šablónu" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Vymazať vypršaný alarm" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Upraviť alarm" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Upraviť šablónu" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Vymazať viac alarmov" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Vymazať viac šablón" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Vymazať viac vypršaných alarmov" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Znovu aktivovať alarm" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Znovu aktivovať viac alarmov" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Vlastné..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Dátum nemôže skôr ako %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Dátum nemôže neskôr ako %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "dnes" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "" +"Nepodarilo sa vykonať príkaz (prístup k príkazovému riadku nepovolený):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Chyba pri spustení príkazu:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "minút" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Minút" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "hodín/minút" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Hodiny/Minúty" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dní" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dni" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "týždňov" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Týždne" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Držaním Shift počas kliknutia na spin button sa bude čas upravovať po väčších " +"krokoch (6 hodín/5 minút)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm démon nenájdený" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm démon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "v:" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Nie je možné pozdržať alarm až po nasledujúcom opakovaní (momentálne %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Nie je možné pozdržať alarm až po budúcom opakovaní (momentálne %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Opakovanie:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Ako často sa alarm opakuje.\n" +#~ "Opakovanie sa nastavuje v karte Opakovanie alebo v dialógu pre jednoduché opakovanie." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Nastaviť jednoduché alebo ďalšie opakovanie alarmu" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Opakovať až do zadaného dátumu/času" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Tento dialog použite:\n" +#~ "- namiesto záložky Opakovanie\n" +#~ "- po nastavení opakovania pre nastavenie opakovania v opakovaní." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Farba správy" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tento alarm." |