diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdepim')
60 files changed, 60013 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..1e1bb1951b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = sk +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..e6b64c40417 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,863 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = sk +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 175 +libtdepim.gmo: libtdepim.po + rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po + test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +scalixadmin.gmo: scalixadmin.po + rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po + test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po + rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po + test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kitchensync.gmo: kitchensync.po + rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po + test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +kres_scalix.gmo: kres_scalix.po + rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po + test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +tdepimresources.gmo: tdepimresources.po + rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po + test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +kio_scalix.gmo: kio_scalix.po + rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po + test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 60 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..dd03394aabc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1884 @@ +# translation of akregator.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +# Peter Adamka <peter.adamka@gamo.sk>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:55+0200\n" +"Last-Translator: Peter Adamka <peter.adamka@gamo.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Frič, Peter Adamka" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, peter.adamka@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "KDE čítačka RSS kanálov" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 Akregator vývojári" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Vývojár" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Prispievateľ" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Príručka" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Autor librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Manažment chýb, vylepšenia použitelnosti" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Tony opráv chýb" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Vlastnosť 'Oneskorená značka ako prečítané'" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insomnia" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo Ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Naplniť kanál" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "O&dstrániť kanál" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Editovať kanál" + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "&Označiť kanál ako prečítaný" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Naplniť kanály" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "O&dstrániť priečinok" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "P&remenovať priečinok" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "&Označiť kanály ako prečítané" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "&Označiť články ako prečítané" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "O&dstrániť menovku" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "&Editovať menovku..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Importovať kanály..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Exportovať kanály..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Pos&lať adresu odkazu..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Poslať &súbor..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "Konfigurovať &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Nová menovka..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "&Otvoriť domovskú stránku" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "Prid&ať kanál..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "No&vý priečinok..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Zobrazo&vací mód" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "&Normálny" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "Ši&rokoúhly" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "K&ombinovaný" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Naplniť všetky kanály" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "Prerušiť n&apĺnanie" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Označiť všetky kanály ako p&rečítané" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Zobraziť rýchly filter" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Otvoriť v karte" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Otvoriť v karte pozadia" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Otvoriť v externom prehliadači" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopírovať adresu odkazu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Pre&dchádzajúci neprečítaný článok" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Ďa&lší neprečítaný článok" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "Na&staviť menovky" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Označiť ako" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "&Povedať zvolený článok" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "Za&staviť hovorenie" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "P&rečítané" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Označiť zvolené články ako prečítané" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Nové" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Označiť zvolené články ako nové" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "N&eprečítané" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Označiť zvolené články ako neprečítané" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Označiť ako dôležité" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Odstrániť značku &dôležité" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Presunúť o jeden uzol nahor" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Presunúť o jeden uzol nadol" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Presunúť o jeden uzol doľava" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Presunúť o jeden uzol doprava" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Predchádzajúci článok" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Nasledujúci článok" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "&Predchádzajúci kanál" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "&Nasledujúci kanál" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Nasl&edujúci neprečítaný kanál" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Predchádzajúci neprečítaný kanál" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Na vrchol stromu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Na spodok stromu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Vľavo v strome" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Vpravo v strome" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Nahor v strome" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Nadol v strome" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Vybrať nasledujúcu kartu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Vybrať predchádzajúcu kartu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odpojiť kartu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Zavrieť kartu" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Pridať kanál" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Sťahuje sa %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Kanál nenájdený z %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Kanál nájdený, sťahuje sa..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Nedá sa načítať ukladací modul \"%1\". Žiadne kanály nie sú archivované." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Chyba modulu" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Kanály" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Akregator správy" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Akregator blog" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot správy" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE aplikácie" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE vzhľad" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Otvára sa zoznam kanálov..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Štandardný zoznam kanálov je poškodený (neplatný XML). Bola vytvorená " +"záloha:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Chyba analýzy XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Štandardný zoznam kanálov je poškodený (neplatný OPML). Bola vytvorené " +"záloha:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Chyba analýzy OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Prístup zamietnutý: nedá sa uložiť zoznam kanálov (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Chyba zápisu" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Zaujímavé" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Nedá sa importovať súbor %1 (neplatný OPML)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Súbor %1 sa nedá čítať, skontrolujte či existuje alebo či je čitateľný pre " +"aktuálneho užívateľa." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Chyba čítania" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Súbor %1 už existuje, chcete ho prepísať?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Prístup zamietnutý: nedá sa zapísať do súboru %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Chyba zápisu" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "OPML tézy (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Všetky súbory" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 už asi beží na inom displeji na tomto počítači. <b>" +"Spustenie %2 viac ako jeden krát nie je podporované od %3 a môže spôsobiť " +"stratu archivovaných článkov a pády pri spustení.</b> " +"Mali by ste nateraz zakázať archív, iba ak by ste si boli istý, že %2 už " +"nebeží.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 asi beží na inom displeji na tomto počítači. <b>" +"Spustenie %1 a %2 naraz nie je podporované od %3 a môže spôsobiť stratu " +"archivovaných článkov a pády pri spustení.</b> Mali by ste nateraz zakázať " +"archív, iba ak by ste si boli istý, že %2 už nebeží.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 už asi beží na %2. <b>Spustenie %1 viac ako jeden krát nie je " +"podporované od %3 a môže spôsobiť stratu archivovaných článkov a pády pri " +"spustení.</b> Mali by ste nateraz zakázať archív, iba ak by ste si boli istý, " +"že už nebeží na %2.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 asi beží na %3. <b>Spustenie %1 a %2 naraz nie je podporované od %4 a " +"môže spôsobiť stratu archivovaných článkov a pády pri spustení.</b> " +"Mali by ste nateraz zakázať archív, iba ak by ste si boli istý, že %1 už nebeží " +"na %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Vynútiť prístup" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Zakázať archív" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť menovku <b>%1</b>" +"? Menovka bude odstránená zo všetkých článkov.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Odstrániť menovku" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť priečinok a jeho kanály a " +"podpriečinky?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť priečinok <b>%1</b> " +"a jeho kanály a podpriečinky?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Odstrániť priečinok" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť tento kanál?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť kanál <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Odstrániť kanál" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Menovky" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Môžte si pozerať viacero článkov vo viacerých otvorených kartách." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Zoznam článkov." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Oblasť prehliadania." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Články" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Importovaný priečinok" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Pridať importovaný priečinok" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Meno importovaného priečinku:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Pridať priečinok" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Meno priečinku:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Napĺňajú sa kanály..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť článok <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť zvolený článok?</qt>\n" +"<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť %n zvolené články?</qt>\n" +"<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť %n zvolených článkov?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Odstrániť článok" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Článok" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Kanál" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Zoznam článkov</h2>Tu môžete prehliadať články z aktuálne vybratého kanálu. " +"Taktiež môžte články manažovať, označovať ich ako trvalé (\"Ponechať článok\") " +"alebo ich odstrániť použitím pravého tlačidla myši. Na pozretie web stránky " +"článku môžte článok otvoriť v internej karte alebo v externom okne prehliadača." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Žiadne zhody</h3>Filter sa nezhoduje so žiadnym článkom, prosím zmente " +"kritériá a skúste znova.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Žiaden kanál nevybratý</h3>Táto oblasť je zoznam článkov. Zvolte kanál zo " +"zoznamu kanálov a tu uvidíte jeho články.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (žiadne neprečítané články)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 neprečítaný článok)\n" +" (%n neprečítané články)\n" +" (%n neprečítaných článkov)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Popis:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Domovská stránka:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "Po&sunúť hore" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "Po&sunúť dole" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vitajte v aplikácii Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator je zhromažďovač RSS kanálov pre K Desktop Environment. " +"Zhromažďovače kanálov poskytujú pohodlný spôsob na prehliadanie rôznych druhov " +"obsahu, vrátane správ, blogov, a iných obsahov z online stránok. Namiesto " +"kontrolovania aktulizácie všetkých obľúbených web stránok manuálne, Akregator " +"pre Vás pozbiera obsah.</p>" +"<p>Pre viac informácií o použití Akregator, pozrite <a href=\"%3\">" +"Akregator web stránku</a>. Ak nechcete túto stránku nabudúce zobraziť <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">kliknite sem</a>.</p>" +"<p> Dúfame, že sa Vám Akregator bude páčiť.</p>\n" +"<p>Ďakujeme,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Akregator tím</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Čítač RSS kanálov pre K Desktop Environment." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Komentáre" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Celý príbeh" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Ste si istý, že chcete zakázať túto úvodnú stránku?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Zakázať úvodnú stránku" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Zakázať" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Nechať povolené" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Všeobecne" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Archív" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Prehliadač" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Všetky kanály" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Strom kanálov</h2>Tu môžte prehliadať strom kanálov. Môžte tiež pridať " +"kanály alebo skupinu kanálov (priečinky) použitím menu kliknutím pravého " +"tlačidla alebo preorganizovať ich použitím myši ťahaj a pusť." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Načítava sa..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Načítanie prerušené" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Načítanie ukončené" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "Nedá sa nájsť Akregator part, prosím, skontrolujte inštaláciu." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Zavretie hlavného okna ponechá Akregator bežať v systémovej oblasti. Použite " +"'Ukončiť' z menu 'Súbor' na ukončenie aplikácie. </p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Ukotvenie v systémovej lište" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Pridaný kanál:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Pridané kanály:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Otvoriť odkaz v novej kar&te" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Otvoriť odkaz v novej karte</b>" +"<p>Otvorí aktuálny odkaz v novej karte." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Otvoriť odkaz v externom &prehliadači" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Otvoriť stránku v externom prehliadači" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Pridať do záložiek Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader nevie načítať modul:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Chybová správa:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Knižnica" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Autori" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Verzia" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Verzia frameworku" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informácie o module" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Naplnenie ukončené" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Chyba napĺnania" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Napĺnanie prerušené" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Vlastnosti kanálu" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Vlastnosti %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Choď" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "Kaná&l" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "Člán&ok" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Kanál" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov reči" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Pridať nový zdroj" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL kanálu:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecne" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Me&no:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Zobraziť meno stĺpca RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "Použiť vla&stný interval aktualizácie" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Aktualizácia &každé:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minúty" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Hodiny" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Dni" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Upozorniť keď príde no&vý článok" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&chív" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "Ponechať všet&ky články" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Limitovať archí&v na:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "Odstrániť články staršie ako:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dní" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 deň" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " články" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 článok" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "Za&kázať archiváciu" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "Po&užiť štandardné nastavenia" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Pok&ročilé" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "Načítať &celú web stránku pri čítaní článkov" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Označiť člán&ky ako prečítané keď prídu" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "Pokročilé nastavenia" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Archivátor:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Konfigurovať..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Zoznam článkov" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Znova nastaviť panel hľadania pri zmene kanálov" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Označiť vybraté člán&ky ako prečítané po" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Minimálna veľkosť písma:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Stredná veľkosť písma:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Štandardné písmo:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Pevné písmo:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Písmo Serif:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Písmo Sans serif:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "&Podčiarknúť odkazy" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Štandardné nastavenia archívu" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Ponechať všetky články" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Limitovať veľkosť archívu kanálov na:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Odstrániť články staršie ako: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Zakázať archiváciu" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Neexpirovať dôležité články" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "Externý prehliadač" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Pre externé prehliadanie" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Použiť štandardný KDE web prehliadač" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Použiť tento príkaz:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Zobraziť tlačidlo zavretia karty pri prejdení myšou" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Klik stredným tlačidlom myši:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Klik ľavým tlačidlom myši:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Globálne" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "Po&užiť interval napĺnania" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Použiť upozor&nenia pre všetky kanály" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "Zvolte toto ak chcete byť upozornený keď sú nové články." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Zobraziť &ikonu systémovej oblasti" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Naplniť kanály každú:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minúty" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minúta" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Spúštanie" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Ozn&ačiť všetky kanály ako prečítané pri spustení" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Naplniť všetky kanály pri spustení" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Sieť" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Použiť zálohu &prehliadača (menšia sieťová prevádzka)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titulok:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Zobraziť panel rýchleho filtra" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Filter stavu" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Uloží ostatné nastavenie filtra stavu" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Filter textu" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Uloží ostatný text riadku hľadania" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Zobrazovací mód" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Zobrazovací mód článku." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Veľkosti pre prvý rozdelovač" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Prvá (obvykle vertikálna) veľkosť rozdelovača." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Veľkosti pre druhý rozdelovač" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Druhá (obvykle horizontálna) veľkosť rozdelovača." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Archivačný mód" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Ponechať všetky články" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Uložiť neobmedzený počet článkov." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Limitovať počet článkov" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Limitovať počet článkov v kanáli" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Odstrániť expirované články" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Odstrániť expirované články" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Zakázať archiváciu" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Neukladať žiadne články" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Doba expirácie" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Štandardná doba expirácie pre články v dňoch." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Limit článku" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Počet ponechaných článkov pre kanál." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Neexpirovať dôležité články" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť povolená, články označené ako dôležité nebudú odstránené ak " +"je limit veľkosti archívu buď podlľa veku alebo počtu článkov." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Súčasné napĺnanie" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Počet súčasných napĺnaní" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Použiť HTML zálohu" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Použiť nastavenia KDE HTML zálohu pri sťahovaní kanálov, aby sa zabránilo " +"nepotrebnej prevádzke. Zakážte, len ak je to nevyhnutné." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Naplniť pri spúštaní" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Naplniť zoznam kanálov pri spustení" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Označiť všetky kanály ako prečítané pri spustení" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Označiť všetky kanály ako prečítané pri spustení." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Použiť interval napĺnania" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Naplniť všetky kanály každých %1 minút." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Interval pre automatické napĺnanie" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Interval pre automatické napĺnanie v minútach" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Použiť upozornenia" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Určuje či sa bublinkové upozornenia použijú alebo nie." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Zobraziť ikonu systémovej oblasti" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Určuje, či sa ikona systémovej oblasti zobrazí alebo nie." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Zobraziť tlačidlá zavretia na kartách" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Zobraziť tlačidlá zavretia na kartách namiesto ikôn" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Použiť KDE web prehliadač pri otváraní v externom prehliadači." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Použiť špecifický príkaz pri otváraní v externom prehliadači." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "Príkaz na spustenie externého prehliadača. Náhrada za URL je %u." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Čo má robiť klik ľavým tlačidlom myši." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Čo má robiť klik stredným tlačidlom myši." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Archivátor" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Či sa má čakať pred tým ako sa článok označí ako prečítaný pri jeho vybratí." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "Konfigurovateľné oneskorenie medzi vybratím a označením ako prečítané." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Znovu nastaví rýchly filter pri zmene kanálov." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Zobraziť menovky GUI prvkov (nedokončené)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Interval poslania" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Interval poslania v sekundách pre zápis zmien" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Cesta k archívu" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Nastavenia Metakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Použiť štandardné umiestnenie" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Umiestnenie archívu:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "Hľ&adať:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Stav:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Všetky články" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Neprečítané" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Nové" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Dôležité" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Vyčistiť filter" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Zadajte medzerou oddelené termíny pre filtrovanie zoznamu článkov" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Zvolte, aký druh článkov sa má zobraziť v zozname" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Zvolte kanál alebo priečinok" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Ďalší článok: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Žiadny archív" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zavrieť aktuálnu kartu" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Moje menovky" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Vlastnosti menovky" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - čítač RSS kanálov" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - 1 neprečítaný článok\n" +"Akregator - %n neprečítané články\n" +"Akregator - %n neprečítaných článkov" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "Zväčš&iť veľkosť písma" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "Zm&enšiť veľkosť písma" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Kopírovať adresu od&kazu" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Uložiť odkaz ako..." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..798c1d9b53f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kabc2mutt.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:33+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "preferované" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "prevod kabc - mutt" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "Zobraziť len kontakty kde meno alebo adresa súhlasia s <reťazec>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"Štandardný format je 'alias'. 'query' vráti email<tab>meno<tab>" +", ako je to potrebné pre query_command mutt-u" + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "" +"Štandardný klávesový formát je 'JohDoe', táto možnosť ho zmení na 'jdoe'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Nerozlištovať veľkosť písmen" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "Vrátiť všetky poštové adresy, nie iba preferované" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "Vyhľadávanie v adresári KDE" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..bd5720e6e07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of kabc_slox.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:17+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "Sťahujem kontakty" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "Posielam kontakty" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "Užívateľ:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "Načítať iba dáta od poslednej synchronizácie" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Vybrať priečinok..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "Protokol iný než HTTP: '%1'" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "Sťahujem udalosti" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "Sťahujem úlohy" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "Posielam prítomnosť" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "Pridané" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "Zmenené" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "Odstránené" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "Sťahovať z:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "Kalendárový priečinok..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "Úlohový priečinok..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "Základné URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Meno užívateľa" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "ID priečinku" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Ostatná synchronizácia" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "Posledná synchronizácia udalostí" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "Ostatná synchronizácia úloh" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "Kalenárový priečinok" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "Úlohový priečinok" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "Globálny adresár" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "Interný adresár" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vybrať priečinok" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "Priečinok" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "Osobný priečinok" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "Verejný priečinok" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Zdieľaný priečinok" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "Systémový priečinok" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..ca971241bdf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3933 @@ +# translation of kaddressbook.po to Slovak +# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2008. +# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-17 21:03+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Vlastné polia" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Zobrazí editor kontaktov s danou e-mailovou adresou" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Zobrazí editor kontaktov s daným uid" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Spustí v móde iba s editorom" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Spustí editor pre nový kontakt" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Pracovať na zadanom súbore" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Import zadanej vCard" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Branislav Gajdoš,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "brian@linuxee.sk,visnovsky@kde.org" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "&Upraviť adresy..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Upraviť adresy" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Upraviť menovku..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Toto je preferovaná adresa" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Nový..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Zmeniť typ..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afganistan" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Albánsko" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Alžírsko" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Americká Samoa" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktída" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua a Barbuda" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentína" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Arménsko" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Ashmore a Cartierske ostrovy" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Austrália" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Rakúsko" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbajdžan" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamy" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrajn" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladéš" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Bielorusko" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgicko" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermudy" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhután" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolívia" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosna a Hercegovina" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Brazília" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Brunej" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulharsko" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Kambodža" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Kamerun" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Kapverdy" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Kajmanské ostrovy" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Stredoafrická Republika" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Čad" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "Čína" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Kolumbia" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Komory" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Kongo" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "Kongo, Dem. Rep." + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Kostarika" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Chorvátsko" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Kuba" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Cyprus" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Česká Republika" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Dánsko" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Džibuti" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominika" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dominikánska Republika" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ekvádor" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Egypt" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "Salvádor" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Rovníková Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Estónsko" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "Anglicko" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiópia" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Európska Únia" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Faerské ostrovy" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Fidži" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Fínsko" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "Francúzsko" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Francúzska Polynézia" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Gruzínsko" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Nemecko" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Grécko" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Grónsko" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Guayana" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hongkong" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Maďarsko" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Island" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "India" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonézia" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Irán" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Írsko" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Izrael" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Taliansko" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Pobrežie Slonoviny" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamajka" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Japonsko" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordánsko" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazachstan" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Keňa" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Kórea, Severná" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Kórea, Južná" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuvajt" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirgistán" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Lotyšsko" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Libéria" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Líbya" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Lichtenštajnsko" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litva" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxembursko" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Macao" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malajzia" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Maledivy" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshallove ostrovy" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinik" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritania" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Maurítius" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexiko" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Mikronézia, Federatívne Štáty" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldavsko" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Monako" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolsko" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Maroko" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambik" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar (Barma)" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Namíbia" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepál" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Holandsko" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Holandské Antily" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nová Kaledónia" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nový Zéland" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nikaragua" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigéria" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Severná Kórea" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Severné Írsko" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Severné Mariánske Ostrovy" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Nórsko" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Omán" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Palestína" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nová Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguaj" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Filipíny" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Poľsko" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugalsko" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Portoriko" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Katar" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Rumunsko" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Rusko" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "Svätý Krištof a Nevis" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Svätá Lucia" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "Svätý Vincent" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Svätý Tomáš" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saudská Arábia" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Srbsko a Čierna Hora" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychely" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slovensko" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slovinsko" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Šalamúnove Ostrovy" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Somálsko" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "Južná Afrika" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Južná Kórea" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Španielsko" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Srí Lanka" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudán" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Svazijsko" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Švédsko" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Švajčiarsko" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Sýria" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadžikistan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzánia" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Thajsko" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Tibet" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad a Tobago" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunisko" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Turecko" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistán" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks a Kaikské Ostrovy" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ukrajina" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Spojené Arabské Emiráty" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Spojené Kráľovstvo" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "Spojené Štáty" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguaj" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistán" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Vatikán" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Vietnam" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "Západná Samoa" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Jemen" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Juhoslávia" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Zair" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Upraviť typ adresy" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Typy adries" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Upraviť kontakt" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Upraviť kontakt '%1'" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Editor kontaktov" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Upraviť meno..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Upraviť meno kontaktu" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Formátované meno:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Kŕmitko blogu:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Vybrať kategórie..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Oddelenie:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Kancelária:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Profesia:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Meno manažéra:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Meno asistenta:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Prezývka:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Meno partnera:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "Dátum narodenia:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Výročie:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Poznámky:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaily" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Rôzne" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Musíte zadať platný dátum" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Musíte zadať platný dátum narodenia." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Musíte zadať platný dátum výročia." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Pridať pohľad" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Meno pohľadu:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Typ pohľadu" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Pridať pole" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Titul:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Je dostupný pre všetky kontakty" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Číselná hodnota" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Pravdivostná hodnota" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dátum a čas" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "Pole s týmto menom už existuje. Prosím, vyberte iné meno." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Odstrániť pole" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Vyberte pole, ktoré chcete odstrániť:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Pridať pole..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Odstrániť pole..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Upraviť distribučný zoznam" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Členovia distribučného zoznamu:" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "Distribučný zoznam %1 už existuje. Prosím, vyberte iné meno." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "Meno je už použité" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "<b>Distribučný zoznam:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "<b>Emailová adresa pre tento zoznam:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "<b>Adresár:</b> %1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Pridať nový distribučný zoznam" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "Zadajte meno" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Zadajte meno pre nový distribučný zoznam:" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "Distribučný zoznam %1 už existuje. Prosím, vyberte iné meno" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "Meno už existuje" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "Upraviť e-mailové adresy..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Upraviť e-mailové adresy" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Pridať..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Upraviť..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Nastaviť ako štandardný" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "Pridať E-mail" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Nový E-mail:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "Upraviť E-mail" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť e-mailovú adresu <b>%1</b>?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Potvrdenie odstránenia" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Upraviť filter adresára" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Kategória" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "Zobraziť iba kontakty odpovedajúce vybraným kategóriám" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "" +"Zobraziť všetky kontakty okrem tých, ktoré odpovedajú vybraným kategóriám" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Upraviť filtre adresára" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Pridať..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upraviť..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Umiestnenie informácie o voľnom čase:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Použiť geografické dáta" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Zemepisná dĺžka:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Zemepisná šírka:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Upraviť geografické dáta..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Zadanie geografických dát" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimalne" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Sever" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Juh" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Východ" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Západ" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Nedefinované" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Tento obrázok kontaktu sa nedá nájsť." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Vrátiť pôvodné" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Obrázok" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "IM adresa:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "Upraviť IM adresy..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Hľadať:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"Inkrementálne hľadanie" +"<p>Zadaním textu sem sa spustí hľadanie kontaktu, ktorý najviac zodpovedá " +"hľadanej vzorke. Časť kontaktu, ktorá sa na hľadanie použije, závisí na výbere " +"položky." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&v:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Vyberte položku pre inkrementálne hľadanie" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "Tu môžete vybrať položky, ktoré sa použijú pre inkrementálne hľadanie." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Viditeľné položky" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Všetky položky" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "Nepodarilo sa načítať '%1'." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Oddelenie" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Povolanie" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Meno asistenta" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Meno Manažéra" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Meno partnera" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Kancelária" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "Adresa IM" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Výročie" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAdresár" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "Adresár KDE" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 1997-2005, Tím KDE PIM" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktuálny správca" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Spolusprávca, port libkabc, CSV import/export" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "Prepracovanie rozhrania a infraštruktúry" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "rozhranie DCOP" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Zachytenie kontaktov" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "Hľadanie LDAP" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť tento distribučný zoznam?\n" +"Naozaj chcete odstrániť tieto %n distribučné zoznamy?\n" +"Naozaj chcete odstrániť týchto %n distribučných zoznamov?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť tento kontakt?\n" +"Naozaj chcete odstrániť tieto %n kontakty?\n" +"Naozaj chcete odstrániť týchto %n kontaktov?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Prosím, vyberte iba jeden kontakt." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "<qt>Naozaj chcete použiť <b>%1</b> ako váš nový osobný kontakt?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Použiť" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Nepoužiť" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nový distribučný zoznam" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Nový distribučný zoznam (%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nepodarilo sa uložiť adresár <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nepodarilo sa získať prístup pre uloženie adresára <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"Vaša inštalácia KDE nepodporuje LDAP. Prosím, kontaktujte vášho administrátora " +"alebo distribútora pre ďalšie informácie." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "Nie je dostupný IO klient pre LDAP" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresár" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Tlačiť adresy" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "&Poslať e-mail kontaktu..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Poslať e-mail všetkým označeným kontaktom." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Vytlačiť špeciálny počet kontaktov." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "Uložiť všetky zmeny v adresári." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Nový kontakt..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Vytvoriť nový kontakt" +"<p>Zobrazí sa dialóg, kde môžete pridať všetky informácie o osobe, jej adresy a " +"telefónne čísla." + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Nový distribučný zoznam..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Vytvoriť nový distribučný zoznam" +"<p>Zobrazí sa dialóg, kde môžete vytvoriť nový distribučný zoznam." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "&Poslať kontakt..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Pošle e-mail s vybraným kontaktom ako prílohou." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Rozhovor &s..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Začne rozhovor s vybraným kontaktom." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "&Upraviť kontakt..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Upraviť kontakt" +"<p>Zobrazí sa dialóg, kde môžete zmeniť všetky informácie o osobe, jej adresy a " +"telefónne čísla." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "&Spojiť kontakty" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "Skopíruje momentálne vybrané kontakty do schránky vo formáte vCard." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "Vystrihne momentálne vybrané kontakty do schránky vo formáte vCard." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "Vloží predtým vystrihnuté alebo skopírované kontakty zo schránky." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Vyberie všetky viditeľné kontakty v aktuálnom pohľade." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "&Odstrániť kontakt" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Odstrániť vybrané kontakty." + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "&Kopírovať kontakt do..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Uložiť kontakt v inom adresári" +"<p>Zobrazí sa dialóg, kde môžete zvoliť nové umiestnenie pre tento kontakt." + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "Presunúť k&ontakt do..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Zobraziť panel presunu" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Prepne, či má panel pre presuny byť zobrazený." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Skryť panel presunu" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Zobraziť detaily" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Prepne, či je zobrazená časť s detailami." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Skryť detaily" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "Nas&taviť adresár..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "Zobrazí sa dialóg, kde môžete nastaviť všetko pre KDE adresár." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "&Hľadať adresy v adresári LDAP..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Hľadať kontakty na serveri LDAP" +"<p>Zobrazí sa dialóg, kde môžete hľadať kontakty a vybrať tie, ktoré chcete " +"pridať do lokálneho adresára." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Nastaviť ako osobný kontakt" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Nastaviť osobný kontakt" +"<p>Dáta tohto kontaktu sa použijú v rôznych aplikáciách KDE, takže nemusíte " +"zadávať vaše osobné informácie viackrát." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Nastaviť kategórie pre všetky vybrané kontakty." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Vyčistiť panel hľadania" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "Vyčistiť panel hľadania<p>Vyčistí obsah panelu rýchleho hľadania." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Spojiť s existujúcimi kategóriami?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Spojiť" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "Nespojiť" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"%n kontakt sa zhoduje\n" +"%n kontakty sa zhodujú\n" +"%n kontaktov sa zhoduje" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Distribučný zoznam: %1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Prehliadač Knihy Adries" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "" +"Zobrazí sa dialóg, kde môžete nastaviť klávesové skratky pre aplikáciu." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Kľúče:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Export..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Typ kľúča" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Vyberte typ kľúča:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nepodarilo sa otvoriť súbor <b>%1</b>.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť kľúč <b>%1</b>?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Titul" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Celé Meno" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Číslo domov" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Číslo do práce" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Mobil" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Fax" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Ulica" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Štát" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "Krajina" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Mesto" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Organizácia" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "PSČ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Poštová adresa" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "ID užívateľa" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Hľadať adresy v adresári" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Hľadať:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "v" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Hľadanie" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Rekurzívne hľadanie" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "Obsahuje" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "Začína na" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Zrušiť výber" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Pridať vybrané" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Pridať do distribučného zoznamu..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Pred hľadaním musíte vybrať server LDAP.\n" +"Môžete to urobiť pomocou menu Nastavenia/Nastaviť KAddressBook." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "Vyberte distribučný zoznam, do ktorého sa pridajú zvolené kontakty." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Vybrať distribučný zoznam" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "Importované z LDAP priečinku %1 na %2" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"Nasledujúci kontakt bol importovaný do adresára:\n" +"Nasledujúci %n kontakty boli importované do adresára:\n" +"Nasledujúcich %n kontaktov bolo importovaných do adresára:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "Prosím vyberte kontakty, ktoré chcete pridať do distribučného zoznamu." + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "Nie sú zvolené žiadne kontakty" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Upraviť meno kontaktu" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Akademické tituly pred menom:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Preddefinované akademické tituly pred menom môžu byť rozšírené v dialógu " +"nastavení." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Krstné meno:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Ďalšie mená:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Priezviská:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Akademické tituly za menom:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Preddefinované akademické tituly za menom môžu byť rozšírené v dialógu " +"nastavení." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Automaticky spracovať meno" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Slečna" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Pán " + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Pani " + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Pani/Slečna " + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "ml." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "st." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Jednoduché meno" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Opačné meno s čiarkou" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Opačné meno" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Iné..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Upraviť telefónne číslo" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Toto je preferované telefónne číslo" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Typy" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Import" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Export" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov kontaktov" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Upraviť adresu" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Protokol:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Adresa:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Sieť:" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "IM adresy" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "Na&staviť ako štandardné" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"IM adresa, ktorá je nastavená ako štandardná, je adresa, ktorá sa zobrazí v " +"hlavnom okne." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Iba jedna IM adresa môže byť nastavená ako štandardná." +"<br>Štandardná IM adresa za zobrazí v hlavnom okne editora a iné programy ju " +"môžu použiť ako nápovedu, pre to akú IM adresu zobrazia.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "Odst&rániť" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Upraviť..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "Prid&ať..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Protokol" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Adresa" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Poznámka:</em> Prosím prečítajte si stránku pomocníka pred pridaním alebo " +"úpravou Instant Messenging adries." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Stránka vzhľadu" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Detailný štýl tlače - Vzhľad" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Nastavenie písma" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Použiť štandardné písma KDE" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Písmo detailov:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Veľkosť:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Písmo tela:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Pevné písmo:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Písmo hlavičky kontaktov:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Hlavička:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Hlavičky kontaktu" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Použiť farebné hlavičky kontaktov" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Farba pozadia záhlavia:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Farba textu záhlavia:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Automatická analýza mien pre nové adresy" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefón" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "Skript použitý na poslanie GSM SMS textových správ na mobilný telefón" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Ctiť KDE jednoduché kliknutie" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"Ak je povolené, zoznam kontaktov bude umiestnený vľavo nad rozšíreniami (editor " +"distribučného zoznamu, atď.) namiesto stredu hlavného okna" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Zahrať" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Uložiť ako URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Táto položka ukladá zvukový súbor, ktorý obsahuje meno kontaktu na overenie " +"výslovnosti." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Uložiť iba URL zvukového súboru, nie samotný objekt." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Odstrániť kontakt\n" +"Odstrániť %n kontakty\n" +"Odstrániť %n kontaktov" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Vložiť kontakt\n" +"Vložiť %n kontakty\n" +"Vložiť %n kontaktov" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Nový kontakt\n" +"%n nové kontakty\n" +"%n nových kontaktov" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Vystrihnúť kontakt\n" +"Vystrihnúť %n kontakty\n" +"Vystrihnúť %n kontaktov" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Vybrať položky na zobrazenie" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "&Vybrané položky:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"Pri každom zobrazení tohto pohľadu sa použije štandardný filter. Táto funkcia " +"umožňuje nastaviť pohľady tak, aby pracovali iba s informáciami založenými na " +"filtri. Po aktivácii pohľadu je možné filter kedykoľvek zmeniť." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Žiadny štandardný filter" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Použiť posledný aktívny filter" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Použiť filter:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Polia" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Štandardný filter" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Upraviť pohľad: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť pohľad <b>%1</b>?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Potvrdenie odstránenia" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Importovať %n kontakt do adresára?\n" +"Importovať %n kontakty do adresára?\n" +"Importovať %n kontaktov do adresára?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Importovať kontakty?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Neimportovať" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Nevyplnené" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Vybrať pohľad" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Upraviť pohľad..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Stlačením tohto tlačidlo sa zobrazí dialóg, kde môžete upraviť pohľad adresára. " +"Môžete pridávať a odstraňovať polia, ktoré sa majú zobraziť v adresári, " +"napríklad meno." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Pridať pohľad..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Po stlačení tlačidla sa zobrazí dialóg, kde môžete pridať nový pohľad. Musíte " +"zadať meno pohľadu, aby ste ich medzi sebou mohli odlíšiť." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Odstrániť pohľad" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Stlačtením tohto tlačidla odstránite aktuálny pohľad, ktorý ste predtým " +"pridali." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Aktualizovať pohľad" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "Pohľad sa po stlačení tohto tlačidla aktualizuje." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Upraviť &filtre..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Upraviť filtre kontaktov" +"<p>Zobrazí sa dialóg, kde môžete pridať, odstrániť a upraviť filtre." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nenájdený modul pre import <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nenájdený modul pre export <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Nepodarilo sa exportovať kontakty." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Vyberte kontakty, ktoré sa majú exportovať" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Vzostupne" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Zostupne" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Ktoré kontakty chcete exportovať?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Výber" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Všetky kontakty" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Exportovať celý adresár" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"&Označený kontakt\n" +"&Označené kontakty (%n označené)\n" +"&Označené kontakty (%n označených)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Exportovať iba kontakty vybrané v KDE adresári.\n" +"Táto voľba je nedostupná, ak žiadny kontakt nemáte vybraný." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Kontakty zodpovedajúce &filtru" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Exportovať iba kontakty, ktoré zodpovedajú zadanému filtru.\n" +"Táto voľba je nedostupná, ak nemáte definované žiadne filtre" + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "Č&lenovia kategórie" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Exportovať iba kontakty, ktoré sú v kategórii vybranej v zozname vľavo.\n" +"Táto voľba je nedostupná, ak nemáte žiadne kategórie." + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Vyberte filter, ktorý určuje exportované kontakty." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Vyberte kategórie, ktoré chcete exportovať." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Triedenie" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Kritérium:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Poradie:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Práca" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Rodina" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Škola" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Zákazník" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Priateľ" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Pre hľadanie v mape nie je k dispozícii žiadny poskytovateľ služby.\n" +"Prosím, pridajte ho v dialógu nastavenia." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Nastavenie šifrovania" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Povolené protokoly" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Preferovaný šifrovací kľúč OpenGPG:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Preferovaný šifrovací certifikát S/MIME:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Nastavneie správ" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Podpis:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Šifrovať:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Upraviť Instant Messenging adresu" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Pridať adresu" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť označenú adresu?\n" +"Naozaj chcete odstrániť %n označené adresy?\n" +"Naozaj chcete odstrániť %n označených adries?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Editor NG pre distribučný zoznam" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distribučné zoznamy" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "Pridať distribučný zoznam" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Upraviť distribučný zoznam" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Odstrániť distribučný zoznam" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Nový distribučný zoznam..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "Všetky kontakty" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Nový zoznam..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Premenovať zoznam..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Odstrániť zoznam" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Použiť preferovaný" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Pridať kontakt" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Zmeniť e-mail..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Odstrániť kontakt" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Prosím, zadajte meno:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "Meno už existuje" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Premenovať distribučný zoznam" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "Meno už existuje." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Odstrániť distribučný zoznam <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Počet: %n kontakt\n" +"Počet: %n kontakty\n" +"Počet: %n kontaktov" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Editor pre distribučný zoznam" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Vyberte e-mailové adresy" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "E-mailové adresy" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Preferovaná adresa" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Adresáre" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Pridať adresár" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Prosím, vyberte typ nového adresára:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nepodarilo sa vytvoriť nový adresár typu <b>%1</b>.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "Adresár %1" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť adresár <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "Pridať adresár" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Upraviť nastavenia adresára" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Odstrániť adresár" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Nastavenie písma a farieb" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Nastavenie okrajov a medzier" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Tlačím" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Detailný štýl" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "E-mailová adresa:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "E-mailové adresy:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefón:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Telefóny:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Webová stránka:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Adresa:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresy:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Domáca adresa" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Medzinárodná adresa" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Adresa pre balíky" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Domáca Adresa" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Adresa do zamestnania" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Preferovaná adresa" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Dodať na:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "Pripravujem" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Vytlačené na %1 pomocou KAddressBook (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Mikov štýl tlače" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Vyberte kontakty pre tlač" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Vyberte štýl tlače" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Priebeh tlače" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Priebeh tlače" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Priebeh" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Vyberte, ktoré kontakty chcete tlačiť" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Ktoré kontakty chcete vytlačiť?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Vytlačiť celý adresár" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "&Vybrané kontakt" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Vytlačiť iba kontakty vybrané v KDE adresári.\n" +"Táto voľba je nedostupná, ak žiadny kontakt nemáte vybraný." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Tlačiť iba kontakty, ktoré zodpovedajú zadanému filtru.\n" +"Táto voľba je nedostupná, ak nemáte definované žiadne filtre." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Tlačiť iba kontakty, ktoré sú v kategórii vybranej v zozname vľavo.\n" +"Táto voľba je nedostupná, ak nemáte žiadne kategórie." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Vyberte filter, ktorý určuje tlačené kontakty." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Vyberte kategórie, ktoré chcete tlačiť." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Náhľad nie je k dispozícii)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Ako má vyzerať vytlačený zoznam?\n" +"Adresár KDE obsahuje niekoľko štýlov vhodných pre rôzne situácie.\n" +"Vyberte štýl, ktorý vám najlepšie vyhovuje." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Štýl tlače" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Vzhľad" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Farba pozadia" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Farba textu" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Farba hlavičky, okrajov a oddeľovačov" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Farba textu hlavičky" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Farba označeného textu" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Farba označeného textu" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Kresliť &oddeľovače" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "Šírka o&ddeľovačov:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "&Medzery:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Karty" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Okraje:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "Kresliť &okraje" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"Okraje položky je vzdialenosť (v bodoch) medzi koncom názvu položky a dátami " +"položky. Predovšetkým, zvýšením hodnoty sa zväčší odstup medzi dátami položky a " +"aktívnym miestom." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"Medzery medzi položkami určujú vzdialenosť (v bodoch) medzi položkou a " +"ostatnými vecami: okrajmi, inými položkami a oddeľovačmi stĺpcov." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Nastaví šírku oddeľovačov stĺpcov" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "&Rozloženie" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "Povoliť vlastné &farby" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Farby" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"Ak sú povolené vlastné farby, môžete si vybrať, ktoré farby sa použijú pre " +"pohľad. Inak sa použijú štandardné farby KDE." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Dvojitým kliknutím alebo stlačením RETURN na položke môžete vybrať farbu pre " +"jej reťazce v pohľade." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "Povoliť vlastné písma" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "Písmo &textu:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Vybrať..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "Písmo &hlavičky:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"Ak sú povolené vlastné písma, môžete si vybrať, ktoré písma sa použijú pre " +"pohľad. Inak sa použijú štandardné písma KDE, tučné pre hlavičku a normálne pre " +"dáta." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "Zobraziť &prázdne polia" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Zobraziť &mená polí" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "S&právanie" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Oddeľovač riadkov" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Striedajúce sa pozadie" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Jeden riadok" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Povoliť obrázok na pozadí:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Povoliť rady pre kontakty" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Zobraziť prítomnosť pre rozhovory" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Karta" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Karty v štýle Rolodex reprezentujú kontakty." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Ikony reprezentujú kontakty. Veľmi jednoduchý pohľad." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Tabuľka" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "Zoznam kontaktov v tabuľke. Každá bunka obsahuje pole kontaktu." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Prítomnosť" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Export menu záložiek..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Adresár" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Záložky pre adresár" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Import zoznamu CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Export zoznamu CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>Nepodarilo sa otvoriť súbor <b>%1</b>. %2.</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Kontakty boli úspešne exportované." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Dialóg pre import CSV" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Importujem kontakty" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Importovaný súbor:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Oddeľovač" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Čiarka" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Bodkočiarka" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulátor" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Medzera" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Iný" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>y: rok s 2 číslicami</li>" +"<li>Y: rok so 4 číslicami</li>" +"<li>m: mesiac s 1 alebo 2 číslicami</li>" +"<li>M: mesiac s 2 číslicami</li>" +"<li>d: deň s 1 alebo 2 číslicami</li>" +"<li>D: deň s 2 číslicami</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Začiatok riadku:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Označenie textu:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Formát dátumu:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorovať duplikáty oddeľovačov" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Použiť šablónu..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Uložiť šablónu..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Použiť kódovanie '%1'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Kódovanie" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Lokálne (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[odhad]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Musíte priradiť aspoň jeden stĺpec." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Výber šablóny" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Prosím, vyberte šablónu, ktorá zodpovedá súboru CSV:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Meno šablóny" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Prosím, zadajte meno pre šablónu:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vstupný súbor." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Import adresára Eudora..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Adresár Eudora Light (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Importovať z mobilného telefónu..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Exportovať do mobilného telfónu..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Nepodarilo inicializovať knižnicu gnokii." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Inicializácia rozhrania pre mobily zlyhala." +"<br>" +"<br>Vrátená správa chyby je:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Môžete skúsiť spustiť \"gnokii --identify\" z príkazového riadku pre " +"kontrolu možných problémov s prenosom a pre overenie správneho nastavenia " +"gnokii.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Informácie o mobile:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Výrobca" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Model" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Revízia" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Stav telefónneho zoznamu" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%1 z %2 kontaktov použitých" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "<qt>Importujem kontakty <b>%1</b> z <b>%2</b> mobilu.<br><br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prosím, pripojte váš mobil k počítaču a stlačte <b>Pokračovať</b> " +"pre spustenie importu kontaktov." +"<br>" +"<br>Uvedomte si, že ak nemáte správne pripojený mobil, nasledujúca časť " +"hľadania môže trvať až 2 minúty, počas ktorých nemusí Adresár reagovať.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Import z mobilu" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Pripájam sa k mobilu." +"<br>" +"<br>Prosím, čakajte...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Zastaviť import" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prosím, pripojte váš mobil k počítači a stlačte <b>Pokračovať</b> " +"pre spustenie export kontaktov." +"<br>" +"<br>Uvedomte si, že ak nemáte správne pripojený mobil, nasledujúca časť " +"hľadania môže trvať až 2 minúty. Počas tejto doby nemusí Adresár reagovať.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Export do mobilu" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Chcete, aby boli označené kontaky <b>pridané</b> " +"do aktuálneho telefónneho zoznamu mobilu, alebo majú <b>nahradiť</b> " +"všetky už existujúce položky telefónneho zoznamu mobilu?" +"<br>" +"<br>Uvedomte si, prosím, že ak sa rozhodnete nahradiť telefónny zoznam, všetky " +"kontakty vo vašom mobile budú odstránené k dispozícii budete mať iba novo " +"exportované kontakty.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Export do mobilu" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Pripojiť do aktuálneho telefónneho zoznamu" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "&Nahradiť aktuálny telefónny zoznam novými kontaktami" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "&Zastaviť export" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Exportujem kontakty <b>%1</b> do <b>%2</b> v mobile." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Všetky označené kontakty boli úspešne skopírované do mobilu." +"<br>" +"<br>Prosím, počkajte, kým nebudú v mobile odstránené zostávajúce staré " +"kontaky.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "&Zastaviť odstránenie" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Export do mobilu dokončený." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nasledujúce kontakty nebolo možné exportovať do mobilu. Možné dôvody môžu " +"byť:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>Kontakty obsahujú viac informácií, než je možné uložiť v mobile.</li>" +"<li>Váš mobil neumožňuje uložiť viacero adries, e-mailov, domovských stránok, " +"...</li>" +"<li>Iné problémy s miestom.</li></ul>Ak chcete týmto problémom zabránit, znížte " +"množstvo rôznych polí v týchto kontaktoch.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "GNOKII ešte nie je nastavené." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii oznámil chybu súboru so zámkom.\n" +"Prosím, ukončite všetky bežiace gnokii a skúste to znovu. Overte, že máte práva " +"pre zápis do priečinku /var/lock." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "interná pamäť" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "Pamäť karty SIM" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "neznáma pamäť" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Rozhranie gnokii nie je k dispozícii.\n" +"Prosím, požiadajte vášho distribútora o zapnutie podpory gnokii počas " +"kompilácie." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Import adresára KDE 2..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nepodarilo sa nájsť adresár KDE 2 <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Prepísať predtým importované položky?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Import adresára KDE 2" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Import adresára LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Export adresára LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Nepodarilo sa otvoriť súbor <b>%1</b> na čítanie.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Import adresára Opera..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Import Osobného adresára MS Exchange (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1 na čítanie" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 neobsahuje id PAB, ktoré je známe, preto nebude prenesené" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "Súbory Osobného adresára MS Exchange (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nepodarilo sa nájsť Osobný adresár MS Exchange <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Import z vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Export do vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Export do vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"Máte označené niekoľko kontaktov. Majú sa exportovať do viacerých súborov?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Exportovať do niekoľkých súborov" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Exportovať do jedného súboru" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Vyberte súbor vCard, ktorý chcete importovať" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Import vCard zlyhal" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pri pokuse čítať vCard nastala chyba pri otváraní súboru '%1': %2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>Nedá sa pristúpiť na vCard: %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Žiadne kontakty neboli importované z dôvodu chýb vo vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "vCard neobsahuje žiadne kontakty." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "Import z vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Chcete importovať tento kontakt do adresára?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Importovať všetko..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Vyberte polia pre vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Vyberte polia, ktoré sa majú exportovať do vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Súkromné polia" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Firemné polia" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Iné polia" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Šifrovacie kľúče" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..e759b3eea7c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3555 @@ +# translation of kalarm.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Michal Gaspar <miguel@portugal.sk>, 2006. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2008. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-11 23:40+0100\n" +"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Požadované písmo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský,Michal Gašpar,Jozef Říha" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org,miguel@portugal.sk,jose1711@gmail.com" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: meno súboru nie je povolené: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: mená súborov musia byť rôzne" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Neplatné meno súboru kalendáru: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodarilo sa otvoriť kalendár:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Chyba pri načítavaní kalendára:\n" +"%1\n" +"\n" +"Prosím, opravte to, alebo súbor odstráňte." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Nepodarilo sa uložiť kalendár do\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Nepodarilo sa poslať kalendár na\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Súbory kalendáru" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "" +"Nepodarilo sa načítať kalendár na\n" +"'%1'." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodarilo sa stiahnuť kalendár:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Prihlásenie" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Prihlásenie" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"%n minúta\n" +"%n minúty\n" +"%n minút" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"%n hodina\n" +"%n hodiny\n" +"%n hodín" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1H %2M" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n deň\n" +"%n dni\n" +"%n dní" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"%n týždeň\n" +"%n týždne\n" +"%n týždňov" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"%n mesiac\n" +"%n mesiace\n" +"%n mesiacov" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"%n rok\n" +"%n roky\n" +"%n rokov" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Nič" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Čas do" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Opakovanie" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Správa, súbor alebo príkaz" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Ďalší naplánovaný termín alarmu" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Aký dlhý čas uplynie pred nasledujúcim vaný tomermín alarmu" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Ako často sa alarm opakuje" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Farba pozadia správy alarmu" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Typ alarmu (správa, súbor, príkaz alebo email)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Text správy alarmu, URL textového súboru, príkaz, ktorý sa má vykonať, alebo " +"predmet e-mailu" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Zoznam naplánovaných alarmov" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Dátum:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Čas od &teraz:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Zadajte dĺžku času (v hodinách a minútach) od aktuálneho času pre naplánovanie " +"alarmu." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Pre jednoduché opakovanie zadajte dátum a čas prvého výskytu.\n" +"Ak je nastavené opakovanie, počiatočný dátum a čas budú upravené na prvé " +"opakovanie na alebo po zadanom dátume a čase." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Pozdržať na daný dátum/čas:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "&Dátum/čas:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Znovu naplánovať alarm na zadaný dátum a čas." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Naplánuje alarm na daný dátum a čas." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Zadajte dátum pre naplánovanie alarmu." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Zadajte čas pre naplánovanie alarmu." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "&Kedykoľvek" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Naplánuje alarm na ľubovoľný čas v priebehu dňa" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Pozdržať po &dobu:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Znovu naplánovať alarm ea zadaný časový interval odteraz." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Naplánovať alarm od aktuálneho času na zadaný časový interval." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Neplatný dátum" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Neplatný čas" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Dátum alarmu už vypršal" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Čas alarmu už vypršal" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Importovať narodeniny z adresára" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Narodeniny: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Text alarmu" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "Pre&fix:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Zadajte text, ktorý sa v správe alarmu objaví pred menom osoby. Nezabudnite " +"potrebné medzery." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "P&rípona:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Zadajte text, ktorý sa v správe alarmu objaví za menom osoby. Nezabudnite " +"potrebné medzery." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Vybrať narodeniny" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Narodeniny" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Vyberte narodeniny, pre ktoré je tento alarm.\n" +"Tento zoznam obsahuje všetky narodeniny z adresára KDE okrem tých, pre ktoré už " +"alarm existuje.\n" +"\n" +"Môžete vybrať naraz viac narodením kliknutím myšou so stlačeným klávesom Ctrl " +"alebo Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Nastavenie alarmu" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Upozornenie" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Zapnite túto voľbu pre upozornenie na narodeniny dopredu." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Zadajte počet dní medzi pred narodeninami, kedy sa má zobraziť upozornenie. Je " +"to navyše k alarmu, ktorý sa zobrazí na narodeniny." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Špeciálne akcie..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Dodatočné opakovanie" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Nastaviť ďalšie opakovanie alarmu" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Chyba pri čítaní adresára" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Alarm démon nenájdený." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Alarmy sa nedajú povoliť.\n" +"Inštalačná alebo konfiguračná chyba: Nekompatibilná verzia Alarm Daemon (%1)." + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Ak vypnete KAlarm, vypnú sa alarmy.\n" +"(Inštalačná alebo konfiguračná chyba: %1 nemôže nájsť spustiteľný súbor %2.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Nie je možné povoliť alarmy:\n" +"Nepodarilo sa zaregistrovať u démona alarmov (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Nie je možné povoliť alarmy:\n" +"Nepodarilo sa spustiť démona alarmov (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "&Povoliť alarmy" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "&Vypnúť alarmy" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Zrušiť &pozdržanie" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Pozdržať alarm na zadanú dobu." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "Zruší pozdržaný alarm, ale neovplyvní budúce opakovania." + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Nie je možné pozdržať alarm po nasledujúcom dodatočnom opakovaní (momentálne " +"%1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Nie je možné pozdržať alarm po nasledujúcom výskyte (momentálne %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Nie je možné pozdržať alarm až po nasledujúcom opakovaní (momentálne %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Nie je možné pozdržať alarm až po hlavnom čase alarmu (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Vyberte textový súbor alebo obrázok, ktorý chcete zobraziť" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Vybrať logovací súbor" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Výskyt - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Potvrdenie potvrdenia" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Potvrdiť &potvrdenie" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Zobraziť v KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Zobraziť v KOr&ganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Zadať skript" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Zadať skri&pt" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Spustiť v okne terminálu" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Spustiť v okne &terminálu" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Sp&ustiť v okne terminálu" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Lo&govať do súboru" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Kópiu e-mailu sebe" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Kópiu &e-mailu sebe" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Kópiu e-mailu &sebe" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Od:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Od:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Komu:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Predmet:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "&Predmet:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Načítať šablónu..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Meno šablóny:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Zadajte meno pre šablónu alarmov" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Alarm" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Akcia" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xt" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Ak je zapnuté, alarm zobrazí textovú správu." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Ak je toto zapnuté, alarm zobrazí obsah textového súboru alebo obrázok." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "&Príkaz" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Ak je toto zapnuté, alarm spustí príkaz shellu." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&E-Mail" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Ak je zapnuté, alarm pošle e-mail." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Pozdržaný alarm" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Pozdržať do:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Zmeniť..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Zmení čas odloženia alarmu, alebo zruší odloženie" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "Š&tandardný čas" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Nezadávať počiatočný čas pre alarmy založené na tejto šablóne. Použije sa " +"štandardný počiatočný čas." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Čas:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Zadajte počiatočný čas alarmov založených na tejto šablóne." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Zadajte počiatočný čas alarmov založených na tejto šablóne." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Nastaviť voľbu '%1' pre alarmy založené na tejto šablóne." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "&Kedykoľvek" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Nastaviť alarmy založené na tejto šablóne, aby sa spustili po určenom časovom " +"intervale od vytvorenia alarmu." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "Zadajte, ako dlho pred hlavným alarmom sa má zobraziť upozornenie." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "&Upozornenie:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "Zapnutím sa budú pred hlavným alarmom zobrazovať upozornenia dopredu." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Zapnite, ak chcete kopírovať alarm do kalendára KOrganizeru" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Naplánuje alarm na daný dátum a čas." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Zadajte text správy alarmu. Môžete použiť aj viac riadkov." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "Zadajte meno textového súboru alebo URL obrázka, ktorý sa má zobraziť." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Vyberte súbor" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Vyberte textový súbor alebo obrázok." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "Farba p&ozadia:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Vyberte farbu pozadia pre správu alarmu" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "Zapnite pre vloženie obsahu skriptu namiesto príkazu shellu" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Zadajte príkaz, ktorý sa má spustiť." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Zadajte obsah skriptu, ktorý sa má spustiť" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Výstup príkazu" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Zapnite pre spustenie príkazu v okne terminálu" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Zadajte názov alebo cestu logovacieho súboru." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Vyberte logovací súbor." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Zapnite pre logovanie výstupu príkazu do miestneho súboru. Výstup bude " +"pripojený k existujúcemu obsahu súboru." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Zapnite pre zahodenie výstupu príkazu." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Vaša e-mailová identita, ktorá vás identifikuje ako odosielateľa pri posielaní " +"alarmu." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "Zadajte adresátov e-mailu. Oddeľte ich čiarkami alebo bodkočiarkami." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Otvoriť adresár" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Vyberte e-mailové adresy z adresára." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Zadajte predmet správy." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Zadajte e-mail." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "P&rílohy:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Súbory, ktoré sa majú poslať ako prílohy správy." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Pridať..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Pridať prílohu k správe." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Odst&rániť" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Odstrániť označenú prílohu zo správy." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "" +"Ak je toto zapnuté, e-mailová správa sa pošle ako neviditeľná kópia aj vám." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Táto voľba spôsobí, že musíte potvrdiť, že ste zobrali alarm na vedomie." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Musíte zadať meno pre šablónu alarmov" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Meno šablóny sa už používa" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Opakovanie už vypršalo" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Perióda pripomenutia musí byť menšia než je interval opakovania, iba že by ste " +"zapli '%1'." + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Dĺžka opakovania alarmu musí byť menšia než interval opakovania mínus doba " +"pripomenutia" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Pre opakovanie v rámci výskytu musí byť jeho doba v jednotkách dní alebo " +"týždňov pre alarmy určené iba dátumom" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Naozaj chcete teraz poslať správu zadaným adresátom?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Potvrdenie e-mailu" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Poslať" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Spustený príkaz:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Poslať e-mail:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Pozdržať alarm" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Logovací súbor musí byť meno alebo cesta lokálneho súboru s povolením " +"zapisovať." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Neplatná e-mailová adresa:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Nezadaná e-mailová adresa" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Neplatná príloha e-mailu:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Zobraziť správu alarmu" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Zobraziť súbor" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Spustiť zadaný príkaz teraz" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Poslať e-mail na zadané adresy" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Vyberte súbor, ktorý chcete priložiť" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Vyberte súbor pre zobrazenie" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"nenájdený" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"je priečinok" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"nie je možné prečítať" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"asi nie je textový súbor alebo obrázok" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Typ alarmu" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Aktívny" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Zapnite pre zahrnutie aktívnych alarmov do vyhľadávania." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Vypršaný" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Zapnite pre zahrnutie aktívnych alarmov do vyhľadávania. Táto možnosť je " +"dostupná len ak sú vypršané alarmy práve zobrazené." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Zapnite pre zahrnutie textových alarmov do vyhľadávania." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Sú&bor" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Zapnite pre zahrnutie súborových alarmov do vyhľadávania." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Zapnite pre zahrnutie príkazových alarmov do vyhľadávania." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Zapnite pre zahrnutie e-mailových alarmov do vyhľadávania." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Nie sú vybrané žiadne typy alarmov pre vyhľadávanie" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Koniec zoznamu alarmov.\n" +"Pokračovať od začiatku?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Začiatok zoznamu alarmov.\n" +"Pokračovať od začiatku?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Farba &popredia:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Vyberte farbu popredia pre správu alarmu" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Pridať &farbu..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Vyberte novú farbu, ktorá sa má pridať do zoznamu." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "Odst&rániť farbu" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "Odstráni práve zobrazenú farbu zo zoznamu farieb." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Použiť š&tandardné písmo" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Toto zapnite, ak sa má použiť písmo nastavené ako štandardné v dobe zobrazenia " +"alarmu." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Písmo a &farby..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Vyberte písmo a farbu popredia a pozadia pre správu alarmu." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" +"Tento vzorový text slúži ako ukážka nastavenia písma a farby. Môžete ho " +"upraviť, ak chcete vyskúšať špeciálny znaky." + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Vyberte písmo a farbu alarmu" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Chyba pri ukladaní alarmov" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Chyba pri ukladaní alarmu" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Chyba pri rušení alarmov" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Chyba pri rušení alarmu" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Chyba pri ukladaní znova aktivovaných alarmov" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Chyba pri ukladaní znova aktivovaného alarmu" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Chyba pri ukladaní šablóny alarmu" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Alarmy sa nedajú zobraziť v KOrganizer" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Alarm sa nedá zobraziť v KOrganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Alarm sa nedá aktualizovať v KOrganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Alarmy sa nedajú vymazať z KOrganizer" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Alarm sa nedá vymazať z KOrganizer" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Prosím, zadajte ju v dialógu nastavenia." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Alarmy sú momentálne zakázané.\n" +"Chcete ich povoliť?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Povoliť" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Nechať zakázané" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 vyžaduje %2, %3 alebo %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 sa navzájom vylučujú" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: neplatný súbor kalendára" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Udalosť %2 nenájdená, alebo needitovateľná" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 nekompatibilné s %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "správa nie je kompatibilná s %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: neplatná e-mailová adresa" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 vyžaduje %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Neplatný parameter %1" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 je skôr ako %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Neplatný parameter %1 pre alarm s dátumom" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Neplatné parametre %1 a %2 : opakovanie je dlhšie než interval %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 vyžaduje %2 alebo %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 požaduje, aby bola syntéza reči nastavená s použitím KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": možnosť je platná iba so správou/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zoznam dostupných volieb získate pomocou --help.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Ukončenie vypne alarmy\n" +"(po zatvorení všetkých okien s alarmami)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Chyba pri vytváraní dočasného súboru so skriptom" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Akcia pred alarmom:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Akcia po alarme:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "Musíte zadať adresu 'Od', aby ste mohli posielať alarm." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "Odoslaná pošta" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Neplatné pole 'Od' emailovej adresy\n" +"Identita KMailu '%1' sa nenašla." + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Neplatné pole 'Od' emailovej adresy.\n" +"Emailová identita '%1' nemá emailová adresu" + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Nie je nastavená e-mailová adresa 'Od' (nenašla sa štandradná identita KMailu)\n" +"Prosím, zadajte ju v dialógu nastavenia KMailu alebo KAlarmu." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Nie je nastavená e-mailová adresa 'Od'.\n" +"Prosím, zadajte ju v Ovládacom centre KDE alebo v dialógu nastavenia KAlarmu." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Nie je nastavená e-mailová adresa 'Od'.\n" +"Prosím, zadajte ju v dialógu nastavenia KAlarmu." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 nenájdený" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Chyba volania KMailu" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba pri prikladaní súboru:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Príloha nenájdená:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Správa vložená do frontu na odoslanie z KMailu" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Správa vložená do frontu na odoslanie" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Nepodarilo sa poslať e-mail" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Chyba pri kopírovaní odoslaného emailu do priečinku %1 KMailu" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Zrušiť ak neskoro" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Z&rušiť ak neskoro" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Automaticky zavrieť okno po tejto dobe" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Automaticky zavrieť okno po uplynutí neskorého zrušenia" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Automaticky za&vrieť okno po uplynutí neskorého zrušenia" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Ak je voľba povolená, správa bude zrušená v prípade, že nemôže byť zobrazená po " +"1 minúte po zadanom čase. Možné dôvody pre jej nezobrazenie je odhlásenie, " +"nebežiace X alebo nebežiaci alarm démon.\n" +"\n" +"Ak voľba nie je zapnutá, správa bude zobrazená pri prvej príležitosti po " +"zadanom čase, bez ohľadu na to, ako dlho to bude trvať." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "&Zrušiť ak je oneskorený viac než" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Zadajte, aké veľké oneskorenie alarmu spôsobí jeho zrušenie" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "Automaticky zavrieť okno po vypršaní doby pre neskoré zrušenie" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri zobrazení alarmu" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Priložiť súbor k správe (opakovane podľa potreby)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Automaticky zavrieť okno alarmu po uplynutí --late-cancel" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Slepá kópia e-mailu sebe" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Pípnuť pri zobrazení správy" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Farba pozadia správy (meno alebo číslo 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Farba popredia správy (meno alebo číslo 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL súboru kalendáru" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Zrušiť správu so zadaným ID udalosti" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Zakázať alarm" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Spustiť príkaz shellu" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Zobraziť dialóg úpravy zvoleného alarmu" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Zobraziť dialóg úpravy nového alarmu" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Zobraziť dialóg úpravy alarmu s predvoleným hodnotami z šablóny" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Zobrazený súbor" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Identita KMailu použitá pre odoslanie" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Zobrazí alebo zruší správu so zadaným ID udalosti" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Interval medzi opakovaným zobrazením" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Zobraziť alarm ako udalosť v KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "" +"Zruší alarm, ak uplynula viac než jedna perióda od posledného zobrazenia" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Opakuje správu pri každom prihlásení" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Pošle e-mail na zadanú adresu (opakovane podľa potreby)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Zvukový súbor, ktorý sa má zahrať raz" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Zvukový súbor, ktorý sa má zahrať opakovane" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Zadajte opakovanie alarmu pomocou syntaxu iCalendar" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Zobraziť upozornenie dopredu pred alarmom" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Zobraziť upozornenie raz pred prvým výskytom alarmu" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Počet opakovaní alarmu (vrátané prvom zobrazení)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Reštart démona pre plánovanie alarmov" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Prečítať správu, keď je zobrazená" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Zastaví démona pre plánovanie alarmov" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Predmet e-mailu" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Zobrazí alarm v 'čase' [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm alebo dátume rrrr-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Zobraziť ikonu systémovej lišty" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Zobraziť alarm so zadaným ID udalosti" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Opakovať až do [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm alebo dátumu rrrr-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Hlasitosť prehrávania zvuku" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Text správy, ktorý sa má zobraziť" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Osobná plánovač textových, príkazových a e-mailových alarmov pre KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Zobraziť ča&sy alarmov" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Zobraziť ča&s alarmu" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Zobraziť časy &k alarmom" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Zobraziť čas &do alarmu" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Zobraziť vypršané alarmy" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Zobraziť &vypršané alarmy" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Skryť vypršané alarmy" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Skryť &vypršané alarmy" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Chyba pri vytváraní menu\n" +"(%1 pravdepodobne chýba alebo je poškodený)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "Ša&blóny..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Nový zo šablóny" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Vytvoriť ša&blónu..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopírovať..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upraviť..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Znovu aktivovať" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Skryť ča&sy alarmov" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Skryť časy &k alarmom" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Zobraziť ikonu systémovej &lišty" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Skryť ikonu systémovej &lišty" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Importovať &alarmy..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Importovať n&arodeniny..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Aktualizovať alarmy" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Nový alarm" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Upraviť alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Už vypršaný alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "len pre čítanie" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Zobraziť alarm" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť %n vybraný alarm?\n" +"Naozaj chcete odstrániť %n vybrané alarmy?\n" +"Naozaj chcete odstrániť %n vybraných alarmov?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Odstrániť alarm\n" +"Odstrániť alarmy\n" +"Odstrániť alarmy" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "&Povoliť" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "Za&kázať" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Upozorenie" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Správa" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "Naplánovaný dátum/čas správy (namiesto aktuálneho času zobrazenia)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Súbor, ktoré obsah sa zobrazí" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Obsah súboru, ktorý sa má zobraziť" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Súbor je priečinok" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Súbor nenájdený" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Správa alarmu" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Posielaný e-mail" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Potvrdiť alarm" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Upraviť alarm." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Pozdržať..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Pozdržať tento alarm.\n" +"yudete musieť zadať kedy sa má alarm znovu zobraziť." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Zastaviť zvuk" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Zastaviť prehrávanie zvuku" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Nájsť v KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Nájsť a označiť tento email v KMail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Aktivovať alarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"Zajtra\n" +"o %n dni\n" +"o %n dní" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"o %n týždeň\n" +"o %n týždne\n" +"o %n týždňov" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"o %n minútu\n" +"o %n minúty\n" +"o %n minút" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"o %n hodinu\n" +"o %n hodiny\n" +"o %n hodín" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"o %n hodinu a 1 minútu\n" +"o %n hodiny a 1 minútu\n" +"o %n hodín a 1 minútu" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"o %n hodinu a %1 minút\n" +"o %n hodiny a %1 minút\n" +"o %n hodín a %1 minút" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Nie je možné prečítať správu" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP volanie sayMessage zlyhalo" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodarilo sa otvoriť zvukový súbor:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Nedá sa nastaviť hlavná hlasitosť\n" +"(Chyba pri prístupe ku KMix:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Naozaj chcete potvrdiť tento alarm?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Potvrdiť alarm" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Potvrdiť" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť tento mail v KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavenie" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Nastavenie e-mailového alarmu" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Zobraziť nastavenie" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Písmo a farby" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Štandarndé písmo a farba" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Štandardné nastavenie alarmu" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Režim spúšťania" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Spustiť iba na p&ožiadanie" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Touto voľbou spustíte KAlarm iba ak je to nutné.\n" +"\n" +"Poznámky:\n" +"1. Alarmy sú zobrazené aj keď KAlarm nebeží, pretože sledovanie alarmov robí " +"démon.\n" +"2. Ak je táto voľba zapnutá, ikona v systémovej lište bude zobrazená alebo " +"skrytá bez závislosti na KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Vždy spustiť v systémovej &lište" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Ak zapnete tútú voľbu, bude KAlarm stále bežať v systémovej lište KDE.\n" +"\n" +"Poznámky:\n" +"1. Ak je táto voľba zapnutá, zatvorenie ikony v systémovej lište neukončí " +"KAlarm.\n" +"2. Túto voľbu nemusíte použiť, ak chcete aby sa zobrazovali alarmy, pretože o " +"ich monitorovanie sa stará alarm démon. Ikona v systémovej lište je jednoducho " +"priamy prístup a indikátor stavu." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "&Vypnúť alarmy ak démon nebeží" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Touto voľbou vypnete alarmy ak KAlarm nebeží. Alarmy budú zobrazované iba ak je " +"viditeľná ikona v systémovej lište." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Varovať pred u&končením" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Zapnutím sa zobrazí varovanie pred ukončením KAlarmu." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Automaticky spustiť pri &prihlásení" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Spustiť monitorovanie alarmu pri prihlásení" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Automaticky spustiť monitorovanie alarmu pri každom štarte KDE spustením démona " +"alarmu (%1).\n" +"\n" +"Tato voľba by vždy mala byť zapnutá bez ohľadu na to, či si želáte alebo " +"neželáte používať KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Počiatočný deň pre iba denné alarmy:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Najskorší čas dňa, keď bude môcť byť spustený dátumový alarm (čiže alarm s " +"časom \"kedykoľvek\")." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Potvrdzovať &odstránenia alarmov" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Toto zapnite, aby sa požadovalo potvrdenie pri každom odstránení alarmu." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Vypršané alarmy" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Nechať alarmy po vy&pršaní" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Týmto zapnete ukladanie alarmov po vypršaní alebo odstránení (okrem " +"odstránených alarmov, ktoré sa nikdy nepoužili)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Zahodiť vy&pršané alarmy po:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "&dní" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Ak toto vypnete, vypršané alarmy budú uložené navždy. Zapnutím môžete zadať, " +"ako dlho sa majú nechávať uložené." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Vyčistiť vypršané &alarmy" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Odstrániť všetky vypršané alarmy." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminál pre príkazové alarmy" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Vyberte aplikáciu, ktorá má byť použitá pri spustení príkazového alarmu v okne " +"terminálu" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "Príkaz vykonanie alarmov v okne terminálu: '%1'" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Iný:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Zadajte úplný príkaz príkazového riadku vo vami zvolenom terminále. V " +"štandardnom nastavení sa k tu zadanému príkazu pripojí príkaz alarmu. Viac " +"informácií o nastavení príkazového riadku nájdete v príručke aplikácie KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Príkaz pre spustenie okna terminálu nebol nájdený:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Túto voľbu by ste nemali rušiť, zrušte ju len ak máte v úmysle ďalej nepoužívať " +"KAlarm" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Automaticky pri prihlásení spustiť &ikonu systémovej lišty" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Touto voľbou zapnete spustenie KAlarmu pri každom štarte KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Touto voľbou zapnete zobrazovanie ikony systémovej lišty pri každom štarte KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Poštový klient:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Vyberte, ako poslať e-mail pri vyvolaní alarmu.\n" +"KMail: email sa pošle automaticky cez KMail. Ak KMail nebeží, spustí sa.\n" +"Sendmail: email sa pošle automaticky. Táto možnosť funguje, iba ak máte systém " +"nastavený pre používanie 'sendmail' alebo kompatibilného systému pošty." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Ko&pírovať odoslané e-maily do priečinku %1 KMailu" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "Po odoslaní e-mailu uložiť kópiu v priečinku %1 KMailu" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Vaša e-mailová adresa" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "Vaša e-mailová adresa, ktorá sa použije pri posielaní alarmu." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "&Použiť adresu z Ovládacieho centra" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Toto zapnite, ak sa má použiť adresa z Ovládacieho centra KDE pre označenie " +"odosielateľa e-mailovej správy." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Použiť &identity KMailu" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Zapnite, ak chcete použiť e-mailové identity KMailu pre vašu identifikáciu ako " +"odosielateľa pri posielaní e-mailových alarmov. Pre existujúce e-mailové alarmy " +"bude použitá štandardná identita KMailu. Pre nové alarmy budete môcť vybrať, " +"ktorá z identít KMailu sa použije." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Vaša e-mailová adresa, ktorá sa použije pre vytvorenie vašej vlastnej kópie " +"e-mailu alarmu. Ak chcete túto kópiu poslať na účet, ktorý je priamo na " +"počítači, kde KAlarm beží, stačí zadať užívateľské meno." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Použiť adresu z &Ovládacieho centra" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Toto zapnite, ak sa má použiť e-mailová adresa nastavená v Ovládacom centre KDE " +"pre slepú kópiu správy alarmu." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "&Upozorniť pri vložení správ pre iné počítače do frontu" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Zobraziť správu s upozornením pri vložení správy adresovanej na vzdialený " +"systém do poštového frontu. To sa hodí, napríklad ak máte pripojenie pomocou " +"modemu. Takže môžete zaistiť, aby sa správy naozaj poslali." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Nebola zadaná platná e-mailová adresa v poli 'Bcc'." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Naozaj chcete uložiť zmeny?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "V Ovládacom centre KDE nie je nastavená žiadna e-mailová adresa. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "V KMail momentálne neexistujú žiadne identity. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Písmo a farba správy" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Fa&rba vypnutého alarmu:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Vyberte farbu textu pre zobrazenie vypnutých alarmov v zozname." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Farba vy&pršaného alarmu:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Vyberte farbu textu pre zobrazenie vypršaných alarmov v zozname." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Štandardné nastavenie pre \"%1\" v editore alarmu." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Zapnite pre výber %1 ako štandardného nastavenia pre \"%2\" v dialógu úpravy " +"alarmu." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Zobraziť alarmy" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Jednotky pripomenutia:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "Štandardné jednotky opakovania v editore alarmov." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "&Opakovať zvukový súbor" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Štandardné nastavenie pre zvukový súbor \"%1\" v dialógu pre úpravu alarmov." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "&Zvukový súbor:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Vyberte zvukový súbor" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Zadajte štandardný zvukový súbor pre použitie v dialógu úpravy alarmov." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Príkazové alarmy" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "E-mailové alarmy" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Opakovanie:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "Štandardné nastavenie opakovania v editore alarmov." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "V nepriestupných rokoch zobrazovať alarmy pre 29. február:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "&28. februára" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1. marca" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Neopakovať" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Pre ročné opakovanie vyberte, na ktorý dátum pripadne alarm29. februára pre " +"neprenosný rok.\n" +"Uvedomte si, že nasledujúci naplánovaný alarm sa po zmene tohto nastavenia " +"nezmení." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"Musíte zadať zvukový súbor, keď je %1 vybrané ako štandardný zvukový typ" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Rada v systémovej lište" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Zobraziť alarmy pre nasledujúcich &24 hodín" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Zadajte, či sa má v rade v systémovej lište zobraziť aj zoznam alarmov, ktoré " +"budú aktivované v nasledujúcich 24 hodinách" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Ma&ximálny počet zobrazených alarmov:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Ak toto vypnete, v rade pre systémovú lištu sa budú zobrazovať všetky alarmy " +"pre nasledujúcich 24 hodín. Ak voľbu zapnete, môžete zadať, koľko alarmov sa má " +"zobrazovať." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "Zadajte, či sa má čas alarmu zobraziť v rade systémovej lišty" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Zadajte, či sa má zobraziť rada v systémovej lište, koľko času je do alarmu" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Predpona:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "Zadajte text, zobrazený pred časom do alarmu v rade systémovej lišty" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Okná &správ majú titulok a sú aktívne" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Zadajte, ako sa má okno alarmu chovať:\n" +"Ak je toto zapnuté, okno bude normálne okno s titulkom, do ktorého ale bude " +"nasmerovaný vstup z klávesnice. Ak je toto vypnuté, okno nebude nijak " +"obmedzovať vstup z klávesnice do ostatných okien, ale nebude mať titulok a " +"preto ho nebude možné presunúť ani zmeniť jeho veľkosť." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "&Aktualizácia systémovej lišty:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "sekúnd" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Ako často aktualizovať ikonu systémovej lišty s indikáciou, či alarmy sleduje " +"Alarm démon." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Akcie" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Žiadne opakovanie" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Žiadne opakovanie" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Pri prihlásení" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Pri &prihlásení" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Hodiny/Minúty" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "&Hodinovo/minútovo" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Denne" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Denne" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Týždenne" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Týždenne" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Mesačne" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mesačne" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Ročne" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Ročne" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Pravidlo opakovania" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Neopakovať alarm" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Opakovať alarm pri každom prihlásení až po daný čas.\n" +"Uvedomte si, že sa bude zobrazovať aj pri každom reštarte alarm démona." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Opakovať alarm v hodinových/minútových intervaloch" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Opakovať alarm denne" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Opakovať alarm každý týždeň" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Opakovať alarm mesačne" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Opakovať alarm ročne" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Nastaviť opakovanie v rámci výskytu, pre spustenie alarmu viackrát, vždy keď " +"dôjde k výskytu" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Koniec opakovania" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "&Bez konca" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Opakovať stále" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Skončiť &po:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Opakovať zadaný počet krát" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Zadajte celkový počet opakovaní alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "výskyt(y)" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "&Skončiť:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"Opakovať alarm až do zadaného dátumu/času.\n" +"\n" +"Poznámka: Toto platí len pre hlavný výskyt. Nenastavuje sa tým obmedzenie pre " +"dodatočné opakovanie, ktoré môže nastať bez ohľadu na posledný hlavný výskyt." + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Zadajte posledný dátum opakovania alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Zadajte posledný čas pre opakovanie alarmu." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "Zastaviť opakovanie alarmu po prvom prihlásení alebo po zadanom dátume" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Výnimky" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "Zoznam výnimiek, čiže dátumov a časov, kedy sa nemá opakovať" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Zadajte dátum, ktorý chcete vložiť do zoznamu výnimiek. Použite tlačidlá Pridať " +"a Upraviť." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Pridať dátum zadaný vyššie do zoznamu výnimiek" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Nahradiť práve vybranú položku v zozname výnimiek dátumom zadaným vyššie" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Odstrániť vybranú položku zo zoznamu výnimiek" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Koncový dátum je skôr ako začiatočný" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Koncový dátum alebo čas je skôr ako počiatočný" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "počiatočný dátum" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Opakovať &každých" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "hodiny:minúty" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadajte čas (v hodinách a minútach) medzi opakovaniami alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&V:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Nezadaný deň" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "dni" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadajte počet dní medzi opakovaniami alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Vyberte dni v týždni, kedy sa má alarm opakovať" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Vyberte deň v týždni, keď sa má alarm opakovať" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "týždne" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadajte počet týždňov medzi opakovaniami alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "&V deň" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Opakovať pre vybraný deň v mesiaci" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Posledný" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Vyberte deň v mesiaci, kedy chcete alarm opakovať" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "&V " + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Opakovať alarm jeden deň vo vybranom týždni mesiaca" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Posledný" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "2. posledný" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "3. posledný" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "4. posledný" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "5. posledný" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Každý" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Vyberte týždeň v mesiaci, keď sa má alarm opakovať" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Vyberte deň v týždni, keď sa má alarm opakovať" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "mesiace" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadajte počet mesiacov medzi opakovaniami alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "roky" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadajte počet rokov medzi opakovaniami alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "Mesiace:" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Vyberte mesiac v roku, kedy sa má alarm opakovať" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Alarmy 29. februára v nepriestupných rokoch:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Nič" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1. mar" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28. feb" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Vyberte kedy, ak vôbec, sa má alarm z 29. februára spustiť v nepriestupných " +"rokoch" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Nezadaný mesiac" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Pripomenúť iba prvé opakovanie" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Pripomenúť iba &prvé opakovanie" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "dopredu" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Zobraziť pripomenutie iba pred naplánovaním prvého výskytu alarmu" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Dodatočné opakovanie alarmu" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Opakovať každých" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Namiesto zobrazenia alarmu pri každom výskyte iba raz, tu môžete nastaviť " +"viacnásobné zobrazenie alarmu pri každom výskyte." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadajte čas medzi opakovaniami alarmu" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Počet opakovaní:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "Tu môžete zadať počet opakovaní alarmu pre každé opakovanie" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "Zadajte celkový počet opakovaní alarmu po prvom výskyte" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Trvanie:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Toto zapnite, ak chcete zadať dĺžku opakovania alarmu" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Zadajte dĺžku opakovania alarmu" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Nastaviť hlasitosť" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Nastaviť &hlasitosť" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "&Opakovanie" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Vyskúšať zvuk" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Zahrá zvolený zvukový súbor." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Zadajte názov alebo URL zvukového súboru, ktorý sa má prehrať." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Vyberte zvukový súbor, ktorý sa má prehrať." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Ak je toto zapnuté, zvuk sa bude prehrávať dookola, kým bude zobrazená správa." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitosť" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Tu môžete nastaviť hlasitosť pre prehranie zvuku." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Vyberte hlasitosť pre prehranie zvuku." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Stišovanie" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Tu môžete nastaviť stišovanie hlasitosti, keď sa súbor začne prehrávať." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Čas stišovania:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Zadajte koľko sekúnd sa má zvuk stišovať, kým dosiahne určenú hlasitosť." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Počiatočná hlasitosť:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Vyberte počiatočnú hlasitosť pre prehranie zvukového súboru." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Pípnuť" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Čítať" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Zvukový súbor" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "Z&vuk:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Vyberte zvukový súbor" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Vyberte zvukový súbor, ktorý sa prehrá pri zobrazení alarmu." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Vyberte zvuk, ktorý sa prehrá pri zobrazení správy." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: správa sa zobrazí potichu." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: jedno pípnutie." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: zahrá sa zvukový súbor. Budete vyzvaný vybrať súbor a nastaviť možnosti." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: text správy sa prečíta." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Zvukový súbor" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvukové súbory" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Všetky súbory" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Vyberte zvukový súbor" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Zadajte akcie, ktoré sa majú vykonať pred a po zobrazení alarmu." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Špeciálne akcie alarmu" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Akcia &pred alarmom:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Zadajte príkaz, ktorý sa má vykonať pred zobrazením alarmu.\n" +"Príkaz sa vykoná iba ak sa alarm správne zobrazí, nie keď sa zobrazí " +"pripomienka alebo odložený alarm.\n" +"N.B. Pred zobrazením alarmu sa bude čakať na dokončenie tohto príkazu." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Akcia p&o alarme:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Zadajte príkaz, ktorý sa má vykonať pred zatvorením okna.\n" +"Príkaz sa nevykoná po zatvorení okna pripomienky. Ak alarm odložíte, príkaz sa " +"nevykoná pokým alarm konečne nepotvrdíte alebo neukončíte." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Šablóny alarmov" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Zoznam šablón alarmov" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Vytvoriť novú šablónu alarmov" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Upraviť vybranú šablónu alarmov" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopírovať" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Vytvoriť novú šablónu alarmov založenú na kópii práve označenej šablóny" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Odstrániť vybranú šablónu alarmov" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Nová šablóna alarmov" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Upraviť šablónu alarmu" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť %n vybranú šablónu alarmu?\n" +"Naozaj chcete odstrániť %n vybrané šablóny alarmov?\n" +"Naozaj chcete odstrániť %n vybraných šablón alarmov?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Odstrániť šablónu alarmu\n" +"Odstrániť šablóny alarmov\n" +"Odstrániť šablóny alarmov" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Typ alarmu" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Meno šablóny alarmu" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Vyberte šablónu alarmu" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Vyberte šablónu pre nový alarm." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu systémovej lišty." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Nový alarm..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Nový alarm zo šablóny" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - vypnuté" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Alarm sa nenašiel" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Chyba pri znova vytváraní alarmu" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Chyba pri znova vytváraní šablóny alarmu" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Nie je možné znovu aktivovať vypršaný alarm" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Chyba v programe" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznáma chyba" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Nový alarm" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Vymazať alarm" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Nová šablóna" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Vymazať šablónu" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Vymazať vypršaný alarm" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Upraviť alarm" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Upraviť šablónu" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Vymazať viac alarmov" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Vymazať viac šablón" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Vymazať viac vypršaných alarmov" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Znovu aktivovať alarm" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Znovu aktivovať viac alarmov" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Vlastné..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Dátum nemôže skôr ako %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Dátum nemôže neskôr ako %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "dnes" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "" +"Nepodarilo sa vykonať príkaz (prístup k príkazovému riadku nepovolený):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Chyba pri spustení príkazu:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "minút" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Minút" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "hodín/minút" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Hodiny/Minúty" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dní" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dni" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "týždňov" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Týždne" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Držaním Shift počas kliknutia na spin button sa bude čas upravovať po väčších " +"krokoch (6 hodín/5 minút)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm démon nenájdený" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm démon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "v:" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Nie je možné pozdržať alarm až po nasledujúcom opakovaní (momentálne %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Nie je možné pozdržať alarm až po budúcom opakovaní (momentálne %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Opakovanie:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Ako často sa alarm opakuje.\n" +#~ "Opakovanie sa nastavuje v karte Opakovanie alebo v dialógu pre jednoduché opakovanie." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Nastaviť jednoduché alebo ďalšie opakovanie alarmu" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Opakovať až do zadaného dátumu/času" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Tento dialog použite:\n" +#~ "- namiesto záložky Opakovanie\n" +#~ "- po nastavení opakovania pre nastavenie opakovania v opakovaní." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Farba správy" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tento alarm." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..b340d9c71f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,719 @@ +# translation of kandy.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# laki <laki@laki.sk>, 2006. +# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-25 20:46+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,laki,Jozef Říha" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,laki@laki.sk,jose1711@gmail.com" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "Nový príkaz" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "Arg %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "Zadajte meno parametra:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " Odpojený " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "Nie je možné načítať súbor %1" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "Nie je možné uložiť súbor %1." + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "Grafické rozhranie pre mobil" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "Pripojiť" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojiť" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "Nový profil" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "Uložiť zmeny do profilu %1?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "Nie je možné otvoriť zariadenie modemu %1." + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "Chyba modemu" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " Pripojený " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "Sériové rozhranie" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresár" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "Okná" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "Príkaz" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "Pridať..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Upraviť..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "Spustiť" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "Vstup:" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "Výstup:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "Výsledok:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "Zadajte hodnotu pre %1:" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "Komunikácia s vaším mobilným telefónom" + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "Zobraziť okno terminálu" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "Zobraziť grafické rozhranie pre mobil" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "Nezobraziť grafické rozhranie" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "Meno súboru s príkazovým profilom" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "Modem je vypnutý." + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "Modem je zaneprázdnený." + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "Čítam telefónny zoznam mobilu..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "Zapisujem telefónny zoznam mobilu..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "Zapísaný telefónny zoznam mobilu." + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "KDE adresár sa načítava..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "Načítať adresár v KDE." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "Zapísaný adresár KDE." + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "Načítaný telefónny zoznam mobilu." + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Údaje z Kab:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "Údaje z mobilu:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Konfliktné údaje" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "Použiť údaje z Kab" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "Použiť údaje z mobilu" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "Telefónne zoznamy zosynchronizované." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "KDE Adresár" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "KDE Adresár (zmenený)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "KDE adresár obsahuje neuložené zmeny." + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Neuložené zmeny." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "Telefónny zoznam mobilu" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "Telefónny zoznam mobilu (zmenený)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "Mobilný telefón obsahuje neuložené zmeny." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "" +"Nie je možné otvoriť zariadenie '%1'. Prosím overte si či máte potrebné " +"privilégia." + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "Nastavenie komunikácie zlyhalo (tcgetattr kod: %1)" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "tcsetattr() zlýhalo." + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "Zariadenie nemôžem uzamknúť '%1'. " + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "Nie je možné otvoriť uzamykací súbor '%1'." + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "Nie je možné prečítať uzamykací súbor '%1'. " + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "Nie je možné získať PID zo súboru súbor '%1'. " + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "Proces s pid %1 blokujúci zariadenie je stále spustený." + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "Nie je možné vyvolať signál pre PID pre ukončenie blokovania súboru." + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"Nie je možné vytvoriť uzamykací súbor '%1'. Prosím overte si či máte potrebné " +"privilégia." + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "&Ukázať" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "Vlastnosti príkazu" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Reťazec:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "Hex výsledok" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Pozícia" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Zariadenie mobilu" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Informácia o modeli" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Sériové číslo:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Výrobca:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "Verzia GSM:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Knihy adries" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefón" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Prečítané" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Zapísať" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "Uložiť do súboru..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Synchronizovať" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Nabitie batérie:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Kvalita signálu:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Obnoviť" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "Nastav hodiny" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "Sériové zariadenie" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "Prenosová rýchlosť" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "Zamkni adresár" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "Otvoriť modem pri štarte" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "Automatické nastavenie času na telefóne pri pripojení" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "Vyňať domáce čísla" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "Vyňať pracovné čísla" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "Vyňať čísla textových správ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "Vyňať faxové čísla" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "Vyňať mobilné čísla" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "Vyňať čísla video telefónov" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "Vyňať čísla poštových schránok" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "Vyňať čísla modemov" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "Vyňať čísla auto-telefónov" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "Vyňať ISDN čísla" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "Vyňať čísla pagerov" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "Použiť domácu príponu" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "Použiť pracovnú príponu" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "Použiť príponu textových správ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "Použiť príponu faxu" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "Použiť príponu mobilu" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "Použiť video príponu" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "Použiť príponu poštovej schránky" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "Použiť príponu modemu" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "Použiť príponu auta" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "Použiť ISDN príponu" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "Použiť príponu pageru" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "Domáca prípona" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "Pracovná prípona" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "Prípona textovej správy" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "Prípona faxu" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "Prípona mobilného telefónu" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "Prípona videa" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "Prípona poštovej schránky" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "Prípona modemu" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "Prípona auta" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "ISDN prípona" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "Prípona pagera" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "Otvoriť terminálové okno pri štarte" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "Otvoriť okno mobilu pri štarte" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..3ed43581de0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,910 @@ +# translation of karm.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-07 20:03+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@kde.org" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "Desiatková" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Meno úlohy:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Upraviť &absolútne" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Čas &sedenia: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "Ča&s:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Upraviť &relatívne (aplikovať na čas sedenia a celkový čas)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "A&utomatické sledovanie" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "V prostredí" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Sem zadajte meno úlohy. Toto meno je iba pre vás." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Túto voľbu použite pre nastavenie absolútnej hodnoty času stráveného na tejto " +"úlohe.\n" +"\n" +"Napríklad, ak ste pracovali na tejto úlohe presne 4 hodiny počas aktuálneho " +"sedenia, čas sedenia nastavte na 4 hodiny." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Túto voľbu použite pre nastavenie relatívnej hodnoty času stráveného na tejto " +"úlohe.\n" +"\n" +"Napríklad, ak ste pracovali na tejto úlohe jednu hodinu bez bežiaceho časovača, " +"pridá vám 1 hodinu." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "Toto je celkový čas úlohy od posledného vynulovania časov." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Toto je celkový čas, ktorý ste strávili v tomto sedení na tejto úlohe" + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "Zadajte, koľko času pridať alebo ubrať z celkového času a času sedenia" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Túto voľbu použite pre automatické spustenie časovača pre túto úlohu pre " +"prepnutí sa na zadané plochy." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "Vyberte plochy, ktoré budú automaticky spúšťať časovač pre túto úlohu." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Detekcia nečinnosti" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Desktop bol nečinný od %1. Čo by ste mali robiť?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Vrátiť a zastaviť" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Vrátiť a pokračovať" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Pokračovať časovanie" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Spustiť &nové sedenie" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Vynulovať všetky časy" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "S&top" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Z&astaviť všetky časovače" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Nová &pod-úloha..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upraviť..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Označiť ako dokončené" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Označiť ako nedokončené" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Kopírovať celkový čas do schránky" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Kopírovať &históriu do schránky" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Importovať &súbor staršej verzie..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Export do súboru CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Export &histórie do súboru CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Importovať úlohy z &plánovača..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Konfigurovať KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Nastaví klávesy" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Toto umožňuje nastaviť klávesové skratky pre karm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Spustí nové sedenie" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Toto vynuluje čas sedenia na 0 pre všetky úlohy, pre štart nového sedenia, bez " +"ovplivnenia celku." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Vynulovať všetky časy" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Toto vynuluje čas sedenia a celkový čas na 0 pre všetky úlohy, pre nové " +"spustenie od začiatku." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Začne počítať čas pre vybranú úlohu" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Toto spustí meranie času pre vybranú úlohu.\n" +"Je dokonca možné merať pre viac úloh naraz.\n" +"\n" +"Spustiť meranie môžete aj dvojitým kliknutím ľavým tlačidlom myši na úlohe. To " +"ale zastaví ostatné úlohy." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Prestane počítať čas pre vybranú úlohu" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Zastavý všetky aktívne časovače" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Vytvorí novú úlohu najvyššej úrovne" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Toto vytvorí novú úlohu najvyššej úrovne" + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Odstráni vybranú úlohu" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Toto odstráni vybranú úlohu a všetky jej pod-úlohy." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Upraví meno alebo čas vybranej úlohy" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "Toto zobrazí dialóg, kde je možné upraviť parametre vybranej úlohy." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Skopíruje súhrn úloh do schránky" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Skopíruje históriu časov do schránky" + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Neplatné číslo chyby: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Chyba pri načítaní \"%1\": nepodarilo sa nájsť rodiča (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Súbor \"%1\" nenájdený." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Exportovať priebeh" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"História úlohy\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Od %1 do %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Vytlačené dňa: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Celková suma" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Hierarchia úloh" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Hodiny nezaznamenané." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Celkom" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " hod. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE nástroj na sledovanie času" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Len zachytiť softwarove prerušenie." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Súbor iCalendar na otvorenie" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktuálny správca" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Pôvodný Autor" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "Uloženie zlyhalo, najpravdepodobnejšie pretože súbor sa nedá zamknúť." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Nedá sa zmeniť zdroj kalendára." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Nedostatok pamäte - nedá sa vytvoriť objekt." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID nenájdený." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Neplatný formát dátumu je YYYY-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Neplatný formát času je YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Neplatná dĺžka úlohy - musí byť väčšia ako nula." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Úlohy a história úspešne uložená" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "História úspešne exportovaná do súboru CSV" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Sedenie: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Celkom: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Sedenie" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Naozaj chcete nastaviť časy všetkých úloh na 0?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Nutné potvrdenie" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Vynulovať všetky časy" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Kopírovať čas sedenia do schránky" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavenie" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Správanie" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Nastavenie správania" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Označiť prostredie ako nečinné po" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Opýtať sa pred odstránením úloh" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Zobrazenie" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Nastavenie zobrazenia" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Zobrazené stĺpce:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Čas sedenia" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Celkový čas úlohy" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Celkový čas sedenia" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Celkový čas úlohy" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Sklad" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Nastavenie skladu" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Uložiť úlohy každých" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "Súbor iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "História úlohy" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Tlačiť časy" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Meno úlohy" + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Meno úlohy" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Dialóg pre tlač" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Rozsah dátumov" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Zvolená úlohu" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Všetky úlohy" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Sumarizovať po týždňoch" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Len celkové počty" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Import/Export" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Hodinky" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Úloha" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Export do CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Export" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Export do:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Súbor, do ktorého KArm zapíše dáta." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Úvodzovky:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Všetky polia budú vo výstupe s úvodzovkami." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Rozsah dátumov pre výstup na časovej karte histórie. Nie je zapnuté pre " +"súhrny.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Formát času" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Môžete si vybrať výstupné hodnoty času v častiach hodín alebo v minútach.</p>" +"\n" +"<p>Napríklad, ak je hodnota 5 hodín a 45 minút, desiatková hodnota výstupu bude " +"<tt>5,75</tt> a výstup Hodiny:Minúty bude <tt>5:45</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Hodiny:minúty" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Desiatková" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Oddeľovač" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Znak použitý vo výstupe pre oddelenie jedného poľa od iného." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulátor" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Iný:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Medzera" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Čiarka" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Bodkočiarka" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Čas sedenia" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Celkový čas sedenia" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Celkový čas" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Ukladanie nie je možné, takže sledovanie času je zbytočné. \n" +"Problémy s ukladaním môžu byť spôsobené prlným diskom, menom pričinku namiesto " +"súboru alebo zamknutím. Skontrolujte, či je na disku dosť miesta, či existuje " +"kalendárový súbor a odstránte zámky, typicky z ~/.kde/share/apps/kabc/lock." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Nová úloha" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Nepomenovaná úloha" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Chyba pri uložení novej úlohy. Zmeny neboli uložené. Presvedčte sa, že môžete " +"editovať iCalendar súbor. Tiež ukončite všetky aplikácie používajúce tento " +"súbor a odstránte príslušný zamkýňací súbor podľa jeho mena z " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/" + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Nová pod-úloha" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Upraviť úlohu" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Žiadna úloha nevybraná." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Ste si istý, že chcete odstrániť úlohu s menom\n" +"\"%1\" aj s celou jej históriou?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Mažem úlohu" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Ste si istý, že chcete odstrániť úlohu s menom\n" +"\"%1\" aj s celou jej históriou?\n" +"Poznámka: Všetky jej pod-úlohy budú tiež odstránené." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "Skopírovať súhrny iba pre túto úlohu a jej podúlohy?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Kopírovať celkový čas do schránky" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Kopírovať túto úlohu" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Kopírovať všetky úlohy" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Kopírovať čas sedenia len pre túto úlohu a jej podúlohy alebo kopírovať čas " +"sedenia pre všetky úlohy?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Kopírovať čas sedenia do schránky" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "Meno úlohy zobrazuje meno úlohy alebo podúlohy, na ktorej pracujete." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Čas sedenia: Čas pre túto úlohu odkedy ste vybrali \"Spustiť nové sedenie\".\n" +"Celkový čas sedenia: Čas pre túto úlohu a všetky jej podúlohy odkedy ste " +"vybrali \"Spustiť nové sedenie\".\n" +"Čas: Celkový čas tejto úlohy.\n" +"Celkový čas: Celkový čas tejto úlohy a všetkých jej podúloh." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Celkom úloha" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Úloha" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Žiadné úlohy." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Žiadne hodiny neboli zaznamenané." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "História úlohy" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Týždeň %1." + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Žiadné aktívne úlohy" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..b9a775928e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# translation of kcmkabconfig.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:35+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "Pridať hostiteľa" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Pridať..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "Editovať..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "Nové" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "Predpony" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "Zadajte predponu:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "Vložky" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "Zadajte vložku:" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "Prípony" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "Zadajte príponu:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "Štandardné formátovane meno:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "Prázdne" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "Jednoduché meno" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "Plné meno" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Opačné poradie mena s čiarkami" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Opačné poradie mena" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Nastavenie rozšírení" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "Hlavné" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Povoliť jednoduché kliknutie KDE" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Automatické parsovanie mien pre nové adresy" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "Považovať jediné meno za priezvisko" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "Obmedziť zobrazenie bez filtra na 100 kontaktov" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "Editor pre typ adresáta:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "Kompletný editor" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "Jednoduchý editor" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Script-Hooks" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "Telefón:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Telefónne číslo</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Faxové číslo</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "Text SMS:" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%N: Telefónne číslo</li>" +"<li>%F: Súbor obsahujúci text správy</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "Mapa umiestnenia" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%s: Ulica</li>" +"<li>%r: Oblasť</li>" +"<li>%l: Miesto</li>" +"<li>%z: PSČ</li>" +"<li>%c: ISO kód krajiny</li> </ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "KAddressBook konfiguračný dialóg" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003-2004 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "KAB LDAP konfiguračný dialóg" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "Modifikovať hostiteľa" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "LDAP servre" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Zvoľte všetký servre ktoré sa maju použiť:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "&Pridať hostiteľa..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "&Zmeniť hostiteľa..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "&Odstrániť hostiteľa" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..13e87b94456 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,125 @@ +# translation of kcmkontactnt.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:37+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Nový zdroj správ" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Umenie" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Obchodné" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Počítače" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Rôzne" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Rekreácia" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Spoločnosť" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "Všetky" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Vybrané" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Nastavenie zdroja správ" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Čas obnovovania:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Počet zobrazených položiek:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Zdroj správ..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Odstrániť zdroj" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Dialóg pre nastavenie príjmu noviniek" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Zdroje správ" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Nie je k dispozícii DCOP služba RSS.\n" +"Pre tento modul musíte použiť službu rssservice." + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Kopírovať URL do schránky" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..b5153b5bb35 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,341 @@ +# translation of kdgantt.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 12:02+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Zväčšiť na 100%" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zväčšiť aby sa zmestilo" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "Zväčšiť (x 2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "Zväčšiť (x 6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "Zväčšiť (x 12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "Zmenšiť (x 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "Zmenšiť (x 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "Zmenšiť (x 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "Škálovať" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "Minúta" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "Hodina" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "Deň" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "Týždeň" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "Mesiac" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "Automaticky" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "Formát času" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 hodín" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "12 hodín" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "24:00 hodín" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "Formát roku" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "Štyri cifry" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "Dve cifry" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "Dve cifry s apostrofom" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "Žiadny dátum na škále minúta/hodina" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "Mriežka" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "Zobraziť menšiu mriežku" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "Zobraziť väčšiu mriežku" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "Nezobraziť mriežku" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "Zväčšiť (aby sa zmestilo)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "Zväčšiť (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " Legenda je skrytá" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "Legenda: " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "Meno úlohy" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "Položky nenájdené" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "Súhrn" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "Udalosť" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "Úloha" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "Nový koreň" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "Nový potomok" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "Nový Po" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "Ako koreň" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "Ako potomok" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "Po" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "Vystrihnúť položku" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "Nová udalosť" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "Nový súhrn" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "Nová úloha" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "Upraviť atribúty položky" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "Meno položky:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "Typ tvaru:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "Farba zvýraznenia:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "Začiatok" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "Farba tvaru:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "TrojuholníkDolu" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "TrojuholníkHore" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Štvorec" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Kruh" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Začiatok" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Stred" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Koniec" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "Skutočný koniec" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Dátum:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Čas:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "Zobrazený text:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Farba textu:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "Priorita:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "Zobraziť podpoložky ako skupinu" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..a9b653876c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kfile_ics.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:41+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "Kalendárové štatistiky" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "ID produktu" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "Udalosti" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "Na-práci" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "Skončené na-práci" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "Oneskorené na-práci" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "Zápisky" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..021223926ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# translation of kfile_palm.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-31 14:16+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "Všeobecné informácie" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "Typ DB" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "ID typu" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "ID autora" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "Počet záznamov" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "Časové razítka" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "Dátum vytvorenia" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "Dátum zmeny" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "Dátum zálohy" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "Príznaky " + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "Len na čítanie" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "Vytvoriť zálohu" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "Chránené proti kopírovaniu" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "Vynulovať prenosný počítač po nainštalovaní" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "Vynechať zo synchronizácie" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "Aplikácia PalmOS" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "Databáza záznamov PalmOS" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..93392d4348f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kfile_rfc822.po to Slovak +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-05 18:27+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technické detaily" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "Odosielateľ" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "Príjemca" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Typ obsahu" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..33fad4b26d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of kfile_vcf.po to Slovak +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-06 10:31+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technické detaily" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefón" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..682783f46e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,196 @@ +# translation of kgantt.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-17 13:30+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "Text položky:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "Minimálny začiatok" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Dátum:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Čas:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "Maximálny začiatok" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Začiatok" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Koniec" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Štýl" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "mode1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "mode2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "mode3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "style1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "style2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "style3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Štýl:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Mód:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Výška:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "Dátum/čas" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "Min. začiatok" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "Max. začiatok" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "Upraviť:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "Vybrať" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "Zrušiť výber" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "Zväčšiť všetky" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "Zväčšiť +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "Zmenšiť -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "Vybrať mód" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "Mód lupy" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "Mód presunu" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "Nastaviť Gantt..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "Položky" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Form1" + +#~ msgid "Zoom in +" +#~ msgstr "Zväčšiť" + +#~ msgid "Zoom out -" +#~ msgstr "Zmenšiť" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..0dff6d2b633 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kio_groupwise.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:42+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"Neznáma cesta. Známe cesty sú '/freebusy/', '/calendar/' a '/addressbook/'." + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "Neprípustné meno súboru. Súbor musí mať príponu '.ifb'." + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "Čítanie Voľné/Obsadené informácií si vyžaduje meno užívateľa a heslo." + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "Nedá sa prihlásiť: " + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "Nedajú sa čítať Voľné/Obsadené dáta: " + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "Nedajú sa čítať kalendárové dáta: " + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "Nedodaný žiaden ID adresára." + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "Nedajú sa čítať adresárové dáta: " + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba pri komunikácii s GroupWise serverom:\n" +"%1" + +#~ msgid "Unable to update addressbook data: " +#~ msgstr "Nedajú sa aktualizovať adresárové dáta: " diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..e56e7c4aba1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,169 @@ +# translation of kio_imap4.po to Slovak +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 16:35+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Správa od %1 kým sa spracúva '%2': %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Správa od %1: %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"Nasledujúci priečinok bude vytvorený na serveri: %1 Čo chcete uložiť do tohoto " +"priečinku?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "Vytvoriť priečinok" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "&Správy" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "&Podpriečinky" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Odhlásenie priečinku %1 zlýhalo. Server odpovedal: %2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Prihlásenie priečinku %1 zlýhalo. Server odpovedal: %2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "Zmena príznakov správy %1 zlyhala." + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Nastavenie prístupových práv na priečinok %1 pre užívateľa %2 zlyhalo. Server " +"odpovedal: %3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Odstránenie prístupových práv na priečinok %1 pre užívateľa %2 zlyhalo. Server " +"odpovedal: %3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Získanie prístupových práv na priečinok %1 zlyhalo. Server odpovedal: %2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Hľadanie priečinku %1 zlyhalo. Server odpovedal: %2" + +#: imap4.cc:1583 +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Vlastný príkaz %1:%2 zlyhal. Server odpovedal: %3" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Nastavenie anotácie %1 na priečinok %2 zlyhalo. Server odpovedal: %3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Získanie anotácie %1 na priečinok %2 zlyhalo. Server odpovedal: %3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"Získanie koreňovej informácie kvóty pre priečinok %1 zlyhalo. Server odpovedal: " +"%2" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku." + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"Server %1 nepodporuje IMAP4 ani IMAP4rev1.\n" +"Označil sa ako: %2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"Server nepodporuje TLS.\n" +"Aby ste sa pripojili bez šifrovania, vypnite túto bezpečnostnú funkciu." + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "Spustenie TLS zlyhalo." + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "LOGIN je zakázaný serverom." + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "Metóda prihlásenia %1 nie je podporovaná serverom." + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "Užívateľské meno a heslo pre váš účet IMAP:" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"Prihlásenie sa nepodarilo. Možno je nesprávne heslo.\n" +"Server %1 odpovedal:\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"Prihlásenie pomocou %1 sa nepodarilo.\n" +"Server %2 odpovedal:\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "SASL overenie nie je skompilované v kio_imap4." + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok %1. Odpoveď serveru: %2" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..26e2ca8bd3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kio_mobile.po to Slovak +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-20 18:35+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "kalendár" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "poznámka" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "Správca mobilných zariadení KDE" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kio_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..86fd7bc32f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kio_scalix.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_scalix.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 16:09+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: scalix.cpp:43 +msgid "Protocol name" +msgstr "Meno protokolu" + +#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45 +msgid "Socket name" +msgstr "Meno soketu" + +#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90 +msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'" +msgstr "Neznáma cesta. Známa cesta je '/freebusy/'" + +#: scalix.cpp:147 +msgid "No user or calendar given!" +msgstr "Nezadaný žiadny používateľ alebo kalendár!" + +#: scalix.cpp:160 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Chyba dodávateľa KIO dát." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..82bb9e0e820 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# translation of kio_sieve.po to Slovak +# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:23+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Pripájanie k %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "Spojenie k serveru bolo stratené." + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "Identifikácia servera nebola úspešná." + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "Autentifikácia užívateľa..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autentifikácia neúspešná." + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "Hotove." + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "Aktivácia skriptu..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Nastala chyba počas aktivácie skriptu." + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Nastala chyba počas deaktivácie skriptu." + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "Zasielnie údajov..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Chyba poskytnutých dát KIO." + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Vyčarpaná kvôta" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "Chyba siete." + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "Overovanie kompletnosti nahrávania..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skript nebol úspešne nahraný.\n" +"To je pravdepodobne spôsobené chybami v skripte.\n" +"Server odpovedal:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"Skript nebol úspešne nahraný.\n" +"Skript môže obsahovať chyby." + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "Prijímanie údajov..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "Ukončovanie..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "Nastala chyba protokolu počas sťahovania skriptu." + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Priečinky nie sú podporované." + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "Odstraňovanie súboru..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "Server nezmaže súbor." + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"Nieje možné nastaviť chmod 0700 (aktívny) alebo 0600 (neaktívny skript)." + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Detaily autentifikácie niesu dostupné." + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Detaily autentifikácie Sieve" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Prosím zadajte vaše autentifikačné detaily pre vaše sieve konto (štandardne je " +"to vaše emailove heslo):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Počas autentifikácie nastala chyba protokolu.\n" +"Zvoľte si iný typ metódy autentifikácie od %1." + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Overenie neúspešné.\n" +"Najčastejšie je to zlým heslom.\n" +"Server povedal:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Chyba protokolu." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..fee6c3073e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kitchensync.po @@ -0,0 +1,926 @@ +# translation of kitchensync.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-22 08:52+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Frič" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" + +#: aboutpage.cpp:69 +msgid "KDE KitchenSync" +msgstr "KDE KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:70 +msgid "Get Synchronized!" +msgstr "Zosynchronizovať!" + +#: aboutpage.cpp:71 +msgid "The KDE Synchronization Tool" +msgstr "KDE nástroj pre synchronizáciu" + +#: aboutpage.cpp:104 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Vitajte v KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" + +#: aboutpage.cpp:115 +msgid "" +"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " +"more." +msgstr "" +"KitchenSync synchronizuje Vašu poštu, adresáre, kalendár, zoznam úloh a ešte " +"viac." + +#: aboutpage.cpp:121 +msgid "Read Manual" +msgstr "Čítať manuál" + +#: aboutpage.cpp:122 +msgid "Learn more about KitchenSync and its components" +msgstr "Naučte sa viac o KitchenSync a jeho komponentoch" + +#: aboutpage.cpp:128 +msgid "Visit KitchenSync Website" +msgstr "Navštíviť website KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:129 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Prístup na online zdroje a návody pre začiatočníkov" + +#: aboutpage.cpp:135 +msgid "Add Synchronization Group" +msgstr "Pridať synchronizačnú skupinu" + +#: aboutpage.cpp:136 +msgid "Create group of devices for synchronization" +msgstr "Vytvoriť skupinu zariadení pre synchronizáciu" + +#: calendardiffalgo.cpp:113 +msgid "Attendees" +msgstr "Účastníci" + +#: calendardiffalgo.cpp:116 +msgid "Start time" +msgstr "Čas začiatku" + +#: calendardiffalgo.cpp:119 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizátor" + +#: calendardiffalgo.cpp:122 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:125 +msgid "Is floating" +msgstr "Je pohyblivá" + +#: calendardiffalgo.cpp:128 +msgid "Has duration" +msgstr "Trvá" + +#: calendardiffalgo.cpp:131 +msgid "Duration" +msgstr "Trvanie" + +#: calendardiffalgo.cpp:137 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: calendardiffalgo.cpp:140 +msgid "Summary" +msgstr "Sumár" + +#: calendardiffalgo.cpp:143 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: calendardiffalgo.cpp:146 +msgid "Secrecy" +msgstr "Diskrétnosť" + +#: calendardiffalgo.cpp:149 +msgid "Priority" +msgstr "Priorita" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Location" +msgstr "Miesto" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Categories" +msgstr "Kategórie" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmy" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Resources" +msgstr "Zdroje" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Relations" +msgstr "Vzťahy" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Attachments" +msgstr "Prílohy" + +#: calendardiffalgo.cpp:160 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Dátumy výnimiek" + +#: calendardiffalgo.cpp:161 +msgid "Exception Times" +msgstr "Časy výnimiek" + +#: calendardiffalgo.cpp:166 +msgid "Created" +msgstr "Vytvorené" + +#: calendardiffalgo.cpp:169 +msgid "Related Uid" +msgstr "Súvisiace Uid" + +#: calendardiffalgo.cpp:175 +msgid "Has End Date" +msgstr "Má konečný dátum" + +#: calendardiffalgo.cpp:178 +msgid "End Date" +msgstr "Konečný dátum" + +#: calendardiffalgo.cpp:186 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Má začiatočný dátum" + +#: calendardiffalgo.cpp:189 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Má ternín" + +#: calendardiffalgo.cpp:192 +msgid "Due Date" +msgstr "Termín" + +#: calendardiffalgo.cpp:195 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Má dátum ukončenia" + +#: calendardiffalgo.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Ukončiť" + +#: calendardiffalgo.cpp:201 +msgid "Completed" +msgstr "Ukončené" + +#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#: configguiblank.cpp:32 +msgid "This member/plugin needs no configuration." +msgstr "Tento člen/modul nepotrebuje nastavenie." + +#: configguievo2.cpp:77 +msgid "Address Book location:" +msgstr "Umiestnenie adresára:" + +#: configguievo2.cpp:82 +msgid "Calendar location:" +msgstr "Umiestnenie kalendára:" + +#: configguievo2.cpp:87 +msgid "Task list location:" +msgstr "Umiestnenie zoznamu úloh:" + +#: configguifile.cpp:38 +msgid "Directory name:" +msgstr "Názov adresára:" + +#: configguifile.cpp:47 +msgid "Sync all subdirectories" +msgstr "Synchronizovať všetky podadresáre" + +#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 +#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 +msgid "Username:" +msgstr "Meno užívateľa:" + +#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 +#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 +#: configguisyncmlobex.cpp:109 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: configguigcalendar.cpp:53 +msgid "" +"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " +"configuration file" +msgstr "" +"Prosím berte na vedomie, že aktuálne sa heslo ukladá ako viditeľný text v " +"konfiguračnom súbore modulu" + +#: configguigcalendar.cpp:56 +msgid "Calendar URL:" +msgstr "URL kalendára:" + +#: configguignokii.cpp:43 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: configguignokii.cpp:69 +msgid "Connection:" +msgstr "Spojenie:" + +#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: configguignokii.cpp:80 +msgid "IrDA" +msgstr "IrDA" + +#: configguignokii.cpp:81 +msgid "Serial" +msgstr "Sériové" + +#: configguignokii.cpp:82 +msgid "Infrared" +msgstr "Infračervené" + +#: configguignokii.cpp:83 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: configguignokii.cpp:84 +msgid "USB (nokia_dku2)" +msgstr "USB (nokia_dku2)" + +#: configguignokii.cpp:85 +msgid "USB (libusb)" +msgstr "USB (libusb)" + +#: configguignokii.cpp:86 +msgid "Serial (DAU9P cable)" +msgstr "Sériové (DAU9P kábel)" + +#: configguignokii.cpp:87 +msgid "Serial (DLR3P cable)" +msgstr "Sériové (DLR3P kábel)" + +#: configguignokii.cpp:88 +msgid "Tekram Ir-Dongle" +msgstr "Tekram Ir-Dongle" + +#: configguignokii.cpp:89 +msgid "Serial (M2BUS protocol)" +msgstr "Sériové (M2BUS protokol)" + +#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 +#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: configguigpe.cpp:40 +msgid "Local" +msgstr "Miestne" + +#: configguigpe.cpp:41 +msgid "Ssh" +msgstr "Ssh" + +#: configguigpe.cpp:87 +msgid "Connection Mode:" +msgstr "Režim pripojenia:" + +#: configguigpe.cpp:91 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP adresa:" + +#: configguigpe.cpp:100 +msgid "User:" +msgstr "Používateľ:" + +#: configguiirmc.cpp:51 +msgid "InfraRed (IR)" +msgstr "Infračervené (IR)" + +#: configguiirmc.cpp:52 +msgid "Cable" +msgstr "Kábel" + +#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 +#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 +msgid "Connection" +msgstr "Pripojenie" + +#: configguiirmc.cpp:161 +msgid "Select your connection type." +msgstr "Vyberte si typ vášho pripojenia." + +#: configguiirmc.cpp:185 +msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" +msgstr "Neposielať OBEX UUID (IRMC-SYNC)" + +#: configguiirmc.cpp:187 +msgid "" +"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " +"phones." +msgstr "" +"Neposielať OBEX UUID pri pripájaní. Je to potrebné pre staršie mobilné telefóny " +"založené na IrMC." + +#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: configguildap.cpp:40 +msgid "Base" +msgstr "Základ" + +#: configguildap.cpp:41 +msgid "One" +msgstr "Jeden" + +#: configguildap.cpp:42 +msgid "Sub" +msgstr "Pod" + +#: configguildap.cpp:138 +msgid "Use encryption" +msgstr "Použiť šifrovanie" + +#: configguildap.cpp:139 +msgid "Load data from LDAP" +msgstr "Načítať dáta z LDAP" + +#: configguildap.cpp:140 +msgid "Save data to LDAP" +msgstr "Uložiť dáta do LDAP" + +#: configguildap.cpp:143 +msgid "Key Attribute:" +msgstr "Atribút kľúča:" + +#: configguildap.cpp:145 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Rozsah hľadania:" + +#: configguimoto.cpp:68 +msgid "Device String:" +msgstr "Reťazec zariadenia:" + +#: configguiopie.cpp:38 +msgid "Device IP:" +msgstr "IP zariadenia:" + +#: configguiopie.cpp:46 +msgid "Device Type:" +msgstr "Typ zariadenia:" + +#: configguiopie.cpp:68 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol:" + +#: configguiopie.cpp:83 +msgid "Opie/OpenZaurus" +msgstr "Opie/OpenZaurus" + +#: configguiopie.cpp:84 +msgid "Qtopia2" +msgstr "Qtopia2" + +#: configguiopie.cpp:86 +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + +#: configguiopie.cpp:87 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: configguipalm.cpp:138 +msgid "Speed:" +msgstr "Rýchlosť:" + +#: configguipalm.cpp:139 +msgid "Timeout:" +msgstr "Timeout:" + +#: configguipalm.cpp:144 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configguipalm.cpp:151 +msgid "User" +msgstr "Používateľ" + +#: configguipalm.cpp:163 +msgid "What to do if Username does not match" +msgstr "Čo robiť ak meno používateľa sa nezhoduje" + +#: configguipalm.cpp:173 +msgid "Sync Anyway" +msgstr "Synchronizovať aj tak" + +#: configguipalm.cpp:174 +msgid "Ask What To Do" +msgstr "Spýtať sa, čo robiť" + +#: configguipalm.cpp:175 +msgid "Abort Sync" +msgstr "Zrušiť synchronizáciu" + +#: configguipalm.cpp:186 +msgid "Hotsync Notification" +msgstr "HotSync notifikácia" + +#: configguipalm.cpp:193 +msgid "Popup when interaction is required" +msgstr "Upozorniť ak sa vyžaduje interakcia" + +#: configguisunbird.cpp:55 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Lokálny kalendár" + +#: configguisunbird.cpp:56 +msgid "WebDAV Calendars" +msgstr "WebDAV kalendár" + +#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 +msgid "Add new calendar" +msgstr "Pridať nový kalendár" + +#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 +msgid "Sync only events newer than" +msgstr "Synchronizovať len udalosti novšie ako" + +#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 +msgid "day(s)" +msgstr "deň" + +#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 +msgid "Set as Default" +msgstr "Nastaviť ako štandard" + +#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 +msgid "Location:" +msgstr "Miesto:" + +#: configguisynce.cpp:90 +msgid "File:" +msgstr "Súbor:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 +msgid "Databases" +msgstr "Databázy" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 +msgid "Contact Database:" +msgstr "Databáza kontaktov:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 +msgid "Calendar Database:" +msgstr "Kalendárová databáza:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 +msgid "Note Database:" +msgstr "Databáza poznámok:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 +msgid "User name:" +msgstr "Meno používateľa:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 +msgid "Use String Table" +msgstr "Použiť tabuľku reťazcov" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 +msgid "Only Replace Entries" +msgstr "Iba nahradiť položky" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 +msgid "Receive Limit:" +msgstr "Limit pre príjem:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 +msgid "Maximum Object Size" +msgstr "Maximálna veľkosť objektu" + +#: configguisyncmlobex.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: configguisyncmlobex.cpp:123 +msgid "SyncML Version:" +msgstr "Verzia SyncML:" + +#: configguisyncmlobex.cpp:129 +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: configguisyncmlobex.cpp:130 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: configguisyncmlobex.cpp:131 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: configguisyncmlobex.cpp:138 +msgid "WAP Binary XML" +msgstr "WAP binárne XML" + +#: configguisyncmlobex.cpp:142 +msgid "Software Identifier:" +msgstr "Identifikátor software:" + +#: connectionwidgets.cpp:52 +msgid "Bluetooth address:" +msgstr "Adresa bluetooth:" + +#: connectionwidgets.cpp:59 +msgid "Channel:" +msgstr "Kanál:" + +#: connectionwidgets.cpp:114 +msgid "Device Name:" +msgstr "Názov zariadenia:" + +#: connectionwidgets.cpp:118 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Sériové číslo:" + +#: connectionwidgets.cpp:160 +msgid "Device Manufacturer:" +msgstr "Výrobca zariadenia:" + +#: connectionwidgets.cpp:164 +msgid "Device:" +msgstr "Zariadenie:" + +#: connectionwidgets.cpp:170 +msgid "SonyEricsson/Ericsson" +msgstr "SonyEricsson/Ericsson" + +#: connectionwidgets.cpp:171 +msgid "Siemens" +msgstr "Siemens" + +#: connectionwidgets.cpp:210 +msgid "USB Interface:" +msgstr "USB Interface:" + +#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 +#, c-format +msgid "Line %1" +msgstr "Riadok %1" + +#: groupconfig.cpp:68 +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#: groupconfig.cpp:89 +msgid "Add Member..." +msgstr "Pridať člena..." + +#: groupconfig.cpp:96 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: groupconfig.cpp:97 +msgid "General Group Settings" +msgstr "Všeobecné skupinové nastavenia" + +#: groupconfig.cpp:167 +msgid "" +"Error adding member %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" +msgstr "" +"Chyba pri pridávaní člena %1\n" +"%2\n" +"Typ: %3" + +#: groupconfigcommon.cpp:50 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" + +#: groupconfigcommon.cpp:51 +msgid "Events" +msgstr "Udalosti" + +#: groupconfigcommon.cpp:52 +msgid "To-dos" +msgstr "Úlohy" + +#: groupconfigcommon.cpp:53 +msgid "Notes" +msgstr "Poznámky" + +#: groupconfigcommon.cpp:138 +msgid "Object Types to be Synchronized:" +msgstr "Typy objektov pre synchronizáciu:" + +#: groupconfigdialog.cpp:30 +msgid "Configure Synchronization Group" +msgstr "Konfigurovať synchronizačnú skupinu" + +#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 +msgid "Synchronize Now" +msgstr "Synchronizovať teraz" + +#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 +msgid "Ready" +msgstr "Pripravený" + +#: groupitem.cpp:142 +#, c-format +msgid "Group: %1" +msgstr "Skupina: %1" + +#: groupitem.cpp:146 +#, c-format +msgid "Last synchronized on: %1" +msgstr "Ostane synchronizované: %1" + +#: groupitem.cpp:148 +msgid "Not synchronized yet" +msgstr "Ešte nezosynchronizované" + +#: groupitem.cpp:192 +msgid "%1 entries read" +msgstr "%1 položiek načítaných" + +#: groupitem.cpp:195 +msgid "Receive information" +msgstr "Informácie o príjme" + +#: groupitem.cpp:199 +msgid "%1 entries written" +msgstr "%1 položiek zapísaných" + +#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 +msgid "Connected" +msgstr "Pripojené" + +#: groupitem.cpp:242 +msgid "Data read" +msgstr "Dáta načítané" + +#: groupitem.cpp:245 +msgid "Data written" +msgstr "Dáta zapísané" + +#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 +msgid "Disconnected" +msgstr "Odpojené" + +#: groupitem.cpp:253 +msgid "Synchronization failed" +msgstr "Synchronizácia zlyhala" + +#: groupitem.cpp:261 +msgid "Successfully synchronized" +msgstr "Úspešná synchronizácia" + +#: groupitem.cpp:270 +msgid "Previous synchronization failed" +msgstr "Predchádzajúca synchronizácia zlyhala" + +#: groupitem.cpp:273 +msgid "Conflicts solved" +msgstr "Konflikty vyriešené" + +#: groupitem.cpp:292 +msgid "Changes read" +msgstr "Zmeny načítané" + +#: groupitem.cpp:295 +msgid "Changes written" +msgstr "Zmeny zapísané" + +#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 +#: groupitem.cpp:313 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Chyba: %1" + +#: mainwidget.cpp:77 +msgid "KitchenSync" +msgstr "KitchenSync" + +#: mainwidget.cpp:78 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "Synchronizačná aplikácie pre KDE" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2005, KDE PIM tím" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktuálny správca" + +#: mainwidget.cpp:105 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchronizovať" + +#: mainwidget.cpp:107 +msgid "Add Group..." +msgstr "Pridať skupinu..." + +#: mainwidget.cpp:109 +msgid "Delete Group..." +msgstr "Vymazať skupinu..." + +#: mainwidget.cpp:111 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Upravič skupinu..." + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Create Synchronization Group" +msgstr "Vytvoriť synchronizačnú skupinu" + +#: mainwidget.cpp:128 +msgid "Name for new synchronization group." +msgstr "Meno pre novú synchronizačnú skupinu." + +#: mainwidget.cpp:144 +msgid "Delete synchronization group '%1'?" +msgstr "Vymazať synchronizačnú skupinu '%1'?" + +#: mainwindow.cpp:35 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "PIM synchronizácia" + +#: memberconfig.cpp:53 +msgid "" +"Unable to read config from plugin '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Nedá sa načítať konfigurácia z modulu '%1':\n" +"%2" + +#: memberconfig.cpp:68 +msgid "Configuration of %1 is empty." +msgstr "Konfigurácie pre %1 je prázdna." + +#: memberinfo.cpp:53 +msgid "Palm" +msgstr "Palm" + +#: memberinfo.cpp:54 +msgid "KDE PIM" +msgstr "KDE PIM" + +#: memberinfo.cpp:55 +msgid "Remote File" +msgstr "Vzdialený súbor" + +#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 +#: memberinfo.cpp:63 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobilný telefón" + +#: memberinfo.cpp:57 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 +msgid "Handheld" +msgstr "Prenosné zariadenie" + +#: memberinfo.cpp:59 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: memberinfo.cpp:64 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Google kalendár" + +#: memberinfo.cpp:66 +msgid "Sunbird Calendar" +msgstr "Sunbird kalendár" + +#: memberinfo.cpp:67 +msgid "Java Enterprise System Calendar" +msgstr "Java Enterprise System kalendár" + +#: memberinfo.cpp:68 +msgid "WinCE Devices" +msgstr "WINCE zariadenia" + +#: multiconflictdialog.cpp:48 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#: multiconflictdialog.cpp:51 +msgid "Added" +msgstr "Pridané" + +#: multiconflictdialog.cpp:54 +msgid "Deleted" +msgstr "Vymazané" + +#: multiconflictdialog.cpp:57 +msgid "Modified" +msgstr "Zmenené" + +#: multiconflictdialog.cpp:61 +msgid "Unmodified" +msgstr "Nezmenené" + +#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 +msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." +msgstr "Objavil sa konflikt, prosím vyriešte ho manuálne." + +#: multiconflictdialog.cpp:128 +msgid "Use Selected Item" +msgstr "Použiť zvolenú položku" + +#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 +msgid "Duplicate Items" +msgstr "Duplikovať položky" + +#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Ignorovať konflikt" + +#: pluginpicker.cpp:98 +msgid "Select Member Type" +msgstr "Zvoliť typ člena" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Skupiny" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hlavné" + +#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 +msgid "Use Item" +msgstr "Použiť položku" + +#: syncprocessmanager.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"Error initializing OpenSync.\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba inicializácie OpenSync.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..2af99080959 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1130 @@ +# translation of kleopatra.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 16:35+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<bez mena>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "LDAP čas vypršania (minú&ty:sekundy)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "&Maximálny počet návratových položiek z vyhľadávania" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "Automaticky pridať &nové servre objavené v CRL distribučných miestach" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "Chyba podpory: nezdá sa, že gpgconf pozná položku pre %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Chyba podpory: gpgconf má zlý typ pre %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "Správca kľúčov KDE" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktuálny udržovateľ" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Pôdodný správca" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Systém nastavenia backendov, integrácia s KIO" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "Farby a písma v zozname kľúčov závislé na stave kľúča" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Integrácia KIOSK do sprievodcu certifikátmi, infraštruktúra" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Podpora starých EMAIL RDN vo sprievodcovi certifikátmi" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "Podpora triedenia DN, infraštruktúra" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Platný" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Môže byť použitý pre podpisovanie" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Môže byť použitý pre kryptovanie" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Môže byť použitý pre certifikáciu" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Môže byť použitý pre certifikáciu" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingerprint" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Vydavateľ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Sériove číslo" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Krajina" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organizačná skupina" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Organizácia" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Umiestnenie" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Obvyklé meno" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "A.k.a." + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nastala chyba počas sťahovania certifikátu <b>%1</b> z backendu:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Výpis certifikátu zlyhal" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Získavam reťazec certifikátu" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť gpgsm:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "program nenájdený" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "program nie je možné spustiť" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Vydavateľ certifikátu nenájdený (%1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Doplnkové informácie pre kľúč" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n bit\n" +"%n bity\n" +"%n bitov" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Nebolo možné spustiť generovanie certifikátu: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Chyba manažéra certifikátov" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Generujem kľúč" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Nebolo možné vygenerovať certifikát: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba komunikácie DCOP, nemôžem poslať certifikát cez KMail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "Chyba komunikácie DCOP, nemôžem poslať certifikát cez KMail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Súbor \"%1\" už existuje. Naozaj ho chcete prepísať?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Prepísať súbor?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prepísať" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Séria" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Zastaviť operáciu" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Nový pár kľúčov..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Hierarchický zoznam kľúčov" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Rozbaliť všetko" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Zbaliť všetko" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "Aktualizovať zoznamy CRL" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Zrušiť platnosť" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Rozšíriť" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Overiť" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Import certifikátov..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "Import zoznamov CRL..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Export certifikátov..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Exportovať tajný kľúč..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Detaily certifikátov..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Stiahnuť" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "Vypísať vyrovnávaciu pamäť CRL..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť CRL..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Prehliadač záznamu GnuPG..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Hľadať:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "V lokálnych certifikátoch" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "V externých certifikátoch" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Hľadať" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "Nastaviť backend &GnuPG" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Prerušené." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Zlyhanie." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Hotovo." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n kľúč.\n" +"%n kľúče.\n" +"%n kľúčov." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Aktualizujem kľúče..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba pri pokuse o aktualizáciu kľúčov:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Aktualizácia kľúčov zlyhala" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nastala chyba počas získavania certifikátov z backendu:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Získavam kľúče..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"Výsledok dotazu je orezaný.\n" +"Presiahnutý lokálny alebo vzdialený maximálny počet výsledkov.\n" +"Môžete skúsiť zvýšiť lokálny maximálny počet v dialógu nastavenia, ale ak bolo " +"dosiahnuté obmedzenie na serveri, budete musieť upraviť vaše hľadanie." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Vyberte súbor certifikátu" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nastala chyba počas sťahovania certifikátu %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Stiahnutie certifikátu zlyhalo" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Sťahujem certifikát zo serveru..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nastala chyba počas importu certifikátu %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Import certifikátu zlyhal" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Importujem certifikát..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Celkový počet spracovaných:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Importovaných:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Nové podpisy:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "ID nových užívateľov:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Kľúče bez ID užívateľa:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Nové podkľúče:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Novozrušené platnosti:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Neimportované:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Nezmenené:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Spracovaných tajných kľúčov:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Importovaných tajných kľúčov:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "<em>Neimportovaných</em> tajných kľúčov:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Nezmenených tajných kľúčov:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "<qt><p>Detailné výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Výsledok importu certifikátu" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Proces GpgSM skúsil naimportovať CRL súbor, avšak neočakávane skončil pre " +"chybu." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba pri pokuse o import CRL súboru. Výstup z GpgSM:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "CRL súbor bol naimportovaný úspešne." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Informácie o správcovi certifikátov" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "" +"Zoznam certifikátov so zrušenou platnosťou (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "Vyberte súbor CRL" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "Nemôžem spustiť proces %1. Prosím overte si inštaláciu." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Dirmngr proces skúsil naimportovať CRL súbor, avšak neočakávane skončil pre " +"chybu." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba pri pokuse o vyčistenie vyrovnávacej pamäti CRL. Výstup z " +"DirMngr:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre CRL úspešne vyčistená." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nastala chyba počas odstraňovania certifikátov:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Odstránenie certifikátu zlyhalo" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Kontrolujem závislosti kľúčov..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Niektoré z vybraných certifikátov sú vydavatelia (CA certifikáty) iných, " +"nevybraných certifikátov.\n" +"Odstránenie certifikátu pre CA odstráni aj všetky certifikáty, ktoré boli touto " +"CA vydané." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "Odstraňujem certifikáty CA" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť tento %n certifikát a %1 certifikátov, ktoré sú ním " +"podpísané?\n" +"Naozaj chcete odstrániť tieto %n certifikáty a %1 certifikátov, ktoré sú nimi " +"podpísané?\n" +"Naozaj chcete odstrániť týchto %n certifikátov a %1 certifikátov, ktoré sú nimi " +"podpísané?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť tento %n certifikát?\n" +"Naozaj chcete odstrániť tieto %n certifikáty?\n" +"Naozaj chcete odstrániť týchto %n certifikátov?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Odstrániť certifikáty" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nastala chyba počas odstraňovania certifikátu:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nastala chyba počas odstraňovania certifikátov:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Backend podporuje túto operáciu." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Odstraňujem kľúče..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nastala chyba počas exportu certifikátu:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Export certifikátu zlyhal" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Exportujem certifikát..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "ASCII kódovaný archív certifikátov (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Uložiť certifikát" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Export tajného kľúča" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Vyberte tajný kľúč, ktorý sa má exportovať (<b>Varovanie: Formát PKCS#12 nie je " +"bezpečný, export tajných kľúčov sa nedoporučuje</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nastala chyba počas exportu tajného kľúča:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Export tajného kľúča zlyhal" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Exportujem tajný kľúč..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" +"Vyberte znakovú stránku pre kódovanie pkcs#12 frázy (odporúčané je utf8)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "Archív kľúčov PKCS#12 (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť prehliadač záznamu GnuPG (kwatchgnupg). Prosím overte si " +"inštaláciu." + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Chyba Kleopatra" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "Výpis CRL cache:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces gpgsm. Prosím overte si inštaláciu." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "Proces GpgSM bol predčasne ukončený kvôli neočakávanej chybe." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Hľadať najprv externé certifikáty" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Počiatočný dotazový reťazec" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Meno súboru certifikátu, ktorý sa má importovať" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryptografický modul nebolo možné inicializovať." +"<br>Manažér certifikátov bude teraz ukončený.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Certifikáty" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "C&RL" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov pre hľadanie" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detaily" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Reťazec" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Cesta" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "&Vypísať" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Import do lokálneho" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Informácie o certifikáte" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Sprievodca generovaním kľúča" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Vítajte v sprievodcovi generovania kľúča.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"V niekoľkých jednoduchých krokoch vám tento sprievodca pomôže vytvoriť nový pár " +"kľúčov a požiadavku na jeho registráciu. Potom môžete certifikát použiť na " +"podpisovanie správ, šifrovanie a dešifrovanie správ od iných osôb, ktoré vám " +"boli zaslané v zašifrovanej podobe.\n" +"<p>\n" +"Pár kľúčov bude vygenerovaný decentralizovaným spôsobom. Prosím, kontaktujte " +"vašu lokálnu podporu, ak si nieste istý ako vytvoriť vo Vašej organizácii " +"certifikát pre nový kľúči." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Parametre kľúča" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"Na tejto strane nakonfigurujete dĺžku šifrovacieho kľúča a typ certifikátu " +"ktorý sa má vytvoriť." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Dĺžka šifrovacieho kľúča" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "Vybrať dĺžku &kľúča:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Použitie certifikátu" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Iba pre &podpisy" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Iba pre ši&frovanie" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "Pre podpisy &a šifrovanie" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Vaše osobné informácie" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"Na tejto stránke zadáte niekoľko osobných informácii ktoré budú uložené vo " +"vašom certifikáte a to pomôže iným ľuďom určiť že ste to vy kto poslal danú " +"správu." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "&Vložiť moju adresu" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "Toto vloží adresu, ktorú ste nastavili v adresári v informáciách o vás" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Decentralizované generovanie kľúča" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Na tejto stránke vytvoríte pár kľúčov decentralizovanou spôsobom.\n" +"</p> " +"<p>Certifikát môžete uložiť do súboru pre neskoršie poslanie, alebo \n" +"ho poslať priamo do Certifikačnej Autority (CA). Prosím overte si \n" +"u vašej lokálnej podpory čo máte zvoliť.</p>" +"<p>\n" +"Ak skončíte s týmito nastaveniami, kliknite \n" +"<em>Generovať pár kľúčov a požiadavku certifikácie</em> " +"pre vygenerovanie páru kľúčov a príslušnej požiadvky certifikácie.</p>\n" +"<p><b>Poznámka:</b> ak použijete priame poslanie e-mailom, \n" +"spustí sa editor správ KMail, kde môžete zadať detailné informácie pre CA.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Možnosti požiadavky certifikácie" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Uložiť do súboru:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Poslať CA ako &emailovu správu:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "Pridať email do DN pre požiadavky zlých CA" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Generovať pár kľúčov a požiadavku certifikácie" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Vaša požiadavka certifikácie je pripravená na odoslanie" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Pár kľúčov bol vytvorený a lokálne uložený. Príslušná požiadavka certifikácie " +"je pripravená na odoslanie CA (certifikačnej autorite), ktorá vygeneruje " +"certifikát a pošle vám ho späť emailom (pokiaľ ste nezvolili uloženie v " +"súbore). Prosím, prezrite si detaily certifikátu zobrazeného dole.\n" +"<p>\n" +"Ak chcete niečo zmeniť, stlačte Späť a urobte zmeny. Inak stlačte Dokončiť pre " +"poslanie požiadavky certifikácie CA.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Nastavenie farieb a písma" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Kategórie kľúčov" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "Nastaviť farbu &textu..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Nastaviť farbu &pozadia..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Nastaviť &písmo..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Tučné" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Prečiarknuté" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Štandardný vzhľad" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..2b176dd2bda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14757 @@ +# translation of kmail.po to Slovak +# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:30+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juraj Bednár,Ferro,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Jozef Říha" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"juraj@bednar.sk,?,visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk,jose1711@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Adoptér a spolu-správca" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Bývalý správca" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Hlavný vývojár" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentácia" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "upozornenie v systémovej lište" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "Podpora PGP 6 a ďalšie vylepšenia šifrovania" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Pôvodná podpora šifrovania\n" +"PGP 2 a PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "GnuPG podpora" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Podpora antivirov" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP filtre" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Testy použitelnosti a vylepšenia" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Ägypten a správa projektov Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "beta testovanie podpory PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "časové razítka pre stavové správy 'Prenos dokončený'" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "viacnásobné šifrovacie kľúče pre adresu" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "KDE poštový klient" + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005, vývojári KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Nepodporovaný typ účtu." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Nastaviť účet" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Typ účtu: Lokálny účet" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Me&no účtu:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "U&miestnenie súboru:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Vybrať..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Metóda zamykania" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Súbor so &zámkom Procmail:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt skrytý súbor so zámkom" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "M&utt skrytý súbor so zámkom privilegovaný" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "Žia&dny (používať opatrne)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Účet pre semi-automatickú správu zdrojov" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Odstrániť všetky alokácie pre zdroje reprezentované týmto účtom." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Vyčistiť minulosť" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Odstrániť všetky staré alokácie pre zdroje reprezentované týmto účtom." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Zahrnúť do m&anuálnej kontroly pošty" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Povoliť kontrolu pošty v &intervaloch" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "I&nterval pre kontrolu:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "&Cieľový priečinok:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Predpríkaz:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +#, fuzzy +msgid "Identity:" +msgstr "&Identita:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Typ účtu: Účet maildir" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "&Umiestnenie priečinku:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Zahrnúť do &manuálnej kontroly pošty" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Typ účtu: POP účet" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Prihlásenie:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Váš poskytovateľ Internetu (ISP) vám dodal <em>používateľské meno</em> " +"s ktorým sa prihlásite na jeho serveroch. Normálne je to časť e-mailovej adresy " +"(časť pred <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "H&eslo:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Hostiteľ:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "&Ukladať POP heslo" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Zapnutím tejto voľby bude KMail ukladať heslo.\n" +"Ak je dostupný KWallet heslo sa uloží tam, čo je považované za bezpečné.\n" +"Ak KWallet nie je dostupný heslo sa uloží v konfiguračnom súbore. Heslo sa " +"ukladá v kódovanom stave, ale nemali by ste ho považovať za zabezpečené v " +"prípade, že sa niekto ku konfiguračnému súboru dostane." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "&Nechať stiahnuté správy na serveri" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Nechať správy na serveri počas" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Ponechať len poslednú" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Zahrnúť do man&uálnej kontroly pošty" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Filtrovať správy ak sú väčšie ako" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Ak povolíte túto voľbu, POP filtre budú použité pre rozhodovanie čo spraviť s " +"správami. Potom si môžete vybrať stiahnutie, zmazanie alebo ponechanie na " +"serveri." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "I&nterval pre kontrolu:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "&Cieľový priečinok:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Pre&dpríkaz:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Extra" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "&Otestovať, čo podporuje server" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Šifrovanie" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "Ž&iadne" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Použiť &SSL pre bezpečný download" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Použiť &TLS pre bezpečný download" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Metóda overenia" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Čistý te&xt" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "Použiť z&reťazenie (pipelining) pre rýchlejšie sťahovanie" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Typ účtu: Odpojený účet IMAP" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Typ účtu: Účet IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Priestory mien:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Tu vidíte rôzne priestory mien, ktoré podporuje IMAP server. Každý priestor " +"mien reprezentuje predponu, ktorá oddeľuje skupiny priečinkov. Priestory mien " +"umožňujú napr. KMail zobraziť Vaše osobné a zdieľané priečinky pod jedným " +"účtom." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "Znova načítať priestory mien zo servera. Toto prepíše všetky zmeny." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Osobné" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Osobné priestory mien obsahujú Vaše osobné priečinky." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Iní používatelia" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Tieto priestory mien obsahujú priečinky iných používateľov." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Zdieľané" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Tieto priestory mien obsahujú zdieľané priečinky." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "U&kladať IMAP heslo" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "&Automaticky zhustiť priečinky (vyčistí odstránené správy)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "&Zobraziť skryté priečinky" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Zobraziť iba &prihlásené priečinky" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Zobraziť iba &lokálne prihlásené priečinky" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Načítať &prílohy na požiadanie" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Ak zapnete túto voľbu, prílohy sa načítajú iba ak na ne kliknete, nie " +"automaticky. Tak sa budú aj veľké správy zobrazovať okamžite." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Vypísať iba rozbalené priečinky" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Kontrola podpriečinkov sa vykonáva iba v priečinkoch, ktoré sú rozbalené. Toto " +"sa dá využiť, ak máte na serveri veľa priečinkov." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Zahrnúť do manuálnej &kontroly pošty" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "&Odpadkový kôš:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "Be&zpečnosť" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Anonymný" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filtrovanie" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<žiadny>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "inbox" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Server asi nepodporuje jednoznačené čísla správ. To je ale nutné pre nechávanie " +"správ na serveri.\n" +"Pretože niektoré servery neoznamujú správne svoje podporované funkcie, " +"nechávanie správ serveri máte aj tak možnosť zapnúť." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Server asi nepodporuje stiahutie hlavičiek správ. To je ale nutné pre " +"filtrovanie správ na serveri.\n" +"Pretože niektoré servery neoznamujú správne svoje podporované funkcie, " +"filtrovanie na serveri máte aj tak možnosť zapnúť." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Prosím, uvedomte si, že táto funkcia môže spôsobiť, že niektoré servery POP3, " +"ktoré ju nepodporujú, budú posielať poškodené správy.\n" +"Pretože niektoré servery reťazenie podporujú, ale neoznamujú to, je táto " +"možnosť nastaviteľná. Pomocou tlačidla \"Otestovať, čo podporuje server\" " +"môžete otestovať, či vás server POP3 oznamuje podporu reťazenia.\n" +"Ak váš server podporu neoznámi, môžete kvôli zrýchleniu reťazenie zapnúť, ale " +"najprv by ste mali vyskúšať poslať si niekoľko správ sám sebe a potom ich " +"skúsiť stiahnuť." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Prosím, nastavte server a port v karte Všeobecné." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Server asi nepodporuje zreťazenie. Preto táto voľba nie je prístupná.\n" +"Pretože niektoré servery neoznamujú správne svoje podporované funkcie, " +"zreťazenie máte aj tak možnosť zapnúť. Ale uvedomte si, že to môže spôsobiť " +"poškodenie správ na serveroch POP, ktoré zreťazenie naozaj nepodporujú, Takže " +"by ste mali pred použitím tejto voľby pre dôležitú poštu urobiť test. Napríklad " +"si pošlite viacero testovacích správ, ktoré potom stiahnete naraz z POP " +"serveru." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Server asi nepodporuje jednoznačené čísla správ. To je ale nutné pre nechávanie " +"správ na serveri. Preto táto voľba nie je prístupná.\n" +"Pretože niektoré servery neoznamujú správne svoje podporované funkcie, " +"nechávanie správ serveri máte aj tak možnosť zapnúť." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Server asi nepodporuje stiahutie hlavičiek správ. To je ale nutné pre " +"filtrovanie správ na serveri. Preto táto voľba nie je prístupná.\n" +"Pretože niektoré servery neoznamujú správne svoje podporované funkcie, " +"filtrovanie na serveri máte aj tak možnosť zapnúť." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" deň\n" +" dni\n" +" dní" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" správa\n" +" správy\n" +" správ" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" bajt\n" +" bajty\n" +" bajtov" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Výber umiestnenia" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Iba lokálne súbory sú podporované." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Získavam priestory mien..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Prázdne" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Editovať priestor mien '%1'" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Účet %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Účet %1 nemá definovanú poštovú schránku.\n" +"Kontrola na novú poštu zlyhala.\n" +"Prosím, skontrolujte nastavenie účtu." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Kontrolujem novú poštu pre účet %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Lokálny účet" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP účet" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP účet" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Musíte pridať účet v sekcii \"sieť\" nastavenia, aby ste mohli dostávať poštu" + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Lokálna poštová schránka" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Odpojený IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Poštová schránka maildir" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Umiestnenie:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Prichádzajúci server:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Vitajte v programe KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zdá sa, že ste spustili KMail po prvý krát. Môžete použiť tohoto sprievodcu " +"pre nastavenie poštových účtov. Na nasledujúcich stranách stačí zadať dáta pre " +"pripojenie, ktoré ste dostali od Vášho poskytovateľa pošty.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Vitajte" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Vyberte typ účtu, ktorý chcete vytvoriť" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Typ účtu" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Skutočné meno:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Poštová adresa:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizácia:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Informácie o účte" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Prihlasovacie meno:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Informácie o prihlasovacom mene" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Použiť bezpečné pripojenie (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Vybrať..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Odchádzajúci server:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Použiť lokálne odoslanie" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Informácie o serveri" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Zistiť podporované bezpečnostné možnosti pre %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Vyhodnocujem pravidlá filtrov:</b>" + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Pravidlá filtrov sa aplikovali.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Používam akciu filtra:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Sprievodca kontrolou spamu" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Sprievodca nastavením antivirovej podpory" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Víta vás sprievodca kontrolou spamu" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Víta vás sprievodca nastavením antivirovej podpory" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Možnosti jemného ladenia obsluhy spamových správ" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Možnosti jemného ladenia obsluhy vírusových správ" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Súhrn zmien, ktoré urobí tento sprievodca" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Kontrola vírusov" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Kontrola spamu" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Kontrola asi-spamu (neisté)" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Označiť ako spam" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Označiť ako NIE spam" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Hľadám %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Hľadanie nástrojov pre kontrolu spamu dokončené." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Hľadanie nástrojov pre kontrolu vírusov dokončené." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Nebol nájdený žiadny nástroj na detekciu spamu. Nainštalujte software pre " +"detekciu spamu a spustite tohoto sprievodcu znova.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Hľadanie dokončené. Žiadny nástroj pre kontrolu vírusov nebol nájdený." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Správy považované za spam, sú označené ako prečítané." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Správy považované za spam, nie sú označené ako prečítané." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Spam správy sú presunuté do priečinku s menom <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Spam správy sú presunuté do určitého priečinku.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "<br>Priečinok pre správy považované za neisté (možný spam) je <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Sprievodca vytvorí nasledujúce filtre:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Sprievodca nahradí nasledujúce filtre:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Sprievodca vyhľadá všetky nástroje na zistenie spamu\n" +"a nastaví KMail aby s nimi pracoval." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Tu môžete získať pomoc pri nastavení pravidiel filtrov KMail pre obvykle " +"používané nástroje pre kontrolu vírusov.</p>" +"<p>Sprievodca dokáže nájsť tieto nástroje, ak sú nainštalované, a vytvoriť " +"filtre pre označenie správ ako spam pomocou týchto nástrojov a oddeliť ich od " +"ostatných správ. Sprievodca nebude nijak meniť ani používať už existujúce " +"pravidlá. Vždy pridá iba nové.</p>" +"<p><b>Upozornenie:</b>Pretože je KMail zablokovaný počas hľadania infikovaných " +"správ, môžete sa stretnúť s horšou odozvou počas kontroly, pretože tá obvykle " +"chvíľu trvá. Vždy môžete pravidlá, ktoré sprievodca vytvoril, odstrániť." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Prosím zvoľte nástroje, ktoré sa použijú na detekciu a prejdite na ďalšiu " +"stranu.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "Označiť nájdené spa&mové správy ako prečítané" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Označí správy, ktoré sú považované za spam, ako prečítané." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Presunúť &známy spam do:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Štandardný priečinok pre spamové správy je priečinok koša, ale môžete ho zmeniť " +"v prehľade priečinkov dolu." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Presunúť &pravdepodobný spam do:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Štandardný priečinok je priečinok pre novú poštu, ale môžete ho zmeniť v " +"prehľade priečinkov dolu. " +"<p>Nie všetky nástroje podporujú klasifikáciu pravdepodobný spam. Ak ste " +"nezvolili taký nástroj, nemôžete ani vybrať priečinok." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Kontrolova ť správy pomocou nástrojov pre hľadanie vírusov" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Nechať nástroje pre kontrolu vírusov určiť infikované správy. Sprievodca " +"vytvorí vhodné filtre. Správy sa obvykle označujú pomocou nástrojov tak, aby sa " +"filtre mohli podľa toho chovať, napríklad presunúť infikované správy do " +"špeciálneho priečinku." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Presunúť správy označené ako vírusy do vybraného priečinku" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Vytvorí sa filter pre určenie správ považovaných za infikované vírusom a " +"preddefinovaný priečinok pre tieto správy. Štandardný priečinok je kôš, ale " +"môžete to zmeniť v prehľade priečinkov." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Označiť správy s vírusmi ako prečítané" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Označí správy, ktoré sú považované za infikované vírusmi, ako prečítané a " +"zároveň ich presunie do vybraného priečinku." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Chyba pri mazaní správ na serveri: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Chyba pri získavaní správy zo serveru: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Chyba pri posielaní priečinku" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok <b>%1</b> na serveri." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"To môže byť spôsobené tým, že nemáte dostatočné práva, alebo priečinok už na " +"serveri existuje. Toto je chybová správa zo serveru:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku %1 na serveri: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Chyba pri čítaní priečinku %1 zo serveru: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Chyba pri premenovaní priečinku %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Žiadna z vašich identít nezodpovedá adresátovi tejto správy," +"<br>prosím, vyberte, ktorá z nasledujúcich adries je Vaša, ak vôbec niektorá:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Viacero z vašich identít zodpovedá adresátovi tejto správy," +"<br>prosím, vyberte, ktorá z nasledujúcich adries je Vaša:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Vyberte adresu" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Prosím, vyberte kľúčový súbor pre Chiasmus:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Dodatočné argumenty pre Chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Kvôli bezpečnosti bolo zhustenie pre %1 vypnuté" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Priečinok \"%1\" úspešne zhustený" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Chyba pri zhusťovaní \"%1\". Zhustenie prerušené." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Toto nastavenie opravil váš administrátor.</p>" +"<p>Ak si myslíte, že je to chyba, kontaktujte ho.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Načítať profil..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Pridať..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Upraviť..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Premenovať" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Odst&rániť" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Nastaviť ako štan&dardné" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť identitu <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Odstrániť identitu" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Pridať..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Upraviť..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Nastaviť ako štandardné" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "&Príjem" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "Po&sielanie" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Účty pre posielanie (zadajte aspoň jeden účet):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Pridať..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "&Odstrániť" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Nastaviť štandard" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Obvyklé možnosti" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "&Potvrdiť pred poslaním" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Nikdy automaticky" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Pri ručnej kontrole pošty" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Pri každej kontrole pošty" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Poslať teraz" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Poslať neskôr" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Povoliť 8-bitové" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "Vyhovujúce MIME (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "&Poslať poštu z priečinku outbox:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Š&tandardná metóda posielania:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "&Vlastnosť správy:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Š&tandardná doména:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Štandardná doména bude použitá pre dopĺňanie e-mailových adries ktoré " +"pozostávaju len z mena používateľa.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (štandard)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (štandard)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Pridať prenos" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Štandard)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Upraviť prenos" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Táto identita bola zmenená tak, aby používala upravený prenos:\n" +"Tieto %n identity boli zmenené tak, aby používali upravený prenos:\n" +"Týchto %n identít bolo zmenených tak, aby používali upravený prenos:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Táto identita bola zmenená tak, aby používala štandardný prenos:\n" +"Tieto %n identity boli zmenené tak, aby používali štandardný prenos:\n" +"Týchto %n identít bolo zmenených tak, aby používali štandardný prenos:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Účty pre príjem (zadajte aspoň jeden účet):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Priečinok" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "S&kontrolovať poštu pri štarte" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Upozornenie na novú poštu" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Pípnuť" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "&Detailné upozornenie na novú poštu" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Pre každý priečinok zobraziť počet nových správ" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Iné ak&cie" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Vybraný neznámy typ účtu" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť účet" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Pridať účet" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť účet" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Zmeniť účet" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nepodarilo sa nájsť účet <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "&Farby" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "Vz&hľad" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Z&oznam správ" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Okno &správy" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Systémová liš&ta" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Telo správy" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Zoznam správ" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Zoznam správ - nové správy" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Zoznam správ - neprečítané správy" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Zoznam správ - dôležité správy" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Zoznam správ - úlohové správy" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Zoznam správ - dátum" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Zoznam priečinkov" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Citácia - prvá úroveň" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Citácia - druhá úroveň" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Citácia - tretia úroveň" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Písmo s pevnou šírkou" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Editor správ" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Výstup tlače" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Použiť &vlastné písma" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Použiť &pre:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Pozadie editora" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Alternatívna farba pozadia" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normálny text" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Navštívený odkaz" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Chybné slová" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Nová správa" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Neprečítaná správa" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Dôležitá správa" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Úlohová správa" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "Hlavička správy OpenPGP - šifrované" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Hlavička správy OpenPGP - platný podpis s bezpečným kľúčom" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Hlavička správy OpenPGP - platný podpis s nie bezpečným kľúčom" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "Hlavička správy OpenPGP - neoverený podpis" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "Hlavička správy OpenPGP - neplatný podpis" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Okraj okolo varovania na začiatku HTML správy" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Pozadie HTML stavového pruhu - Žiadna HTML správa" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Popredie HTML stavového pruhu - Žiadna HTML správa" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Pozadie HTML stavového pruhu - HTML správa" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Popredie HTML stavového pruhu - HTML správa" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Použiť &vlastné farby" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Re&cyklovať farby v hlbokej citácii" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "&Dlhý zoznam priečinkov" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Krátky zoznam priečinkov" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "N&ad textom správy" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "&Pod textom správy" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Umiestnenie prehliadača štruktúry správy" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "Nezobraziť &nikdy" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Zobraziť iba pre n&etextové správy" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Zobraziť &vždy" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Prehliadač štruktúry správy" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "&Nezobrazovať náhľad správy" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Zobraziť náhľad správy po&d zoznamom správ" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Zobraziť náhľad správy &vedľa zoznamu správ" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Náhľad správy" + +#: configuredialog.cpp:1908 +#, fuzzy +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "&Krátky zoznam priečinkov" + +#: configuredialog.cpp:1912 +#, fuzzy +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Zobraziť pole rýchleho hľadania" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Š&tandardný formát (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "&Lokalizovaný formát (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "O&zdobný formát (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "V&lastný formát (Shift+F1 pre pomoc):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Hlavné možnosti" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Zobraziť rýchle hľadanie" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Zobraziť &veľkosti správ" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Zobraz šifrovacie &ikony" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Zobraziť ikonu prílohy" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "Zoznam správ podľa &vlákna" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Možnosti zoznamu správ podľa vlákna" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "&Vždy nechávať vlákna otvorené" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Vlákna štandardne &otvorené" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Vlákna štandardne zabalené" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Otvoriť vlákna, ktoré obsahujú nové, &neprečítané alebo dôležité správy a " +"otvoriť sledované vlákna." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Zobrazenie dátumu" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Tieto výrazy môžu byť použité pre dátum:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - deň ako číslo bez počiatočnej nuly (1-31)</li>" +"<li>dd - deň ako číslo s počiatočnou nulou (01-31)</li>" +"<li>ddd - skrátene meno dňa (Pon - Ned)</li>" +"<li>dddd - dlhé meno dňa (Pondelok - Nedeľa)</li>" +"<li>M - mesiac ako číslo bez počiatočnej nuly (1-12)</li>" +"<li>MM - mesiac ako číslo s počiatočnou nulou (01-12)</li>" +"<li>MMM - skrátene meno mesiaca (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - dlhé meno mesiaca (Január - December)</li>" +"<li>yy - rok ako dvojmiestne číslo (00-99)</li>" +"<li>yyyy - rok ako štvormiestne číslo (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Tieto výrazy môžu byť použité pre čas:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - hodina bez počiatočnej nuly (0-23 alebo 1-12 pri zobrazení AM/PM)</li>" +"<li>hh - hodina s počiatočnou nulou (00-23 alebo 01-12 pro zobrazení AM/PM)</li>" +"<li>m - minúty bez počiatočnej nuly (0-59)</li>" +"<li>mm - minúty s počiatočnou nulou (00-59)</li>" +"<li>s - sekundy bez počiatočnej nuly (0-59)</li>" +"<li>ss - sekundy s počiatočnou nulou (00-59)</li>" +"<li>z - milisekundy bez počiatočnej nuly (0-999)</li>" +"<li>zzz - milisekundy s počiatočnými nulami (000-999)</li>" +"<li>AP - zobraziť AM/PM. AP bude nahradené buď \"AM\" alebo \"PM\".</li>" +"<li>ap - zobraziť AM/PM. ap bude nahradené buď \"am\" alebo \"pm\".</li>" +"<li>Z - časové pásmo v číselnej forme (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Všetky ostatné vstupné znaky budú ignorované.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Zmena globálneho nastavenia vlákien prepíše všetky hodnoty jednotlivých " +"priečinkov." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Zo&braziť stavový pruh HTML" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Zobraziť stav s&pamu v hlavičky správy" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Nahradiť smajlíky emotívnymi ikonami" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Použiť menšie písmo pre citovaný text" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Zobraziť značky pre roztvorenie a zatvorenie citátov" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Fallback kódovanie zn&akov:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Prepísať kód&ovanie znakov:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Povoliť ikonu v systémovej lište" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Režim systémovej lišty" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Vždy zobraziť v systémovej lište" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "Zobraziť v systémovej lište iba ak existujú neprečítané správy" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "Ša&blóny" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Vlastné šablóny" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Predmet:" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "&Znaková sada" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "Hl&avičky" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "&Prílohy" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Bez automatického ukladania" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Nastaviť poradie dopĺnania" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Upraviť nedávne adresy..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Externý editor" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> bude nahradený menom súborom pre úpravu." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nasledujúce substitučné skratky sú podporované vo frázach odpovede:\n" +"<br><b>%D</b>: dátum, <b>%S</b>: predmet, \n" +"<br><b>%e</b>: odosieľateľova adresa, <b>%F</b>: odosielateľove meno,\n" +"<b>%f</b>: odosielateľove iniciály, " +"<br><b>%T</b>: príjmateľove meno, <b>%t</b>: príjmateľove meno a adresa,\n" +"<br><b>%C</b>: mená v kópii, <b>%c</b>: mená a adresy v kópii," +"<br><b>%%</b>: označenie percenta, <b>%_</b>: medzera, <b>%L</b>" +": koniec riadku</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "&Jazyk:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "O&dstrániť" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "&Odpovedať odosielateľovi:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Odpovedať &všetkým:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "P&oslať ďalej:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "&Znak citácie:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "Dňa %D ste napísali:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "Dňa %D %F napísal:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Preposlaná správa" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Predpon&y predmetu pri odpovedi" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Rozoznávať nasledujúce predpony\n" +"(bez ohľadu na veľkosť písmen regulárnych výrazov):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "&Upraviť..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Zadajte novú predponu pre odpoveď:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Pre&dpony predmetu pri poslaní ďalej" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Zadajte novú predponu pre preposielanie ďalej:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Tento zoznam sa kontroluje pre každú posielanú správu od hora smerom dolu a " +"hľadá sa znaková sada, ktorá obsahuje všetky požadované znaky." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Zadajte znakovú sadu:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"&Nechať pôvodnú znakovú sadu pri odpovedi alebo preposielaní ďalej (ak je to " +"možné)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Táto znaková sada nie je podporovaná." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Použiť vlastnú príponu pre id správy" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Vlastná prípona pre &id správy:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Definujte vlastné MIME hlavičky:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Nová" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Me&no:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Hodnota:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Mená príloh kompatibilné s Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Zapnutím tejto voľby bude Outlook (tm) podporovať vaše mená príloh, ak obsahujú " +"aj iné než anglické písmená" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "&Povoliť určenie chýbajúcich príloh" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Rozpoznať ľubovoľné z nasledujúcich kľúčových slov ako pokus o priloženie " +"súboru:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Zadajte nové kľúčové slovo:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "príloha" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "priložené" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Vybrali ste kódovanie mien príloh kompatibilné s Outlook a inými poštovými " +"klientmi, ktorí nepodporujú štandardné kódovanie mien príloh.\n" +"Uvedomte si, že KMail preto môže tiež vytvárať správy, ktoré nebudú zodpovedať " +"štandardom pre mená príloh a niektorí klienti, ktorí podporujú iba štandardné " +"mená, nemusia s prílohami správne pracovať. Túto voľbu by ste mali zapnúť iba v " +"prípade, že nemáte inú možnosť." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "Čí&tanie" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Editor správ" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Varovania" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "&Kontrola S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "Šifrovacie mo&duly" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Poštové správy niekedy prichádzajú v oboch formátoch. Táto voľba ovláda, či " +"chcete zobraziť formát HTML alebo čistý text.</p>" +"<p>Správa ako HTML bude zobrazená krajšie, ale zároveň to zvyšuje " +"nebezpečenstvo využitia bezpečnostných dier. </p>" +"<p>Zobrazenie čistého textu stráca časť formátovania správy, ale využitie " +"bezpečnostných dier v zobrazovaní HTML (Konqueror) je <em>nemožné</em>.</p>" +"<p>Voľba dole ovláda typické zneužitie HTML pošty. Ale nemôže chrániť proti " +"problémom s bezpečnosťou, ktoré nie sú známe v dobe vytvárania tejto verzie " +"KMail.</p>" +"<p>Preto je doporučované <em>nepoužívať</em> HTML a dávať prednosť čistému " +"textu.</p>" +"<p><b>Poznámka:</b>Túto voľbu môžete ovládať aj pre jednotlivé priečinky z menu " +"<i>Priečinok</i>.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Niektoré reklamy posielané poštou sú v HTML a obsahujú odkazy na obrázky, " +"takže sa dá zistiť, že ste si reklamu prečítali ("web bugs").</p>" +"<p>Neexistuje žiadny rozumný dôvod nahrávania takýchto obrázkov zo siete, " +"pretože odosielateľ môže vždy obrázky poslať ako prílohu.</p>" +"<p>Aby ste sa mohli chrániť pred týmto zneužívaním HTML, táto voľba je " +"štandardne <em>vypnutá</em>.</p>" +"<p>Ak chcete zobrazovať obrázky v HTML, môžete ju povoliť, ale uvedomte si " +"prípadné problémy.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Politika pre potvrdenia o </h3>" +"<p>MDN sú zovšeobecnením funkcie <b>potvrdenie o prečítaní</b>" +". Autor správy požaduje poslanie potvrdenia o doručení a poštový klient " +"príjemcu vygeneruje odpoveď, z ktorej autor môže zistiť, čo sa s jeho správou " +"stalo. Obvyklé typy potvrdení sú <b>zobrazená</b> (čiže prečítaná), <b>" +"odstránená</b> a <b>predaná ďalej</b>.</p>" +"<p>Na ovládanie MDN v KMail máte tieto možnosti:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignorovať</em>: Ignoruje všetky požiadavky na potvrdenia. Žiadne MDN sa " +"nikdy nebude automaticky posielať (doporučené).</li>" +"<li><em>Pýtať sa</em>: Posielať potvrdenia iba po získaní súhlasu od " +"používateľa. Takto môžete pre vybrané správy MDN posielať a pre ostatné ich " +"ignorovať alebo odmietnuť.</li>" +"<li><em>Odmietnuť</em>: Vždy posielať potvrdenie <b>odmietnuté</b>" +". To je len o <em>niečo málo </em> lepšie než vždy MDN posielať. Autor aj tak " +"zistí, že sa so správou niečo stalo, iba nevie presne čo..</li>" +"<li><em>Vždy poslať</em>: Vždy poslať požadované potvrdenie. To znamená, že " +"autor správy zistí, kedy sa so správou čo dialo (či bola zobrazená, odstránená " +"atď.). Táto voľba sa silne nedoporučuje, ale pretože má zmysel napríklad pri " +"správe komunikácie s klientami, je k dispozícii.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML správy" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "&Preferovať HTML pred čistým textom" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Načítať e&xterné referencie správ zo siete" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>VAROVANIE:</b>Použitie HTML v pošte vás robí zraniteľnejším a zvyšuje " +"pravdepodobnosť, že váš systém bude napadnutý z hľadiska bezpečnosti. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Viac o správach HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"Viac o externých odkazoch...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +#, fuzzy +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Zašifrovaná správa" + +#: configuredialog.cpp:3713 +#, fuzzy +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Automaticky ši&frovať správy, ak je to možné" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Upozornenia pri odstraňovaní správ" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Politika posielania:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorovať" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "&Pýtať sa" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Odmietnuť" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "&Vždy poslať" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Citácia pôvodnej správy:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "&Nič" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Celá správa" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "&Iba hlavičky" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Neposielať potvrdenia pre šifrované správy" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>VAROVANIE:</b>Nepodmienečné posielanie potvrdení podkopáva vaše súkromie. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Viac...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Certifikáty a kľúče ako prílohy" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Automaticky importovať kľúče a certifikáty" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Globálna zmena nastavenia HTML prepíše hodnoty v jednotlivých priečinkoch." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Táto možnosť si vyžaduje dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "žiadne proxy" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Aktuálne systémové nastavenie: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Priečinky" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Pracovné skupiny" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Pýtať sa na &potvrdenie pred presunom všetkých správ do koša" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "&Vynechať dôležité správy z rušenia platnosti" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Hľadanie neprečítaných správ v priečinku:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Neopakovať" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Opakovať v aktuálnom priečinku" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Opakovať vo všetkých priečinkoch" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Pri vstupe do priečinku:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Skočiť na prvú novú správu" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Skočiť na prvú neprečítanú alebo novú správu" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Skočiť na ostatne vybratú správu" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Označiť potom vybranú správu ako prečítanú" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Pýtať sa na akciu pri pretiahnutí správ &do iného priečinku" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Štandardne &poštové priečinky na disku sú:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "súbory (formát \"mbox\")" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "priečinky (formát \"maildir\")" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Toto vyberá formát poštového priečinku, ktorý bude štandardný pre lokálne " +"priečinky:</p>" +"<p><b>mbox:</b> poštové priečinky KMail sú reprezentované každý ako jeden " +"súbor. Jednotlivé správy sú oddelené riadkom, ktorý začína \"From \". Tým sa " +"šetrí miesto na disku, ale môže to byť menej robustný systém, napríklad pri " +"presune správ medzi priečinkami.</p>" +"<p><b>maildir:</b> Poštové priečinky KMail sú reprezentované ako skutočné " +"priečinky na disku. Jednotlivé správy sú samostatné súbory. To môže zaberať " +"viac miesta na disku, ale je to bezpečnejšie, napríklad pri presune správ medzi " +"priečinkami.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Pri štarte otvoriť tento priečinok:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "&Vyprázdniť kôš pri ukončení programu" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Povoliť celotextové &indexovanie" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Jednotky kvóty: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pri prechode na nasledujúcu neprečítanú správu sa môže stať, že pod " +"aktuálnou správou už nie sú žiadne neprečítané správy.</p>" +"<p><b>Neopakovať:</b> Hľadanie sa zastaví na poslednej správe v aktuálnom " +"priečinku.</p>" +"<p><b>Opakovať v aktuálnom priečinku:</b>Po zapnutí tejto voľby bude hľadanie " +"začínať na začiatku zoznamu správ v tomto priečinku, ale nebude sa hľadať v " +"iných priečinkoch.</p>" +"<p><b>Opakovať vo všetkých priečinkoch:</b> Hľadanie bude pokračovať na " +"začiatku zoznamu správ. Ak žiadne neprečítané správy nebudú nájdené, bude sa " +"pokračovať v nasledujúcom priečinku.</p>" +"<p>Podobne pri hľadaní predchádzajúcej neprečítanej správy začne hľadanie na " +"konci zoznamu správ v závislosti na vybranej voľbe.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Celotextové indexovanie umožňuje veľmi rýchle hľadanie obsahu správ. Ak je " +"povolené, vyhľadávací dialóg bude pracovať veľmi rýchlo. Taktiež, panel " +"nástrojov hľadania vyberie správy podľa ich obsahu.</p>" +"<p>Vyžaduje si to určité miesto na disku (asi polovicu miesta pre správy).</p>" +"<p>Po povolení je potrebné vytvoriť index, ale môžete pokračovať v používaní " +"KMail kým táto operácia pobeží.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Voľby pre priečinok zdrojov &IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Povoliť funkcie pre IMAP zdroje" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Toto zapnte sklad IMAP pre aplikácie Kontact" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Formát použitý pre priečinky pracovných skupín:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Zvoľte formát, ktorý sa použije na uloženie obsahu priečinkov pracovných " +"skupín." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Štandard (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Jazyk pre priečinky pracovných skupín:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Nastaviť jazyk mien priečinkov" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Anglický" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Nemecký" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Francúzsky" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandský" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Nastaviť rodiča priečinkov zdrojov" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Skryť priečinky pracovných skupín" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Ak je toto zapnuté, v strome priečinkov nebudete vidieť priečinky zdrojov IMAP." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Zobraziť &iba groupware priečinky tohto účtu" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Ak je toto zapnuté, v strome priečinkov nebudete vidieť priečinky bežnej pošty " +"pre účet nakonfigurovaný ako groupware." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Kompatibilita s groupware a podpora starších systémov" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "&Povoliť funkcie pre pracovné skupiny" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Kódovať hlavičky From:/To: v odpovediach na pozvánky" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Zapnutím tejto voľby bude Outlook (tm) podporovať vaše odpovede na pozvánky" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Poslať pozvánky v tele správy" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Zapnutím tejto voľby bude Outlook (tm) podporovať vaše odpovede na pozvánky" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Kompatibilné pomenovanie pozvánky s Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Ak je Microsoft Outlook používaný spolu s Microsoft Exchange serverom, tak má " +"problém rozumieť štandartným skupinovým emailom. Zapnite túto možnosť pre " +"posielanie skupinových pozvánok spôsobom, akým Microsoft Exchange rozumie." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Automatické poslanie pozvánky" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Ak je zapnuté, používateľ neuvidí okno novej správy. Poštová pozvánka sa pošle " +"automaticky" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pozvánky sa obvykle posielajú ako prílohy. Zapnutím tejto voľby sa budú " +"posielať v tele správy. To je nutné pre podporu pozvánok kompatibilných s " +"Microsoft Outlook." +"<br>Ak ju ale zapnete, nebude možné získať popis správy, ktorý by si mohli " +"prečítať ľudia s poštovými klientami bez podpory pozvánok. Výsledné správy " +"vyzerajú totiž veľmi divne." +"<br>Ľudia, ktorých poštový klienti pozvánky podporujú, budú môcť so správami " +"ďalej bez problémov pracovať.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Vyberte priečinok>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "P&riečinky zdrojov sú podpriečinkami:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "P&riečinky zdrojov sú pod účtom:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Nová identita" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Nová identita:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&S prázdnymi poľami" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Použiť nastavenie Ovládacieho centra" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Duplikovať existujúcu identitu" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "&Existujúce identity:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Nový jazyk" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Vyberte &jazyk:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Ďalšie jazyky nie sú k dispozícii" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Načítať profil" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Dostupné profily" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "&Vyberte profil a stlačte OK, aby sa načítalo nastavenie:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Bez mena" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Nie je k dispozícii" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Univerzálna" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Odpovedať" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Odpovedať všetkým" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Poslať ďalej" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tu môžete pridať, upraviť a odstrániť vlastné šablóny správ, ktoré sa " +"použijú pre vytvorenie odpovede alebo poslanie správy ďalej. Vlastnú šablónu " +"vytvoríte jej zvolením pravým tlačidlom myši, pomocou menu alebo cez panel " +"nástrojov. Šablónu taktiež môžete previazať s kombináciou kláves pre rýchlejšie " +"operácie.</p>" +"<p>šablóny správ podporujú jednoduché nahrádzanie príkazov, stačí ich napísať " +"alebo zvoliť v menu <i>Vložiť príkaz</i>.</p>" +"<p>Existujú štyri typy vlastných šablôn: na použitie pre <i>Odpovedať</i>, <i>" +"Odpovedať všetkým</i>, <i>Poslať ďalej</i> a <i>Univerzálna</i>" +", ktoré môžu byť použité pre všetky druhy operácií. So šablónou typu <i>" +"Univerzálna</i> nie je možné previazať klávesovú skratku.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Ako to funguje?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Konflikt klávesov" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Zvolená skratka je už použitá pre inú vlastnú šablónu, chcete pokračovať v " +"priradení?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "Zvolená skratka je už použitá, chcete pokračovať v priradení?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Uložiť distribučný zoznam" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Uložiť zoznam" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Pošta" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"V zozname nie je žiaden príjemca. Najprv vyberte nejakých príjemcov a potom " +"skúste znova." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nový distribučný zoznam" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Prosím zadajte meno:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Distribučný zoznam s daným menom <b>%1</b> už existuje. Prosím vyberte iné " +"meno.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Edit with:" +msgstr "Zmeniť identitu" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" + +#: editorwatcher.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Meno prílohy:" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Odstraňujem %n starú správu z priečinku %1...\n" +"Odstraňujem %n staré správy z priečinku %1...\n" +"Odstraňujem %n starých správ z priečinku %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Nepodarilo sa zrušiť platnosť správ z priečinku %1: cieľový priečinok %2 " +"nenájdený" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Presúvam %n starú správu z priečinku %1 do priečinku %2...\n" +"Presúvam %n staré správy z priečinku %1 do priečinku %2...\n" +"Presúvam %n starých správ z priečinku %1 do priečinku %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Odstránená %n stará správa z priečinku %1.\n" +"Odstránená %n staré správy z priečinku %1.\n" +"Odstránená %n starých správ z priečinku %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Presunutá %n stará správa z priečinku %1 do priečinku %2.\n" +"Presunutá %n staré správy z priečinku %1 do priečinku %2.\n" +"Presunutá %n starých správ z priečinku %1 do priečinku %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Odstránenie starých správ z priečinku %1 zlyhalo." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Presun starých správ z priečinku %1 do priečinku %2 zlyhalo." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Odstránenie starých správ z priečinku %1 bolo zrušené." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Presun starých správ z priečinku %1 do priečinku %2 bolo zrušené." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Vlastnosti zrušenia platnosti pošty" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Zrušiť platnosť prečítaných správ po" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "dní" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Zrušiť platnosť neprečítaných správ po" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Akcia po zrušení platnosti:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Presunúť do:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Natrvalo odstrániť" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Poznámka: Akcia po zrušení platnosti sa aplikuje hneď po potvrdení nastavení." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Prosím, vyberte priečinok, v ktorom sa má zrušiť platnosť správ." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Nie je vybratý žiadny priečinok" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Vložiť priečinok" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "O&dstrániť znaky citácie" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Premenovať filter" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "Prir&adiť skratku..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Zrušiť platnosť..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "&Nový priečinok..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Local Inbox" +msgstr "Lokálna poštová schránka" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Vložiť priečinok" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Select Filters" +msgstr "Vybrať priečinok" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Filters" +msgstr "Filter %1" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Import Filters" +msgstr "Import vCard zlyhal" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Export Filters" +msgstr "Export kľúča zlyhal" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Prehliadať záznamu filtrov" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "Zaz&namenávať aktivitu filtrov" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Týmto môžete zapnúť alebo vypnúť zaznamenávanie aktivity filtrov. Dáta o " +"aktivite sa samozrejme ukladajú, iba ak je táto voľba zapnutá. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Detaily záznamu" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Popis vzorky záznamu" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Zaznamenávať vyhodnotenie &pravidiel filtrov" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Tu môžete upraviť, koľko informácií o vyhodnocovaní pravidiel sa bude " +"uchovávať. Ak túto voľbu zapnete, záznam sa vytvorí pre každé jednotlivé " +"pravidlo. Inak sa zaznamená iba výsledok použitia všetkých pravidiel." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Zaznamenávať vyhodnotenie vzorky filtrov" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Záznamenávať akcie filtrov" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Obmedzenie veľkosti záznamu:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "bez obmedzenia" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Ukladanie záznamu vyžaduje miesto v pamäti pre dočasné dáta. Tu môžete nastaviť " +"maximálnu veľkosti pamäti, ktorá sa má používať. Ak veľkosť dát túto hranicu " +"presiahne, najstaršie dáta sa zahodia. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Nepodarilo sa zapísať súbor %1:\n" +"\"%2\" obsahuje detailný popis chyby." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Chybová správa KMail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Žiadne" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Čítanie" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Pripojenie" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Zápis" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Všetky" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "Identifikácia po&užívateľa:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Používateľ je prihlasovacie meno na serveri IMAP. Môže to byť iba meno, alebo " +"celá e-mailová adresa. Správnu hodnotu vám poradí tvar vášho vlastného " +"prihlasovacieho mena." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Práva" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Vlastné práva" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Vlastné práva (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "ID používateľa" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Pridať položku..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Upraviť položku..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Odstrániť položku" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Chyba pri zisťovaní prístupových práv." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Informácie ešte nezískané zo serveru. Prosím, použite \"Skontrolovať poštu\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Chyba: pre tento priečinok nie je definovaný účet IMAP" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Pripájam sa k serveru %1, prosím, čakajte..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Chyba pri pripojení k serveru %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Tento server IMAP nepodporuje zoznamy prístupových práv" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba pri získavaní zoznamu prístupových práv zo serveru\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Upraviť práva" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Pridať práva" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť vaše vlastné práva pre tento priečinok? Nebudete k nemu " +"už mať prístup." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Tento účet nepodporuje informácie o kvóte." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba pri získavaní informácií o kvóte zo serveru\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Pre tento priečinok nie je nastavená žiadna kvóta." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Koreň:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Použitie:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vybrať priečinok" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokálne priečinky" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Neznámy priečinok '%1'" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Prosím, vyberte priečinok" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Skratka pre priečinok %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Vybrať skratku pre priečinok" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknite na tlačidlo dole a zvoľte kláves alebo kombináciu klávesov, ktoré " +"vyberú aktuálny priečinok.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "Zvolená skratka je už použitá, prosím, zvoľte inú." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Presunúť sem" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopírovať sem" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Zrušiť" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Bez predmetu" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Vyčistiť rýchle hľadanie" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Vyčistiť rýchle hľadanie\n" +"Vyčistí pole rýchleho hľadanie, takže sa zobrazia znovu všetky správy." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Stav:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Ľubovoľný stav" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Open Full Search" +msgstr "Zmazať hľadanie" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Dátum:" + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Odosielateľ:" + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Pre: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Adresa pre odpoveď: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% pravdepodobnosť, že je to spam.\n" +"\n" +"Celé hlásenie:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Spustiť IM" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(preposlané od %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "User-Agent: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Stav spamu:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>s" +"<br>p" +"<br>r" +"<br>á" +"<br>v" +"<br>a</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>i" +"<br>e" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>" +"<br>p" +"<br>r" +"<br>á" +"<br>v" +"<br>a</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Zmeniť identitu" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "Vaše me&no:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Vaše meno</h3>" +"<p>Toto pole by malo obsahovať vaše meno tak, ako chcete, aby sa zobrazilo v " +"hlavičke posielanej správy.</p>" +"<p>Ak toto pole nevyplníte, vaše skutočné meno sa nezobrazí, iba e-mailová " +"adresa.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&zácia:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Organizácia</h3>" +"<p>Toto pole by malo obsahovať meno vašej organizácie, ak ho chcete zobraziť v " +"hlavičke posielanej správy.</p>" +"<p>Je bezpečné (a normálne) toto nevyplniť.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-mailová adresa:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>E-mailová adresa</h3>" +"<p>Toto pole by malo obsahovať vašu úplnú e-mailovú adresu.</p>" +"<p>Ak ho nevyplníte alebo vyplníte nesprávne, ľudia vám nebudú môcť " +"odpovedať.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Ši&frovanie" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Zmeniť..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Váš kľúč OpenPGP pre podpis" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Vyberte kľúč OpenPGP, ktorý sa má použiť pre digitálne podpisovanie vašich " +"správ." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kľúč OpenPGP, ktorý tu vyberiete, sa budete používať pre podpis správ " +"posielaných sebe samému. Môžete použiť aj kľúče GnuPG.</p>" +"<p>Môžete toto pole nechať prázdne, ale potom KMail nedokáže digitálne " +"podpisovať správy. Normálne poštové funkcie to neovplyvní.</p>" +"<p>Viac o kľúčoch nájdete na <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP kľúč pre podpis:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Váš šifrovací kľúč OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Vyberte kľúč OpenPGP, ktorý sa má použiť na šifrovanie správ, ktoré posielate " +"sám sebe a pre funkciu \"Priložiť môj verejný kľúč\"." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kľúč OpenPGP, ktorý tu vyberiete, sa budete používať pre šifrovanie správ " +"posielaných sebe samému a pre funkciu \"Priložiť môj verejný kľúč\". Môžete " +"použiť aj kľúče GnuPG.</p>" +"<p>Môžete toto pole nechať prázdne, ale potom KMail nedokáže digitálne " +"podpisovať správy. Normálne poštové funkcie to neovplyvní.</p>" +"<p>Viac o kľúčoch nájdete na <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP kľúč pre šifrovanie:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Váš certifikát S/MIME pre podpisovanie" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Vyberte certifikát S/MIME, ktorý sa má použiť pre podpisovanie vašich správ." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Certifikát S/MIME, ktorý tu vyberiete, sa budete používať pre podpis " +"správ.</p>" +"<p>Môžete toto pole nechať prázdne, ale potom KMail nedokáže digitálne " +"podpisovať správy. Normálne poštové funkcie to neovplyvní.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "Certifikát S/MIME pre digitálny podpis:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Váš certifikát S/MIME pre šifrovanie" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Vyberte certifikát S/MIME, ktorý sa má použiť pre šifrovanie správ pre vás a " +"funkciu \"Priložiť môj certifikát\"." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Certifikát S/MIE, ktorý tu vyberiete, sa budete používať pre šifrovanie " +"správ posielaných sebe samému a pre funkciu \"Priložiť môj certifikát\".</p>" +"<p>Môžete toto pole nechať prázdne, ale potom KMail nedokáže šifrovať " +"odosielané správy pomocou S/MIME. Normálne poštové funkcie to neovplyvní.</p>" +"</qt>>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certifikát S/MIME pre šifrovanie:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Preferovaný formát šifrovaných správ:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Pokročilé" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Ad&resa pre odpoveď:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Adresy pre odpovede</h3>" +"<p>Toto nastavuje hlavičku <tt>Reply-to:</tt>, ktorá obsahuje inú než normálnu " +"adresu použitú v poli <tt>Od:</tt>.</p>" +"<p>To sa hodí, ak máte skupinu ľudí, s ktorými pracujete na rovnakej pozícii. " +"Napríklad chcete, aby všetky posielané správy mali vašu adresu ako " +"odosielateľa, ale aby odpovede šli na skupinovú adresu.</p>" +"<p>Ak neviete, nechajte toto pole prázdne.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "&BCC adresa:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) adresy</h3>" +"<p>Adresy tu zadané budú pridané ku každej odchádzajúcej správe zaslanej s " +"touto identitou. Nebudú viditeľné pre ostatných príjímateľov.</p>" +"<p>Toto je štandardne použité pre poslanie kópie každej správy na vaše iné " +"konto.</p>" +"<p>Ak to nepotrebujete, nechajte toto pole prázdne.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "&Slovník:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Priečinok pre &odoslané:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Priečinok pre &návrhy:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Priečinok pre ša&blóny:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Špeciálny &prenos:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "&Použiť vlastné šablóny pre správy" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Kopírovať globálne šablóny" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Podpis" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "O&brázok" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Neplatná e-mailová adresa" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Jeden z nastavených podpisových kľúčov OpenPGP neobsahuje e-mailovú adresu " +"nastavenú pre túto identitu (%1).\n" +"To môže spôsobiť varovania pre prijímateľov správy pri pokuse o overenie " +"podpisu." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Jeden z nastavených šifrovacích kľúčov OpenPGP neobsahuje e-mailovú adresu " +"nastavenú pre túto identitu (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Jeden z nastavených podpisových certifikátov S/MIME neobsahuje e-mailovú adresu " +"nastavenú pre túto identitu (%1).\n" +"To môže spôsobiť varovania pre prijímateľov správy pri pokuse o overenie " +"podpisu." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Jeden z nastavených šifrovacích certifikátov S/MIME neobsahuje e-mailovú adresu " +"nastavenú pre túto identitu (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "E-mailová adresa nenájdená v kľúčoch/certifikátoch" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Podpisový súbor je neplatný" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Zmeniť identitu \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Vlastný priečinok pre poslanú poštu identity \"%1\" neexistuje. Preto bude " +"použitý štandardný priečinok pre poslanú poštu." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Vlastný priečinok pre návrhy identity \"%1\" neexistuje. Preto bude pre návrhy " +"použitý štandardný priečinok pre návrhy." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Vlastný priečinok pre šablóny identity \"%1\" (už) neexistuje. Preto bude " +"použitý štandardný priečinok pre šablóny." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (štandardná)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Meno identity" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mailová adresa" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "Musíte uviesť meno a heslo pre prístup k tejto poštovej schránke." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Dialóg overenia" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Účet:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Nemôžem spustiť proces pre %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Chyba pri prihlasovaní %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Získavam priestory mien" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail našiel v konfigurácii účtu \"%1\" položku predpona, ktorá už nie je " +"platná v podpore IMAP priestoru mien." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Konfigurácia bola automaticky prenesená, ale mali by ste skontrolovať " +"konfiguráciu Vášho účtu." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Nebolo možné automaticky preniesť konfiguráciu, takže prosím skontrolujte " +"konfiguráciu Vášho účtu." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<neznáma>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Chyba pri posielaní správy" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Nepodarilo sa preniesť na server správu zo dňa %1 od %2 s predmetom %3." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +#, fuzzy +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Cieľový priečinok: %1" + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Nie sú k dispozícii informácie o stave." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Pripojenie na server %1 bolo neočákavane zavreté alebo vypršal čas na " +"pripojenie. Ak je to možné, pripojenie sa automaticky obnoví." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Pripojenie na účet %1 sa prerušilo." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Pripojeniu na účet %1 vypršal čas." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Chyba pri posielaní stavu správ na server: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "získavam priečinky" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Posielam dáta správy na server" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Operácia serveru" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Zdrojový priečinok: %1 - Cieľový priečinok: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Sťahujem dáta správy" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Správa s predmetom: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Chyba pri sťahovaní správ zo serveru." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Chyba pri sťahovaní informácií o štruktúre správy." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Poslanie dát správy zlyhalo." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Poslanie dát správy dokončené." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Chyba pri kopírovaní správ." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Nepoužiteľné šifrovacie kľúče" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Váš podpisový kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" +"<p>vyprší za menej než %n deň.</p>\n" +"<p>Váš podpisový kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" +"<p>vyprší za menej než %n dni.</p>\n" +"<p>Váš podpisový kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" +"<p>vyprší za menej než %n dní.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Váš šifrovací kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" +"<p>vyprší za menej než %n deň.</p>\n" +"<p>Váš šifrovací kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" +"<p>vyprší za menej než %n dni.</p>\n" +"<p>Váš šifrovací kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" +"<p>vyprší za menej než %n dní.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" +"<p>vyprší za menej než %n deň.</p>\n" +"<p>Kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" +"<p>vyprší za menej než %n dni.</p>\n" +"<p>Kľúč OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b>(ID kľúča 0x%2)</p>" +"<p>vyprší za menej než %n dní.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Koreňový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Medzi-certifikát CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pre certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Váš podpisový certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Váš šifrovací certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n deň.</p>\n" +"<p>Certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dni.</p>\n" +"<p>Certifikát S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>" +"<p>vyprší za menej ako %n dní.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "Kľúč OpenPGP čoskoro prestane platiť" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "Certifikát S/MIME čoskoro prestane platiť" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Jeden aleb o viac nastavených šifrovacích kľúčov OpenPGP alebo certifikátov " +"S/MIME nie je pre šifrovanie použiteľný. Prosím, upravte nastavenie šifrovacích " +"kľúčov a certifikátov pre túto identitu.\n" +"Ak budete pokračovať a kľúče budú neskôr potrebné, budete musieť zadať ručne " +"kľúče, ktoré sa majú použiť." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Nepoužiteľné šifrovacie kľúče" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Jeden aleb o viac nastavených podpisových kľúčov OpenPGP alebo certifikátov " +"S/MIME nie je pre podpísanie použiteľný. Prosím, upravte nastavenie podpisových " +"kľúčov a certifikátov pre túto identitu.\n" +"Ak budete pokračovať a kľúče budú neskôr potrebné, budete musieť zadať ručne " +"kľúče, ktoré sa majú použiť." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Nepoužiteľné podpisové kľúče" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Preskúmaním nastavenia pre podpisy adresáta sa ukázalo, že správa by sa mala " +"podpísať pomocou OpenPGP, aspoň pre niektorých adresátov.\n" +"Pre túto identitu ale nemáte nastavené žiadne platné podpisové kľúče OpenPGP.\n" +"Môžete pokračovať bez zašifrovania správy sebe samému, ale uvedomte si, že " +"správu nebudete môcť už prečítať." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Preskúmaním nastavenia pre podpisy adresáta sa ukázalo, že správa by sa mala " +"podpísať pomocou S/MIME, aspoň pre niektorých adresátov.\n" +"Pre túto identitu ale nemáte nastavené žiadne platné podpisové certifikáty " +"S/MIME.\n" +"Môžete pokračovať bez zašifrovania správy sebe samému, ale uvedomte si, že " +"správu nebudete môcť už prečítať." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Preskúmaním nastavenia pre podpisy adresáta sa ukázalo, že správa by sa mala " +"podpísať pomocou OpenPGP, aspoň pre niektorých adresátov.\n" +"Pre túto identitu ale nemáte nastavené žiadne platné podpisové kľúče OpenPGP." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Nepodpisovať pomocou OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Preskúmaním nastavenia pre podpisy adresáta sa ukázalo, že správa by sa mala " +"podpísať pomocou S/MIME, aspoň pre niektorých adresátov.\n" +"Pre túto identitu ale nemáte nastavené žiadne platné podpisové certifikáty " +"S/MIME." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Nepodpisovať pomocou S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Kontrolou nastavenia podpisov pre príjemcov sa zistilo, že nie sú dostupné " +"žiadne spoločné zhodné typy podpisových kľúčov.\n" +"Chcete správu poslať bez podpisu?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Podpísanie nie je možné" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Nevybrali ste šifrovací kľúč pre vás (šifrovanie pre vás samotných). Nebude " +"možné dešifrovať vaše vlastné správy, ak ich zašifrujete." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Chýbajúci kľúč" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "Š&ifrovať" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Nevybrali ste šifrovací kľúč pre adresáta tejto správy. Preto táto správa " +"nebude zašifrovaná." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Nevybrali ste šifrovací kľúč pre žiadneho z adresátov. Preto správa nebude " +"zašifrovaná." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Uložiť &nešifrované" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Nevybrali ste šifrovací kľúč pre jedného z adresátov. Ak správu zašifrujete, " +"nebude schopný správu dešifrovať." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Nevybrali ste šifrovacie kľúče pre niektorých adresátov. Ak správu zašifrujete, " +"nebudú schopní správu dešifrovať." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Výber šifrovacieho kľúča" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Nastal problém s šifrovacím kľúčom pre \"%1\".\n" +"\n" +"Vyberte kľúče, ktoré sa majú pre tohto adresáta použiť." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Nenájdený platný a dôveryhodný šifrovací kľúč pre \"%1\".\n" +"\n" +"Vyberte kľúče, ktoré sa majú pre tohto adresáta použiť." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Viac ako jeden kľúč zodpovedá \"%1\".\n" +"\n" +"Vyberte kľúče, ktoré sa majú pre tohto adresáta použiť." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Výber mena" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Aké meno má mať kontakt '%1' v adresári?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Vykonávam príkaz pred: %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz pred: '%1'." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Príkaz pred skončil s kódom %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Kritická chyba: Nie je možné vyzdvihnúť poštu: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Nepodarilo sa pridať správu:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Kontrolujem novú poštu pre účet: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " dokončené" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Nie je možné spracovať správy: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Prenos zlyhal." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Pripravujem prenos z \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Vykonávam pred-príkaz." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Nemôžem otvoriť súbor:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Prenos zlyhal: Nepodarilo sa uzamknúť %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Presun správy %3 z %2 z %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie je možné odstrániť poštu z poštovej schránky <b>%1</b>:" +"<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Získaná 1 správa z poštovej schránky %1.\n" +"Získané %n správy z poštovej schránky %1.\n" +"Získaných %n správ z poštovej schránky %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť priečinok <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Prenos prerušený." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Získaná 1 správa z priečinku poštovej schránky %1.\n" +"Získané %n správy z priečinku poštovej schránky %1.\n" +"Získaných %n správ z priečinku poštovej schránky %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Lokálna poštová schránka" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "&Odpojený IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "Poštová schránka &maildir" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Pošta" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendár" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Poznámky" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Úlohy" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Žurnál" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Zlyhalo: %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail teraz vytvorí požadované priečinky pre pracovné skupiny ako podpriečinky " +"v %1. Ak si to neprajete, stornujte a zdroje IMAP budú vypnuté" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: nenájdený žiadny priečinok. Bude vytvorený." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1: nájdený priečinok %2. Bude nastavený ako hlavný priečinok pracovnej " +"skupiny." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail našiel nasledujúce priečinky pracovnej skupiny v %1 a potrebuje " +"vykonať nasledujúce operácie: %2" +"<br>Ak si to neprajete, stornujte a zdroje IMAP budú vypnuté" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Štandardné priečinky pracovnej skupiny" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +#, fuzzy +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok %1." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Prosím čakajte" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Prosím, počkajte, kým sa prenesie %n správa\n" +"Prosím, počkajte, kým sa prenesú %n správy\n" +"Prosím, počkajte, kým sa prenesie %n správ" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Adresa skopírovaná do schránky." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL skopírované do schránky." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Súbor <b>%1</b> existuje.<br>Prajete si ho prepísať?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Uložiť do súboru" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "Nahr&adiť..." + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Jednoduchá textová správa" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "Správa bola počas ukladania odstránená a nebola uložená." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Súbor %1 existuje.\n" +"Prajete si ho prepísať?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Otvoriť správu" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Súbor neobsahuje správu." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Súbor obsahuje niekoľko správ. Zobrazí sa iba prvá z nich." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Toto je preposielanie ako MIME súhrn. Obsah správy je ako príloha.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Filtrujú sa správy" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Filtruje sa správa %1 z %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Nedostatok voľného miesta na disku?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Presunúť do tohto priečinku" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Kopírovať do tohto priečinku" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Zistená poškodená vyrovnávacia pamäť pre IMAP v priečinku %1. Kopírovanie správ " +"prerušené." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Presun správ" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Odstraňovanie správ" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Otváram URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Naozaj chcete vykonať <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Vykonať" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Neboli nájdené žiadne prílohy, ktoré by bolo možné uložiť." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Uložiť prílohu ako" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "príloha.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "príloha.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Súbor s názvom %1 už existuje. Prajete si ho prepísať?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Súbor už existuje" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prepísať" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Časť správy %1 je zašifrovaná. Chcete ponechať šifrovanie pri ukladaní?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail otázka" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Ponechať šifrovanie" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Neponechať" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "Časť správy %1 je podpísaná. Chcete ponechať podpis pri ukladaní?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Ponechať podpis" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Nemôžem zapísať súbor %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Nemôžem zapísať súbor %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Pre túto e-mailovú adresu neexistuje záznam v adresári. Pridajte ich a potom k " +"nim pridajte adresy pre rozhovor (instant messaging) pomocou vášho obľúbeného " +"klienta pre rozhovory." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Viac ako jeden záznam v adresári používa túto adresu:\n" +" %1\n" +"Nie je jasné, s kým sa má začať rozhovor." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-obtain-keys\". Prosím nahláste chybu." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Chyba podpory Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Chiasmus vrátil neočákavanú hodnotu. Funkcia \"x-obtain-keys\" nevrátila zoznam " +"reťazcov. Prosím nahláste chybu." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Nenájdené žiadne kľúče. Prosím skontrolujte či bol platný kľúč nastavený v " +"konfigurácii pre Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Výber šifrovacieho kľúča pre Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-decrypt\". Prosím nahláste chybu." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Funkcia \"x-decrypt\" neakceptuje očakávané parametre. Prosím nahláste chybu." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Chyba šifrovania Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Neočakávaná návratová hodnota z Chiasmus. Funkcia \"x-decrypt\" nevrátila pole " +"bajtov. Prosím nahláste chybu." + +#: kmcommands.cpp:3425 +#, fuzzy +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Zobraziť prílohy ako boli navrhované odosielateľom." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Pošta" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Vyberte e-mailovú adresu" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Kódovanie" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Komprimovanie" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Šifrovanie" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Podpis" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Meno prílohy:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Automatické uloženie správy ako %1 zlyhalo.\n" +"Príčina: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Automatické uloženie zlyhalo" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identita:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Slovník:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Priečinok pre odo&slanú poštu:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "&Prenos pošty:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Odosielateľ:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "Odpovedať auto&rovi:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Príjemca:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Hlavní adresáti" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>E-mailové adresy, ktoré se zadáte, dostanú kópiu tejto správy.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Kópia (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Ďalší adresáti" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Emailové adresy, ktoré zadáte to tohto poľa, dostanú kópiu správy. " +"Technicky to znamená to isté, aako by ste ich zadali do poľa <b>Komu:</b>" +", ale obvykle to znamená, že adresát kópie (Carbon Copy - CC) iba pozoruje " +"konverzáciu, nie je hlavným adresátorm.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Slepá kópia (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Skrytí adresáti" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vpodstate to isté, ako v <b>Kópia:</b>, ale ostatní adresáti neuvidia " +"zoznam adresátov, ktorí dostanú slepú kópiu.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Predmet:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "Po&slať poštu" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "Po&slať poštu cez" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Po&slať neskôr" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Po&slať neskôr cez" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "U&ložiť ako návrh" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Uložiť ako ša&blónu" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Vložiť &súbor..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "Vlož&iť ostatný súbor" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adresár" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Nový editor správ" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Nové hla&vné okno" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Vybrať ad&resátov..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Uložiť &distribučný zoznam..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Vložiť ako &citát" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Vložiť ako prílo&hu" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Pridať &znaky citácie" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "O&dstrániť znaky citácie" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Odstrániť &medzery" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Použiť písmo s pe&vnou šírkou" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "Nalie&havé" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "&Požadovať potvrdenie o doručení" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Nastaviť &kódovanie" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "&Zalamovať stĺpce" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Automatická kontrola pravopisu" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Automatická detekcia" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formátovanie (HTML)HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "&Všetky polia" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identita" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Slovník" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Priečinok pre odo&slanú poštu" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "&Prenos pošty" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Odosielateľ" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "Spiatočná ad&resa" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Komu:" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&CC" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&BCC" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "&Predmet" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Pripojiť po&dpis" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +#, fuzzy +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Pripojiť po&dpis" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +#, fuzzy +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Nastaviť pozíciu kurzora" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Priložiť &verejný kľúč..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Priložiť &môj verejný kľúč" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Priložiť súbor..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "O&dstrániť prílohu" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Uložiť prílohu ako..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Vlastn&osti prílohy" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "Pravopi&s..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Šifrovať správu pomocou Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "&Zašifrovať správu" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Podpísať správu" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "Šif&rovací formát ukladania" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Štandardné" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Odrážky (disky)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Odrážky (kruhy)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Odrážky (štvorce)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Utriedený zoznam (čísla)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Utriedený zoznam (malé písmená)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Utriedený zoznam (veľké písmená)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Vyberte štýl" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Zarovnať doľava" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Zarovnať doprava" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Zarovnať na stred" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Tučné" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kurzíva" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Podčiarknuté" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Vrátiť nastavenie písma" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Farba textu..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Nastaviť KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Kontrola pravopisu: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Stĺpec: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Riadok: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Znova u&ložiť ako šablónu" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "U&ložiť ako návrh" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Znova uložiť túto správu v priečinku pre šablóny. Môže byť neskôr použitá." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Uložiť túto správu v priečinku rozpísaných správ. Môže byť neskôr upravená a " +"odoslaná." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Chcete zahodiť správu alebo ju uložiť na neskôr?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Zavrieť editor" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Správa, ktorú ste písali, asi má obsahovať prílohu, ale žiadnu ste nezadali.\n" +"Chcete k správe priložiť súbor?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Upozornenie na prílohy" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "&Poslať ako je" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail nedokázal zistiť umiestnenie prílohy (%1).</p>" +"<p>Ak chcete súbor priložiť, musíte zadať úplnú cestu.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Priložiť súbor" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Priložiť" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Vložiť súbor" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nastala chyba počas pokusu o export kľúča:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Export kľúča zlyhal" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Exportujem kľúč..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "Kľúč OpenPGP 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Priložiť verejný kľúč OpenPGP" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Vyberte verejný kľúč, ktorý sa má priložiť." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Otvoriť" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Otvoriť pomocou..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Zobraziť" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +#, fuzzy +msgid "Edit With..." +msgstr "Upraviť skript..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Pridať prílohu..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail nevie tento súbor komprimovať." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Komprimovaný súbor je väčší ako originálny. Chcete ponechať originálny súbor?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Ponechať" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail nevie tento súbor dekomprimovať." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Uložiť prílohu ako" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Pridať ako text" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Pridať ako prílohu" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +#, fuzzy +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Vložiť ako prílo&hu" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "bez mena" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aby ste mohli túto správu zašifrovať sami sebe, musíte najprv definovať kľúč " +"OpenPGP alebo S/MIME, ktorý sa má použiť pre túto identitu.</p>" +"<p>Tento kľúč môžete definovať v nastavení identity.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Nedefinovaný šifrovací kľúč" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aby ste mohli túto správu podpísať, musíte najprv definovať kľúč OpenPGP " +"alebo S/MIME, ktorý sa má použiť.</p>" +"<p>Tento kľúč môžete definovať v nastavení identity.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Nedefinovaný podpisový kľúč" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail je momentálne v offline režime, správy budú ponechané v priečinku na " +"odoslanie kým sa nepripojíte." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Online/Offline" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Do poľa Od: musíte zadať e-mailovú adresu. Mali by ste nastaviť aj e-mailovú " +"adresu pre všetky identity, aby ste adresu nemuseli zadávať pre každú správu." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Je nutné špecifikovať aspoň jedného príjemcu v poli Komu:, Kópia alebo Slepá " +"kópia." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +#, fuzzy +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Pole Pre: je prázdne. Poslať správu aj napriek tomu?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Pre: nie je uvedené" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Neuviedli ste predmet. Naozaj poslať?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Bez predmetu" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Poslať &ako je" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "Zadať &predmet" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Nechať značky, nepodpisovať ani šifrovať" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Nechať značky, nešifrovať" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Nechať značky, nepodpisovať" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "PodpísaťZašifrovať (odstrániť značky)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Zašifrovať (odstrániť značky)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Podpísať (odstrániť značky)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vložené podpísanie/zašifrovanie správ HTML nie je možné.</p>" +"<p>Chcete značky odstrániť?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Podpísať alebo zašifrovať správu?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Vlastný priečinok pre návrhy alebo čablóny identity \"%1\" (už) neexistuje. " +"Preto bude použitý štandardný priečinok pre návrhy alebo šablóny." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Posielam e-mail..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Poslať potvrdenie" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Po&slať teraz" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Kontrola pravopisu: zapnutá" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Kontrola pravopisu: vypnutá" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr "Kontrola pravopisu zrušená." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr "Kontrola pravopisu zastavená." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr "Kontrola pravopisu dokončená." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Kontrola pravopisu" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Prosím najprv nastavte podporu Crypto na použitie pre Chiasmus.\n" +"Môžete to urobiť na karte podpory Crypto alebo v konfiguračnom dialógu na " +"strane bezpečnosti." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Vyzerá to tak, že libkleopatra bola preložená bez podpory pre Chiasmus. Možno " +"budete chcieť preložiť libkleopatra znova s použitím --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Nie je nastavená žiadna podpora pre Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Nenájdený žiadny kľúč pre Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Výber šifrovacieho kľúča pre Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +#, fuzzy +msgid "Message will be signed" +msgstr "Správu podpísal %1." + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +#, fuzzy +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Správu podpísal %1." + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +#, fuzzy +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Hlavička správy OpenPGP - šifrované" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +#, fuzzy +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Správa s predmetom: " + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Nie je možné spustiť externý editor." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Návrhy" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "Automatická kontrola pravopisu nie je možná na text so značkami." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Externý editor stále beží.\n" +"Chcete ho ukončiť, alebo nechať otvorený?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Ukončiť editor" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Nechať editor otvorený" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Kontrola pravopisu - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Chyba pri štarte kontroly pravopisu. Prosím, overte, že máte správne nastavený " +"ISpell alebo ASpell a je v PATH." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell/ASpell asi spadol." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Nenájdené žiadne chyby." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Vybrať súbor so zvukom" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Nastala kritická chyba. Spracovanie sa tu zastaví." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Nájdený problém počas vykonania tejto akcie." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Príliš veľa akcií v pravidle filtra <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Neznáma akcia filtra <b>%1</b>" +"<br>vo filtrovacom pravidle <b>%2</b>." +"<br>Ignorujem ju.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Potvrdiť príjem" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Nastaviť transport na" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Nastaviť Reply-To na" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Nastaviť identitu na" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Označiť ako" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Dôležité" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Prečítaná" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Neprečítaná" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Odpovedaná" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Poslaná ďalej" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Stará" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Nová" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Sledovaná" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Ignorovaná" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Poslať zfalšované potvrdenie" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Ignorované" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Zobrazené" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Odstránené" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Poslané ďalej" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Spracované" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Odmietnuté" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Zlyhanie" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Odstrániť hlavičku" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Pridať hlavičku" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "S hodnotou:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Prepísať hlavičku" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Nahradiť:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "S:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Presunúť do priečinku" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Kopírovať do priečinku" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Poslať ďalej" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Presmerovať do" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Vykonať príkaz" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Poslať ako vstup do" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Zahrať zvuk" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Toto je zoznam definovaných filtrov. Sú spracovávané zhora dolu.</p>" +"<p>Kliknutím na filter ho môžete upraviť na pravej strane dialógu.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kliknutím na toto tlačidlo vytvoríte nový filter.</p>" +"<p>Filter bude vložený za aktuálne vybraný filter. Poradie samozrejme môžete " +"zmeniť.</p>" +"<p>Ak ste stlačili toto tlačidlo náhodou, použite pre odstránenie nového filtra " +"tlačidlo <em>Odstrániť</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kliknutím na toto tlačidlo skopírujete filter.</p>" +"<p>Ak ste stlačili toto tlačidlo náhodou, použite pre odstránenie nového filtra " +"tlačidlo <em>Odstrániť</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kliknutím na toto tlačidlo <em>odstránite</em> aktuálne vybraný filter z " +"horného zoznamu.</p>" +"<p>Neexistuje spôsob, ako vrátiť túto akciu, ale vždy môžete použiť <em>" +"Zrušiť</em> pre opustenie tohto dialógu a zahodiť túto zmenu.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kliknutím na toto tlačidlo posuniete aktuálne vybraný filter <em>navrch</em> " +"v zozname.</p>" +"<p>To sa hodí, pretože poradie filtrov určuje ich použitie, v ktorom sú " +"aplikované na správy: najvyššie umiestnený filter je vyskúšaný prvý.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kliknutím na toto tlačidlo posuniete aktuálne vybraný filter <em>vyššie</em> " +"v zozname.</p>" +"<p>To sa hodí, pretože poradie filtrov určuje ich použitie, v ktorom sú " +"aplikované na správy: najvyššie umiestnený filter je vyskúšaný prvý.</p>" +"<p>Ak ste stlačili toto tlačidlo náhodou, použite pre vrátenie tejto akcie " +"tlačidlo <em>dolu</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kliknutím na toto tlačidlo posuniete aktuálne vybraný filter <em>nižšie</em> " +"v zozname.</p>" +"<p>To sa hodí, pretože poradie filtrov určuje ich použitie, v ktorom sú " +"aplikované na správy: najvyššie umiestnený filter je vyskúšaný prvý.</p>" +"<p>Ak ste stlačili toto tlačidlo náhodou, použite pre vrátenie tejto akcie " +"tlačidlo <em>hore</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kliknutím na toto tlačidlo posuniete aktuálne vybraný filter <em>" +"naspodok</em> v zozname.</p>" +"<p>To sa hodí, pretože poradie filtrov určuje ich použitie, v ktorom sú " +"aplikované na správy: najvyššie umiestnený filter je vyskúšaný prvý.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kliknutím na toto tlačidlo premenujete aktuálne vybraný filter.</p>" +"<p>Filtre majú mená automatické, ak začínajú \"<\".</p>" +"<p>Ak ste náhodou premenovali filter a chcete znovu automatické mená, kliknite " +"na toto tlačidlo a vyberte <em>Vyčistiť</em> a potom <em>OK</em> " +"v zobrazenom dialógu.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Touto voľbou vynútite zobrazenie dialógu pre potvrdenie.</p>" +"<p>To sa hodí, ak máte definované pravidlá, ktoré označujú správy pre neskoršie " +"stiahnutie. Bez možnosti vynútiť si potvrdenie by tieto správy neboli nikdy " +"stiahnuté, ak na serveri nečakajú žiadne iné veľké správy alebo ak chcete " +"zmeniť pravidlá pre označovanie správ.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Pravidlá filtra POP3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Pravidlá filtra" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Filtre k dispozícii" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Po&kročilé" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Kritérium filtra" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Akcia filtra" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Globálne možnosti" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Vždy &zobraziť správy odpovedajúce 'Stiahnuť neskôr' v dialógu pre potvrdenie" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Akcie filtra" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Pokročilé možnosti" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Aplikovať tento filter na prijaté správy:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "od všetkých účtov" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "od všetkých účtov okrem online IMAP" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "len od označených účtov" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Meno účtu" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Aplikovať tento filter na odo&slané správy" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Aplikovať tento filter pri ručnom &filtrovaní" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Ak tento filter &odpovedá, skončiť tu spracovanie" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Pridať tento filter do menu akcií Použiť filter" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Skratka:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Dodatočne pridať tento filter do panelu nástrojov" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Ikona pre tento filter:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Hore" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Dole" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Premenovať..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Prinajmenšom cielové priečinky jedného filtra sú na online IMAP účte. Takéto " +"filtre budú aplikované len pri manuálnom filtrovaní a pri filtrovaní " +"prichádzajúcich online IMAP správ." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Tieto filtre sa nepodarilo uložiť, pretože sú neplatné (napr. neobsahujú žiadne " +"akcie alebo pravidlá pre hľadanie)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Premenovať filter" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Premenovať filter \"%1\" na:\n" +"(nechajte pole prázdne pre automatické pomenovanie)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Prosím, vyberte akciu." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Stiahnuť správy" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Stiahnuť správy &neskôr" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "&Odstrániť správy na serveri" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Chyba pri vytváraní súboru <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Riešenie problémov s vyrovnávacou pamäťou pre IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Riešenie problémov s vyrovnávacou pamäťou pre IMAP.</b></p>" +"<p>Ak máte problémy so synchronizáciou priečinku IMAP, mali by ste najprv " +"skúsiť znovu vytvoriť súbor s indexom. To chvíľu potrvá, ale nespôsobí to " +"žiadne problémy.</p>" +"<p>Ak to nestačí, môžete skúsiť aktualizovať vyrovnávaciu pamäť IMAP. Tým ale " +"stratíte všetky zmeny, ktoré ste v tomto priečinku alebo v jeho podpriečinkoch " +"urobili.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Prebudovať &index" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Rozsah platnosti:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Iba aktuálny priečinok" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Aktuálny priečinok a všetky podpriečinky" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Všetky priečinky tohto účtu" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Aktualizovať &vyrovnávaciu pamäť" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"UID vyrovnávací súbor pre priečinok %1 sa nedá načítať. Môže byť problém so " +"systémovými právami k súboru alebo je súbor poškodený." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"UID vyrovnávací súbor pre priečinok %1 sa nedá zapísať. Môže byť problém so " +"systémovými právami k súboru." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"Pred premenovaním priečinkov IMAP musíte najprv vykonať synchronizáciu so " +"serverom." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Pre tento priečinok nie je nastavený účet.\n" +"Prosím, skúste najprv spustiť synchronizáciu." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Ste si istý, že chcete aktualizovať obsah vyrovnávacej pamäti IMAP pre " +"priečinok %1 aj s jeho podpriečinkami?\n" +"Tým sa odstránia všetky zmeny, ktoré ste v nich lokálne urobili." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Aktualizácia vyrovnávacej pamäti IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&bnoviť" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Index pre tento priečinok bol znovu vytvorený." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Priečinok %1 nie je v počiatočnom stave synchronizácie (stav je %2). Chcete ho " +"vrátiť do tohto stavu a pokračovať v synchronizácii?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Reset a synchronizácia" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Synchronizácia preskočená" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Synchronizujem" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Pripájam sa k %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Kontrolujem práva" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Premenovávam priečinok" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Získavam zoznam priečinkov" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Chyba počas získavania zoznamu priečinkov" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Získavam priečinky" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Odstraňujem priečinky zo serveru" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Získavam zoznam správ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Žiadne správy na zmazanie..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Odstraňujem zmazané správy" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Získavam nové správy" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Žiadne nové správy na serveri" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Zisťuje sa podpora pre anotáciu" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Získavajú sa anotácie" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Nastavujú sa anotácie" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Nastavujú sa práva" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Získavajú sapráva" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Získavajú sa informácie o kvóte" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Aktualizuje sa súbor s vyrovnávacou pamäťou" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Synchronizácia dokončená" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Posielam správy na server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Vaše prístupové práva ku priečinku <b>%1</b> boli obmedzené, už nebude viac " +"možné pridávať správy do tohoto priečinku.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Prístupové práva odobrané" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Žiadne správy na prenos na server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Posielam stav správ na server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Vytváram podpriečinky na serveri" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pošta na serveri v priečinku <b>%1</b> bola ostránená. Chcete ju odstrániť " +"aj lokálne? " +"<br>UID: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Odstraňujem zmazané správy zo servera" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Kontrolujem platnosť priečinku" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Výpis priečinkov zlyhal zaujímavým spôsobom." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Získavam priečinky pre priestor mien %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vyzerá to, že priečinok <b>%1</b> bol ostránený. Chcete ho odstrániť zo " +"serveru?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Prerušené" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"IMAP server %1 nemá podporu pre IMAP anotácie. XML ukladanie sa na tomto " +"serveri nedá použiť, prosím nastavte KMail inak." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"IMAP server %1 nemá podporu pre IMAP anotácie. XML ukladanie sa na tomto " +"serveri nedá použiť, prosím nastavte KMail inak" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Chyba pri nastavení anotácie: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "stratené a nájdené" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>V priečinku <b>%1</b> sa nachádzajú nové správy, ktoré zatiaľ neboli poslané " +"na server, ale zdá sa, že nemáte teraz dostatočné práva na to aby ste to " +"urobili. " +"<p>Všetky správy sa preto presunú do <b>%2</b>, aby sa zabránilo strate dát.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Nedostatočné prístupové práva" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>V tomto (%1) priečinku sa nachádzajú nové správy, ktoré zatiaľ neboli " +"poslané na server, ale zdá sa, že nemáte teraz dostatočné práva na to aby ste " +"to urobili. Prosím kontaktujte správcu, aby Vám umožnil poslanie nových správ " +"alebo ich premiestnenie mimo tento priečinok.</p> " +"<p>Chcete teraz premiestniť tieto správy do iného priečinku?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Nepremiestniť" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Premiestniť správy do priečinku" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Práva (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Šablóny" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Ovládanie prístupu" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Kvóta" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Použiť vlastné &ikony" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normálny:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Neprečítané:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Vykonať na novú/neprečítanú poštu v tomto priečinku" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ak je táto možnosť povolená budete upozornený na novú/neprečítanú poštu v " +"tomto priečinku. Dokonca prechod na ďaľší/predchádzajúci priečinok s " +"neprečítanými správami sa zastaví v tomto priečinku.</p>" +"<p>Odznačte túto možnosť ak nechcete byť upozornený na novú/neprečítanú poštu v " +"tomto priečinku a ak chcete, aby tento priečinok bol preskočený pri prechode do " +"ďaľšieho/predchádzajúceho priečinku s neprečítanými správami. Toto je užitočné " +"pre ignorovanie novej/neprečítanej pošty v koši a v spamovom priečinku.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Zahrnúť tento priečinok do kontroly pošty" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Nechať odpovede v tomto priečinku" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Zapnite túto voľbu, ak chcete vaše odpovede na správy v tomto priečinku " +"umiestniť po poslaní do tohto priečinku a nie do priečinku pre odoslanú poštu." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Zobraziť stĺpec Odosielateľ/Príjemca v zozname správ" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "&Zobraziť stĺpec:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Odosielateľ" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Príjemca" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Identita odo&sielateľa:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Zvoľte identitu odosielateľa, ktorá sa použije pri písaní novej správy alebo " +"pri odpovede na poštu v tomto priečinku. Toto znamená, že ak ste v niektorom z " +"pracovných priečinkov, KMail automaticky použije zodpovedajúcu poštovú adresu, " +"podpis a podpisové alebo šifrovacie kľúče. Identity sa dajú nastaviť v hlavnom " +"konfiguračnom dialógu. (Nastavenia -> Konfigurovať KMail)" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Obsah priečinku:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Generovať voľný/o&bsadený a aktivačný alarm pre:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Toto nastavenie definuje, ktorý používatelia zdieľajúci tento priečinok majú " +"dostať \"obsadený\" čas v ich zozname a mali by vidieť alarm pre udalosti alebo " +"úlohy v tomto priečinku. Nastavenie sa aplikuje len pre priečinky kalendára a " +"úloh (len pre alarmy).\n" +"\n" +"Príklad použitia: ak šéf zdieľa priečinok so svojou sekretárkou, iba šéf by mal " +"byť označený ako obsadený pre jeho stretnutia, takže si musí zvoliť \"Správca " +"\", kedže sekretárka nemá na priečinok správcovské práva.\n" +"Na druhú stranu ak pracovná skupina zdieľa kalendár pre skupinové porady, " +"všetci čitatelia priečinku by mali byť označený ako obsadený.\n" +"Celopodnikové priečinky s nepovinnými udalosťami by mali používať \"Nikto\", " +"kedže nie je známe pre koho udalosti sú." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Nikto" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Správca tohto priečinku" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Všetci čitatelia tohto priečinku" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Generovať voľný/o&bsadený a aktivačný alarm pre:" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Nastavili ste, že tento priečinok obsahuje informácie o pracovných skupinách a " +"že chcete skryť priečinky pre pracovné skupiny. To znamená, že tento priečinok " +"zmizne po zatvorení dialógu pre nastavenie. Ak budete chcieť priečinok " +"odstrániť, budete musieť dočasne vypnúť skrytie priečinkov pre pracovné " +"skupiny." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť priečinok <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Priečinok <b>%1</b> nie je dostupný.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Odstraňuje sa priečinok" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Cieľový priečinok: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "kontrolujem" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Chyba pri získavaní stavu serveru." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Získavam stav správ" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Získavam správy" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Chyba pri výpise obsahu priečinku %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Chyba pri získavaní správ." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "aktualizujem počty správ" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Chyba pri získavaní informácií o priečinku." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Poštový index pre '%1' je z neznámej verzie KMail (%2).\n" +"Tento index je možné znovu vygenerovať z vášho poštového priečinku, ale " +"niektoré informácie, napr. príznaky stavu, sa môžu stratiť. Chcete znovu " +"vygenerovať tento index?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Vygenerovať" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Nevygenerovať" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Poštový index pre '%1' je poškodený a bude teraz znova vygenerovaný, ale " +"niektoré informácie vrátane príznakov stavu sa stratia." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Chyba pri otváraní %1. Tento priečinok chýba." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Chyba pri otváraní %1. Buď to nie je platný priečinok typu maildir, alebo " +"nemáte dostatočné práva pre prácu s ním." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "" +"Priečinok '%1' sa zmenil.\n" +"Vytváram znovu indexový súbor." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať poštový priečinok." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Správa sa nedá pridať do priečinku, možno je nedostatok miesta na disku." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: abnormálne prerušenie aby sa predošlo strate dát." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Zapisujem indexový súbor" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Váš priečinok pre posielané správy obsahuje správy, ktoré asi neboli vytvorené " +"v KMail.\n" +"Prosím, odstráňte ich odtiaľ, ak nechcete, aby ich KMail poslal." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Nemôžem otvoriť súbor \"%1\"\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Index priečinku '%2' asi nie je aktuálny. Aby sa zabránilo poškodeniu správ, " +"index sa vytvorí znovu. Môže sa stať, že už zmazané správy sa znovu objavia a " +"že sa stratia niektoré príznaky.</p>" +"<p>Prosím, prečítajte si odpovedajúcu časť <a href=\"%1\">" +"kapitoly FAQ v manuáli KMail</a>, kde sa dozviete, ako zabrániť tomuto problému " +"v budúcnosti.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Neaktuálny index" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "" +"Priečinok '%1' sa zmenil.\n" +"Vytváram znovu indexový súbor." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať súbor s indexom <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "Interná chyba. Prosím, skopírujte si detaily a pošlite správu o chybe." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Vytváram súbor indexu: %n správa dokončená\n" +"Vytváram súbor indexu: %n správy dokončené\n" +"Vytváram súbor indexu: %n správ dokončených" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Nepodarilo sa pridať správu do priečinku: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Nepodarilo sa pridať správu do priečinku:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "Nepodarilo sa pridať správu do priečinku (Nedostatok miesta na disku?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Naozaj chcete zrušiť platnosť starých správ?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Zrušiť platnosť starých správ?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Zrušiť platnosť" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"'%1' asi nie je priečinok.\n" +"Prosím, odstráňte tento súbor." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Práva pre priečinok '%1' nie sú správne.\n" +"Overte, prosím, že môžete zobraziť a upravovať obsah tohto priečinku." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail nemôže vytvoriť priečinok '%1'.\n" +"Overte, prosím, že môžete zobraziť a upravovať obsah priečinku '%2'." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Nemôžem vytvoriť súbor `%1' v %2\n" +"KMail sa nemôže bez neho spustiť." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Cesta" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Nový podpriečinok..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Vytvoriť nový podpriečinok v aktuálne zvolenom priečinku" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Zobraziť stĺpce" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Stĺpec neprečítané" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Stĺpec celkom" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "Size Column" +msgstr "Zobraziť stĺpce" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Hľadania" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prejsť na nasledujúcu neprečítanú správu v priečinku <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Prejsť na ďaľšiu neprečítanú správu" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Prejsť" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Neprejsť" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nový priečinok..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "S&kontrolovať poštu" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Kopírovať priečinok do" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Presunúť priečinok do" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +#, fuzzy +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Štandardné priečinky pracovnej skupiny" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Prihlásené..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Lokálne prihlásené..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Aktualizovať zoznam priečinkov" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Riešiť problémy s vyrovnávacou pamäťou pre IMAP..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Nedá sa vytvoriť priečinok <b>%1</b> z dôvodu nedostatočných práv na " +"serveri. Ak si nyslíte, že by ste mali byť schopný podpriečinok vytvoriť, " +"požiadajte správcu aby Vám na to pridelil práva.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Neprečítaná" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Celkom" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Priečinok <b>%1</b> sa nedá presunúť alebo kopírovať, pretože už existuje " +"priečinok s daným menom.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Priečinok <b>%1</b> sa nedá presunúť alebo kopírovať do podpriečinku, " +"pretože sám ešte nie je úplne skopírovaný.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Priečinok <b>%1</b> sa nedá presunúť alebo kopírovať do podpriečinku v ňom " +"samotnom.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Presunutie zvolených priečinkov nie je možné" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Dôležité" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Príloha" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Spam/Ham" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Prezreté/Ignorované" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Podpis" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +#, fuzzy +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Dátum (poradie doručenia)" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr "(Stav)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"%n neposlaná\n" +"%n neposlané\n" +"%n neposlaných" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 neposlaných" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"%n neprečítaná\n" +"%n neprečítané\n" +"%n neprečítaných" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 neprečítaných" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"%n správa, %1.\n" +"%n správy, %1.\n" +"%n správ, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 správ" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "Priečinok %1 je iba pre čítanie." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Naozaj chcete odstrániť %n vybranú správu?" +"<br>Keď bude odstránená, nie je možné ju už obnoviť.</qt>\n" +"<qt>Naozaj chcete odstrániť %n vybrané správy?" +"<br>Keď budú odstránené, nie je možné ich už obnoviť.</qt>\n" +"<qt>Naozaj chcete odstrániť %n vybraných správ?" +"<br>Keď budú odstránené, nie je možné ich už obnoviť.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Zmazať správy" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Zmazať správu" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Správy úspešne zmazané." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Správy úspešne presunuté" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Zmazanie správ zlyhalo." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Presun správ zlyhal." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Zmazanie správ zrušené." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Presun správ zrušený." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "S&kopírovať do" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "&Presunúť do" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Nepodarilo sa zmeniť %1\n" +"(Nedostatok miesta na disku?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Požiadavka na podpis certifikátu" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "" +"Prosím, vytvorte certifikát z prílohy a pošlite ho naspäť odosielateľovi." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "KMail je nastavený offline, všetky sieťové úlohy sú odložené" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail je nastavený online, všetky sieťové úlohy sú obnovené" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail je aktuálne v offline móde. Ako chcete pokračovať?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Pracovať online" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Pracovať offline" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "" +"Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok novej pošty." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "odchádzajúca pošta" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "" +"Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok odoslanej pošty." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "poslaná-pošta" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "" +"Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok odoslanej pošty." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "kôš" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok koša." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "návrhy" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok návrhov." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "šablóny" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre priečinok so šablónami." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Posledné hľadanie" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Priečinok <i>%4</i> existuje. %1 teraz používa priečinok <i>%5</i> " +"pre svoje správy." +"<p>%2 môže presunúť obsah <i>%6<i> do tohoto priečinku, hoci to môže prepísať " +"existujúce súbory s rovnakým menom v <i>%7</i>." +"<p><strong>Chcete, aby %3 teraz premiestnil súbory pošty?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Priečinok <i>%4</i> existuje. %1 teraz používa priečinok <i>%5</i> " +"pre svoje správy. %2 môže presunúť obsah <i>%6</i> do tohto priečinku." +"<p><strong>Chceli by ste aby %3 teraz presunul súbory pošty?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Migrovať súbory pošty?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail narazil na neopraviteľnú chybu a ukončí sa." + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail narazil na túto neopraviteľnú chybu a ukončí sa.\n" +"Chyba:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vyprázdniť kôš" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť priečinok koša pre všetky účty?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Import vCard zlyhal" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nedá sa pristúpiť na <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Nedávne adresy" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Nájsť:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Presunúť správu do priečinku" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Kopírovať správu do priečinku" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Preskočiť do priečinku" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Odstrániť zdvojené správy" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Prerušiť aktuálnu operáciu" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Fokus na nasledujúci priečinok" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Fokus na predchádzajúci priečinok" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Vybrať priečinok s fokusom" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Fokus na nasledujúcu správu" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Fokus na predchádzajúcu správu" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Vybrať správu s fokusom" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"%n nová správa v %1\n" +"%n nové správy v %1\n" +"%n nových správ v %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Prišla nová správa</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Prišla nová pošta" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Vlastnosti priečinku %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Tento priečinok nemá nastavené žiadne možnosti pre zrušenie platnosti" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Naozaj chcete zrušiť platnosť tohto priečinka <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Zrušiť platnosť priečinku" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "&Zrušiť platnosť" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Presunúť do koša" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť priečinok koša?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Naozaj chcete presunúť všetky správy z priečinku <b>%1</b> do koša?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Všetky správy presunuté do koša" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Zmazať hľadanie" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ste si istý, že chcete zmazať hľadanie <b>%1</b>? " +"<br>Zobrazené správy budú dostupné v ich pôvodnom priečinku.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Zmazať priečinok" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť prázdny priečinok <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť prázdny priečinok <b>%1</b> " +"aj s jeho podpriečinkami? Tieto podpriečinky nemusia byť prázdne a ich obsah sa " +"tým zahodí. " +"<p><b>Berte na vedomie</b>, že odstránené správy sa neuložia v priečinku koša a " +"budú natrvalo zmazané.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť priečinok <b>%1</b> aj s jeho obsahom? " +"<p><b>Berte na vedomie</b>, že odstránené správy sa neuložia v priečinku koša a " +"budú natrvalo zmazané.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť priečinok <b>%1</b> " +"aj s jeho podpriečinkami, a tým zrušiť ich obsah? " +"<p><b>Berte na vedomie</b>, že odstránené správy sa neuložia v piečinku koša a " +"budú natrvalo zmazané.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Priečinok, ktorý ste zmazali bol previazaný s účtom <b>%1</b>" +", ktorý do neho doručoval poštu. Na doručenie pošty bol nastavený hlavný " +"priečinok.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Ste si istý, že chcete aktualizovať vyrovnávaciu pamäť?\n" +"Tým sa odstránia všetky zmeny, ktoré ste lokálne v priečinkoch IMAP urobili." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Naozaj chcete zrušiť platnosť všetkých starých správ?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Použitie HTML v pošte Vás robí zraniteľnejším voči \"spamu\" a zvyšuje " +"pravdepodobnosť, že Váš systém bude napadnutý z hľadiska bezpečnosti." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Bezpečnostné varovanie" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Použiť HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Načítanie externých odkazov v html pošte Vás robí zraniteľnejším voči \"spamu\" " +"a zvyšuje pravdepodobnosť, že Váš systém bude napadnutý z hľadiska bezpečnosti." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Načitať externé odkazy" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filter na Mailing-List..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filter na Mailing-List %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Funkcia \"Odpovede Mimo kancelárie\" vyžaduje filtrovanie na serveri. Ešte ste " +"nenastavili váš IMAP server.\n" +"Je to možné v nastavení účtu IMAP v karte \"Filtrovanie\"." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Nenastavené filtrovanie na serveri" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "Nemôžem spustiť správcu certifikátov. Prosím overte si inštaláciu." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Nemôžem spustiť prehliadač záznamu GnuPG. Prosím, skontrolujte si inštaláciu." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Poslať ďalej pomocou vlastnej šablóny" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Odpovedať pomocou vlastnej šablóny" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Odpovedať všetkým pomocou vlastnej šablóny" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(žiadne vlastné šablóny)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Uložiť &ako..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "Komprimovať všetky &priečinky" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Zrušiť &platnosť vo všetkých priečinkoch" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Aktualizovať lokálnu vyrovnávaciu pamäť IMAP" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Vyprázdniť všetky &priečinky pre kôš" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +#, fuzzy +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "S&kontrolovať poštu v tomto priečinku" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "S&kontrolovať poštu v" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Poslať pozdržané &správy" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Online stav (neznámy)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Poslať pozdržané správy cez" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "&Adresár..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Správca certifikátov..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Prehliadač záznamu GnuPG..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Importovať správy..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Debug Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Upraviť odpovede \"Mimo kanceláriu\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Prehliadač záznamu &filtrov..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Sprievodca pre &antispam..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Sprievodca pre &antiviry..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Presunúť do koša" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Presunúť správu do koša" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Presunúť vlákno do k&oša" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Presunúť vlákno do koša" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Zmazať vlá&kno" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Nájsť správy..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Nájsť v správe..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Vybrať &všetky správy" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Vlastnosti" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Správca distribučného zozna&mu..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Označiť všetky správy ako p&rečítané" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Nastav&enia doby vypršania" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Komprimovať priečinok" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "S&kontrolovať poštu v tomto priečinku" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Preferovať &HTML pred čistým textom" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Načítať e&xterné odkazy" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "&Vlákna" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Triediť správy aj podľa &predmetu" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Kopírovať priečinok" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Vystrihnúť priečinok" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Vložiť priečinok" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Kopírovať správy" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Vystrihnúť správy" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Vložiť správy" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nová správa..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Nová správa zo ša&blóny" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "N&ová správa do konferencie..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "P&oslať ďalej" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "Vlož&iť..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "&Ako prílohu..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Ako súh&rn..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "&Presmerovať..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Poslať &znovu..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Vytvoriť filter" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filter na &Predmet..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filter na &Odosielateľa..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Filter na &Komu..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filter na kon&ferenciu..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Označiť &vlákno" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Označiť vlákno ako P&rečítané" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Označiť všetky správy vo vybranom vlákne ako prečítané" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Označiť vlákno ako &Nové" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Označiť všetky správy vo vybranom vlákne ako nové" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Označiť vlákno ako N&eprečítané" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Označiť všetky správy vo vybranom vlákne ako neprečítané" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Označiť vlákno ako &Dôležité" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Odstániť označenie vlákna ako &dôležité" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +#, fuzzy +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Označiť vlákno ako &Nové" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Odstániť označenie vlákna ako &dôležité" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Sledovať &vlákno" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "Ignorovať &vlákno" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "&Uložiť prílohy..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "&Použiť všetky filtre" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "&Použiť filter" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "Počet &neprečítaných" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Vyberte, ako sa má zobraziť počet neprečítaných správ" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Zobraziť v &samostatnom stĺpci" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Zobraziť za menom &priečinku" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "S&tĺpec celkom" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "Prepne zobrazenie stĺpca ktorý ukazuje počet správ v priečinkoch." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +#, fuzzy +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "S&tĺpec celkom" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +#, fuzzy +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "Prepne zobrazenie stĺpca ktorý ukazuje počet správ v priečinkoch." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Rozbaliť vlákno" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Rozbaliť aktuálne vlákno" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Zabaliť vlákno" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Zabaliť aktuálne vlákno" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "R&ozbaliť všetky vlákna" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Rozbaliť všetky vlákna v aktuálnom priečinku" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Z&abaliť všetky vlákna" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Zabaliť všetky vlákna v aktuálnom priečinku" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "&Zobraziť zdroj" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Zobraziť správy" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "Ďa&lšia správa" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Prejsť na nasledujúcu správu" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Nasled&ujúca neprečítaná správa" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítanú správu" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Pre&dchádzajúca správa" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Predchádzajúca &neprečítaná správa" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Prejsť na predchádzajúcu neprečítanú správu" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Na&sledujúci neprečítaný priečinok" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Nasledujúci priečinok s neprečítanými správami" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Pre&dchádzajúci neprečítaný priečinok" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Predchádzajúci priečinok s neprečítanými správami" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Nasledujúci neprečítaný &text" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Prejsť na nasledujúci neprečítaný text" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Posúvať sa dole v aktuálnej správe. Po dosiahnutí konca správy, presunúť sa na " +"ďalšiu neprečítanú správu." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Nastavenie &filtrov..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Nastavenie filtrov &POP..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Správa &Sieve skriptov..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "KMail Ú&vod" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Zobraziť uvítaciu stránku KMailu" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Nastaviť &upozornenia..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Nastavenie KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Vyprázdniť &kôš" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "Vš&etky správy presunúť do koša" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "Zmazať hľa&danie" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Z&mazať priečinok" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Odstránená %n zdvojená správa.\n" +"Odstránená %n zdvojené správy.\n" +"Odstránená %n zdvojených správ." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Nenájdené žiadne zdvojené správy." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filter %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Prihlásenie" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Lokálne prihlásenie" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +#, fuzzy +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Upraviť odpovede \"Mimo kanceláriu\"..." + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Nové o&kno" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr "Inicializujem..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia.\n" +"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal \"zamietnutie\" " +"alebo normálne potvrdenie." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia.\n" +"Obsahuje procesnú inštrukciu onzačenú ako \"vyžadovaná\", ktorú ale KMail " +"nepozná.\n" +"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal odpoveď " +"\"zlyhanie\"." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia,\n" +"ale potvrdenie sa má poslať na niekoľko adries.\n" +"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal \"zamietnutie\" " +"alebo normálne potvrdenie." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia,\n" +"ale neobsahuje žiadnu adresu kam.\n" +"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal \"zamietnutie\" " +"alebo normálne potvrdenie." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia,\n" +"ale návratová adresa obsahuje inú adresu ako je adresa, ktorá požadovala " +"potvrdenie.\n" +"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal \"zamietnutie\" " +"alebo normálne potvrdenie." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Požiadavka na poslanie upozornenia" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Poslať \"&zamietnuté\"" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "Po&slať" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Hlavička \"Disposition-Notification-Options\" obsahuje požadovaný, ale neznámy " +"parameter" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Prijaté: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Príloha: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Zobraziť" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Uložiť všetky prílohy..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +#, fuzzy +msgid "Delete Attachment" +msgstr "O&dstrániť prílohu" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +#, fuzzy +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Príloha" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Neuvedené binárne dáta" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Žiadne (7-bitový text)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Žiadne (8-bitový text)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Tlačiteľné" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Vlastnosti súčastí správy" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><em>Typ MIME</em> súboru:</p>" +"<p>Normálne toto nastavenie nemusíte meniť, pretože typ súboru sa kontroluje " +"automaticky. Ale niekedy %1 nemusí určiť typ súboru správne. Toto je miesto, " +"kde to môžete napraviť.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Veľkosť časti:</p>" +"<p>Niekedy %1 poskytne iba odhad veľkosti, pretože počítanie presnej hodnoty by " +"trvalo príliš dlho. V tom prípade pridá text \"(odh.)\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Meno súboru časti:</p>" +"<p>Aj keď je ako štandardná hodnota meno priloženého súboru, neurčuje jeho " +"meno. Iba navrhuje vhodné meno súboru poštovému klientovi adresáta pri ukladaní " +"tejto časti na disk.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Popis:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Popis časti:</p>" +"<p>Toto je iba neformálna informácia o časti, podobná predmetu celej správy. " +"Väčšina poštových klientov zobrazí túto informáciu v náhľade správy vedľa ikony " +"prílohy.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kódovanie:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kódovanie pri prenose tejto časti:</p>" +"<p>Normálne toto nemusíte meniť, pretože %1 použije rozumné štandardné " +"kódovanie v závislosti na type MIME. Niekedy je ale možné výrazne zmenšiť " +"veľkosť správy, napríklad ak súbor PostScript neobsahuje binárne dáta, iba " +"čistý text. V tom prípade voľbou \"quoted-printable\" namiesto štandardného " +"\"base64\" ušetríte až 25% výslednej veľkosti správy.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Navrhnúť &automatické zobrazenie" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Zapnutím tejto voľby bude adresátovi automaticky zobrazená táto časť v texte " +"namiesto iba ikony.</p>" +"<p>Technicky to znamená, že táto časť bude mať nastavenú hlavičku <em>" +"Content-Disposition</em> na \"inline\"namiesto štandardného \"attachment\".</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Podpísať túto časť" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Zapnutím tejto voľby podpíšete túto časť správy.</p>" +"<p>Podpis bude vytvorený kľúčom asociovaným s aktuálnou identitou.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Zaši&frovať túto časť" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Zapnite túto voľbu, ak chcete aby bola táto časť správy zašifrovaná.</p>" +"<p>Časť bude zašifrovaná pre adresátov tejto správy.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (odh.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP filter" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Nájdené správy pre filtrovanie pre účet POP: <b>%1</b> " +"<p>Zobrazené správy presahujú hranicu veľkosti, ktorú ste pre tento účet " +"definovali." +"<br>Môžete si vybrať, čo chcete urobiť, pomocou odpovedajúcej voľby." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Správy presahujú veľkosť" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Správy filtrované pravidlami: žiadne" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Zobraziť správy odpovedajúce pravidlám filtra a označené 'Stiahnuť' alebo " +"'Odstrániť'" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Zobraziť správy odpovedajúce pravidlám filtra" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Správy filtrované pravidlami: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "bez predmetu" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "neznáma" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Uložiť prílohy..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Hlavičky" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Zvoľte si štýl zobrazenia hlavičiek správy" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Krátke hlavičky" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Zobraziť zoznam hlavičiek v efektnom formáte" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "E&fektné hlavičky" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Zobraziť zoznam hlavičiek v efektnom formáte" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Krátke hlavičky" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Zobraziť krátky zoznam hlavičiek správy" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "Šta&ndardné hlavičky" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Zobraziť štandardné zoznam hlavičiek správy" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "D&lhé hlavičky" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Zobraziť dlhý zoznam hlavičiek správy" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "Všetky hl&avičky" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Zobraziť všetky hlavičky správy" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "&Prílohy" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Vyberte si štýl zobrazovania príloh." + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "&Ako ikony" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Zobraz všetky prílohy ako ikony. Kliknutím na ne ich uvidíte." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Chytré" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Zobraziť prílohy ako boli navrhované odosielateľom." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "V&ložené" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Zobraz všetky prílohy ako vložené (ak je to možné)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Skryť" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Nezobrazovať prílohy v prehliadači správ" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "Na&staviť kódovanie" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Nová správa na adresu..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Odpovedať na adresu..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Poslať ďalej na adresu..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Pridať do adresára" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Otvoriť v adresári" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Vybrať všetok text" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopírovať adresu odkazu" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Otvoriť URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Uložiť záložku pre tento odkaz" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Uložiť odkaz ako..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "&Rozhovor s..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Podpora plného priestoru mien pre IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Offline mód" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Správa Sieve skriptov a ich úprava" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Špecifické filtrovanie pre účet" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Filtrovanie prichádzajúcej pošty pre online IMAP účty" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "Pri filtrovaní do priečinkov je možné použiť online IMAP priečinky" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Automaticky zmazať staršiu poštu na POP serveroch" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "Poštový klient pre K Desktop Environment." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Získava sa obsah priečinku</h2>" +"<p>Prosím čakajte . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail je momentálne v offline móde. Kliknite <a href=\"kmail:goOnline\">" +"sem</a> pre prechod na online . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Víta vás KMail %1</h2>" +"<p>KMail je poštový klient pre K Desktop Environment. Je navrhnutý tak, aby bol " +"úplne kompatibilný s internetovými štandardami vrátane MIME, SMTP, POP3 a " +"IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail má veľa užitočných funkcií, ktoré sú popísané v <a href=\"%2\">" +"dokumentácii</a></li>\n" +"<li><a href=\"%3\">Domovská stránka KMail</a> obsahuje informácie o nových " +"verziách programu KMail.</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Niektoré nové funkcie v tejto verzii KMail (oproti verzii KMail %4, ktorý " +"bol súčasťou %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Dúfame, že sa vám KMail bude páčiť.</p>\n" +"<p>Ďakujeme,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> KMail tím</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Prosím, nájdite si chvíľu a vyplňte konfiguračný panel KMail v " +"Nastavenie->Nastavenie.\n" +"Musíte minimálne vytvoriť primárnu identitu a účet pre prijímanie a posielanie " +"pošty</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Dôležité zmeny</span> " +"(v porovnaní s KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( časť tela )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Nepodarilo sa poslať potvrdenie." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Dešifrovať pomocou Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Zobraziť prílohu: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: Príloha obsahuje binárne dáta. Skúšam zobraziť prvý %n znak.]\n" +"[KMail: Príloha obsahuje binárne dáta. Skúšam zobraziť prvé %n znaky.]\n" +"[KMail: Príloha obsahuje binárne dáta. Skúšam zobraziť prvých %n znakov.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Otvoriť pomocou '%1'" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otvoriť pomocou..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Otvoriť prílohu '%1'?\n" +"Uvedomte si, že otvorenie prílohy môže narušiť bezpečnosť vašeho systému." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Otvoriť prílohu?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +#, fuzzy +msgid "Attachments:" +msgstr "Príloha" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "neznáme" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(odpovedá niektorým)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(odpovedá všetkým)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Complete Message" +msgstr "Zmazať správu" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Body of Message" +msgstr "Úlohová správa" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Prepísať hlavičku" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "All Recipients" +msgstr "Ďalší adresáti" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Size in Bytes" +msgstr "<veľkosť v bajtoch>" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Age in Days" +msgstr "<vek v dňoch>" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Message Status" +msgstr "Zoznam správ" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kritériá hľadania" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Odpovedá &všetkým z týchto" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Odpovedá n&iektorým z" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Prosím, vytvorte účet pre posielanie a skúste znova." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Nemôžem pridať správu do priečinku \"odchádzajúca pošta\"" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Kritická chyba: Nie je možné spracovať posielané správy (plný disk?) Presun " +"správy spôsobujúcej zlyhanie do priečinku \"poslaná-pošta\"." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Presun poslanej správy \"%1\" z \"odchádzajúca pošta\" do \"sent-mail\" sa " +"nepodaril.\n" +"Je možné, že nemáte dostatok miesta na disku alebo dostatočné práva pre zápis. " +"Prosím, skúste vyriešiť tento problém a presunúť správu ručne." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Bez zadanej adresy odosielateľa nie je možné správy poslať.\n" +"Prosím, zadajte pre identitu '%1' emailovú adresu v dialógu nastavenia a potom " +"skúste túto akciu znovu." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"úspešne poslaná %n správa z frontu.\n" +"úspešne poslané %n správy z frontu.\n" +"úspešne poslaných %n správ z frontu." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 z %2 správ vo fronte bolo úspešne poslaných." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Posielam správy" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Inicializujem odosielanie..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Zvolili ste poslanie všetkej pošty vo fronte použitím nešifrovaného prenosu, " +"naozaj chcete pokračovať?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Poslať nešifrovane" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Neznámy prenosový protokol. Nemôžem odoslať správu." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Posielam správu %1 z %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Nepodarilo sa odoslať (niektoré) pozdržané správy." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Odoslanie zlyhalo:\n" +"%1\n" +"Správa zostane v priečinku 'odchádzajúca pošta' kým buď neodstránite problém " +"(napr. nesprávna adresa), alebo ju z neho odstráňte.\n" +"Poznámka: iné správy budú tiež blokované touto správou, pokým zostane v " +"priečinku 'odchádzajúca pošta'.\n" +"Bol použitý tento prenosový protokol:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Poslanie prerušené." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Odoslanie zlyhalo:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Správa zostane v priečinku 'odchádzajúca pošta' buď kým neodstránite problém " +"(napr. nesprávna adresa), alebo ju z neho odstráňte.</p>" +"<p>Bol použitý tento prenosový protokol: %2</p>" +"<p>Chcete pokračovať v posielaní ostatných správ?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Pokračovať v posielaní" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Pokračovať v posielaní" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Zrušiť posielanie" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Odoslanie zlyhalo:\n" +"%1\n" +"Správa zostane v priečinku 'Pokračovať v posielaní' buď kým neodstránite " +"problém (napr. nesprávna adresa), alebo ju z neho odstráňte.\n" +"Poznámka: iné správy budú tiež blokované touto správou, pokým zostane v " +"priečinku 'Pokračovať v posielaní'.\n" +"Bol použitý tento prenosový protokol:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Prosím špecifikujte v nastavení program pre prenos pošty." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Odoslanie zlyhalo:\n" +"%1\n" +"Správa zostane v priečinku 'outbox' a bude znovu poslaná.\n" +"Prosím, odstráňte ju odtiaľ v prípade, že ju nechcete znovu posielať.\n" +"Bol použitý tento prenosový protokol:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť program pre prenos pošty %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail neočakávane skončil." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "Musíte uviesť meno a heslo pre prístup k tomuto serveru SMTP." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 už asi beží na inom displeji tohto počítača. Spustenie %2 viac ako raz môže " +"spôsobiť stratu pošty. Nemali by ste %1 spustiť, ak viete, že už beží." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 už asi beží na inom displeji tohto počítača. Spustenie %1 a %2 viac ako raz " +"môže spôsobiť stratu pošty. Nemali by ste %2 spustiť, ak viete, že %1 už beží." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 už asi beží na %2. Spustenie %1 viac ako raz môže spôsobiť stratu pošty. " +"Nemali by ste %1 spustiť, ak viete, že už beží na %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 už asi beží na %3. Spustenie %1 a %2 viac ako raz môže spôsobiť stratu " +"pošty. Nemali by ste %2 spustiť, ak viete, že %1 už beží na %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Spustiť %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Koniec" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Nové správy v" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Nie sú žiadne neprečítané správy" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Máte %n neprečítanú správu.\n" +"Máte %n neprečítané správy.\n" +"Máte %n neprečítaných správ." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez mena" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet nie je k dispozícii. Je silne odporúčané použiť KWallet pre správu " +"hesiel.\n" +"Napriek tomu, KMail môže ukladať heslo v konfiguračnom súbore. Heslo sa ukladá " +"v kódovanom stave, ale nemali by ste ho považovať za zabezpečené v prípade, že " +"sa niekto ku konfiguračnému súboru dostane.\n" +"Chcete uložiť heslo pre účet '%1' v konfiguračnom súbore?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet nie je k dispozícii" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Uložiť heslo" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Neuložiť heslo" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Prenos pošty" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Prenos: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "U&miestnenie:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "&Vybrať..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Prenos: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Meno, ktoré bude KMail používať pri práci s týmto serverom." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Hostiteľ:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Doménové meno alebo číselná adresa SMTP serveru." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Číslo portu na ktorom počúva SMTP server. Štandardne je to port 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Pre&dpríkaz:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Príkaz spúšťaný lokálne pred posielaním pošty. Môžete ho použiť napríklad pre " +"nastavenie tunelov ssh. Ak sa žiadny príkaz spúšťať nemá, nechajte pole " +"prázdne." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Server &vyžaduje prihlásenie" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Zapnite túto voľbu ak váš SMTP server vyžaduje overenie pre prijatím pošty. To " +"je známe ako 'Overený SMTP' alebo v skratke ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Meno používateľa zaslané serveru pre autorizáciu" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Heslo zaslané serveru pre autorizáciu" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "Ukladať &SMTP heslo" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Posielať &iného hostiteľa serveru" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Zapnutím tejto voľby bude KMail používať iné meno hostiteľa pri posielaní " +"svojej identifikácie poštovému serveru.\n" +"<p>Hodí sa to v prípade, že nie je možné správne nastaviť meno vášho hostiteľa " +"alebo ak potrebujete pravé meno skryť." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "H&ostiteľ:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Zadajte hostiteľa, ktorého má KMail používať pre svoju identifikáciu u serveru." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Zadajte umiestnenie sendmailu" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Povolené sú iba lokálne súbory." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Meno počítača nemôže byť prázdne. Prosím zadajte meno alebo IP adresu SMTP " +"serveru." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Neplatné meno počítača alebo adresa" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Chyba pri výpise priečinku %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Lokálne odhlásenie sa z priečinkov odstrániť všetky informácie, ktoré sú " +"lokálne prístupné pre tieto priečinky. Priečinky sa nezmenia na serveri. " +"Stlačte teraz zrušiť, ak sa chcete najprv skontrolovaním pošty ubezpečiť, že " +"všetky lokálne zmeny boli zapísané na serveri." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Lokálne zmeny sa stratia pri odhlásení sa" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Vlastnosti priečinku distribučného zoznamu" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Asociovaný distribučný zoznam" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "&Priečinok obsahuje distribučný zoznam" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Určiť automaticky" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Popis distribučného zoznamu:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Preferovaná obsluha:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Prehliadač" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "&Typ adresy:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Spustiť spracovanie" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Poslať do konferencie" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Prihlásiť konferenciu" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Odhlásiť z konferencie" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Archívy konferencie" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Pomocník pre konferenciu" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Nie je k dispozícii" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail nedokázal určiť konferenciu pre tento priečinok. Prosím, zadajte adresy " +"ručne." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Nie je k dispozícii." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Správa Sieve skriptov" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Dostupné skripty" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Nie je nakonfigurované Sieve URL" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Získanie zoznamu skriptov zlyhalo" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Zmazať skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Upraviť skript..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Nový skript..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Naozaj zmazať skript \"%1\" zo serveru?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Zmazať potvrdenie Sieve skriptu" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Nový Sieve skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Prosím zadajte meno pre nový Sieve skript:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Upraviť Sieve skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Sieve skript bol úspešne poslaný." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Poslanie Sieve skriptu" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Odpovedať" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "Od&povedať..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Odpovedať &autorovi..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Odpovedať &všetkým..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Odpovedať do kon&ferencie..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Odpovedať &bez citovania..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "" + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "O&značiť správu" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Označiť správu ako &Prečítaná" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Označiť vybrané správy ako prečítané" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Označiť správu ako &Nová" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Označiť vybrané správy ako nové" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Označiť správu ako N&eprečítaná" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Označiť vybrané správy ako neprečítané" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Označiť správu ako &Dôležitá" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Odstániť označenie správy ako &dôležitá" + +#: messageactions.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Označiť správu ako &Nová" + +#: messageactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Odstániť označenie správy ako &dôležitá" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "&Upraviť správu" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Štrukturovacie informácie vrátené Crypto plug-inom nebolo možne správne " +"spracovať; plug-in môže byť poškodený.</p>" +"<p>Prosím kontaktujte administrátora vašeho systému.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Nepodarilo sa nájsť žiadny aktívny šifrovací modul a zabudovaná podpora " +"OpenPGP nefunguje správne.</p>" +"<p>Môžete urobiť dve veci:</p>" +"<ul> " +"<li><em>buď</em> aktivovať modul pomocou 'Nastavenia->Nastaviť KMail->" +"Modul'</li>" +"<li><em>alebo</em> zadať nastavenie pre OpenPGP v časti 'Identita->" +"Pokročilé'.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Pre vašu správu sa nepodarilo nájsť vhodné kódovanie.\n" +"Prosím, nastavte kódovanie pomocou menu 'Možnosti'." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Podpora Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-encrypt\". Prosím nahláste túto chybu." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Funkcia \"x-encrypt\" neakceptuje očakávané parametre. Prosím nahláste túto " +"chybu." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Chyba Chiasmus šifrovania" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Neočákavaná návratová hodnota z podpory Chiasmus: Funkcia \"x-encrypt\" " +"nevrátila pole bajtov. Prosím nahláste túto chybu." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Formát vloženej šifrovanej správy OpenPGP nepodporuje šifrovanie alebo podpis " +"príloh.\n" +"Naozaj chcete použiť tento zastaralý formát OpenPGP?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Nezabezpečený formát správy" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Použiť Inline OpenPGP" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Použiť OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Kontrolou nastavenia podpisov pre príjemcov sa zistilo, že má byť potvrdený " +"podpis tejto správy.\n" +"Chcete túto správu podpísať?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Podpísať správu?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Podpísať" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Nepodpísať" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Pre týchto adresátov máte konfliktné nastavenie podpisov.\n" +"Podpísať túto správu?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Požadujete podpísanie tejto správy, ale pre túto identitu ste nenastavili " +"platné kľúče pre podpisy." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Poslať nepodpísané?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Poslať &nepodpísané" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Niektoré časti tejto správy nebudú podpísané.\n" +"Posielanie čiastočne podpísaných správ môže porušovať politiku zabezpečenia.\n" +"Chcete všetky časti podpísať?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Táto správa nebude podpísaná.\n" +"Posielanie nepodpísaných správ môže porušovať politiku zabezpečenia.\n" +"Chcete správu podpísať?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "&Podpísať všetky časti" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Podpísať" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Varovanie nepodpísanej správy" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Poslať &ako je" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Pre všetkých adresátov boli nájdené dôveryhodné šifrovacie kľúče.\n" +"Zašifrovať túto správu?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Kontrolou nastavenia šifrovania pre príjemcov sa zistilo, že má byť potvrdené " +"šifrovanie tejto správy.\n" +"Chcete túto správu zašifrovať?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Zašifrovať správu?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Po&dpísať a zašifrovať" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "Len podpi&s" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Poslať &ako je" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Pre týchto adresátov máte konfliktné nastavenie šifrovania.\n" +"Zašifrovať túto správu?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Nešifrovať" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Požadujete zašifrovanie tejto správy, aj kópie sebe. Ale pre túto identitu " +"nemáte nastavené dôveryhodné kľúče pre šifrovanie." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Poslať nešifrované?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Niektoré časti tejto správy nebudú zašifrované.\n" +"Posielanie čiastočne nešifrovaných správ môže porušovať politiku zabezpečenia " +"alebo spôsobiť únik citlivých informácií.\n" +"Chcete zašifrovať všetky časti?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Táto správa nebude zašifrovaná.\n" +"Posielanie nešifrovaných správ môže porušovať politiku zabezpečenia alebo " +"spôsobiť únik citlivých informácií.\n" +"Chcete správy zašifrovať?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "&Zašifrovať všetky časti" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Varovanie o nezašifrovanej správe" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Chyba: nástroj nevrátil žiadne zašifrované dáta.</p>" +"<p>Prosím ohláste túto chybu:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Niektoré znaky neodpovedajú vybranému kódovaniu." +"<br>" +"<br>Poslať správu aj napriek tomu?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Niektoré znaky budú stratené" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Zahodiť znaky" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Zmeniť kódovanie" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Túto správu nie je možné podpísať, pretože vybraný nástroj asi nepodporuje " +"podpisy. To by sa v skutočnosti nemalo nikdy stať. Prosím, oznámte túto chybu." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "Podpísanie zlyhalo. Prosím presvedčte sa, že program gpg-agent beží." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Túto správu nie je možné zašifrovať, pretože vybraný nástroj asi nepodporuje " +"kombinovaný šifrovanie. To by sa v skutočnosti nemalo nikdy stať. Prosím, " +"oznámte túto chybu." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Túto správu nie je možné podpísať ani zašifrovať, pretože vybraný nástroj asi " +"nepodporuje kombinovaný podpis a šifrovanie. To by sa v skutočnosti nemalo " +"nikdy stať. Prosím, oznámte túto chybu." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Nový priečinok" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Nový popriečinok priečinku %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Zadajte meno pre nový priečinok." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "&Formát poštovej schránky:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Zvoľte či chcete ukladať správy v tomto priečinku ako jeden súbor pre jednu " +"správu (maildir) alebo ako jeden veľký súbor (mbox). KMail používa štandardne " +"maildir a zmena je potrebná len v zriedkavých prípadoch. Ak si nie ste istý, " +"nechajte túto možnosť tak ako je." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "&Obsah priečinku:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Zvoľte či chcete, aby nový priečinok bol použitý na ukladanie správ alebo na " +"ukladanie položiek groupware ako sú úlohy a poznámky. Štandardom sú správy. Ak " +"si nie ste istý, nechajte túto možnosť tak ako je." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Priestor mien pre &priečinok:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Zvoľte ososbný priestor mien, v ktorom má byť priečinok vytvorený." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Prosím špecifikujte meno pre nový priečinok." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Bez mena" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Meno priečinku nemôže obsahovať znak / (lomítko), prosím vyberte iné meno " +"priečinku." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Meno priečinku nemôže začínať znakom . (bodka), prosím vyberte iné meno " +"priečinku." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "IMAP server nepodporuje znak '%1', prosím vyberte iné meno priečinku." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Nemôžem vytvoriť priečinok <b>%1</b>, pretože už existuje.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Vytvorenie priečinku <b>%1</b> zlyhalo.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Chybný šifrovací modul." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Rôzne výsledky pre podpisy" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Šifrovací nástroj nevrátil žiadne dešifrované dáta." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Stav:" + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(neznámy)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nie je inicializovaný." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže overovať podpisy." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Nenájdený vhodný šifrovací modul." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Nenájdený modul %1." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Správa je podpísaná, ale platnosť podpisu nie je možné overiť.<br />Dôvod: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +#, fuzzy +msgid "This message is encrypted." +msgstr "U&ložiť poslané správy šifrované" + +#: objecttreeparser.cpp:672 +#, fuzzy +msgid "Decrypt Message" +msgstr "&Zašifrovať správu" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Zašifrované dáta zobrazené." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Šifrovací modul %1 nemohol odšifrovať údaje." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Chyba: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Poznámka:</b> Táto HTML správa môže obsahovať externé odkazy na obrázky a " +"pod. Z bezpečnostných dôvodov sa externé odkazy nenačítajú. Ak dôverujete " +"odosielateľovi tejto správy tak môžete externé odkazy načítať <a " +"href=\"kmail:loadExternal\">kliknutím sem</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Poznámka:</b> Toto je HTML správa. Z bezpečnostných dôvodov je zobrazený " +"čistý HTML kód. Ak dôverujete odosielateľovi tejto správy tak aktivujte " +"formátované HTML zobrazenie pre túto správu kliknutím <a " +"href=\"kmail:showHTML\">na tento odkaz</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Ľutujem, certifikát nie je možné importovať.<br>Dôvod: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Ľutujem, v tejto správe neboli nájdené certifikáty." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Stav importu certifikátu:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"naimportovaný %n nový certifikát.\n" +"naimportované %n nové certifikáty.\n" +"naimportovaných %n nových certifikátov." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"%n certifikát bol nezmenený.\n" +"%n certifikáty boli nezmenené.\n" +"%n certifikátov bolo nezmenených." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"%n nový tajný kľúč bol naimportovaný.\n" +"%n nové tajné kľúče boli naimportované.\n" +"%n nových tajných kľúčov bol naimportovaných." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"%n nový tajný kľúč bol nezmenený.\n" +"%n nové tajné kľúče boli nezmenené.\n" +"%n nových tajných kľúčov bol nezmenených." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Ľutujem, ale detaily o importe certifikátu nie sú dostupné." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Detaily importu certifikátu:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Zlyhalo: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Nový alebo zmenený: %1 (tajný kľúč dostupný)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Nový alebo zmenený: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Chyba: Signatúra nebola overená" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Dobrý podpis" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Zlý</b> podpis" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Nemám verejný kľúč pre overenie podpisu" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Podpis nebol nájdený" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Chyba pri overovaní podpisu" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Nie sú k dispozícii informácie o stave." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Dobrý podpis." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Jeden kľúč už stratil platnosť." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Podpis stratil časovú platnosť." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Nemôžem overiť: chýba kľúč." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL nie je k dispozícii." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Dostupné CRL je príliš staré." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Politika nedodržaná." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Vyskytla sa systémová chyba." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Jeden kľúč bol odvolaný." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Zlý</b> podpis." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +#, fuzzy +msgid "Invalid signature." +msgstr "Povoliť po&dpis" + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +#, fuzzy +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Nedostatočné informácie pre overenie podpisu. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +#, fuzzy +msgid "Signature is valid." +msgstr "Podpisy" + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "[Detaily]" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +#, fuzzy +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Nie je k dispozícii" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "[Detaily]" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Vložená správa" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Zašifrovaná správa" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Šifrovaná správa (dešifrovanie nie je možné)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Dôvod %1:" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Detaily]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +#, fuzzy +msgid "certificate" +msgstr "Certifikáty" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Varovanie:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"E-mailová adresa odosielateľa nie je uložená v %1 použitého pre podpis." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "odosielateľ:" + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "uložené:" + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"V %1, ktorý sa používa pre podpis, nie je uložená žiadna e-mailová adresa, " +"preto nie je čo porovnať s adresou odosielateľa %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Nedostatočné informácie pre overenie podpisu. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Správa bola podpísaná neznámym kľúčom." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Správu podpísal %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Správa bola podpísaná kľúčom %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Správa bola podpísaná dňa %1 s kľúčom %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Správa bola podpísaná %3 dňa %1 s kľúčom %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Správa bola podpísaná %2 s kľúčom %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Správa bola podpísaná dňa %1 neznámym kľúčom %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Správa bola podpísaná neznámym kľúčom %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Platnosť podpisu nie je možné overiť." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Správu bola podpísaná %2 (ID kľúča: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Podpis je platný, ale bezpečnosť kľúča nie je známa." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Podpis je platný a kľúč je čiastočne bezpečný." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Podpis je platný a kľúč je plne bezpečný." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Podpis je platný a kľúč je nekonečne bezpečný." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Podpis je platný, ale kľúč nie je považovaný za bezpečný." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Pozor: Chybný podpis." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Koniec podpísanej správy" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Koniec šifrovanej správy" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Koniec vloženej správy" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "interná časť" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "časť tela" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz pred: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Chybová správa KMail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Zdrojová URL je zle vytvorená" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Chybová správa Kioslave" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"POP3 server (účet: %1) nepodporuje príkaz UIDL. Tento príkaz je nutný pre " +"určenie bezpečného spôsobu, ktoré správy na serveri už KMail zobrazil.\n" +"Funkcia nechávania správ na serveri preto nebude fungovať správne." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Získaná %n správa z %1. Odstraňujem správy zo serveru...\n" +"Získané %n správy z %1. Odstraňujem správy zo serveru...\n" +"Získaných %n správ z %1. Odstraňujem správy zo serveru..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Získaná %n správa z %1. Ukončujem prenos...\n" +"Získané %n správy z %1. Ukončujem prenos...\n" +"Získaných %n správ z %1. Ukončujem prenos..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Sťahujem správu %1 z %2 (%3 z %4 KB) pre %5@%6 (%7 KB zostáva na serveri)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Sťahujem správu %1 z %2 (%3 z %4 KB) pre %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Nie je možné dokončiť LIST operáciu." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Neplatná odpoveď zo serveru" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Ľutujem, váš server nepodporuje príkaz TOP. Preto nie je možné pre veľké správy " +"stiahnuť iba ich hlavičku, pred ich samotným stiahnutím." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Choď" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "P&riečinok" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Správa" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Špeciálna odpoveď" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "P&oslať ďalej" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov HTML" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Podpis" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Automaticky &podpísať správy" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Ak je táto voľba povolená, všetky správy ktoré zašlete budú štandardne " +"podpísané. Samozrejme, že je možné zakázať podpis pre každý správu osobitne." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Šifrovanie" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, správa/súbor bude zašifrovaný nielen verejným kľúčom " +"adresáta, ale aj vašim kľúčom. To vám umožní správu/súbor neskôr dešifrovať. " +"Obvykle je to dobrý nápad." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Zobraziť &podpísané/zašifrovaný text po vytvorení" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, podpísaný/zašifrovaný text sa zobrazí v samostatnom " +"okne, takže sa môžete pozrieť, ako bude vyzerať predtým, než ho pošlete. To sa " +"hodí, ak potrebujete skontrolovať, že systém šifrovania funguje." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "U&ložiť poslané správy šifrované" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Zaškrtnite pre ukladanie zašifrovaných správ" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Uložiť správy šifrované</h1>\n" +"Ak je táto voľba zapnutá, poslané správy sa ukladajú šifrované tak, ako boli " +"poslané. Nedoporučuje sa to, pretože nebudete môcť čítať správy v prípade, že " +"potrebný certifikát stratí platnosť.\n" +"<p>\n" +"Je ale možné, že vaše miestne pravidlá vyžadujú zapnutie tejto voľby. Ak " +"neviete, kontaktujte vášho administrátora.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Vždy požadovať &potvrdenie pre šifrovacie kľúče" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, aplikácia bude vždy zobrazovať zoznam verejných " +"kľúčov, z ktorých si môžete vybrať ten, ktorým sa má šifrovať. Ak je toto " +"vypnuté, aplikácia zobrazí dialóg iba v prípade, že nenájde správny kľúč alebo " +"je možné použiť niekoľko z nich." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Automaticky ši&frovať správy, ak je to možné" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Ak je táto voľba povolená, každá správa ktorú zašlete bude zašifrovaná vždy keď " +"je šifrovanie možné a žiadúce. Samozrejme, že je možné vypnúť šifrovanie správ " +"pre každú individuálne." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Nikdy nepodpisovať/šifrovať pri ukladaní ako &návrhu" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Univerzálna" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Odpovedať" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Odpovedať všetkým" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Poslať ďalej" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Skrat&ka:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Typ šablóny:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Ako to funguje?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Vlastnosti priečinku" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "&Priečinok obsahuje konferenciu" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Zoznam &adries:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "&Normálne:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Neprečítané:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Platnosť správ" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Zrušiť platnosť p&o:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Zrušiť platnosť prečí&taných správ" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Zrušiť platnosť &po:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Zrušiť &platnosť starých správ" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Dňa(í)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Týždeň(ou)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Mesiac(ov)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "&Identita odosielateľa:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Formát ukladania:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Zoznam zo&brazuje:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Kontrolvoať certifikáty pomocou CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, certifikáty S/MIME sa budú kontrolovať pomocou " +"zoznamov zrušených certifikátov (CRL)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Kontrolovať certifikáty on-line (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, certifikáty S/MIME sú on-line skontrolované pomocou " +"protokolu pre stav certifikátov (OCSP). Dole zadajte URL pre kontrolu pomocou " +"OCSP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "On-line kontrola certifikátu" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL pre OCSP odpovede:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Sem zadajte adresu serveru pre on-line kontrolu certifikátov (OCSP). URL " +"obvykle začína http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Podpis odpovede OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorovať služobnú URL certifikátov" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Nekontrolovať politiky certifikátov" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Štandardne GnuPG používa súbor ~/.gnupg/policies.txt pre kontrolu, či je " +"politika certifikátu povolená. Ak je voľba zapnutá, politiky sa nekontrolujú." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nikdy nekontrolovať CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, zoznamy zrušených certifikátov sa nikdy nepoužívajú " +"pre kontrolu certifikátov S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Zíksať chýbajúce certifikáty autorít" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, chýbajúce certifikáty sa získajú v prípade, že sú " +"potrebné (to sa týka kontroly pomocou CRL aj OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP požiadavky" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Nevykonať žiadne HTTP požiadavky" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Celkovo zakázať použitie HTTP pre S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Použiť tento proxy pre HTTP požiadavky: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Použiť systémové HTTP proxy:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Ak je táto možnosť zvolená, hodnota HTTP proxy (pochádzajúca z premennej " +"prostredia http_proxy) zobrazená vpravo sa použije pre HTTP požiadavky." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Zadajte umiestnenie HTTP proxy, ktoré bude použité pre všetky HTTP požiadavky v " +"súvislosti s S/MIME. Syntax je počítač:port, napríklad proxy.niekde.com:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorovať HTTP CRL certifikačný distribučný bod" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Pri hľadaní miesta CRL, certifikát prichystaný na testovanie zvyčajne obsahuje " +"takzvané položky \"CRL distribučný bod\" (DP), ktoré sú URL popisujúce spôsob " +"ako pristúpiť na URL. Použije sa prvá nájdená položka. S touto možnosťou všetky " +"položky používajúce HTTP schému sú igonorané pri hľadaní vhodnej DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP požiadavky" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Nevykonať žiadne LDAP požiadavky" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Celkovo zakázať použitie LDAP pre S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorovať LDAP CRL distribučný bod certifikátov" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Pri hľadaní miesta CRL, certifikát prichystaný na testovanie zvyčajne obsahuje " +"takzvané položky \"CRL distribučný bod\" (DP), ktoré sú URL popisujúce spôsob " +"ako pristúpiť na URL. Použije sa prvá nájdená položka. S touto možnosťou všetky " +"položky používajúce LDAP schému sú igonorané pri hľadaní vhodnej DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primárny počítač pre LDAP požiadavky:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Zadanie LDAP servera spôsobí, že všetky LDAP požiadavky pôjdu najprv na tento " +"server. Viac detailnejšie, toto nastavenie prepíše každý zadaný počítač a port " +"v LDAP URL a bude tiež použitý ak počítač a port boli z URL vynechané. Iné LDAP " +"serveri sa použijú len ak spojenie s \"proxy\" zlyhá.\n" +"Syntax je \"POČÍTAČ\" alebo \"POČÍTAČ:PORT\". Ak PORT nie je zadaný, použije sa " +"port 389 (štandardný LDAP port)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Pridať..." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "&Pracovné skupiny" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Vrátiť nastavenie písma" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "bez obmedzenia" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Nastavenie šablóny" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Odpovedať odosielateľovi" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Odpovedať všetkým / Odpovedať zoznamu" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Poslať správu ďalej" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Varovať pri pok&use o zaslanie nepodpísaných správ" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie pri posielaní nepodpísaných správ." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varovať pri pokuse o zaslanie nepodpísaných správ</h1>\n" +"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa " +"pokúšate poslať správu alebo jej časti nepodpísané.\n" +"<p>\n" +"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej integrity.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Varovať pri pokuse o zaslanie nešifrovaných správ" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie ak budete posielať nezašifrované správy." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varovať pri pokuse o zaslanie nešifrovaných správ</h1>\n" +"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa " +"pokúsite poslať časti alebo celú nezašifrovanú správu.\n" +"<p>\n" +"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej integrity.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Varovať, ak e-mailová adresa p&ríjemcu nie je v certifikáte" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Zapnutím sa zobrazí varovanie v prípade, že adresa nie je uložená v certifikáte" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varovať, ak e-mailová adresa príjemcu nie je v certifikáte</h1>\n" +"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že adresa " +"príjemcu nie je uložená v certifikáte, ktorý sa používa pre šifrovanie.\n" +"<p>\n" +"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej integrity.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Varovať pred ukončením platnosti certifikátu alebo kľúča vopred (dole nastavte " +"hranice pre varovania)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Pre podpis" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Pre šifrovanie" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dní" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Tu si vyberte počet dní" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varovať, ak podpisový certifikát vyprší</h1>\n" +"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, že " +"platnosť podpisového certifikátu čoskoro vyprší.\n" +"<p>\n" +"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varovať ak certifikát pre šifrovanie stratí platnosť</h1>\n" +"Vyberte minimálny počet dní, ktoré ešte musí byť platný certifikát použitý pre " +"šifrovanie. Inak sa zobrazí varovanie.\n" +"<p>\n" +"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varovať ak certifikát v reťazi stratí platnosť</h1>\n" +"Vyberte minimálny počet dní, ktoré ešte musia byť všetky certifikáty reťaze " +"platné. Inak sa zobrazí varovanie.\n" +"<p>\n" +"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varovať, ak certifikát certifikačnej autority vyprší</h1>\n" +"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, že " +"platnosť certifikátu certifikačnej autority čoskoro vyprší.\n" +"<p>\n" +"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Varovať, ak koreňový certifikát vyprší</h1>\n" +"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, že " +"platnosť koreňového certifikátu čoskoro vyprší.\n" +"<p>\n" +"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Pre koreňové certifikáty:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Pre CA certifikáty medzičlánkov:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Pre koncové certifikáty/kľúče:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Znovu zapnúť varovania \"Už sa nepýtať\"" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Obsah šablóny" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Skratka šablóny" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Typ šablóny" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Poslať správy z frontu pri kontrole pošty" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Zapnutím tejto voľby bude KMail posielať všetky správy z priečinku " +"odosielaných správ pri ručnej alebo automatickej kontrole pošty, alebo či sa " +"nemajú správy posielať automaticky nikdy.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Automaticky premiestniť nezosynchronizované správy z priečinkov s " +"nedostatočnými prístupovými právami" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Ak sa v priečinku nachádzajú nové správy, ktoré zatiaľ neboli poslané na " +"server, ale nemáte teraz dostatočné práva na to aby ste to urobili, potom sa " +"tieto správy automaticky presunú do priečinku stratené a nájdené." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Toto nastavenie umožňuje správcom nastaviť minimálny odstup medzi dvoma " +"kontrolami správ.\"\n" +"\"Používateľ si nebude môcť zvoliť hodnotu menšiu ako je hodnota tu nastavená." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Naposledy vybraný priečinok v dialógu výberu priečinku." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Neberie na vedomie nastavenie umask používateľa a použije na miesto toho " +"\"čítanie-zápis len pre používateľa\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Politika pre zobrazenie ikony v systémovej lište" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Hlasité upozornenie na novú poštu" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, pre každý priečinok je počet nových správ zobrazený " +"pri upozornení na novú poštu. Inak sa zobrazí iba správa 'Prišla nová pošta'." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "&Zadajte editor:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "&Použiť externý editor namiesto zabudovaného" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Povoliť funkcie pre pracovné skupiny" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Kódovať hlavičky From:/To: v odpovediach na pozvánky" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook obsahuje veľa obmedzení v implementácii štandardnu iCalendar. " +"Táto voľba ich umožňuje obísť. Ak máte problémy s tím, že používatelia klienta " +"Outlook nemôžu získať vaše odpovede, skúste zapnúť túto voľbu." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Posielať pozvania pre pracovné skupiny v tele správy" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook obsahuje veľa obmedzení v implementácii štandardnu iCalendar. " +"Táto voľba ich umožňuje obísť. Ak máte problémy s tím, že používatelia klienta " +"Outlook nemôžu získať vaše pozvania, skúste zapnúť túto voľbu." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Kompatibilné pomenovanie pozvánok s Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Ak je zaškrtnuté, neuvidíte okno editora správy. Namiesto toho sa všetky " +"pozvánky pošlú automaticky. Ak si chcete správu pozrieť pred jej poslaním, " +"odškrtnite túto možnosť. Berte ale na vedomie, že text v editore správy bude v " +"iCalendar syntaxe a nemali by ste sa pokúšať meniť ho ručne." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Povolením tejto voľby umožníte uložiť položky z aplikácií Kontact " +"(KOrganizer, KAddressBook a KNotes).</p>" +"<p>Ak túto voľbu chcete zapnúť, musíte nastaviť aj aplikácie, aby používali " +"zdroj IMAP. To sa dá urobiť v Ovládacom centre KDE.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Obvykle nie je dôvod pre zobrazenie priečinkov, ktoré obsahujú zdroje IMAP. " +"Ale ak ich potrebujete vidieť, tu môžete zapnúť ich zobrazovanie.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Ak účet použitý na ukladanie groupware informácii \"\n" +" \"sa nepoužíva na organizovanie bežnej pošty, nastavte túto voľbu na " +"vytvoriť iba KMail \"\n" +" \"zobrazuje jeho groupware priečinky. Toto sa môže hodiť, ak pre " +"bežnú poštu používate \"\n" +" \"dodatočný online IMAP účet.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Zvoľte formát ukladania groupware priečinkov. " +"<ul>" +"<li>Štandardný formát používa štandardy ical (pre priečinky kalendára) a vcard " +"(pre priečinky adresára). Tento formát poskytuje dostupnosť pre všetky " +"vlastnosti programu Kontact.</li>" +"<li>Kolab XML formát používa vlastný model, ktorý je bližšie k tomu, ktorý je " +"použitý v programe Outlook. Tento formát poskytuje lepšiu kompatibilitu s " +"programom Outlook ak používate Kolab server alebo iné kompatibilné " +"riešenie.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Toto vyberie rodičovský priečinok IMAP priečinkov pre zdroje.</p>" +"<p>Štandardne server Kolab nastavuje ako rodiča IMAP inbox.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Toto je ID účtu obsahujúceho IMAP priečinky zdrojov.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Ak chcete nastaviť mená priečinkov IMAP vo vašom jazyku, môžete si vybrať z " +"dostupných jazykov.</p>" +"<p>Uvedomte si, že to má zmysel iba pre kompatibilitu s programom Microsoft " +"Outlook. Obvykle to nie je dobrý nápad túto voľbu zapínať, pretože to zabráni " +"zmene jazyka.</p>" +"<p>Ak nemusíte, túto voľbu nezapínajte.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Táto hodnota sa používa pre určenie, či sa má zobraziť úvod do programu KMail." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maximálny počet spojení s hostiteľom" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Toto je možné použiť pre obmedzenie počtu spojení s hostiteľom pri kontrole " +"novej pošty. Štandardne je počet spojení bez obmedzenia (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Zobraziť pole rýchleho hľadania" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Táto voľba povolí alebo zakáže pole rýchleho hľadania nad zoznamom správ, " +"pomocou ktorého môžete rýchlo nájsť informácie zobrazené v zozname správ." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Zobraziť pole rýchleho hľadania" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Ponechať pôvodnú znakovú sadu pri odpovedi alebo preposielaní ďalej (ak je to " +"možné)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "&Automaticky pripojiť podpis" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Zapamätať si túto identitu, takže sa použije pri písaní nových správ v " +"budúcnosti.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Zapamätať si tento priečinok pre odoslané položky, takže sa použije pri písaní " +"nových správ v budúcnosti." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Zapamätať si tento spôsobo prenosu pošty, takže sa použije pri písaní nových " +"správ v budúcnosti." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Zalomenie slov v stĺpci:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Zapnutím tejto voľby bude Outlook ™ podporovať mená príloh, aj keď " +"obsahujú iné než anglické písmená" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "&Automaticky požadovať potvrdenia o prijatí a prečítaní" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Zapnite túto voľbu, ak chcete, aby KMail požadoval Upozornenia na Doručenie " +"Správy (MDN) pre každú posielanú správu.</p>" +"<p>Táto voľba sa používa pre nastavenie štandardného správania, požadovanie MDN " +"môžete nastaviť aj pre jednotlivé správy položkou menu <em>Možnosti</em>-><em>" +"Požadovať potvrdenie o doručení</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Použiť nedávne adresy pre autoamtické dopĺnanie" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Zakážte túto možnosť ak nechcete, aby sa nedávne adresy objavili v zozname pre " +"automatické dopĺnanie v políčku adresy prijímateľa." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Interval pre automatické ukladanie:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Text v editore správ je možné pravidelne zálohovať. Tu sa nastavuje interval, " +"ako často sa má záloha vytvárať. Automatické zálohovanie vypnete nastavením " +"hodnoty 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Na&hradiť rozoznanú predponu s \"Re:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Nahradiť rozoznanú predponu s \"&Fwd:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "&Použiť inteligentnú citáciu" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Typ voľby adries prijímateľov" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Nastaví typ dialógu pre voľbu adries prijímateľov Pre,\n" +" CC a BCC." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Typ editora prijímateľov" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Nastaví typ dialógu pre voľbu prijímateľov Pre,\n" +" CC a BCC." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maximálny počet riadkov editora prijímateľov." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Niektoré emaily, špeciálne tie, ktoré sú generované automaticky, nemajú " +"špecifikované kódovanie znakov, ktoré je potrebné pre ich správne zobrazenie. V " +"týchto prípadoch sa použije záložné kódovanie, ktoré sa dá nastaviť tu. " +"Nastavte kódovanie znakov, ktoré je najbežnejšie používané vo Vašej časti " +"sveta. Ako štandard je použité kódovanie nastavené pre celý systém." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Zmena zo štandartného 'Automaticky' vynúti použitie špecifikovaného kódovania " +"pre všetky emaily, bez ohľadu na to, čo majú špecifikované oni sami." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Povoľte toto ak chcete aby sa v texte správy namiesto smajlíkov ako napr. :-) " +"zobrazili emotikony (malé obrázky)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Povoľte túto možnosť pre zobrazenie rôznych úrovní citovaného textu. Zakážte " +"ju, ak chcete skryť úrovne citovaného textu." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Automatická úroveň zvinutia:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Zmenšiť veľkosť písma pre citovaný text" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "Povoľte túto možnosť pre zobrazenie citovaného textu menším písmom." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Zobraziť údaj user agent v ozdobných hlavičkách" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Povoľte túto možnosť pre zobrazenie údajov User-Agent a X-Mailer v ozdobných " +"hlavičkách." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Poslať požiadavku potvrdenia o doručení s nevyplneným odosielateľom." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Poslať požiadavku potvrdenia o doručení s prázdnymn reťazcom odosielateľa. " +"Niektoré servre môžu byť nastavená tak, aby zamietli takéto správy, takže ak " +"maté problémy s posielaním požiadaviek, odškrtnite túto možnosť." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Frázy boli skonvertované na šablóny" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Staré frázy boli skonvertované na šablóny" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Šablóna pre novú správu" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Šablóna pre odpoveď" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Šablóna pre odpoveď všetkým" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Šablóna pre poslať ďalej" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Znaky citácie" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Pre" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Neznámy typ adresáta>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Zvoľte typ adresáta" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Odstrániť riadok adresáta" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Pre:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>CC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>BCC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Uložiť zoznam..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Uložiť adresátov ako distribučný zoznam" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Vy&brať..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Vybrať adresátov z adresára" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Žiadny adresáti" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 adresát\n" +"%n adresáti\n" +"%n adresátov" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Skrátenie zoznamu adresátov na %1 z %2 položiek." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 emailová adresa\n" +"%n emailové adresy\n" +"%n emailových adries" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Distribučný zoznam %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Vybrať adresáta" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Adresár:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Nájsť:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Kritériá hľadania" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Pridať ako Pre" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Pridať ako CC" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Pridať ako BCC" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Všetko" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distribučné zoznamy" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Zvolený adresáti" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Zvolili ste 1 adresáta. Maximálny podporovaný počet adresátov je %1. Prosím " +"zmente voľbu.\n" +"Zvolili ste %n adresátov. Maximálny podporovaný počet adresátov je %1. Prosím " +"zmente voľbu.\n" +"Zvolili ste %n adresátov. Maximálny podporovaný počet adresátov je %1. Prosím " +"zmente voľbu." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Presmerovať správu" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Vyberte &adresy adresátov na presmerovanie:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Použiť dialóg voľby adries" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Toto tlačidlo otvorí dialóg kde môžete zvoliť adresátov z dostupných adries." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Nemôžete presmerovať správu bez adresy." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Prázdna adresa presmerovania" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Upraviť..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Chyba pri premenovaní priečinku." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "obsahuje" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "neobsahuje" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "je zhodné" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "nie je rovnaké" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "odpovedá regulárnemu výrazu" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "neodpovedá regulárnemu výrazu" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "je v adresári" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "nie je adresári" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "je v kategórii" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "nie je v kategórii" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "má prílohu" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "nemá prílohy" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "je" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "nie je" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "je rovné" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "je menšie alebo rovné" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "je väčšie ako" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "je menšie alebo rovné" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "je menšie ako" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "je väčšie alebo rovné" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " bajtov" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Pre vykonanie hľadania je potrebné stiahnuť zo servera všetky správy priečinku " +"%1. To môže chvíľu trvať. Chcete pokračovať v hľadaní?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Pokračovať v hľadaní" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Nájsť" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Sťahujú sa správy z IMAP servera" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Chyba pri hľadaní." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Nájsť správy" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Hľadať vo &všetkých lokálnych priečinkoch" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Hľadať &iba v:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "A&j podpriečinky" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Odosielateľ/Príjemca" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Hľadať meno &priečinku:" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Zmazať hľadanie" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "Otvoriť správu" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Pripravený." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Vyčistiť výber" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"prehľadaná %n správa\n" +"prehľadané %n správy\n" +"prehľadaných %n správ" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Hotovo." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n zhoda v %1\n" +"%n zhody v %1\n" +"%n zhôd v %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Hľadanie zrušené." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"Doteraz %n zhoda v %1\n" +"Doteraz %n zhody v %1\n" +"Doteraz %n zhôd v %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n správa\n" +"%n správy\n" +"%n správ" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n odpovedajúca\n" +"%n odpovedajúce\n" +"%n odpovedajúcich" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Hľadá sa v %1, doteraz prehľadaných %2" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Server podporuje Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Znovu použiť nastavenie hostiteľa a prihlásenia" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "&Port pre managesieve:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Alternatívne URL:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Diagnostika Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Zbierajú sa diagnostické informácie o podpore Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Zbierajú sa dáta pre účet '%1'...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Účet nepodporuje Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Účet nie je IMAP účet)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Obsah skriptu '%1'.\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Skript je prázdny.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Schopnosti Sieve.\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Nie sú dostupné žiadne špeciálne schopnosti)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Dostupné Sieve skripty.\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Na tomto serveri nie sú dostupné žiadne Sieve skripty)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Aktívny skript: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Skript Sieve je úspešne nainštalovaný na serveri.\n" +"Odpovede \"Mimo kancelárie\" sú aktivované." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Skript Sieve je úspešne nainštalovaný na serveri.\n" +"Odpovede \"Mimo kancelárie\" sú deaktivované." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Povoliť po&dpis" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Zapnite túto voľbu, ak má KMail pridávať podpis správam posielaným s touto " +"identitou." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "Kliknutím na ovládacie prvky dole získate popis metód vstupu." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "vstupného poľa dole" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "súboru" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "výstupu príkazu" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Získať signatúru &textu zo:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Použite toto poľe pre zadanie statického podpisu." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Tu môžete vybrať textový súbor, ktorý obsahuje váš podpis. Prečíta sa pri " +"každom vytváraní novej správy alebo pri pridávaní nového podpisu." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "&Zadajte súbor:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "&Upraviť súbor" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Otvorí zadaný súbor v textovom editore." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Sem môžete zadať ľubovoľný príkaz, s cestou alebo bez, podľa toho, či je príkaz " +"vo vašej premennej PATH. Pre každú novú správu KMail tento príkaz spustí a jeho " +"(štandardný) výstup použije ako podpis. Obvyklé príkazy sú \"fortune\" alebo " +"\"ksig -random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "Zadajte &príkaz:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Nová položka:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Nová hodnota" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Zmeniť hodnotu" + +#: snippetdlg.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "Skratka:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Add Group" +msgstr "Pridať účet" + +#: snippetwidget.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť identitu <b>%1</b>?</qt>" + +#: snippetwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Upraviť skript..." + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "Edit &group..." +msgstr "Upraviť skript..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Upraviť..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "Pridať položku..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Pridať položku..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:808 +#, fuzzy +msgid "Make value &default" +msgstr "Nastaviť ako štan&dardné" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Momentálne pre server %1 nie sú použité žiadne príspevky\n" +"chcete príspevky povoliť?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Povoliť príspevky?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Povoliť" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Nepovoliť" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Nedá sa vložiť obsah zo súboru %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Zreťazený príkaz skončil s kódom %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Zreťazený príkaz bol ukončený signálom %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Zreťazený príkaz neskončil počas %1 sekúnd: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Nedá sa zapísať na štandardný vstup procesu: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Nedá sa spustiť zreťazený príkaz zo šablóny: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tu môžete vytvoriť šablóny správ, ktoré sa použijú pre vytvorenie novej " +"správy, odpoveď alebo pre poslanie správy ďalej.</p>" +"<p>Šablóny správ podporujú jednoduché nahrádzanie príkazov, stačí ich napísať " +"alebo vybrať z menu <i>Vložiť príkaz</i>.</p>" +"<p>Tu špecifikované šablóny sú len pre priečinok. Majú prednosť pred globálnymi " +"šablónami a šablónami pre identitu.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tu môžete vytvoriť šablóny správ, ktoré sa použijú pre vytvorenie novej " +"správy, odpoveď alebo pre poslanie správy ďalej.</p>" +"<p>Šablóny správ podporujú jednoduché nahrádzanie príkazov, stačí ich napísať " +"alebo vybrať z menu <i>Vložiť príkaz</i>.</p>" +"<p>Tu špecifikované šablóny sú pre správu. Majú prednosť pred globálnymi " +"šablónami ale nie pred šablónami pre priečinok.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tu môžete vytvoriť šablóny správ, ktoré sa použijú pre vytvorenie novej " +"správy, odpoveď alebo pre poslanie správy ďalej.</p>" +"<p>Šablóny správ podporujú jednoduché nahrádzanie príkazov, stačí ich napísať " +"alebo vybrať z menu <i>Vložiť príkaz</i>.</p>" +"<p>Toto je globálna (štandardná) šablóna. Šablóny pre identitu a tiež šablóny " +"pre priečinok majú pred ňou prednosť.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Štandardná šablóna pre Poslať ďalej\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Štandarná šablóna pre Poslať ďalej\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Predmet: %OFULLSUBJECT\n" +"Dátum: %ODATE\n" +"Odosielateľ: %OFROMADDR\n" +"Pre: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Štandardná šablóna pre Nová správa\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Štandardná šablóna pre Odpovedať\"%-\n" +"Dňa %ODATEEN %OTIMELONGEN ste napísal:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Štandardná šablóna pre Odpovedať všetkým\"%-\n" +"Dňa %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME ste napísal:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Štandardná šablóna pre Poslať ďalej\"%-\n" +"\n" +"---------- Preposlaná správa ----------\n" +"\n" +"Predmet: %OFULLSUBJECT\n" +"Dátum: %ODATE\n" +"Odosielateľ: %OFROMADDR\n" +"Pre: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "Vlož&iť príkaz..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Vložiť príkaz..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Pôvodná správa" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Citovaná správa" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Text správy tak ako je" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Id správy" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Krátky formát dátumu" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Dátum vo formáte C locale" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Deň v týždni" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Dlhý formát času" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Čas vo formáte C locale" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Adresa v políčku Pre" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Meno v políčku Pre" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Prvé meno v políčku Pre" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Priezvisko v políčku Pre" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Adresa v políčku CC" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Meno v políčku CC" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Prvé meno v políčku CC" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Priezvisko v políčku CC" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Adresa v políčku Odosielateľ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Meno v políčku Odosielateľ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Prvé meno v políčku Odosielateľ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Priezvisko v políčku Odosielateľ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Hlavičky citácie" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Hlavičky tak ako sú" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Obsah hlavičky" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Aktuálna správa" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Spracovať externým programom" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Vložiť výsledok príkazu" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "Zreťaziť pôvodné telo správy a vložiť výsledok ako citovaný text" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Zreťaziť pôvodné telo správy a vložiť výsledok tak ako je" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "Zreťaziť pôvodnú správu s hlavičkami a vložiť výsledok tak ako je" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Zreťaziť telo aktuálnej správy a vložiť výsledok tak ako je" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Zreťaziť telo aktuálnej správy a nahradiť výsledkom" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Nastaviť pozíciu kurzora" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Vložiť obsah súboru" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Komentár šablóny" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Žiadna operácia" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Vyčistiť generované správy" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Zapnúť ladenie" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Vypnúť ladenie" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete na nasledujúcu alebo predchádzajúcu správu\n" +"prejsť pomocou šipiek vľavo a vpravo?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete rýchlo vytvoriť filtre pre odosielateľa, adresáta,\n" +"predmet a distribučný zoznam pomocou <em>Nástroje->Vytvoriť filter</em>" +"?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že sa môžete zbaviť "[mena konferencie]"\n" +"pridávaného automaticky na začiatok predmetu v niektorých\n" +"konferenciách pomocou akcie filtra <em>prepísať hlavičku</em>?\n" +"Jednoducho použite " +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete asociovať distribučné zoznamy s priečinkami v dialógu\n" +"<em>Priečinok->Správa distribučných zoznamov</em>? Potom môžete používať\n" +"<em>Správa->Nová správa do distrubučného zoznamu...</em>" +"\n" +" a otvorí sa okno pre písanie správy s prednastavenou adresou distribučného " +"zoznamu.\n" +"Alebo môžete v priečinku kliknúť stredným tlačidlom myši.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete priradiť vlastné ikony jednotlivým priečinkom?\n" +"Nájdete ich v <em>Priečinok->Vlastnosti...</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že KMail dokáže zobraziť farebný pruh pre označenie typu správy\n" +"(čistý text/HTML/OpenPGP), ktorá je momentálne zobrazená?</p>\n" +"<p>Tým zabránite pokusom o predstieranie úspešného overenia podpisu\n" +"poslaním správy v HTML, ktorá sa podobá rámcom stavu podpisu v KMail.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete filtrovať pomocou ľubovoľnej hlavičky jednoduchým\n" +"zadaním jej mena do prvého textového poľa v pravidle hľadania?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že môžete filtrovať správy obsahujúce iba HTML pomocou pravidla\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...že pri odpovedi sa cituje iba označená časť textu správy?</p>\n" +"<p>Ak nie je označené nič, citovaná je správa celá.</p>\n" +"<p>To dokonca funguje s textom príloh, ak ste zapli\n" +"<em>Zobraziť->Prílohy->Vložené</em>.</p>\n" +"<p>Táto funkcia je dostupná pri každej odpovedi okrem\n" +"<em>Správa->Odpovedať bez citovania</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>dodal David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Nie je čo vrátiť späť." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Zapnúť HTML zobrazenie pre túto správu." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Načítať externé odkazy z Internetu pre túto správu." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Work online." +msgstr "Pracovať online" + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +#, fuzzy +msgid "Decrypt message." +msgstr "Zašifrovaná správa" + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "Show signature details." +msgstr "Podpis nebol nájdený" + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Hide signature details." +msgstr "Dobrý podpis." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Rozvinúť všetok citovaný text." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Zvinúť citovaný text." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "Nemôžem spustiť manažéra certifikátov. Prosím overte si inštaláciu." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Zobraziť certifikát 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Príloha č.%1 (bez mena)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Som mimo kancelárie až do %1.\n" +"\n" +"V neodkladných záležitostiach kontaktujte, prosím, paní <náhradník počas " +"dovolenky>\n" +"\n" +"e-mail: <e-mailová adresa náhradníka>\n" +"phone: +421 111 111 111\n" +"fax.: +421 111 111 112\n" +"\n" +"S pozdravom,\n" +"-- <sem zadajte svoje meno a e-mailovú adresu>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Váš server nevrátil \"vacation\" v zozname podporovaných rozšírení Sieve.\n" +"Bez tejto podpory KMail nemôže nainštalovať za vás automatické odpovede \"Mimo " +"kancelárie\".\n" +"Prosím, kontaktujte administrátora systému." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Nastaviť odpovede \"Mimo kancelárie\"" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Niekto (asi vy) zmenil skript pre dovolenku na serveri.\n" +"KMail už ďalej nedokáže určiť parametre pre automatické odpovede.\n" +"Použijú sa štandardné hodnoty." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:653 +#, fuzzy +msgid "Ignore" +msgstr "&Ignorovať" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Nastavenie posielania upozornení na dovolenku:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Aktivovať upozornenia na dovolenku" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Znovu poslať upozornenia až po:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "&Poslať odpoveď pre tieto adresy:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Neposielať potvrdenia pre šifrované správy" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Prehliadač vizitiek vCard" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Importovať" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "Ďa&lšia vizitka" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Pre&dchádzajúca vizitka" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Nepodarilo sa spracovať vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "Po&slať obrázok s každou správou" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Zaškrtnite túto možnosť ak chcete aby KMail pridal takzvanú X-Face hlavičku do " +"správ napísaných s touto identitou. X-Face je malý (48x48 bodov) čiernobiely " +"obrázok, ktorý niektorý poštový klienti vedia zobraziť." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Toto je náhľad obrázku zvoleného/zadaného nižšie." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Externého zdroja" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "vstupného poľa nižšie" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Získať o&brázok z:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Vybrať súbor..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Použite toto pre voľbu súboru s obrázkom. Obrázok by mal byť vysokokontrastný a " +"približne štvorcového tvaru. Svetlé pozadie výsledok zlepší." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Nastaviť z adresára" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Môžete použiť zmenšenú verziu obrázku, ktorý máte nastavený v položke adresára." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail môže poslať spolu so správou malý (48x48 bodov), nízkokvalitný, " +"čiernobiely obrázok. Napríklad to môže byť Váš obrázok alebo glyph. Je " +"zobrazený v poštovom klientovi adresáta (ak to podporuje)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Použite toto poľe pre zadanie ľovoľného reťazca X-Face." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Príklady sú dostupné na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "V položke adresára nie je nastavený žiadny obrázok." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Žiadny obrázok" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Nemáte v adresári definovaný vlastný kontakt." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Nastaviť predmet správy" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Poslať kópiu: na 'adresa'" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Poslať slepú kópiu: na 'adresa'" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Pridaj 'hlavička' do správy" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Prečítať telo správy zo súboru 'súbor'" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Nastaviť text správy" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Pridať prílohy k správe. Toto môžete urobiť opakovane" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Overiť len novú poštu" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Otvoriť len editor správ" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Zobraziť zadaný súbor správy" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "Poslať správu na 'adresu' resp. priložiť súbor, kam ukazuje 'URL'" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Čítanie" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Staré" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Zmazané" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Odpovedané" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Poslané ďalej" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Pozdržané" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Odoslané" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Sledované" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorované" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Úloha" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Má prílohu" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 z %2 %3 použitých" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Prajete si ho prepísať?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Prepísať súbor?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "&Otvoriť" + +#~ msgid "Always encr&ypt to self" +#~ msgstr "Vždy šifrovať kópiu &sebe" + +#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2." +#~ msgstr "Cieľový priečinok je %1, ktorý má URL %2." + +#~ msgid "The error message from the server communication is here:" +#~ msgstr "Toto je chybová správa zo serveru:" + +#~ msgid "Todo" +#~ msgstr "Úloha" + +#~ msgid "Mark Message as &To-do" +#~ msgstr "Označiť správu ako ú&lohu" + +#~ msgid "Remove &To-do Message Mark" +#~ msgstr "Odstrániť označenie správy ako ú&loha" + +#~ msgid "Mark Thread as &To-do" +#~ msgstr "Označiť vlákno ako ú&lohu" + +#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" +#~ msgstr "Odstániť označenie vlákna ako ú&loha" + +#~ msgid "Save as &Encoded..." +#~ msgstr "Uložiť ako kódo&vané..." + +#~ msgid "<message>" +#~ msgstr "<správa>" + +#~ msgid "<body>" +#~ msgstr "<telo>" + +#~ msgid "<any header>" +#~ msgstr "<ľubovoľná hlavička>" + +#~ msgid "<recipients>" +#~ msgstr "<adresáti>" + +#~ msgid "<status>" +#~ msgstr "<stav>" + +#~ msgid "Internal system error #%1 occurred." +#~ msgstr "Interná chyba systému #%1." + +#~ msgid "Encryption Configuration" +#~ msgstr "Nastavenie šifrovania" + +#~ msgid "Encryption &algorithm:" +#~ msgstr "Šifrovací &algoritmus:" + +#~ msgid "Store sent messages &encrypted" +#~ msgstr "U&ložiť správy šifrované" + +#~ msgid "Encr&ypt all message parts" +#~ msgstr "Šifrovať všetk&y časti správy" + +#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" +#~ msgstr "Zapnutím tejto voľby budú štandardne šifrované všetky časti správ" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Šifrovať všetky časti správy</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, všetky časti správy (čiže telo správy a všetky prílohy) budú štandardne zašifrované.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Toto je štandardné nastavenie, ale môžete ho zmeniť pre jednotlivé správy.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Ask &before encrypting each part" +#~ msgstr "&Pýtať sa pred zašifrovaním každej časti" + +#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt" +#~ msgstr "Zapnutím sa bude zobrazovať otázka, či sa má časť správy zašifrovať" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Pýtať sa pred zašifrovaním každej časti</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, pre každú časť správy (telo správy a jednotlivé prílohy) sa budete môcť rozhodnúť, či sa má táto časť zašifrovať, alebo nie.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "&Do not encrypt messages" +#~ msgstr "&Nešifrovať správy" + +#~ msgid "Check for not encrypting a message by default" +#~ msgstr "Zapnutím sa správy štandardne nebudú šifrovať" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" +#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Nešifrovať správy</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, správy sa štandardne šifrovať nebudú.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Toto je štandardné nastavenie, pre jednotlivé správy ho môžete zmeniť.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Triple-DES" +#~ msgstr "Triple-DES" + +#~ msgid "Selects the encryption algorithm" +#~ msgstr "Vyberte si kryptovací algoritmus" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Šifrovací algoritmus:</h1>\n" +#~ "Algoritmus je popis toho, ako má počítač vykonať nejakú činnosť. Šifrovací algoritmus popisuje, ako má počítač použiť kľúč príjemcu pre vašu správu tak, že iba tento príjemca mohol správu prečítať.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Výber šifrovacieho algoritmu určuje, ako ťažké bude zachytiť vašu správu a prečítať si jej obsah. Všetky algoritmy v prostredí SPHINX sa považujú za veľmi bezpečné. Obvykle bude štandardné nastavenie stačiť.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Toto nastavenie je štandardné, môžete ho pre jednotlivé správy zmeniť.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" +#~ msgstr "Kontrola môže končiť &lokálne uloženým certifikátom" + +#~ msgid "Check to end with locally saved certificate." +#~ msgstr "Kontrola certifikátu môže skončiť v lokálne uloženom certifikáte." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" +#~ "</h1>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Kontrola certifikátu môže skončiť v lokálne uloženom certifikáte</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, kontrola reťaze certifikátov môže skončiť v lokálne uloženom certifikáte.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Lokálne uložené certifikáty sú vaše vlastné spolu s certifikátmi, s ktorými komunikujete a s certifikátmi certifikačných autorít.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Always c&heck to root certificate" +#~ msgstr "Vždy k&ontrolovať cestu certifikátu ku koreňovému certifikátu" + +#~ msgid "Check here to check up to the root certificate" +#~ msgstr "Zapnutím sa bude kontrolovať až po koreňový certifikát" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Vždy kontrolovať cestu certifikátu ku koreňovému certifikátu</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, cesta certifikátu patriaca certifikátu príjemcu sa vždy skontroluje až po koreňový certifikát.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Check certificate &path" +#~ msgstr "Overiť ce&stu certifikátu" + +#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked" +#~ msgstr "Zapnutím sa bude kontrolovať celá cesta certifikátu" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" +#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Overiť cestu certifikátu</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, kontroluje sa celá cesta certifikátu príjemcu až po koreňový certifikát.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Uvedomte si, že nie je možné vypnúť kontrolu samotného certifikátu príjemcu.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" +#~ msgstr "Po&užívať zoznamy odvolaných certifikátov (CRL)" + +#~ msgid "Check to use CRLs" +#~ msgstr "Zaškrtnite pre použitie CRL" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" +#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Používať zoznamy odvolaných certifikátov (CRL)</h1>\n" +#~ "Zoznam zrušených (alebo odvolaných) certifikátov obsahuje tie certifikáty, ktoré sa už nemajú pre šifrovanie používať. Odvolať certifikát môže mať zmysel napríklad ak používateľ zistil, že jeho certifikát už nie je bezpečný (napr. niekto zistil PIN).\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Pre maximálnu bezpečnosť sa doporučuje tieto zoznamy používať. To, ako ich budete získavať, môžete nastaviť v ich dialógu nastavenia.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" +#~ msgstr "Varovať, ak CRL &stratí platnosť skôr ako:" + +#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" +#~ msgstr "Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie, že platnosť zoznamu zrušených certifikátov čoskoro vyprší" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" +#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Varovanie o strate platnosti CRL vopred</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, zobrazí sa varovanie, v prípade, že jeden z vašich zoznamov zrušených certifikátov čoskoro stratí platnosť.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Number of days before warning" +#~ msgstr "Počet dní pred varovaním" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" +#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Varovanie o strate platnosti CRL vopred</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, zobrazí sa varovanie, v prípade, že jeden z vašich zoznamov zrušených certifikátov čoskoro stratí platnosť.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Doporučené nastavenie pre prostredie SPHINX je 7 dní.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Always encrypt &to self" +#~ msgstr "Vždy šifrovať kópiu &sebe" + +#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." +#~ msgstr "Zaškrtnite ak chcete mať šifrované správy zašifrované aj vlastným kľúčom." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Vždy šifrovať kópiu sebe</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, šifrované správy sa budú šifrovať aj vašom vlastným kľúčom.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutá, aby ste mohli čítať správy, ktoré ste poslali.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" +#~ msgstr "Varovať, ak certifikát v reťazi s&tratí platnosť skôr ako:" + +#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" +#~ msgstr "Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie v prípade, že platnosť certifikátu čoskoro vyprší" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Varovať ak certifikát stratí platnosť</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa pokúsite použiť pre šifrovanie certifikát, ktorého platnosť vyprší za daný počet dní.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú, aby ste nepoužívali certifikáty, ktoré prestanú čoskoro platiť.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" +#~ msgstr "Varovať, ak certifikát p&ríjemcu stratí platnosť skôr ako:" + +#~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" +#~ msgstr "Varovať, ak e-mailová adresa príjemcu &nie je v certifikáte" + +#~ msgid "Signature Configuration" +#~ msgstr "Nastavenie podpisu" + +#~ msgid "Sending Certificates" +#~ msgstr "Posielanie certifikátov" + +#~ msgid "&Do not send certificates" +#~ msgstr "&Neposlať certifikáty" + +#~ msgid "Selects which certificates to send" +#~ msgstr "Vyberie, ktoré certifikáty sa pošlú" + +#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>" +#~ msgstr "<qt> <h1>Posielanie certifikátov</h1> Bez vášho certifikátu príjemca nebude môcť určiť, či je správa naozaj od vás, alebo či ju niekto cestou nezmenil. <p> Váš certifikát môže príjemca získať z centrálneho serveru, ale môžete sa rozhodnúť váš certifikát aj priložiť k správe. Môžete určiť, či sa nemá prikladať nikdy, že sa má priložiť iba váš certifikát, alebo že sa má priložiť celá reťaz certifikátov, ktoré certifikujú váš certifikát a to spolu alebo bez koreňového certifikátu. <p> Doporučuje sa vždy priložiť aspoň váš vlastný certifikát. <p> Toto nastavenie je štandardné a môžete ho pre jednotlivé správy zmeniť. </qt>" + +#~ msgid "Send &your own certificate" +#~ msgstr "Pos&lať váš vlastný certifikát" + +#~ msgid "Send certificate chain &without root" +#~ msgstr "Poslať reťazec certifikátov &bez koreňového" + +#~ msgid "Send certificate c&hain with root" +#~ msgstr "Poslať reťazec certifikátov &s koreňovým" + +#~ msgid "Sign all message &parts" +#~ msgstr "&Podpísať všetky časti správy" + +#~ msgid "Check to have all message parts signed by default" +#~ msgstr "Zapnutím sa budú všetky časti správy štandardne podpisovať" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Podpísať všetky časti správy</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, všetky časti správy (telo správy a všetky prílohy) budú štandardne podpísané.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Toto je štandardné nastavenie, môžete ho pre jednotlivé správy zmeniť.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Ask &before signing each part" +#~ msgstr "&Pýtať sa pred podpísaním každej časti" + +#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" +#~ msgstr "Zapnutím sa bude zobrazovať otázka pre každú časť, či sa má podpísať" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Pýtať sa pred podpísaním každej časti</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, pre každú časť správy (telo a všetky prílohy) sa zobrazí dialóg, či chcete danú časť podpísať.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Do no&t sign messages" +#~ msgstr "Nepodp&isovať správy" + +#~ msgid "Check for not signing a message by default" +#~ msgstr "Zapnutím sa nebudú správy štandardne podpisovať" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" +#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Nepodpisovať správy</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, správy štandardne nie sú podpisované.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Toto je štandardné nastavenie, môžete ho pre jednotlivé správy zmeniť.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgstr "Certifikáty pre podpisy sa nastavujú v časti <em>Certifikáty</em>." + +#~ msgid "RSA + SHA-1" +#~ msgstr "RSA + SHA-1" + +#~ msgid "Selects the signature algorithm" +#~ msgstr "Vyberte si algoritmus pre signatúru" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Algoritmus podpisu:</h1>\n" +#~ "Algoritmus je popis toho, ako má počítač vykonať nejakú činnosť. Algoritmus podpisu určuje, ako má počítač použiť váš podpisový kľúč pre vašu správu tak, že iba príjemca mohol overiť, či číta naozaj správu od vás.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Výber algoritmu podpisu určuje, ako ťažké bude sfalšovať vašu správu. Všetky algoritmy v prostredí SPHINX sa považujú za veľmi bezpečné. Obvykle bude štandardné nastavenie stačiť.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Toto nastavenie je štandardné, môžete ho pre jednotlivé správy zmeniť.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Signature &algorithm:" +#~ msgstr "&Algoritmus pre podpis:" + +#~ msgid "&Store messages with signatures" +#~ msgstr "Uložiť &správy s podpismi" + +#~ msgid "Check to store messages with their signatures" +#~ msgstr "Zaškrtnite pre ukladanie správ aj s ich podpismi" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" +#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Uložiť správy s podpismi</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, poslané správy sa ukladajú aj s podpisom. Doporučuje sa to, pretože to umožňuje neskôr overiť, či ste správu alebo jej časť podpísali.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Compound mode:" +#~ msgstr "Mód zmiešaných podpisov:" + +#~ msgid "Standa&rd MIME" +#~ msgstr "Štanda&rdné MIME" + +#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data." +#~ msgstr "Multipart/Signed obsahujúce podpis a podpísané dáta." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" +#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Oddelený podpis</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, podpis a podpísané dáta budú v samostatných častiach správy Multipart/Signed. Dáta budú čitateľný aj v prípade, že poštový agent príjemcu nepodporuje podpisový algoritmus a dekódovanie ASN.1.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" +#~ msgstr "Nepre&hľadne (doporučená iba pre prostredie SPHINX)" + +#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block." +#~ msgstr "Podpis a podpísané dáta zakódované do jedného ASN.1 bloku." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" +#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Podpisovať správy nepriehľadne</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, podpis aj podpísané dáta sa budú kódovať do jediného bloku ASN.1. Takéto správy dokáže prečítať iba poštový klient, ktorý\n" +#~ "podporuje dekódovanie ASN.1.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Entering PIN is required:" +#~ msgstr "Je požadované zadanie PINu:" + +#~ msgid "When adding certificates" +#~ msgstr "Pri pridávaní certifikátov" + +#~ msgid "Select how often the PIN must be entered" +#~ msgstr "Vyberte si ako často sa musí zadávať PIN" + +#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" +#~ msgstr "<qt> <h1>Zadanie PIN</h1> Tu si môžete vybrať, ako často musíte zadávať PIN, aby ste získali prístup k vášmu osobnému bezpečnostnému prostrediu (PSE), ktoré obsahuje certifikáty. <p> Čím častejšie ho budete musieť zadávať, tým viac budete chránený pred správami, ktoré by zneužili vaše meno. Je to ale menej príjemné.<p> Ak neviete, čo si máte vybrať, nemeňte túto voľbu. <p> Uvedomte si, že nie je možné z bezpečnostných dôvodov zadávanie PIN vypnúť. </qt>" + +#~ msgid "Once per session" +#~ msgstr "Raz cez sedenie" + +#~ msgid "Always when signing" +#~ msgstr "Vždy pri podpisovaní" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Vždy" + +#~ msgid "After" +#~ msgstr "Po" + +#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:" +#~ msgstr "Varovať, ak CA certifikát &stratí platnosť skôr ako:" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Varovať, ak certifikát vyprší</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že platnosť certifikátu, ktorý chcete použiť pre podpis, čoskoro vyprší.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutá, aby sa zabránilo používaniu certifikátov, ktoré čoskoro prestanú platiť.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" +#~ msgstr "Varovať, ak podp&isový certifikát stratí platnosť skôr ako:" + +#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:" +#~ msgstr "Varovať, ak koreňový certifikát stratí p&latnosť skôr ako:" + +#~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" +#~ msgstr "Varovať, ak adresa, toho, kto podpisoval, &nie je v certifikáte" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Varovať, ak adresa, toho, kto podpisoval, nie je v certifikáte</h1>\n" +#~ "Ak je táto voľba zapnutá, zobrazí sa varovanie v prípade, že\n" +#~ "e-mailová adresa toho, kto podpísal správu, nie je v certifikáte, ktorý\n" +#~ "sa pre podpis použil.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú, kvôli maximálnej integrite.\n" +#~ "</qt>" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..6a50aca29b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2008. +# Jozef Vydra <vydrajojo@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-17 21:07+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Výskyt bez súhrnu" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Odpoveď: %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "Postúpené: %1" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "Poslané ďalej: %1" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor do KOrganizer" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "Reakcia na pozvánku" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "Poznámka:" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "Postúpenie organizéru nie je možné." + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "Akceptovať výskyt" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "Akceptovať výskyt podmienečne" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "Vytvoriť počítadlo odporúčaní..." + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "Zahodiť poštu" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "Odmietnuť výskyt" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "Skontrolovať môj kalendár..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "Zadať výskyt do kalendára" + +#: text_calendar.cpp:668 +msgid "Delegate incidence" +msgstr "Postúpiť výskyt" + +#: text_calendar.cpp:670 +msgid "Forward incidence" +msgstr "Poslať výskyt ďalej" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "Odstrániť výskyt z kalendára" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "Vybrať delegáta" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "Delegát:" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "Chcem byť informovaný o zmenách stavu tohto výskytu." + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "Vybrať účastníkov" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Kliknúť pre pridanie nového účastníka" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..a81db1f8a93 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Slovak +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-01 08:54+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Priložená vizitka" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[Pridať tento kontakt do adresára]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Pridať tento kontakt do adresára." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..44fc3e6266b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,638 @@ +# translation of kmailcvt.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000. +# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 12:53+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Import z OS X-Mail" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filter importu z OS X Mail</b></p>" +"<p>Tento filter importuje emaily z poštového klienta na Apple Mac OS X.</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok." + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "Nenájdené žiadne súbory na import." + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "Nie je možné otvoriť %1, preskakujem" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "Import emailov z %1..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Dokončený prevod pošty z %1" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"1 duplikovaná správa nebola importovaná do KMail priečinku %1\n" +"%n duplikované správy neboli importované do KMail priečinku %1\n" +"%n duplikovaných správ nebolo importovaných do KMail priečinku %1" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Import ukončený, zrušený užívateľom." + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Import lokálnej pošty z Thunderbird/Mozilla a štruktúry pričinkov" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla importovací filter</b></p>" +"<p>Vyberte základný priečinok pošty Thunderbird/Mozilla (zvyčajne " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/LocalFolders/).</p>" +"<p><b>Poznámka:</b> Nikdy nezolte priečinok, ktorý <u>neobsahuje</u> " +"mbox súbory (napríklad maildir): ak to spravíte, dostanete veľa nových " +"priečinkov.</p>" +"<p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky budú " +"uložené pod: \"Thunderbird-Import\".</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Začiatok importu zo súboru %1..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"1 duplikovaná správa nebola importovaná\n" +"%n duplikované správy neboli importované\n" +"%n duplikovaných správ nebolo importovaných" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>Kritická:</b> Nie je možné spustiť KMail pre DCOP komunikáciu. Overte, či je " +"<i>kmail</i> nainštalovaný." + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %1 v KMaile" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinku %1 v KMaile" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "Chyba pri pridávaní správy do priečinku %1 v KMaile" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Import Sylpheed Maildirs a štruktúry priečinkov" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Sylpheed importovací filter</b></p>" +"<p>Vyberte základný priečinok pošty Sylpheed (zvyčajne ~/Mail).</p>" +"<p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky budú " +"uložené pod: \"Sylpheed-Import\".</p>" +"<p>Tento filter tiež vytvorí stav správ, napr. nová alebo preposlaná." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Importovať priečinok %1..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "Nie je možné importovať %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "Importovacie filtre KMailu" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "(c) 2000-2005, Vývojári KMailCVT" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Údržbár a nové filtre" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Nové rozhranie a vyčistenie" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Import lokálnych správ Evolution a štruktúry priečinkov" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Evolution 1.x importovací filter</b></p>" +"<p>Vyberte základný priečinok pre správy Evolution (zvyčajne " +"~/evolution/local).</p> " +"<p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky budú " +"uložené pod: \"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Import Opera Emails" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Opera email importovací filter</b></p>" +"<p>Tento filter importuje správy z poštových priečinkov Opera. Použite tento " +"filter, ak chcete importovať všetky správyz účtu v Opera.</p> " +"<p>Vyberte priečinok účtu (zvyčajne ~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Poznámka:</b> Správy budú importované do priečinkov pomenovaných podľa " +"účtu s predponou OPERA</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "Počítam súbory..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "Import súborov s novými správami..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "Importovací nástroj KMailCVT" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "Krok 1: Výber filtra" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "Krok 2: Importovanie..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "Prebieha import" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "Import bol ukončený" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Import priečinkov z Pegasus-Mail" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte priečinok programu Pegasus-Mail na vašom systéme (obsahuje súbory " +"*.CNM, *.PMM a *.MBX). Často je to C:\\pmail\\mail alebo " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Poznámka:</b>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova " +"vytvoriť, priečinky budú uložené pod: \"PegasusMail-Import\".</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "" +"Nedá sa analyzovať štruktúra priečinkov, import bude pokračovať bez podpory " +"podpriečinkov." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "Importujem súbory s novými správami ('.cnm')..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "Importujem priečinky s poštou ('.pmm')..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "Importujem unixové priečinky s poštou ('.mbx')..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "Importovanie %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Správa %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "Analyzuje sa štruktúra priečinkov..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Pre:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Aktuálne:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Prebieha import..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Celkovo:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "Stlačte 'Dozadu', ak chcete importovať viac správ alebo kontaktov" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>Víta vás KMailCVT - Nástroj pre import do KMail</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Tento program vám pomôže importovať vašu poštu z iných poštových klientov do " +"KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +"Prosím, vyberte program, z ktorého chcete importovať a potom stlačte 'Dopredu'." + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "Odstrániť &duplicitné správy počas importu" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Import mbox súborov (UNIX, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>filter pre import mbox</b></p>" +"<p>Tento filter importuje súbory typu mbox do KMail. Použite tento filter, ak " +"chcete importovať z Ximian Evolution alebo iných klientov, ktorí používajú " +"tento tradičný UNIX formát.</p>" +"<p><b>Poznámka:</b> Správy budú importované do priečinkov, ktorých mená budú " +"podľa súborov, z ktorých sa importovalo a predponou MBOX-</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "mbox súbory (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Import KMail Maildirs a štruktúry priečinkov" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>KMail importovací filter</b></p>" +"<p>Vyberte základný priečinok pre správy KMail, ktoré chcete importovať.</p>" +"<p><b>Poznámka:</b> Nikdy nevyberajte aktuálny poštový priečinok KMail " +"(zvyčajne ~/Mail alebo ~/.kde/share/apps/kmail/mail): v tomto prípade sa " +"KMailCVT zasekne v nekonečnej slučke.</p> " +"<p>Tento filter importuje poštové priečinky KMail s mbox súbormi.</p>" +"<p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky budú " +"uložené pod: \"KMail-Import\".</p> " + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Import lokálnych správ Evolution 2.x a štruktúry priečinkov" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Evolution 2.x importovací filter</b></p>" +"<p>Vyberte základný priečinok pre správy Evolution (zvyčajne " +"~/evolution/mail/local/).</p> " +"<p><b>Poznámka:</b> Nikdy nevyberte priečinok, ktorý <u>neobsahuje</u> " +"mbox-súbory (napríklad maildir): ak to spravíte, dostanete veľa nových " +"priečinkov.</p>" +"<p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky budú " +"uložené pod: \"Evolution-Import\".</p> " + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Import pošty z Outlook Expressu" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 importovací filter</b></p>" +"<p>Musíte zadať priečinok, v ktorom je schránka. Obsahuje súbory .dbx alebo " +".mbx v " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> vo Windows 9x" +"<li><i>Dokumenty a nastavenia</i> vo Windows 2000 a novších</ul></p>" +"<p><b>Poznámka:</b> Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova " +"vytvoriť, priečinky z Outlook Express 5 a 6 sa vytvoria pod: \"OE-Import\".</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "V priečinku %1 nie sú žiadne poštové priečinky Outlook Express." + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Import štruktúry priečinkov..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Dokončený prevod pošty z Outlook Expressu" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Nie je možné otvoriť poštový priečinok '%1'" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "Importovanie OE4 mailboxu %1" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "Importovanie OE5+ mailboxu %1" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "Import OE5+ súboru priečinku %1" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Import Lotus Notes Emails" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Lotus Notes importovací filter pre štruktúrovaný text</b></p>" +"<p>Tento filter importuje súbory štruktúrovaného textu z Lotus Notes poštového " +"klienta do KMail. Použite tento filter, ak chcete importovať z Lotus alebo " +"iných klientov, ktorí používajú Lotus Notes štruktúrovaný textový formát.</p>" +"<p><b>Poznámka:</b> Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova " +"vytvoriť, importované správy sa vytvoria v podpriečinkoch pod: " +"\"LNotes-Import\", pomenované podľa mien súborov, z ktorých pochádzajú.</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Všetky súbory (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "Importujú sa správy z %1" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Import The Bail Mails a štruktúry priečinkov" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>The Bat! importovací filter</b></p>" +"<p>Vyberte základný poštový priečinok 'The Bat!', ktorý chcete importovať.</p>" +"<p><b>Poznámka:</b> Tento filter importuje *.tbb súbory z 'The Bat!' lokálnych " +"priečinkov, napr. z POP účtov a nie z IMAP/DIMAP účtov.</p>" +"<p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky sa " +"vytvoria pod: \"TheBat-Import\".</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>Napísal %1.</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Import Outlook Emails" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Outlook email importovací filter</b></p>" +"<p>Tento filter importuje emaily z Outlook pst súborov. Musíte zadať priečinok, " +"obsahujúci pst súbor, v:<i>C:\\Dokumenty a nastavenia</i> " +"vo Windows 2000 a novších</p>" +"<p><b>Poznámka:</b> Správy budú importované do priečinkov pomenovaných podľa " +"účtu, z ktorého pochádzajú s predponou OUTLOOK</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Počítajú sa správy..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "Počítajú sa priečinky..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "Počítajú sa priečinky..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Import emailov z čistého textu" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte priečinok, ktorý obsahuje na vašom systéme emailové správy. Sú " +"umiestnené v priečinku, ktorý má rovnaké meno ako pôvodný priečinok s predponou " +"PLAIN-</p>" +"<p>Tento filter importuje všetky správy .msg, .eml a .txt.</p>" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..836c8a1ebb4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,291 @@ +# translation of kmobile.po to Slovak +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:44+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "&Pridať zariadenie..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "&Odstrániť zariadenie" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "Odstrániť toto zariadenie" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "Pre&menovať zariadenie..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "Nas&taviť zariadenie..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "Pridať nový mobil alebo prenosné zariadenie" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "Prosím, vyberte kategóriu, kam vaše nové zariadenie patrí:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "&Hľadať nové zariadenia..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "&Pridať" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ešte nemáte nastavené žiadne prenosné zariadenie." +"<p>Chcete ho pridať?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "Pristup k prenosným zariadeniam pre KDE" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nepridať" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Neznáme zariadenie" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "nie je dispozícii" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "Neznáme pripojenie" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "Toto zariadenie nevyžaduje žiadne nastavenie." + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "Mobilný telefón" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizér" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Digitálny fotoaparát" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "Prehrávač hudby/MP3" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "Nezaradené zariadenie" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendár" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "Poznámky" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "Neplatné zariadenie (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"Nepodarilo sa prečítať súbor zámku %s. Prosím, overte dôvod a ručne súbor " +"odstráňte." + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "Súbor zámku %1 je starý. Prosím, skontrolujte prístupové práva." + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "Zariadenie %1 už je zamknuté." + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "Zariadenie %1 je asi zamknuté neznámym procesom." + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "Prosím, overte prístupové práva priečinku so zámkom." + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "" +"Nepodarilo sa vytvoriť súbor so zámkom %1. Prosím, overte, že cesta existuje." + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so zámkom %1. Kód chyby je %2." + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Nastavenie uložené" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "Nastavenie obnovené" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 odstránené" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "Pripojenie %1 úspešné" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "Pripojenie %1 zlyhalo" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "%1 odpojené" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "Odpojenie %1 zlyhalo" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "Prečítať záznam adresára %1 z %2" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "Uloženie kontaktu %1 do %2 zlyhalo" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "Uložený kontakt %1 do %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "Prečítaná poznámka %1 z %2" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "Uložená poznámka %1 do %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "Správca prenosných zariadení pre KDE" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "Minimalizovať pri štarte do systémovej lišty" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavenie" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "Prvá strana" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "Možnosti prvej strany" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "Druhá strana" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "Možnosti druhej strany" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "Sem pridať" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "Za&riadenie" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "Výber prenosného zariadenia" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>Vyberte prenosné zariadenie:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "Pridať &nové zariadenie..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "&Vybrať" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Zrušiť" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..c4c9428b0c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3469 @@ +# translation of knode.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002. +# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Viliam Pucik <pucikv@utcpd.sk>, 2005. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Copyright (C) 2000,2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 23:37+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "?,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Viliam Púčik" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "?,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk,pucikv@utcpd.sk" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Bývalý správca" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Aplikácia pre čítanie diskusných skupín pre KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005 autori KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "&Hľadať v príspevku..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "Zobraziť zdrojový &kód" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Odpoveď do &diskusnej skupiny..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Odpovedať &e-mailom..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "P&reposlať ďalej e-mailom..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Zrušiť príspevok" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "&Nahradiť príspevok" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "&Použiť písmo s pevnou šírkou" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Ozdobné formátovanie" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "Rozš&ifrovať (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Hlavičky" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "&Ozdobné Hlavičky" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "Š&tandardné hlavičky" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Všetky hlavičky" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Prílohy" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "&Ako ikona" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "Vlož&iť" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Skryť" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "&Znaková sada" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaticky" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Znaková sada" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "Otvoriť &URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Kopírovať adresu odkazu" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Vytvoriť záložku pre tento odkaz" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Pridať do adresára" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Otvoriť v adresári" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Otvoriť prílohu" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Uložiť prílohu ako..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Nie je možné načítať príspevok." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Tento príspevok neobsahuje žiadne dáta." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Neznáma znaková sada. Použije sa štandardná." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>Tento príspevok má typ MIME "message/partial", ktorý " +"momentálne KNode nevie spracovať." +"<br>Môžete ho zatiaľ uložiť ako textový súbor a upraviť ho ručne.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Poznámka:</b> Toto je správa v HTML formáte. Z bezpečnostných dôvodov je " +"zobrazený len jej zdrojový HTML kód. Ak dôverujete odosielateľovi tejto správy, " +"môžete aktivovať zobraziť formátované HTML pre túto správu <a " +"href=\"knode:showHTML\">kliknutím sem</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Došlo k chybe." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Odkazy:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Správa podpísaná neznámym kľúčom 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Platnosť podpisu nie je možné overiť." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Správu podpísal %1 (ID kľúča: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Správu podpísal %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Podpis je platný, ale platnosť kľúča je neznáma." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Podpis je platný, ale kľúč je iba čiastočne dôveryhodný." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Podpis je platný a kľúč je plne dôveryhodný." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Podpis je platný a kľúč je dokonale dôveryhodný." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Podpis je platný, ale kľúč nie je dôveryhodný." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Varovanie: Chybný podpis." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Koniec podpísanej správy" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "bez mena" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Počas sťahovanie týchto článkov nastala chyba:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Vyberte znakovú sadu" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Od" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Skóre" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Riadkov" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Zobraziť stĺpce" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Počet riadkov" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Dátum (vlákno zmenené)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Diskusná skupina/Komu" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok pre tento účet." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "Tento účet nemôže byť zmazaný, pretože obsahuje neposlané správy." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Skutočne chcete zmazať tento účet?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Najmenej jedna skupina z tohto účtu sa v súčasnosti používa.\n" +"V tejto chvíli nemôže byť účet zmazaný." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Nepodarilo sa prideliť pamäť.\n" +"Mali by ste zatvoriť túto aplikáciu, aby\n" +"nedošlo k strate dát." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Autor požaduje odpoveď e-mailom namiesto\n" +"odpovede do diskusnej skupiny (Followup-To: poster)\n" +"Napriek tomu chcete odpovedať verejne?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Odpovedať verejne" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Odpovedať e-mailom" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"Autor si vyžiadal poslanie kópie vašej odpovede e-mailom (hlavička " +"Mail-Copies-To)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Tento príspevok obsahuje prílohy. Chcete ich tiež preposlať?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Poslať ďalej" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Neposielať ďalej" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Preposlaná správa (začiatok)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Diskusná skupina" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Predávaná správa (koniec)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Skutočne chcete zrušiť tento príspevok?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Zrušiť príspevok" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Chcete poslať rušiacu správu teraz\n" +"alebo neskôr?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Otázka" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Teraz" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Neskôr" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Nemáte nastavený žiadny platný účet diskusných skupín." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Skutočne chcete nahradiť tento príspevok?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Nahradiť príspevok" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Tento príspevok nemôže byť upravený." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Výstup z programu na generovanie podpisov:<br><br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Tento príspevok už bol zaslaný." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Nie je možné načítať príspevok." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Nie je možné načítať priečinok outbox." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Prerušili ste zasielanie príspevku. Nezaslané príspevky sú uložené v priečinku " +"\"Outbox\"." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Nastavte prosím meno hostiteľa pre vytvorenie\n" +"ID správy alebo to zakážte." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Prosím, zadajte platnú e-mailovú adresu v karte identity v konfiguračnom " +"dialógu účtu." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Prosím, zadajte platnú e-mailovú adresu v sekcii identity v konfiguračnom " +"dialógu účtu." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "E-maily sa nedajú zrušiť alebo nahradiť." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Zrušené správy sa nedajú zrušiť alebo nahradiť." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Iba odoslané príspevky sa dajú zrušiť alebo nahradiť." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Tento príspevok bol už zrušený alebo nahradený." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Nie je možné zrušiť alebo nahradiť tento príspevok,\n" +"pretože jeho ID správy nebolo vytvorené pomocou KNode.\n" +"Môžete sa však pozrieť na váš príspevok do diskusnej skupiny\n" +"a tam ho zrušiť (alebo nahradiť)." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Zdá sa, že tento príspevok nepochádza od vás.\n" +"Môžete zrušiť alebo nahradiť iba vaše vlastné príspevky." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Musíte stiahnuť telo príspevku predtým, ako\n" +"ho chcete zrušiť alebo nahradiť." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Chyby počas odosielania" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Počas posielania týchto článkov nastala chyba:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Nezaslané príspevky sú uložené v priečinku \"Outbox\"." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Chybová správa:</b><br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "všetky" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "neprečítané" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "nové" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "sledované" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "vlákna s neprečítaným" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "vlákna s novým" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "vlastné príspevky" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "vlákna s vlastným príspevkom" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Uložiť prílohu" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Uložiť príspevok" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Vytvára sa zoznam..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "bez predmetu" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Skutočne chcete zmazať tieto príspevky?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Odstrániť príspevky" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (spravovaná)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1 : %2 nových, %3 zobrazených" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filter: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1 : %2 zobrazených" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Mažem expirované príspevky v <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Zhusťujem priečinok <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b>expiroval: %2 <br>zostáva: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Čistím" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Čistím. Prosím, čakajte..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Stĺpec neprečítané" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Stĺpec celkom" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Neprečítané" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Celkom" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Upraviť nedávne adresy..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Zaslať teraz" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Zaslať &neskôr" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Uložiť ako &koncept" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "Z&mazať" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Vložiť ako &citáciu" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Pripojiť &podpis" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Vložiť súbor..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Vložiť súbor (v &boxe)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Pripojiť &súbor..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Podpísať príspevok pomocou &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "V&lastnosti" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "&Poslať príspevok" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Poslať e-&mail" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Nastaviť &znakovú sadu" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Nastaviť znakovú sadu" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "&Zalomiť stĺpce" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Pridať znaky &citácie" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "Odst&rániť znaky citácie" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Pridať &box" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "O&dstrániť box" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Získať &originálny text (nie zalomený)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "Zaš&ifrovať (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Spustiť &externý editor" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<odoslaný>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<odoslaný>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Prosím, uveďte predmet." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Prosím, uveďte diskusnú skupinu." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Zasielate správu do viac ako 12 diskusných skupín.\n" +"Prosím, odstráňte všetky skupiny, do ktorých príspevok nepatrí." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Zasielate správu do viac ako piatich diskusných skupín.\n" +"Prosím, zvážte, či je to potrebné a odstráňte všetky skupiny,\n" +"do ktorých príspevok nepatrí.\n" +"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať aj tak?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Zaslať" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Upraviť" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Zasielate správu do viac ako dvoch diskusných skupín.\n" +"Prosím, použite hlavičku \"Followup-To\" na presmerovanie odpovedí k vášmu " +"príspevku iba do jednej skupiny.\n" +"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Zasielate správu do viac ako 12 diskusných skupín.\n" +"Prosím, odstráňte niektoré skupiny z hlavičky \"Followup-To\"." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Váš príspevok posielate do viac ako piatich skupín.\n" +"Prosím, zvážte, či to má naozaj zmysel.\n" +"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať aj tak?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Zadajte, prosím, e-mailovú adresu." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Vaša správa obsahuje znaky, ktoré nepatria do znakovej\n" +"sady \"us-ascii\". Prosím, vyberte vhodnú znakovú sadu\n" +"v menu \"Možnosti\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Nemôžete zaslať prázdnu správu." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Váš príspevok obsahuje iba citácie.\n" +"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať aj tak?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Nemôžete poslať príspevok obsahujúci\n" +"iba citácie." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Váš príspevok obsahuje riadky dlhšie ako 80 znakov.\n" +"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Váš podpis má viac ako 8 riadkov.\n" +"Mali by ste ju skrátiť, obvyklý limit sú 4 riadky.\n" +"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Váš podpis presahuje obvyklý limit štyroch riadkov.\n" +"Prosím, zvážte skrátenie vášho podpisu,\n" +"inak budete pravdepodobne otravovať čitateľov." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Ešte nemáte nastavený podpisový kľúč.\n" +"Prosím, zadajte ho v globálnom nastavení identity,\n" +"vo vlastnostiach účtu alebo v globálnych vlastnostiach.\n" +"Príspevok bude poslaný bez podpisu." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Poslať nepodpísaný" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Chcete uložiť tento príspevok do priečinku s konceptami?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Vložiť súbor" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Pripojiť súbor" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Odosielateľ nechce dostať kópiu vašej odpovede e-mailom(Mail-Copies-To: " +"nobody).\n" +"Prosím, rešpektujte to." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Zaslať kópiu" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Toto nahradí celý napísaný text." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Nie je nastavený editor.\n" +"Urobte to prosím v panely nastavení." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Nie je možné spustiť externý editor.\n" +"Skontroluje prosím konfiguráciu v panely nastavení." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Kontrola pravopisu" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Príspevok v diskusnej skupine" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Príspevok diskusnej skupiny & e-mail" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " CEZ " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " VKL " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Typ: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Znaková sada: %1" + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Stĺpec: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Riadok: %1" + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Bez predmetu" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell sa nedá spustiť.\n" +"Skontroluje prosím, či máte ISpell správne nastavený a či je v PATH." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Zdá sa, že ISpell havaroval." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Nenájdené žiadne pravopisné chyby." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&Komu:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Prechádzať..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Skupiny:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "&Prechádzať..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "Pokračovať-&v:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Predmet:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Teraz editujete telo príspevku v externom\n" +"editore. Na to, aby ste pokračovali,\n" +"musíte zatvoriť externý editor." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Zabiť externý editor" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "P&ridať..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Návrhy" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Kódovanie" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Vlastnosti prílohy" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Veľkosť:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&Mime-typ:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Popis:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kódovanie:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Nastavili ste neplatný mime-typ.\n" +"Zmeňte to prosím." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Zmenili ste mime-typ tejto netextovej prílohy na textový. Toto môže\n" +"spôsobiť chybu počas nahrávania alebo kódovania súboru.\n" +"Pokračovať?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s podpisom." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Nie je možné spustiť generátor podpisov." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Pozadie" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Náhradne pozadie" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normálny text" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Citovaný text - prvá úroveň" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Citovaný text - druhá úroveň" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Citovaný text - tretia úroveň" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Spojiť" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Prečítané vlákno" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Neprečítané vlákno" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Prečítaný príspevok" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Neprečítaný príspevok" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Platný podpis s dôveryhodným kľúčom" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Platný podpis s nedôveryhodný kľúčom" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Nepreverený podpis" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Zlý podpis" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Upozornenie pri HTML správe" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Telo príspevku" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Telo príspevku (pevná šírka)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Editor správ" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Zoznam skupín" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Zoznam príspevkov" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Servery diskusných skupín" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Poštový server (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigácia" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Skóre" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Hlavičky" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Prehliadač" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Technické" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Pravopis" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Meno:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vaše meno tak, ako sa objaví čitateľom vášho príspevku.</p>" +"<p>Napr. <b>Ján Slovák</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&zácia:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Meno organizácie, pre ktorú pracujete.</p>" +"<p>Napr. <b>KNode, s.r.o.</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "E-mailová &adresa:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vaša e-mailová adresa tak, ako sa objaví čitateľom vašich príspevkov.</p>" +"<p>Napr. <b>nospam@please.com</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Ad&resa na odpoveď:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ak vám na príspevok niekto odpovie e-mailom, odpoveď pošle na túto adresu. " +"Ak vyplníte toto pole, zadajte skutočnú e-mailovú adresu.</p>" +"<p>Napr. <b>jano@slovak.sk.</b></p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "&Mail-Copies-To:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Zmeniť..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Váš kľúč OpenPGP" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Vyberte kľúč OpenPGP, ktorý sa má používať pre podpisovanie príspevkov." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Podpisový &kľúč:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tu zadaný kľúč OpenPGP sa bude používať pre podpisy vašich príspevkov.</p>" +"</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "&Použiť podpis zo súboru" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>Zapnite toto, ak má KNode načítať podpis zo súboru.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "&Súbor s podpisom:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Súbor, z ktorého sa načíta podpis.</p>" +"<p>Napr.: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Vy&brať..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Upraviť súbor" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "&Súbor je program" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Zapnite túto voľbu, ak sa má podpis generovať programom.</p>" +"<p>Napr. <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "&Dole špecifikovať podpis" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Vybrať podpis" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Musíte zadať meno súboru." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Zadali ste priečinok." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "P&ridať..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Upraviť..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Prihlásiť..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Server: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Port: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Server: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Vlastnosti %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Nový účet" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&ver: " + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Server:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "U&držiavať spojenie po:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "Ča&sový limit:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Stiahnuť popis skupín" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Server vyžaduje &prihlásenie" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Užívateľ:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Heslo:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Povol&iť periodické prehliadanie správ" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Interval &kontroly:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identita" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "Č&istiť" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Vložte prosím ľubovoľné meno pre účet a meno hostiteľa\n" +"pre news server." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Použiť &vlastné farby" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "&Zmeniť..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Použiť vlastné &písma" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Zmeniť..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Spracovanie príspevku" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Využitie pamäti" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "&Automatická kontrola na nové príspevky" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Maximálny počet sťahovaných príspevkov:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Označiť príspevok za &prečítaný po:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Označiť príspevok do viacerých skupín za &prečítaný" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Inteligentné &posúvanie" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Zobraziť celé &vlákno pri rozbaľovaní" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "&Rozbalené vlákna ako štandardné" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Zobraziť &skóre príspevku" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Zobraziť počet &riadkov" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "&Ukázať počet neprečítaných vo vlákne" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Veľkosť &vyrovnávacej pamäti pre hlavičky:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Veľkosť vy&rovnávacej pamäti pre príspevky:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Označiť ako prečítané\" spôsobí tieto akcie" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "&Prepnúť na nasledujúcu skupinu" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Označiť ako prečítané\" spôsobí tieto akcie" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "Zav&rieť aktuálne vlákno" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Nasledujúce neprečítané &vlákno" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Ignorovať vlákno\" spôsobí tieto akcie" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Zavrieť a&ktuálne vlákno" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Nasledujúce neprečítané &vlákno" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Prílohy" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Zabezpečenie" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Zmeniť &zalomenie textu v prípade potreby" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "&Odstrániť prázdne riadky na konci" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Zobraziť &podpis" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Zobraziť panel odkazov" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Rozpoznávané znaky &citácie:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "&Kliknutím otvoriť prílohy" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Zobraziť &alternatívne obsahy ako prílohy" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Preferovať HTML pred čistým textom" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Hore" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "&Dole" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Skutočne zmazať túto hlavičku?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Vlastnosti hlavičky" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "&Hlavička:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "Zobrazené &meno:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Veľké" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Tučné" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "Š&ikmé" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "&Podčiarknuté" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "&Veľké" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "&Tučné" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "Š&ikmé" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "&Podčiarknuté" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Štandardné skóre &ignorovaných vlákien:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Štandardné skóre &sledovaných vlákien:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filtre:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "&Kopírovať..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Menu:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Pridať\n" +"Oddeľo&vač" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"Odst&rániť\n" +"Oddeľovač" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "&Znaková sada:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Povoliť 8-bitové" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bitové (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "&Kódovanie:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Použiť &vlastnú znakovú sadu pri odpovedi" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Generovať ID správy" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Meno &hostiteľa:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Hlavičky" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "Z&mazať" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podporované sú nasledujúce substitučné reťazce pre odpovede: <b>%NAME</b>" +"=meno odosielateľa, <b>%EMAIL</b>=e-mailová adresa odosielateľa</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Nepridávať identifikačnú hlavičku \"&User-Agent\"" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Zalomenie slov v stĺpci:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Automaticky pripojiť &podpis" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Odpovedať" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Oslovenie:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Substitučné reťazce: <b>%NAME</b>=meno odosielateľa, <b>%EMAIL</b>" +"=e-mailová adresa odosielateľa," +"<br><b>%DATE</b>=dátum, <b>%MSID</b>=ID správy, <b>%GROUP</b>=meno skupiny, <b> " +"%L</b>=koniec riadka</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Automaticky znovu zalomiť &citovaný text" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Pripojiť podpis &autora" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Umiestniť kurzor &pod úvodnú frázu" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Externý editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "&Zadajte editor:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f bude nahradený so súborom na editovanie." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Automaticky spustiť e&xterný editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Zvoliť editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Použiť všeobecnú konfiguráciu na čistenie" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Nastavenie čistenia pre diskusné skupiny" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "&Automaticky expirovať staré príspevky" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Vy&prázdniť skupiny každých:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "Ponechať &prečítané príspevky:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Ponechať &neprečítané príspevky:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Odstrániť príspevky, ktoré nie sú na serveri k dispozícii" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Zachovať &vlákna" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" %n deň\n" +" %n dni\n" +" %n dní" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Priečinky" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Automaticky v&yprázdniť priečinky" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "V&yprázdniť priečinky každých:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Prevod" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Spustiť prevod..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Gratuluje, práve ste prešli na verziu %1 programu KNode</b>" +"<br>Bohužiaľ, táto verzia používa iný formát pre niektoré dátové súbory, takže " +"je nutné pre zachovanie vašich dát najprv vykonať ich prevod.To urobí KNode " +"automaticky. Ak chcete, bude pred prevodom vytvorená záloha vašich existujúcich " +"súborov." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Vytvoriť zálohu starých dát" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Uložiť zálohu do:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Prevádzam, prosím, čakajte...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Vykonaných úloh:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Počas prevodu nastali chyby!</b>" +"<br>Mali by ste skontrolovať súbor so záznamom a zistiť, čo sa stalo." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>Prevod bol úspešný.</b>" +"<br>Užite si túto novú verziu programu KNode. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Spustiť KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Nastavte, prosím, správnu cestu pre zálohu." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>Záloha zlyhala.</b>. Chcete napriek tomu pokračovať ďalej?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "vytvorená záloha starých dátových súborov v %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "záloha zlyhala." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "prevod priečinku \"Návrhy\" do verzie 0.4 zlyhal." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "prevedený priečinok \"Návrhy\" do verzie 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "nič nie je nutné urobiť v priečinku \"Návrhy\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "prevod priečinku \"Outbox\" do verzie 0.4 zlyhal." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "prevedený priečinok \"Outbox\" do verzie 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "nič nie je nutné urobiť v priečinku \"Outbox\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "prevod priečinku \"Odoslané\" do verzie 0.4 zlyhal." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "prevedený priečinok \"Odoslané\" do verzie 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "nič nie je nutné urobiť v priečinku \"Odoslané\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Approved" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Content-Transfer-Encoding" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Content-Type" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Date" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribution" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Expires" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Followup-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "From" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Lines" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Mail-Copies-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Mime-Version" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Posting-Host" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Newsgroups" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organization" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Path" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "References" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Reply-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Sender" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Subject" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Supersedes" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "To" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "User-Agent" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Groups" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Podporované sú nasledujúce substitučné reťazce:\n" +"%MYNAME=vlastné meno, %MYEMAIL=vlastná emailová adresa" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Predmet a O&d" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "ID správy" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referencie" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "ID &správ" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Stav" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Vek" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " dní" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "Ďa&lšie" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Nový filter" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Meno:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Jednotlivé príspevky" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Celé vlákna" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "Použiť &na:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "Zobraziť v &menu" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Zadajte prosím meno pre tento filter." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Filter s týmto menom už existuje.\n" +"Zadajte prosím iné meno." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Skutočne chcete zmazať tento filter?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "CHYBA: taký filter neexistuje." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Vybrať filter" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Načítavam priečinok..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokálne priečinky" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Koncepty" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Outbox" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Odoslané" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Nie je možné načítať súbor s indexom." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Nový priečinok" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Import priečinku MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Importujem príspevky..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Ukladám príspevky..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Exportovať priečinok" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Exportujem príspevky..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Skóre..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Reorgranizujem hlavičky..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Nie je možné načítať uložené hlavičky: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Hľadať:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Zakázať &stromový pohľad" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Iba prihlá&sené" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Iba &nové" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Skupiny sa nahrávajú..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Skupiny na %1: (%2 zobrazených)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "spravovaná" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Prihlásiť sa do diskusných skupín" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nový &zoznam" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nové &skupiny..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Aktuálne zmeny:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Prihlásiť do" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Odhlásiť z" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Prihlásili ste sa do spravovanej diskusnej skupiny.\n" +"Vaše príspevky sa neobjavia v skupine okamžite,\n" +"ale až po schválení správcom." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Skupiny sa sťahujú..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Nové skupiny" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Kontrolovať na nové skupiny" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Vytvorené od poslednej kontroly:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Vytvorené od dátumu:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Kontrola nových skupín..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Skutočne sa chcete odhlásiť\n" +"z týchto skupín?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Odhlásiť" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Skupina \"%1\" sa práve aktualizuje.\n" +"Nie je možné sa z nej teraz odhlásiť." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Túto skupinu nie je možné momentálne expirovať, pretože sa práve\n" +"obnovuje. Prosím, skúste to neskôr." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Nemáte žiadne skupiny pre tento účet.\n" +"Chcete stiahnuť aktuálny zoznam?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Získať zoznam" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Nesťahovať" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavenie" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Prezývka:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Použiť inú štandardnú znakovú sadu:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Stav:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "posielanie zakázané" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "posielanie povolené" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Štatistiky" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Príspevky:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Neprečítané príspevky:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Nové príspevky:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Vlákna s neprečítanými príspevkami:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Vlákna s novými príspevkami:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Vybrať miesta určenia" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Skupiny pre tento príspevok:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Posielate do spravovanej diskusnej skupiny.\n" +"Prosím, uvedomte si, že sa správa neobjaví v skupine okamžite,\n" +"ale až po schválení správcami skupiny." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Posielam správu" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr " Čakám..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Prehliadač príspevkov" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Zoznam skupín" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Hlavičky" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Vyčistiť rýchle hľadanie" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Vyčistiť rýchle hľadanie</b>" +"<br>Vyčistí pruh rýchleho hľadania, takže sa znovu zobrazia všetky správy." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Hľadať:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Pripravený" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "KDE aplikácia pre diskusné skupiny" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Nasledujúci príspevok" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Nasledujúci príspevok" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Predchádzajúci príspevok" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Predchádzajúci príspevok" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Nasledujúci n&eprečítaný príspevok" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Nasledujúce neprečítané &vlákno" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Nasledujúca skup&ina" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Predchádza&júca skupina" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Čí&tať po príspevkoch" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Choď na nasledujúci priečinok" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Choď na predchádzajúci priečinok" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Označiť vybraný stĺpec" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Nasledujúci príspevok" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Predchádzajúci príspevok" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Označiť príspevok s ID" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "Vlastnosti &účtu" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Premenovať účet" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Prihlásiť sa do diskusnej skupiny..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "&Expirovať všetky skupiny" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Stiahnuť nové príspevky vo všetkých skupinách" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "Stiahnuť &nové príspevky pre všetky účty" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Odstrániť účet" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "&Poslať do diskusnej skupiny..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "V&lastnosti skupiny" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Pre&menovať skupinu" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Stiahnuť nové príspevky" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "E&xpirovať skupinu" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "&Reorganizovať skupinu" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "O&dhlásiť sa zo skupiny" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Označiť všetky ako prečíta&né" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Označiť všetky ako neprečí&tané" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "&Označiť posledný ako neprečítané..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "Nas&taviť KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Nový priečinok" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Nový po&dpriečinok" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Odstrániť priečinok" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Premenovať priečinok" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "&Komprimovať priečinok" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Ko&mprimovať všetky priečinky" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Vyprázdniť priečinok" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importovať priečinok MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "E&xportovať ako priečinok MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Triediť" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Podľa té&my" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Podľa &odosielateľa" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Podľa &skóre" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Podľa &riadkov" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Podľa &dátumu" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Triediť" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Nájsť príspevky..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "&Obnoviť zoznam" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "Za&baliť všetky vlákna" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "&Rozbaliť všetky vlákna" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Zap&núť pod-tému" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Zobraziť &vlákna" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "&Skryť vlákna" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "&Označiť ako prečítané" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Označiť &ako neprečítané" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Označiť &vlákno ako prečítané" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Označiť v&lákno ako neprečítané" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Otvor&iť vo vlastnom okne" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Upraviť pravidlá skóre..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Z&novu spočítať skóre" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Znížiť skóre pre autora..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "Z&výšiť skóre pre autora..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorovať vlákno" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Sledovať vlákno" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "Odo&slať čakajúce správy" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "Od&strániť príspevok" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "Poslať &teraz" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Upraviť príspevok..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "&Zastaviť sieť" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "&Získať príspevok s ID..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Zobraziť &skupiny" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Skryť &skupiny" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Zobraziť &hlavičky" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Skryť &hlavičky" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Zobraziť &prehliadač príspevkov" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Skryť &prehliadač príspevkov" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Zobraziť rýchle hľadanie" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Skryť rýchle hľadanie" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Prepnúť do zoznamu skupín" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Prepnúť do hlavičiek" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Prepnúť do prehliadača príspevkov" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode momentálne posiela príspevky. Ak chcete okamžite skončiť, asi ich " +"stratíte.\n" +"Chcete pokračovať?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Chcete sa skutočne odhlásiť z %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Označiť posledný ako neprečítané" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Zadajte, koľko príspevkov sa má označiť ako neprečítané:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Nie je možné odstrániť štandardný priečinok." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Skutočne chcete odstrániť tento priečinok aj všetky jeho podpriečinky?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Tento priečinok nie je možné odstrániť,\n" +"pretože niektoré príspevky sa používajú." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Nie je možné premenovať štandardný priečinok." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Tento priečinok nie je možné momentálne vyprázdniť,\n" +"pretože niektoré príspevky sa používajú." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Skutočne chcete zmazať všetky príspevky v %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Vyberte stĺpec pre triedenie" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Získať príspevok s ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&ID správy:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Získať" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Vnútorná chyba:\n" +"Nebolo možné otvoriť rúry pre internú komunikáciu." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Vnútorná chyba: Nie je nastavený účet." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr " Čaká sa na KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Musíte zadať meno a heslo pre prístup\n" +"na tento server" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Prihlásenie zlyhalo" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Pripája sa na server..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Nahráva sa zoznam skupín z disku..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Zapisuje sa zoznam skupín na disk..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Sťahuje sa zoznam skupín..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Vyhľadávajú sa nové skupiny..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Sťahujú sa popisy skupín..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Sťahujú sa nové hlavičky..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Triedenie..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Sťahuje sa príspevok..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Zasiela sa príspevok..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Nie je možné načítať súbor so zoznamom skupín" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Nebolo možné získať zoznam skupín.\n" +"Došlo k nasledovnej chybe:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Nebolo možné získať popis skupín.\n" +"Došlo k nasledovnej chybe:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Nie je možné zapisovať do súboru so zoznamom skupín" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Nebolo možné získať nové skupiny.\n" +"Došlo k nasledovnej chybe:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Nebolo možné získať žiadne nové príspevky pre\n" +"%1/%2.\n" +"Došlo k nasledovnej chybe:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Nebolo možné získať žiadne nové príspevky.\n" +"Server poslal zle formulovanú odpoveď:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Príspevok nebolo možné získať.\n" +"Došlo k nasledovnej chybe:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Požadovaný príspevok nie je na serveri k dispozícii." +"<br> Môžete sa ho pokúsiť získať z <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Nebolo možné sa pripojiť.\n" +"Došlo k nasledovnej chybe:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Chyba prihlásenia.\n" +"Skontrolujte si vaše meno a heslo." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba prihlásenia.\n" +"Skontrolujte si vaše meno a heslo.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Došlo k chybe:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Nebolo možné previesť meno hostiteľa" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie je možné pripojiť sa na:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Došlo k čakaniu, ktoré prekračuje\n" +"súčasný časový limit." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "Veľkosť správy prekročila veľkosť vyrovnávacej pamäti." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "Spojenie je nefunkčné." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Komunikačná chyba:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Komunikačná chyba" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Vyhľadať príspevky" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Hľadať" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Vyčistiť" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "&Ukázať celé vlákna" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet nie je dostupný. Je vrelo odporúčané používať KWallet na správu vašich " +"hesiel.\n" +"Každopádne je KNode napriek tomu schopný uložiť heslo do svojho konfiguračného " +"súboru. Heslo bude uložené v pozmenenom formáte, ale nemôže byť považované za " +"zabezpečené proti dešifrovacím snahám, ak je získaný prístup ku konfiguračnému " +"súboru.\n" +"Chcete uložiť heslo k serveru '%1' do konfiguračného súboru?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet nie je dostupný" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Ukladať heslo" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Neukladať heslo" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Zdroj príspevku" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Je prečítaný:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Je nový:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Má neprečítané pokračovanie:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Má nové pokračovanie:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Pravdivý" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Nepravdivý" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Obsahuje" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "Neobsahuje" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulárny výraz" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Pripojiť súbor" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "Všeobecné &nastavenie" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Výsledok kontroly pravopisu" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Pr&ejsť na" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "Úče&t" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "Skup&ina" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "P&riečinok" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "Pr&íspevok" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "S&kóre" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Použiť externý poštový program" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Šifrovanie" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Súbor <b>%1</b> už existuje. <br>Chcete ho nahradiť?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "Nahr&adiť" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Nie je možné načítať/uložiť konfiguráciu.\n" +"Nesprávne prístupové práva na domovský priečinok?\n" +"Pokiaľ nechcete prísť o svoje dáta, radšej ukončite KNode." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Nie je možné načítať/uložiť súbor." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Nie je možné uložiť vzdialený súbor." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "URL v tvare 'news://server/skupina'" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..83610a29772 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# translation of knotes.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 23:43+0200\n" +"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juraj Bednar,Peter Strelec,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juraj@bednar.sk,beko@profi.sk,visnovsky@kde.org, " + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "Nová" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "Premenovať..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "Zamknúť" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "Odomknúť" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Skryť" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "Vložiť dátum" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Nastaviť budík..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "Poslať..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "Poslať..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "Nastavenie..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Udržiavať nad ostatnými" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Udržiavať pod ostatnými" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "Na plochu" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Prechádzať cez poznámky" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť poznámku <b>%1</b>?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Potvrďte odstránenie" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Prosím, vložte nové meno:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Poslať \"%1\"" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "Hostiteľ nemôže byť prázdny." + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť oroces pre poslanie pošty." + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Uložiť poznámku ako obyčajný text" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Súbor s menom <b>%1</b> už existuje." +"<br>Ste si istý, že ho chcete prepísať?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Všetky plochy" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Naplánovaný budík" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "Žiad&ny budík" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "Popl&ach o:" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "P&oplach v:" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "hodiny/minúty" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "Zobrazenie" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "Nastavenia zobrazovania" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Nastavenia editora" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "Štandardné" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "Štandardné nastavenie pre nové poznámky" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "Akcie" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "Nastavenia akcií" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "Sieť" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "Nastavenia siete" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "Štýl" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "Nastavenia štýlu" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "Farba &textu:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "Farba &pozadia:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "Zob&raziť poznámku na paneli úloh" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "Štandardná ší&rka:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "Štandardná &výška:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "Veľkosť &tabulátoru:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "Automatické &odsadzovanie" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "&Rich text" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "Písmo textu:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "Písmo titulku:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "&Zobrazenie" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "Akcia &poslania:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Prichádzajúce poznámky" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Akceptovať prichádzajúce poznámky" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Odchádzajúce poznámky" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "&ID odosielateľa:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "Š&týl:" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "Tučné" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "Podčiarknuté" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "Prečiarknuté" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "Zarovnať vľavo" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "Zarovnať na stred" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "Zarovnať vpravo" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "Zarovnať do bloku" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "Zoznam" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "Horný index" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "Dolný index" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "Farba textu..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "Písmo textu" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "Veľkosť textu" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Hostiteľ alebo adresa IP:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Tlačiť %1" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" +"Tlačiť poznámku\n" +"Tlačiť %n poznámky\n" +"Tlačiť %n poznámok" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "Nasledujúce poznámky spustili budík:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "Budík" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Konfigurovať skratky" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "Poznamenať akcie" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: Poznámkové papieriky pre KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "Nová poznámka" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Nová poznámka zo schránky" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Zobraziť všetky poznámky" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Skryť všetky poznámky" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavenie" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "Žiadne poznámky" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Chyba počas komunikácie: %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "KDE Notes" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, vývojári KNotes" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Pôvodný autor Poznámok" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "Port Poznámok do KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "Sieťové rozhranie" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Začiatok integrácie s KDE Resource Framework" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "Nápad a počiatočný kód pre nový vzhľad a &pocit" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Poznámky" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "" +"Port, kde bude KNotes čakať na prichádzajúce poznámky a kam bude odchádzajúce " +"poznámky posielať." + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nemôžem uložiť poznámky do <b>%1</b>! Overte, že je dispozícii dostatok " +"miesta na disku." +"<br>Záloha by mala byť v rovnakom priečinku.</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "Umiestnenie:" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..b8902585a4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,502 @@ +# translation of konsolekalendar.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-19 20:22+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Zmeniť udalosť <beh naprázdno>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Vložiť udalosť <podrobne>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Zobraziť udalosti <beh naprázdno>:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Zobraziť udalosť <podrobne>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "Ľutujem, ale export do HTML podľa UID ešte nie je podporovaný" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Udalosti:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Udalosti: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Udalosti: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " Čo: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Začiatok: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Koniec: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Pre udalosť nie je zadaný čas" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Popis: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Umiestnenie: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Vložiť udalosť <beh naprázdno>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Vložiť udalosť <podrobne>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Úspech: \"%1\" vložená" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Zlyhanie: \"%1\" nevložená" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Zmeniť udalosť <beh naprázdno>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Do udalosti <beh naprázdno>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Zmeniť udalosť <podrobne>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Úspech: \"%1\" zmenená" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Zlyhanie: \"%1\" nezmenená" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Odstrániť udalosť <beh naprázdno>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Odstrániť udalosť <podrobne>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Úspech: \"%1\" odstránená" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Dátum:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Súhrn:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(súhrn nie je k dispozícii)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Umiestnenie:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(umiestnenie nie je k dispozícii)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(popis nie je k dispozícii)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[celý deň]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Zobrazí užitočné správy počas behu" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Zobrazí, čo by sa urobilo, ale nevykoná to" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Určuje, ktorý kalendár sa má použiť" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Sprievodné typy (tieto možnosti sa môžu kombinovať):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr "Funguje len pre udalosti (Štandard)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr "Funguje len pre úlohy (Zatiať nefunguje)" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr "Funguje len pre žurnály (Zatiaľ nefunguje)" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr " Hlavné režimy činnosti:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Vytlačí udalosti v zadanom formáte exportu" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Vloží udalosť do kalendára" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Upraví existujúcu udalosť" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Odstráni existujúcu udalosť" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Vytvorí nový súbor s kalendárom, ak ešte neexistuje" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Importuje tento kalendár do hlavného kalendára" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Možnosti pre úpravu operácie:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Zobrazí všetky položky kalendára" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Zobrazí nasledujúcu aktivitu z kalendára" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Od tohto dňa zobraziť aktivity nasledujúcich X dní" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Unikátny identifikátor udalosti" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Od tohto dátum [RRRR-MM-DD]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Od tohto času [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Do tohto dátumu [RRRR-MM-DD]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Do tohto času [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Od tohto času [sekúnd od epoch]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Do tohto času [sekúnd od epoch]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Pridá súhrn k udalosti (pre režimy pridania/zmeny)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "Pridá popis k udalosti (pre režimy pridania/zmeny)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Pridá umiestnenie k udalosti (pre režimy pridania/zmeny)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Možnosti pre export:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Formát súboru pre export (štandardne text)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Export do súboru (štandardne na stdout)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Zobrazí zoznam podporovaných typov pre export a skončí" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Príklady:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Návšteva u doktora\" --description \"Musím si nechať " +"skontrolovať hlavu\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Pre ďalšie informácie navštívte domovskú stránku programu na adrese:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Hlavný autor" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 podporuje tieto formáty exportu:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 (Štandard)" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (podobne ako %2, ale viac kompaktné)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (podobne ako %2, ale v mesačnom pohľade)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (Čiarkou oddelené hodnoty)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Pardón, úlohy zatiaľ nefungujú." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Pardón, žurnály zatiaľ nefungujú." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Zadaný neplatný typ exportu: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Zadaný neplatný dátum začiatku: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Zadaný neplatný čas začiatku: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Zadaný neplatný dátum konca: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Zadaný neplatný počet dní: %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Zadaný neplatný čas konca: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Pokus o vytvorenie vzdialeného súboru %1" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "Kalendár %1 už existuje" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "Kalendár %1 úspešne vytvorený" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kalendár: %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Súbor kalendára nenájdený %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Skúste --create pre vytvorenie nového súboru kalendára" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktívny kalendár" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Štandardný kalendár" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"Môžete zadať iba jeden režim činnosti (zobrazenie, pridanie, zmena, " +"odstránenie, vytvorenie)" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "Koncový dátum/čas je pred počiatočným dátumom/časom" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Kalendár %1 úspešne naimportovaný" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Nepodarilo sa importovať kalendár: %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Pokus o vloženie udalosti, ktorá už existuje" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "Chýbajúce ID udalosti: použite voľbu --uid" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Také UID udalosti neexistuje: zmena udalosti zlyhala" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Také UID udalosti neexistuje: odstránenie udalosti zlyhalo" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zadaný súbor pre export: %1" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..8d6bbf50586 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1157 @@ +# translation of kontact.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-11 18:39+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "Vždy spustiť so špecifikovaným komponentom" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"Zvyčajne Kontact sa spustí s komponentom použitým pred jeho ukončením. " +"Zaškrtnite túto možnosť ak si želáte, aby sa namiesto toho spustil so " +"špecifickým komponentom." + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "O programe Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Kontajner pre Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "Nie je k dispozícii žiadna informácia." + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "Verzia %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>Autori:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Poďakovanie:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>Prekladatelia:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "Licencia %1" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Veľkosť ikony" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Veľká" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Normálna" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Malá" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Zobraziť ikony" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Zobraziť text" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "Osobný správca informácii KDE" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2001-2004 Vývojári Kontact" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Select Components ..." +msgstr "Vybrať komponenty..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Načítava sa Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr " Inicializujem..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "Zorganizujte sa!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "Osobný správca informácii KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +#, fuzzy +msgid "Synchronize" +msgstr "Veľkosť ikony" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Nastaviť Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "Nas&taviť súhrn..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "&Kontajner pre Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Tip dňa" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "&Požadovať funkciu..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "Aplikácia beží samostatne, presúvam do popredia..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "Nepodarilo sa načítať Part pre %1." + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Vitajte v programe Kontact " +"%1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Preskočiť tento úvod</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"Kontact obsluhuje Vaše emaily, adresáre, kalendár, zoznam úloh a ešte viac." + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "Čítať manuál" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Naučiť sa viac o programe Kontact a jeho komponentoch" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Navštíviť webovskú stránku Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Prístup na online zdroje a návody pre začiatočníkov" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Konfigurovať Kontact ako klienta Groupware" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Pripraviť Kontact pre použitie v podnikových sieťach" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Rekreácia" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "New Profile" +msgstr "Nový príspevok..." + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Delete Profile" +msgstr "Odstrániť zdroj" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Profile Loaded" +msgstr "Vedúci projektu" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto poznámku?" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "New profile" +msgstr "Nový príspevok..." + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "Nenájdené žiadne služby" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "Chyba programu: súbor .desktop pre službu neobsahuje kľúč Library." + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "Chyba programu: knižnica %1 neposkytuje továreň." + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"Chyba programu: knižnica %1 nepodporuje vytváranie komponentov daného typu" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Spustiť so zadaným modulom Kontact" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Spustiť v móde ikona (minimalizované)" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Vypísať všetky dostupné moduly a skončiť" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Nový zdroj..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "Nový kontakt..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "Zobraziť &kontakt" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "Pustenie myšou viacerých správ naraz nie je podporované." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "Nie je možné spracovať udalosti pustenia typu '%1'." + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "Nová úloha" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Dialóg nastavenia súhrnu pošty" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "Súhrn" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Zobraziť celú cestu priečinkov" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "Lokálny" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "Nová správa..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "V monitorovaných priečinkoch nie sú žiadne neprečítané správy" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Otvoriť priečinok: \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "Nový príspevok..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "Premenovať..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Vybrať komponenty..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Print Notes" +msgstr "Upraviť poznámku" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto poznámku?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Potvrdenie odstránenia" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť túto poznámku?\n" +"Naozaj chcete odstrániť %n poznámky?\n" +"Naozaj chcete odstrániť %n poznámok?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "Nová poznámka..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "Správa poznámok" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "Poznámky" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne poznámky" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "Prečítať poznámku: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "Nový žurnál..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "Dialóg pre nastavenie plánovania" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" %n deň\n" +" %n dni\n" +" %n dní" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "Schôdzky" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "Koľko dní má kalendár zobraziť naraz?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "Jeden deň" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "Päť dní" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "Jeden týždeň" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "Jeden mesiac" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "Úlohy" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "Zobraziť všetky úlohy" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "Zobraziť len dnešné úlohy" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "Nová udalosť..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "Aktívny kalendár" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "Stretnutie" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Od: %1\n" +"Komu: %2\n" +"Predmet: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Pošta: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Calendar" +msgstr "Aktívny kalendár" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Zajtra" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "" +"Najbližší deň nie sú očakávané žiadne schôdzky\n" +"Najbližšie %n dni nie sú očakávané žiadne schôdzky\n" +"Najbližších %n dní nie sú očakávané žiadne schôdzky" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Upraviť schôdzku..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "O&dstrániť schôdzku" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Upraviť schôdzku: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "Nová úloha..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Prečítať poznámku: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "To-do" +msgstr "Úlohy" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "po termíne" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "prebieha" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "začína dnes" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "končí dnes" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "Žiadne nedokončené úlohy" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Upraviť úlohu..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "O&dstrániť úlohu" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "O&značiť úlohu ako ukončenú" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Upraviť úlohu: \"%1\"" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "Informácie KPilot" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot - HotSync software pre KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "Vývojár modulov" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "Vedúci projektu" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "Informácie KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>Posledná synchronizácia:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "Nie je k dispozícii žiadna informácia" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[Ukázať synchronizačný záznam]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>Užívateľ:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>Zariadenie:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>Stav:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "Komunikácia démonom nie je možná" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>Spojky:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "KPilot momentálne nebeží." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[Spustiť KPilot]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "Nie je k dispozícii žiadna informácia (Démon nebeží?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "Záznam synchronizácie KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť záznam Hotsync %1." + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Nový zdroj noviniek" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Umenie" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Práca" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Počítače" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Rôzne" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Rekreácia" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Spoločnosť" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "Všetky" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Vybrané" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Nastavenie zdrojov dát" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Doba aktualizácie:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Počet zobrazených položiek:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Odstrániť zdroj" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Dialóg pre nastavenie zdrojov noviniek" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Novinky" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Služba RSS pomocou DCOP nie je dostupná.\n" +"Aby ste mohli tento modul používať, potrebujete rssservice." + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Skopírovať URL do schránky" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Súhrn špeciálnych dátumov" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "Koľko dní má súhrn špeciálnych dátumov zobraziť naraz?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "Špeciálne dátumy z kalendára" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "Zobraziť narodeniny" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "Zobraziť výročia" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "Zobraziť sviatky" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "Zobraziť špeciálne udalosti" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "Špeciálne dátumy zo zoznamu kontaktov" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Konfiguračný dialóg pre špeciálne dátumy" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "Špeciálne dátumy" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "Štandardné zdroje pre KOrganizer" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktívny kalendár" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "NARODENINY" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "VÝROČIE" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "SVIATOK" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "ŠPECIÁLNA UDALOSŤ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "teraz" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "" +"za %n deň\n" +"za %n dni\n" +"za %n dní" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "Narodeniny" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "Výročie" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "Sviatok" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Špeciálna udalosť" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"%n rok\n" +"%n roky\n" +"%n rokov" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "" +"Najbližší 1 deň nie je žiadny špeciálny dátum\n" +"Najbližšie %n dni nie sú žiadne špeciálne dátumy\n" +"Najbližších %n dní nie sú žiadne špeciálne dátumy" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "Poslať &poštu" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "Zobraziť &kontakt" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Poslať poštu na: \"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact súhrn špeciálnych dátumov" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2004-2005 KDE PIM tím" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"Tu môžete vybrať, ktoré moduly súhrnov sa majú v celkovom súhrne zobrazovať." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "Súhrn KDE Kontact" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "Nas&taviť súhrn..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Súhrn pre %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "Čo ďalej?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Súhrn Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Pohľad súhrnu Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(c) 2003 Vývojári Kontact" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"Služba počasia pomocou DCOP nie je dostupná.\n" +"Aby ste mohli tento modul používať, potrebujete KWeather." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "Ostatne aktualizované" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "Rýchlosť vetra" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "Rel. vlhkosť" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "Ukázať informácie o počasí pre stanicu" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "Informácie o počasí" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Vylepšenia a vyčistenie kódu" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "Upraviť poznámku" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#~ msgid "New Messages" +#~ msgstr "Nové správy" + +#~ msgid "&Refresh Summary View..." +#~ msgstr "Obnoviť súh&rnný pohľad..." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..a93ac9de4a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7271 @@ +# translation of korganizer.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Harnos <rharos@gmail.com>, 2006. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2008. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2007. +# Michal Gaspar <miguel@portugal.sk>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:33+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "&Zobraziť" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upraviť..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Pripo&menutie:" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Poslať ako iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Zobrazí informácie o aktuálnych účastníkoch. Na úpravu účastníkov zvoľte " +"účastníka v zozname a zmente hodnoty v oblasti pod ním. Kliknutie na titulok " +"stĺpca zotriedi zoznam podľa tohoto stĺpca. RSVP stĺpec indikuje či je alebo " +"nie je vyžadovaná odpoveď od tohoto účastníka." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Úloha" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: koeditordetails.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "Zmazať Urobiť" + +#: koeditordetails.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "Zmazať Urobiť" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"%1 nevyzerá ako platná emailová adresa. Ste si istý, že chcete pozvať tohto " +"účastníka?" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Neplatná emailová adresa" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Spojený kalendár" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendáre bok po boku" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Upraviť filtre kalendára" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre definíciu nového filtra." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre odstránenie aktuálne aktívneho filtra." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nový filter %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Táto položka bude navždy odstránená." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Potvrdenie odstránenia" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Umiestnenie: %1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Nastaví stupeň priblížebia Ganttovho grafu. 'Hodina' ukazuje rozsah niekoľkých " +"hodín, 'Deň' ukazuje rozsah zopár dní, 'Týždeň' ukazuje rozsah zopár mesiacov a " +"'Mesiac' ukazuje rozsah zopár rokov, pokým 'Automaticky' vyberie rozsah najviac " +"primeraný aktuálnej udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Rozsah: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Hodina" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "Deň" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Týždeň" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Mesiac" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaticky" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Vycentruj po spustení" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Vycentruje Ganttov graf na počiatočný čas a deň udalosti." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Vybrať dátum" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "Presunie udalosť na dátum a čas keď sú všetci účastníci voľný." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Znova načíta dáta Voľný/Obsadený pre všetkých účastníkov zo zodpovedajúceho " +"servera." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Ukáže stav voľný/obsadený pre všetkých účastníkov. Dvojklikom na položku " +"účastníka v zozname môžete zadať niesto ich informácie Voľný/Obsadený." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "Účastník" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Stretnutie už má vhodné časy začiatku a konca." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"Stretnutie sa presunulo na\n" +"Začiatok: %1\n" +"Koniec: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Nenájdený vhodný dátum." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Z %1 účastníkov, %2 akceptovalo, %3 podmienečne akceptovali a %4 odmietlo." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Číslo týždňa od začiatku mesiaca, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala " +"zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Posledný" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "2. posledný" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "3. posledný" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "4. posledný" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "5. posledný" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "Deň týždňa, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Mesiac, počas ktorého by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Nastaví koľko-krát by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Opakovať každý" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "deň/dni" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "týždeň v:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Deň v týždni, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "mesiac(e)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Opakovať" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Nastaví špecifický deň v mesiaci, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala " +"zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Deň v mesiaci, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "deň" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Nastaví deň týždňa a špecifický týždeň v mesiaci, kedy by sa táto udalosť alebo " +"úloha mala zopakovať" + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "rok(y)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Opakovať " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Deň " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Nastaví špecifický deň špecifického mesiaca, kedy by sa táto udalosť alebo " +"úloha mala zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " v " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Dňa" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&Dňa" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Nastaví špecifický deň špecifického týždňa špecifického mesiaca, kedy by sa " +"táto udalosť alebo úloha mala zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " &z " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Deň č." + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Opakovať v &deň " + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Nastaví špecifický deň počas roka, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala " +"zopakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " &roku" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " roku" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Výnimky" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Dátum, ktorý by sa mal brať ako výnimka z pravidiel opakovania tejto udalosti " +"alebo úlohy." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Pridať" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Pridať tento dátum ako výnimku z pravidiel opakovania tejto udalosti alebo " +"úlohy." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "&Upraviť" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Nahradiť aktuálne zvolený dátum týmto dátumom." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Vymazať aktuálne zvolený dátum zo zoznamu dátumov, ktoré by sa mali brať ako " +"výnimky z pravidiel opakovania tejto udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Zobrazí aktuálne dátumy, ktoré by sa mali brať ako výnimky z pravidiel " +"opakovania tejto udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Upraviť výnimky" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Rozsah opakovania" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "Nastaví rozsah pre pravidláopakovania tejto udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Začať k:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "Dátum, kedy sa má začať opakovanie tejto udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "Žiad&ny konečný dátum" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Nastaví nekonečné opakovanie udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "Skončiť &po" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Nastaví zastavenie opakovania udalosti alebo úlohy po určitom počte opakovaní." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Počet opakovaní udalosti alebo úlohy pred jej zastavením." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&výskyt(y)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "Uk&ončiť ku:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "Nastaví ukončenie opakovania udalosti alebo úlohy k určitému dátumu." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Dátum, po ktorom by sa malo opakovanie udalosti alebo úlohy skončiť" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Začína: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Upraviť rozsah opakovania" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Nastaví typ opakovania tejto udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Denne" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Týždenne" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Mesačne" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Ročne" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "&Denne" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Nastaví denné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Týždenne" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Nastaví týždenné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mesačne" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Nastaví mesačné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Ročne" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Nastaví ročné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Povoliť opakovanie" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Povolí opakovanie tejto udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Čas schôdzky " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Zobrazí informácie o čase schôdzky." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Pravidlo opakovania" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Možnosti typu opakovania tejto udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Rozsah opakovania..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Možnosti časového rozsahu, počas ktorého by sa táto udalosť alebo úloha mala " +"opakovať." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Výnimky..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "Dátum konca opakovania '%1' musí byť po dátume začiatku udalosti '%2'." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Týždenné opakovanie udalosti alebo úlohy musí mať priradený prinajmenšom jeden " +"deň týždňa." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +msgid "Recurrence" +msgstr "Opakovanie" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "Ša&blóny..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Úča&stníci" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Karta účastníkov umožňuje pridať alebo odstrániť účastníkov udalosti alebo " +"úlohy." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Chyba pri načítavaní súboru šablóny '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Dialóg pripomenky" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáma" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 pred spustením" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 po spustení" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 pred ukončením" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 po ukončení" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 deň\n" +"%n dni\n" +"%n dní" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"%n hodina\n" +"%n hodiny\n" +"%n hodín" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"%n minúta\n" +"%n minúty\n" +"%n minút" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Upraviť pripomenky" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Účastník \"%1\" pridaný ku kalendárovej položke \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "Účastník pridaný" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Niektorí účastníci boli odstránení z konfliktu. Má sa týmto účastníkom poslať " +"storno správa?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Odstránení účastníci" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Poslať správy" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Neposlať" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Nepodarilo sa uložiť %1 \"%2\"." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importovať kalendár" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Import kalendára z '%1' do KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Pridať ako nový kalendár" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Vložiť do existujúceho kalendára" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Otvoriť v samostatnom okne" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Ukladá sa kalendár" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Časová zóna:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Vyberte časovú zónu zo zoznamu miest zo zoznamu. Ak Vaše mesto nie je v " +"zozname, vyberte iné, ktoré je v rovnakej časovej zóne. KOrganizer sa " +"automaticky prispôsobí letnému času." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Žiadny výber]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Použiť sviatky z regiónu:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Vyberte, ktorý región, z ktorého chcete použiť sviatky. Definované sviatky sú " +"zobrazené ako dni pracovného pokoja v kalendári, agende a pod." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(Žiadny)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minúta" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minút" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minút" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minút" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minút" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Štandardný čas pripomienky:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Zadajte štandardný čas pripomienky." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Pracovné hodiny" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto možosti zvýrazní KOrganizer pracovné hodiny pre teto deň v " +"celom týždni. Ak je to pre vás pracový deň tak zaškrnite túto voľbu ináč sa " +"pracovné hodiny nezvýraznia pomocou farby." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navigátor pre dátum" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Pohľad programu" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " bodov" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " dní" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Mesačný pohľad" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Pohľad úloh" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Text udalosti" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategórie" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Vyberte kategóriu udalostí ktorú chcete upraviť. Farbu pre vybranú kategóriu " +"zmeníte pomocou tlačidla nižšie." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "Tu vyberte farbu pre zvolenú kategóriu udalostí." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Zdroje" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Tu vyberte objekt ktorý chcete upraviť. Farbu vybraného objektu môžete zmeniť " +"použitím tlačítka nižšie." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Tu vyberte farbu pre zvolený objekt." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Poštový klient pre plánovanie" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "Poštový klient" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Ďalšia emailové adresy:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Pridá, upraví alebo odstráni ďalšie emailové adresy. Tieto emailové adresy sú " +"ďaľšie adresy ktoré máte naviac k adrese uvedenej v osobných nastaveniach. " +"Pokiaľ ste účastník nejakej udalosti a použijete inú adresu tak túto adresu " +"musíte uviesť sem aby vás KOrganizer správne rozpoznal." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Ďalšia emailová adresa:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Upraví ďalšie emailové adresy. V zozname vyššie vyberte adresu alebo kliknite " +"na tlačítko \"Nový\" nižšie. Tieto emailové adresy sú ďaľšie adresy ktoré máte " +"naviac k adrese uvedenej v osobných nastaveniach." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Týmto tlačítkom pridáte nový záznam do pomocného zoznamu emailových adries. Na " +"pridanie nového záznamu použijte textové pole vyššie " + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(PrázdnyEmail)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Nastaviť &moduly..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Týmto tlačítkom môžete konfigurovať plugin zvýraznený vyššie." + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť tento modul" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Odstrániť %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Pridať %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Upraviť %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nebola zadaná žiadna URL pre publikovanie Vášho zoznamu aktivít. URL " +"nastavte v konfigračnom dialogu KOrganizeru na záložke \"Zoznam aktivít\". " +"<br>Kontaktujte miestneho administrátora pre získanie presnej URL a detailov o " +"účte.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "URL pre publikovanie informácie o voľnom čase" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Cieľové URL '%1' je neplatné.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Neplatné URL" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Program nemôže poslať váš zoznam voľného času na URL '%1'. Možno je problém " +"s prístupovými právami alebo ste zadali nesprávne URL. Odpoveď systému: <em>" +"%2</em>." +"<br>Prosím, overte URL, alebo kontaktujte administrátora systému.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Harnoš, Peter Strelec, Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rharnos@gmail.com, beko@profi.sk, visnovsky@kde.org" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Vlastník:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Nastaví názov udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Titulok:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Nastaví miesto konania udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "U&miestnenie:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "Dovolí vybrať kategóriu do ktorej patrí táto udalosť alebo úloha." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategórie:" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +msgid "&Select..." +msgstr "&Vybrať..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "&Prístup:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Určí či je prístup k tejto udalosti alebo úlohe nejak obmedzený. Prosím berte " +"na vedomie že v súčasnosti KOrganizer nevyužíva toto nastavenie takže " +"implementácia obmedzení závisí na groupware severu. To znamená že udalosti a " +"úlohy označené ako súkromné alebo dôverné môžu byť viditeľné aj pre ostatných " +"užívateľov." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Nastaví popis tejto udalosti alebo úlohy. Tento popis sa zobrazuje v " +"pripominekovači a ako nápoveda keď prejdete myšou nad udalosťou." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "Žiadna pripomienka nie je nakonfigurovaná" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "Pripo&menutie:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Zapne pripomienku pre túto udalosť alebo úlohu." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "Nastaví čas spustenia pripomienky pred výskytom udalosti." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minúta(y)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "hodina(y)" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Rozšírené" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Vlastník: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"nastavená 1 pokročilá pripomienka\n" +"nastavené %n pokročilé pripomienky\n" +"nastavených %n pokročilých pripomienok" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "nastavená 1 pokročilá pripomienka" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalendár: %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"1 účastník\n" +"%n účastníci\n" +"%n účastníkov" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Dátum &a čas" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "Nastaví možnosti pre dátum začiatku a konca úlohy." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Nastaví dátum začiatku tejto úlohy." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "Z&ačiatok:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Nastaví čas začiatku tejto úlohy." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Nastaví dátum dokončenia tejto úlohy." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Termín:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Nastaví čas dokončenia tejto úlohy." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Ča&s priradený" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "Určuje či má táto úloha priradený dátum začatia a ukončenia." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "Určuje sučasný stav dokončenia tejto úlohy v percentách." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "&dokončené" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Nastaví prioritu tejto úlohy v rozsahu 1 až 9, kde 1 znamená najvyššiu " +"prioritu, 5 strednú prioritu a 9 najnižšiu prioritu. V programoch s inou " +"stupnicou sa upravia čísla tak aby odpovedali príslušnej stupnici." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorita:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "Neuvedený" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (najväčšia)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (stredná)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "5 (najmenšia)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Prosím, uveďte platný dátum termínu." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Prosím, uveďte platný čas termínu." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Špecifikujte správny začiatočný dátum." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Špecifikujte správny začiatočný čas." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Dátum štart nesmie byť po koncovom termíne." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Začiatočný dátum: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr "Čas termínu: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "&dokončené k" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr " Prijatých správ: %1 " + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Chyba pri spracovávaní pozvánky alebo aktualizácie." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "udalosť" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "úloha" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "zápis v denníku" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "Toto obsahuje %1 ďalších ľudí. Má sa správa poslať všetkým účastníkom?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Správa skupinového plánovania" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "Sendmail" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Chcete poslať aktualizáciu stavu organizátorovi tejto úlohy?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Dátum konca:" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "Chcete poslať aktualizáciu stavu organizátorovi tejto úlohy?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"Túto udalosť neorganizujete. Jej odstránenie poškodí synchronizáciu vášho " +"kalendára s kalendárom toho, kto ju organizuje. Naozaj ju chcete odstrániť?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Túto udalosť neorganizujete. Jej úprava poškodí synchronizáciu vášho kalendára " +"s kalendárom toho, kto ju organizuje. Naozaj ju chcete upraviť?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Neuvedený súhrn>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Vybrať adresy" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(PrázdneMeno)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Prehľad" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Pripo&menutie:" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Opakuje sa" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Dátum Štartu" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Čas spustenia" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Koniec Dátumu" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Čas ukončenia" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Neexistujú udalosti skôr než %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Odstrániť všetky udalosti skôr ako %1 bez uloženia?\n" +"Nasledujúce udalosti budú odstránené:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Odstrániť staré udalosti" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Nemôžem zapísať archivačný súbor %1." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Nemôžem zapísať archív na konečný cieľ." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Nemôžem presunúť Urobiť do seba alebo pod seba." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Pustiť Urobiť" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Nepodarilo sa pridať výnimku do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Nepodarilo sa pridať výnimku do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Urobiť:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Kliknutím pridáte novú úlohu ToDo" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Priorita" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Dokončené" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Čas a termín" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Triediť Id" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "neurčené" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nové &Urobiť..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nová &podúloha..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "Kopírovať do" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "Presunúť do" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Vyčistiť dokončené" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "Nové Urobiť" + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "Vyčistiť dokončené" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Deň" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%2 %1" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Nepodarilo sa pridať výnimku do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "Čo ď&alej" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Udalosti:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Urobiť:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Udalosti a úlohy, ktoré vyžadujú odpoveď:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "" +"%1 - %2\n" +"Týždeň %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr "Čas termínu: %1" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Prehliadač konkurenčnej udalosti" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Odmietnuť" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Prijať" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalendar.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Schôdzka" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Podnikanie" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Stretnutie" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefón" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Vzdelanie" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Prázdniny" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Dovolenka" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Špeciálna Udalosť " + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Osobné" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Cesta" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "Narodeniny" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>nič nieje vybrané</em></p>" +"<p>Vyber nejakú udalosť, úlohu alebo zápis v denníku aby tu boli vidieť " +"detaily.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Tu zobrazí detaily udalosti, zápisu v denníku alebo úlohy vybranej v hlavnom " +"okne KOrganizátoru." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Nemôžem nahrať kalendár '%1'." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Bolo zmenené časové pásmo. Chcete zachovať absolútny čas položiek v kalendári, " +"tým sa bude zobrazovať rozdielny čas ako predtým, alebo ich presunúť na pôvodný " +"čas v novej časovej zóne." + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "žiadny čas" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "žiadny čas" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "žiadny čas" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Úloha dokončená: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Denník pre %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Položka \"%1\" je odfiltrovaná aktuálnym nastavením filtra, takže bude skrytá a " +"neobjaví sa v zobrazení." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter zapnutý" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Položka \"%1\" bude navždy odstránená." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer Potvrdenie" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Nepodarilo sa previesť podúlohu na hlavnú úlohu pretože nemôže byť blokovaná." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Inštalácia zlyhala." + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Nie je vybraný žiadny poskytovateľ." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Informácia o položke bola úspešne odoslaná." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Publikovať" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu '%1'." + +#: calendarview.cpp:1394 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Do&zadu" + +#: calendarview.cpp:1396 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu '%1'." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Publikovať informácie o &voľnom čase automaticky" + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "&Voľný čas" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Užívateľské meno pre publikovanie informácií o voľnom čase." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Udalosť nemá účastníkov." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Groupware správa pre položku '%1'bola úspešne odoslaná.\n" +"Metóda: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Nepodarilo sa odoslať položku '%1'.\n" +"Metóda: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|iCalendar" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Položky denníku nie sú exportované do súborov vCalendar." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Varovanie o strate dát" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Vykonať" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendar" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "Pre&dchádzajúci deň" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "Na&sledujúci deň" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Predchádzajúci týždeň" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Nasledujúci týždeň" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Zobraziť filter" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy označit " +"za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Zmazať staré udalosti" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Odstraňujem podúlohy" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Položka \"%1\" je len na čítanie a nemôže byť odstránená; pravdepodobne patrí k " +"objektu kalendára ktorý je len na čítanie." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Odstránenie nieje možné" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Ste si istý, že ju " +"chcete zmazať a aj všetky jej opakovania?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Chcete odstrániť " +"iba aktálny deň %2 alebo aj všetky jej opakovania?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Odstrániť aktuálny" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Odstrániť aktuálny" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "Odstrániť vš&etko" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Odstrániť všetky dokončené Urobiť?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Vyčistiť Urobiť" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Vyčistiť" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Čistím dokončené úlohy" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Nemôžem vyčistiť záznam Urobiť, ktorý má nedokončených potomkov." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Zmazať Urobiť" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "Nepodarilo sa upraviť výskyt. Je zamknutý iným procesom." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Plánovanie zlyhalo" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Nepodarilo sa presunúť položku do %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Plánovanie zlyhalo" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Nebeží žiadna inštancia KMail." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Predchádzajúci rok" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Predchádzajúci mesiac" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Nasledujúci mesiac" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Nasledujúci rok" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Vyberte mesiac" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tu zvoľte dátumy ktoré chcete zobrazovať v hlavnom okne KOrganizera. Držaním " +"tlačítka myšy vyberiete viac dní.</p>" +"<p>Stlačte horné tlačítko pre presunutie sa na následujúci alebo predchádzajúci " +"mesiac alebo rok.</p>" +"<p>Každý riadok zobrazuje týždeň. Číslo v ľavom stĺpci je číslo týždňa v roku. " +"Stlačte ho a označíte celý týždeň.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Pridať položku denníku]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Nastaví titulok pre tento zápis v denníku." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titulok:" + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "Časový panel" + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Určuje či má tento zápis v denníku priradený čas" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Nastaví čas pre tento zápis v denníku" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Odstrániť tento zápis v denníku" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Upraviť tento zápis v denníku" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Otvorí editor pre tento zápis v denníku" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Vytlačiť tento zápis v denníku" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Otvorí dialóg tlače pre tento zápis v denníku" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Démon pripomenutí pre KOrganizer (korgac)" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Pozdržať" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Odstrániť všetko" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Pripomenutie" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Spustiť klienta alarmov pri prihlásení" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"1 aktívna pripomienka.\n" +"%n aktívne pripomienky.\n" +"%n aktívnych pripomienok." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Chcete spustiť démona alarmov KOrganizer pri prihlásení? (Uvedomte si, že " +"alarmy nebudú zobrazené, ak démon nebeží)" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Ukončiť Alarm démona pre KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "&Spustiť" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "&Nespustiť" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Dismiss all" +msgstr "Odstrániť všetko" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Upraviť..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Pozdržať" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "Odstrániť" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "Nasledujúce udalosti spôsobili alarmy:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Daň" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Doba pozdržania:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "týždňov" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť KOrganizer." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendár" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nový Kalendár" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "len čítať" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Upraviť umiestnenie infomácie o voľnom čase" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Umiestnenie informácie o dňoch s voľným časom pre %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Nastaví identitu zodpovedajúcu organizátorovi tejto úlohy alebo udalosti. " +"Identity môžu byť nastavené v konfigurácii KOrganizer v sekcii 'Osobné' alebo v " +"Ovládacom centre v sekcii 'Bezpečnosť a súkromie' -> " +"'Heslo a užívateľský účet'. Identity sa taktiež získavajú z nastavení KMail a z " +"Vášho adresára. Ak nastavíte globálnu viditeľnosť v KDE Ovládacom centre, " +"presvedčte sa, že je zaškrtnutá voľba 'Použiť nastavenia emailu z Ovládacieho " +"centra' v konfigurácii KOrganizer v sekcii 'Osobné'." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identita ako organizátor:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Upraví meno účastníka zvoleného v zozname hore alebo pridá nového účastníka ak " +"v zozname nie je žiadny účastník." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Meno:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Kliknutím pridáte nového účastníka" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Upraví rolu účastníka zvoleného v zozname hore." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "Ú&loha:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "Upraví stav aktuálneho účastníka zvoleného v zozname hore." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Stav:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Upraví či poslať účastníkovi zvolenému v zozname hore email vyžadujúci odpoveď " +"ohľadne účasti." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Žiadať &odpoveď" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Pridá nového účastníka do zoznamu. Po pridaní účastníka môžte upraviť jeho " +"meno, rolu, stav účasti a či je alebo nie je požadovaná odpoveď na pozvanie. " +"Pre voľbu účastníka z Vášho adresára, kliknite na tlačidlo 'Vybrať adresáta'." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Odstráni účastníka zvoleného v zozname hore." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Vybrať adresáta..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "Otvorí adresár, ktorý Vám umožní vybrať nového účastníka." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Krstné meno Priezvisko" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "meno" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organizér: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Odstrániť %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Odstrániť %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "Bez termínu" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Upraviť zápis v denníku" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Tento zápis v denníku bude navždy odstránený." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Šablóna neobsahuje platný denník." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importovať kalendár" + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Importovať z Ical" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Získať novinky..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exportovať do WWW stránky..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Poslať novinky..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archivovať staré záznamy..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Vyčistiť dokončené" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "Čo ď&alej" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&Deň" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Nasledujúci deň\n" +"&Nasledujúce %n dni\n" +"&Nasledujúcich %n dní" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Prac&ovný Týždeň" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Týždeň" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&Mesiac" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Zoznam" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "Zoznam položiť &Urobiť" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&Denník" + +#: actionmanager.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "Vycentrovať" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "Obnoviť" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "Pridať filter" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Priblížit vodorovne" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Oddialiť vodorovne" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Priblížiť zvisle" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Oddialiť zvysle" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Choď na &Dnes" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Do&predu" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Do&zadu" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nová &udalosť" + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ž&urnál" + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publikuje Informácie o prvku..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Pošli pozvánku úastníkom" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Požiadavka" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Pošli zamietnutue účastníkom" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Dátum konca:" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Protinávrh" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Po&slať ako iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Poslať infomácie o voľnom čase" + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Publikovať infomácie o voľnom čase" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "Adresár" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Navigátor pre dátum" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Pohľad úloh" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Prehliadač Udalostí" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Zobraziť tlačidlá zdrojov" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Zobraziť tlačidlá zdrojov" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Nastaviť &dátum a čas..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Upraviť &filtre..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Upraviť &kategórie..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "Nastaviť &moduly..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Pridať filter" + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Nemáte ical súbor vo vašom domovskom adresári.\n" +"Import nemôže pokračovať.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer úspešne importoval a zlúčil váš .calendar súbor z ical do práve " +"otvoreného kalendára." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer narazil na neznáme polia, keď analyzoval váš .calendar ical súbor, a " +"tieto záznamy vyradil. Prosím overte, či vami požadované dáta boli importované " +"správne." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal import úspešný s varovaním" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"KOrganizer počas analýzy vášho súboru .ical narazil na chybu. Import zlyhal." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer nepozná váš .calendar súbor ako platný ical kalendár. Import zlyhal." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nový kalendár '%1'." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Nemôžem stiahnuť kalendár z '%1'." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Do kalendára bol pridaný zdroj pre URL '%1'." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj kalendára '%1'." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Zliaty kalendár '%1'." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Otvorený kalendár '%1'." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Váš kalendár bude uložený vo formáte iCalendar. Pre uloženie vo formáte " +"vCalendar použite 'Export do vCalendar'." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Prevod formátu" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Nemôžem nahrať kalendár na '%1'" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Uložený kalendár '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Nemôžem poslať súbor." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Nepodarilo sa uložiť kalendár do súboru %1." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Kalendár bol zmenený.\n" +"Chcete tieto zmeny uložiť?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"Na&sledujúci %n deň\n" +"Na&sledujúce %n dni\n" +"Na&sledujúcich %n dní" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť ovládací modul pre formát dátumu a času." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "Zobraziť &udalosť" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Upraviť udalosť..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Odstrániť udalosť" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Zobraziť položku Urobiť..." + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Upraviť položku Urobiť..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Odstrániť položku Urobiť" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "&Prílohy" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Odstrániť prílohy" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Vrátiť späť (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Opakovať vrátené (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"Kalendár bol zmenený.\n" +"Chcete tieto zmeny uložiť?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Nepodarilo sa uložit kalendár. Chcete naďalej zavriet toto okno?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Nepodarilo sa ukončenie. Ukladanie ešte prebieha." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Uloženie '%1' zlyhalo. Prosím, overte, že máte správne nastavené zdroje.\n" +"Chcete problém ignorovať a pokračovať bez uloženia alebo ukladanie zrušiť?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Chyba pri ukladaní" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' nie je platné." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importovať" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportovať" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Prejsť" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Procesy" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Plánovať" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Časový panel" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hlavný" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Prezeranie" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Plánovať" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov pre filtre" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Detaily" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Skryť opakujúce sa udalosti" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Vyberte túto možnosť keď nechcete vidieť opakujúce sa udalosti a úlohy vo " +"vašich pohľadoch. Denné a týždenné opakujúce sa udalosti zaberajú mnoho miesta " +"takže môže byť užitočné skrývať ich." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Skryť dokončené Urobiť" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Pokial je zvolená táto voľba tak filter skryje všetky dokončené úlohy zo " +"zoznamu. Obyčajne sa úlohy skryjú až niekoľko dní po dokončení." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dní po dokončení:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Táto voľba vám dovolí vybrať ktoré dokončené úlohy majú byť skryté. Keď zvolíte " +"<i>Ihneď</i> tak sa úloha schová ihneď po vybraní. Počet dní môžete zvýšiť " +"alebo znížiť." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Ihned" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Sem zadajte počet dní po ktorých uplynutí sa skryjú dokončené úlohy zo zoznamu " +"úloh. Ak zvolíte \"Ihneď\" tak sa okamžite skryjú všetky dokončené úlohy. Ak " +"zadáte 1 deň tak sa skryjú všetky úlohy dokončené pred viac ako 24 hodinamy." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Skryť dokončené Urobiť" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Táto voľba skryje v zozname úloh všetky úlohy ktoré sa podľa dátumu ešte " +"nezačali. (Dátum začatia a dátum dokončenia úlohy je väčšinou rôzny) " + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Zobraziť všetky okrem vybraných" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"Keď je táto voľba povolená tak filter zobrazí všetky prvky ktoré <i>" +"neobsahujú</i> vybrané kategórie." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Zobraziť iba vybrané" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Keď je táto voľba povolená tak filter zobrazí všetky prvky ktoré obsahujú aspoň " +"vybraný prvok." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "&Upraviť" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Skryt mne nepriradené úlohy" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Táto voľba skryje z vašeho zoznamu všetky úlohy ktoré sú pridelené niekomu " +"inému. " +"<br>\n" +"Kontrolujú sa iba úlohy ktoré majú najmenej jedného účastníka. Ak nebudete v " +"zozname účastníkov tak sa úloha skryje." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarm" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Časový posun" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "pred spustením" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "po spustení" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "pred ukončením" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "po ukončení" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "Ako často:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr "žiadny čas" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Všeobecné" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Opakovať:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "Nikdy" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " minúta(y)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ Pohľadu" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Dialóg p&ripomenky" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "Zv&uk" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&Text dialógu pripomenky:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "Zvukový sú&bor:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "&Programový súbor:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Všetky súbory" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ar&gumenty programu:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Text e&mailovej správy:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "Emailová &adresa(y):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "Odstránit..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "Duplikát" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "&Vrátiť" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "Publikovať" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Ak budete publikovať zoznam voľného času, ostatní budú môcť s touto informáciou " +"počítať pri vašom pozvaní na stretnutie. Publikujú sa iba časy, nie prečo " +"inokedy nemáte čas." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publikovať informácie o &voľnom čase automaticky" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Zaškrnite túto voľbu a informácie o termínoch sa budú automaticky uploadovať.\n" +" Je možné vynechať túto možnosť a vaše informácie o termínoch môžete poslať " +"emailom alebo uploadovať pomocou menu Plánovanie v KOrgaizeru.\n" +"Poznámka: KOrganizer sa tvári ako KDE Kolab klient. Toto nieje požadované " +"pretože Kolab2 server má na starosť publikovanie vašich termínov a spravuje k " +"nim prístup pre ostatých užívateľov." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimálny čas medzi posielaním (v minútach):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Nastaví minimálny interval v minutách medzi každým uploadom. Toto nastavenie je " +"účinné len v prípade že máte nastavené automatické publikovanie vašich " +"informácií." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Publikovať" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Nastaví počet kalendárných dní ktoré chcete publikovať a sprístupniť ostatným." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "informácie o dňoch s voľným časom" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informácie o serveri" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"Sem vložte URL servera na ktorom majú byť publikované vaše termíny.\n" +"Tieto informácie získate od vášho administrátora servera.\n" +"Toto je príklad URL pre server Kolab2: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Uložiť heslo" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Zaškrnutie spôsobí že KOrganizer si uloží heslo pre upload vašich termínov do " +"konfiguračného súboru a tak nebudete musieť zadávať heslo pri každom uploade.\n" +"Z bezpečnostných dôvodov nie je doporučené uchovávať heslo v konfiguračnom " +"súbore." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Sem vlože vaše prihlasvacie meno a heslo pre groupware server." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Sem zadajte prihlasovacie informácie patriace k vašemu účtu na serveru.\n" +"\n" +"Zvláštnosť servera Kolab2: Máte zaregistrované UID. Bežne je UID vaša emailová " +"adresa na serveri Kolab2 ale nie je to pravidlo, tak je možné že máte iné UID." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Užívateľské meno:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL serveru:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "Zí&skať" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Získaníe informácií o voľnom čase ostatných ľudí umožňuje zahrnúť túto " +"informáciu pri pozvaní na schôdzku." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Získať informácie o voľnom čase &iných ľudí automaticky" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto voľby budete automaticky dostávať informácie o termínoch " +"ostatných ľudí. Aby to fungovalo musíte mať správne nastavené URL serveru." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Použiť pre stiahnutie plnú e-mailovú adresu" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Toto nastavte pre získanie zo serveru informácie pre pouzivatel@domena.ifb " +"namiesto pouzivatel.ifb" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto voľby budete dostávať súbor s informáciami o termínoch vo " +"formáte \"user@domain.ifb\" (napríklad example joe@company.com.ifb). Inak " +"budete dostávať súbor s informáciami o termínoch vo formáte user.ifb (napríklad " +"joe.ifb). Informujte sa u vášho správcu servera ak si nieste istý v akom " +"formáte máte prijímať súbory." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Sem vložte URL servera kde sú publikované informácie o termínoch.\n" +"Správnu URL zistíte u vášho správcu servera.\n" +"Tu je príklad URL pre server Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Užívateľské me&no:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Heslo:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Uložiť heslo" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Vybrať &adresátov..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Správa šablón" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Vyberte šablónu a klinite na <b>Použiť Šablónu</b> aby sa šablóna použila pre " +"aktuálnu udalosť alebo úlohu. Kliknite na <b>Nová</b> " +"pre vytvorenie novej šablóny odvodenej od aktuálnej udalosti alebo úlohy." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Uložiť šablónu" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Povoliť automatické ukladanie kalendára" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Zaškrnutím tejto možnosti sa bude automaticky a bez otázok ukladať súbor " +"kalendára pri ukončovaní KOrganizeru a periodicky pri práci. Toto nastavenie " +"nemá vplyv na automatické ukladanie štandardného kalendára, ktorý sa ukladá " +"automaticky pri každej zmene." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Interval ukladania v minútach:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Nastaví interval v minutách pre automatické ukladanie kalendára. Toto " +"nastavenie sa týka len súborov otvorených ručne. Štandardný KDE kalendár sa " +"ukladá automaticky pri každej zmene." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Potvrdzovať odstránenia" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Zapnite túto vľobu, ak chcete potvrdenie pri odstraňovaní položiek." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Pravidelne archivovať udalosti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Tlačiť &všetky úlohy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Pravidelne archivovať udalosti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Čo robiť pri archivovaní" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Zmazať staré udalosti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Archivovať staré udalosti do samostatného súboru" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Ak je zapnuté automatické archivovanie, udalosti staršie než toto budú " +"archivované. Jednotky tohto nastavenia sú určené iným poľom." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Jednotka, v ktorej je hodnota času vypršania platnosti." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "V dňoch" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "V týždňoch" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "V mesiacoch" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL súboru, kam sa majú archivovať staré udalosti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Export do HTML pri každom uložení" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto možnosti sa bude pri každom uložení kalendár exportovať do " +"HTML súboru. Štandardne bude súbor nazvaný calendar.html a bude uložený do " +"domovského adresára užívateľa." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Nové udalosti, úlohy a zápisy v denníku by mali" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "byť pridané do štandardného zdroja" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Vybraním tejto možosti sa vždy zaznamená nová udalosť, úloha a zápis v denníku " +"použitím štandarných zdrojov." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "byť overené, ktorý zdroj majú používať" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Vyberte túto možnosť aby ste vybrali zdroj používaný pre záznam položiek vždy " +"ked vytvoríte novú udalosť, úlohu alebo zápis v denníku. Táto voľba je " +"doporučená ak máte v úmysle používať zdieľané adresáre na serveri Kolab alebo " +"chcete spravovať viacej účtov s použitím Kotactu ako Kolab klienta. " + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Poslať kópiu vlastníkovi, keď sa posiela správa o udalostiach." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Vybraním tejto možnosti získate kópiu všetkých emailov ktoré poslal KOrganizer " +"na vašu žiadost učastníkom udalosti." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Použiť nastavenie pošty z Ovládacieho centra" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto možnosti použijete globálne KDE nastavenie emailu, ktoré je " +"nastavené v KDE Ovládacom Centri v položke "Heslo a Užívateľský účet" " +"Po odškrnutí tejto možnosti budete môcť zadať vaše meno a email." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Celé &meno:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Sem zadajte vaše celé meno. Toto meno sa bude zobrazovať ako \"Organizátor\" v " +"úlohách a udalostiach ktoré vytvoríte." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "E-mailová &adresa:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Sem zadajte vašu emailovú adresu. Táto adresa sa bude používať pre " +"identifikáciu majiteľa kalendára a bude zobrazovaná v udalostiach a úlohách " +"ktoré vytvoríte." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Poštový klient" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Zvolením tejto možnosti sa bude KMail používať pre \"mail transport\". Mail " +"transport sa využíva pre podporu funkčnosti groupware." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Zvolením tejto možnosti sa bude používať sendmail pre \"mail transport\". Mail " +"transport sa využíva pre podporu funkčnosti groupware. Najskôr prosím " +"skontrolujte či máte nainštalovaný sendmail." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Štandardný čas schôdzky" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Tu môžete zadať štandardný čas udalosti, ktorý sa použije v prípade, že " +"nezadáte čas začiatku." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Štandardná dĺžka novej schôdzky" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Sem môžete zdať štandardnú dĺžku udalosti. Tá sa použije, ak nezadáte čas " +"konca." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Štandardný čas schôdzky" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Štandardný čas alarmu:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Dĺžka hodiny" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "Tu nastavte výšku hodinových riadkov v plánovacom pohľade." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Zobraziť udalosti opakujúce sa denne v navigátorovi dátumov" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto voľby sa dni, ktoré obsahujú denne opakujúce sa udalosťi, " +"zobrazia v dátumovom navigátore tučným písmom. Pri nezaškrtnutí tejto voľby " +"získajú iné udalosti (neopakujúce sa každý deň) vačšiu dôležitost." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Zobraziť udalosti opakujúce sa týždenne v navigátori dátumov" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto voľby sa dni, ktoré obsahujú týždenne opakujúce sa udalosťi, " +"zobrazia v dátumovom navigátore tučným písmom. Pri nezaškrtnutí tejto voľby " +"získajú iné udalosti (neopakujúce sa každý týždeň) vačšiu dôležitost." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Povoliť rady zobrazujúce súhrn udalostí" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "Toto zapnite, ak chcete pri ukázaní myšou na udalosť zobraziť radu." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Zobrazí úlohy \"Urobiť\" v pohľadoch pre deň, týždeň a mesiac" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Táto voľba zapne zobrazenie úloh \"Urobiť\" v pohľadoch pre deň, týždeň a " +"mesiac. To sa hodí, ak máte veľa (opakujúcich) sa úloh." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Povoliť posuvníky v bunkách mesačného pohľadu" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Zapnutím tejto voľby sa zobrazia posuvníky pri kliknutí na bunku v mesačnom " +"pohľade. Budú zobrazené iba v prípade, že sú potrebné." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Výber rozsahu času v pohľade programu spustí editor udalosti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto možnosti sa pri každom výbere časového intervalu v dennom " +"alebo týždenom pohľade automaticky spustí editor udalostí. Časový interval " +"vyberte ťahaním myši od nejakého počiatočného času až po koniec plánovanej " +"udalosti." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Zobraziť aktuálny čas (čiara Marcusa Bainsa)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Ak je toto zapnuté, aktuálny čas v pohľadoch pre deň alebo týždeň sa zobrazí " +"červenou čiarou." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Zobraziť sekundy na Marcus Bains Line" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Toto zapnite, ak chcete sekundy v riadku Marcus Bains." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Tu vyberte farbu pracovných hodín zobrazených v agende." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Iba kalendár" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Spojiť všetky kalendáre do jedného pohľadu" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Zobraziť kalendáre bok po boku" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Deň začať o" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Sem zadajte počiatočný čas pre udalosti. Tento čas má byť najskorší čas ktorý " +"používate na plánovanie udalostí a bude zobrazený hore." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Prvá hodina dňa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Sem zadajte začiatok pracovnej doby. Pracovná doba sa v KOrganizeru zvýrazní " +"farbou." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Posledná hodina dňa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Sem zadajte koniec pracovnej doby. Pracovná doba sa v KOrganizeru zvýrazní " +"farbou." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Vynechať sviatky" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Zvolením tejto možnosti nebude KOrganizer zvýrazňovať pracovnu dobu počas " +"sviatkov." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "Mesačný pohľad používa farby kategórií" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "" +"Túto voľbu zapnite, ak má mesačný pohľad používať farby kategórií pre výskyty." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "Mesačný pohľad používa farby kategórií" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "" +"Túto voľbu zapnite, ak má mesačný pohľad používať farby kategórií pre výskyty." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Mesačný pohľad používa celé okno" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Pri zaškrtnutí tejto voľby sa bude využívať celé okno KOrganizeru pre " +"zobrazenie mesačného prehľadu. Tím získate viac miesta pre mesačný prehľad ale " +"niektoré ďalšie prvky ako dátumový navigátor nebudú viditeľné a detaily " +"položiek sa nebudú zobrazovať." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Pohľad Urobiť používa celé okno" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Pri zaškrtnutí tejto voľby sa bude využívať celé okno KOrganizeru pre " +"zobrazenie zoznamu úloh. Tím získate viac miesta pre zoznam úloh ale niektoré " +"ďalšie prvky ako dátumový navigátor nebudú viditeľné a detaily položiek sa " +"nebudú zobrazovať." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Zaznamenať ukončené úlohy ako zápisy v denníku" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Zaškrnutím tejto voľby sa automaticky zaznamená dokončenie úlohy do denníka." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Nasledujúcich x dní" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Vyberte počet "x" dní zobrazených v pohľade na následujúce dni. " +"Pohľad na následujúcich "x" dní zobrazíte klikutím na položku " +""Ďalších X dní" v menu "Zobraziť"." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Použiť komunikáciu pre pracovné skupiny" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto voľby sa budú automaticky vytvárať emaily pri vytváraní, " +"zmene alebo vymazaní udalosti (alebo úlohy), ktoré zahrňujú iných účastníkov. " +"Túto voľbu by ste mali použiť ak chcete používať groupware funkcie (napr. " +"konfigurácia Kontact ako KDE Kolab klienta)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Farba sviatkov" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Tu vyberte farbu pre štátne sviatky. Táto farba sa použije pre mená sviatkov v " +"mesačnom prehľade a čísla sviatkov v dátumovom navigátore." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Farba zvýraznenia" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Tu vyberte farbu pre zvýrazňovanie. Táto farba sa použije pre označovanie práve " +"vybranej oblasti vo vašej agende a v dátumovom navigátore." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Farba pozadia pohľadu programu" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Farba pozadia pohľadu programu" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Farba pracovných hodín" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Tu vyberte farbu pracovných hodín zobrazených v agende." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Farba Urobiť pre dnešný deň" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Farba Urobiť pre dnešný deň" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Farba Urobiť, ktoré sú po termíne" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Farba Urobiť, ktoré sú po termíne" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Štandardná farba udalosti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Tu vyberte štandardnú farbu pre udalosti. Táto farba sa použije pre skupinu " +"udalostí vo vašej agende. Pre každú skupinu udalostí môžete vybrať inú farbu " +"nižšie." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Časový panel" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Stlačením tohto tlačítka nastavíte font používaný v časovom panely. Časový " +"panel je prvok ktorý zobrazuje hodiny v agende. Toto tlačítko otvorí dialóg " +""Vyber Font" a dovolí vybrať ľubovolý font." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Pohľad programu" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Stlačením tohto tlačítka nastavíte font používaný v agende. Toto tlačítko " +"otvorí dialóg "Vyber Font" a dovolí vybrať ľubovolý font pre udalosti " +"v agende." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Súčasný správca" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Stlačením tohto tlačítka nastavíte font používaný v súčasnom správci. Toto " +"tlačítko otvorí dialóg "Vyber Font" a dovolí vybrať ľubovolý font pre " +"súčasného správcu v agende." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Mesačný pohľad" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Stlačením tohto tlačítka nastavíte font používaný v mesačnom pohľade. Toto " +"tlačítko otvorí dialóg "Vyber Font" a dovolí vybrať ľubovolý font pre " +"prvky v mesačom pohľade." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL pre publikovanie informácie o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL pre publikovanie informácie o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Užívateľské meno pre publikovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Užívateľské meno pre publikovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Heslo pre publikovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Heslo pre publikovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Povoliť automatické sťahovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Použiť pre stiahnutie plnú e-mailovú adresu" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Týmto nastavením môžete zmeniť emno súboru, ktorý sa získa zo serveru. Ak je " +"táto voľba zapnutá, stiahne sa súbor s informáciami o voľnom čase s názvom v " +"tvare pouzivatel@domena.ifb, napríklad nn@kde.org.ifb. Ak je táto voľba " +"vypnutá, stiahne sa súbor pouzivatel.ifb, napríklad nn.ifb." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL pre sťahovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Užívateľ pre sťahovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Heslo pre sťahovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Heslo pre sťahovanie informácií o voľnom čase" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Štandardný čas schôdzky" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Štandardný čas schôdzky" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Zahrnúť ú&lohy, ktoré majú termín na tlačené dni" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Túto voľbu použite ak chcete tlačit úlohy ktoré sú dokončené v nejaký dátum z " +"vybraného rozsahu dátumov." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Rozsah dátumu a času" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Dátum z&ačiatku:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Ak chcete tlačit viac dní naraz tak môžete definovať rozsah dátumov pomocou " +"tejto voľby a voľby<i>dátum dokončenia</i>. Táto voľba slúži na definovanie " +"dátumu začiatku." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Čas k&onca:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Je možné tlačiť len tie udalosti ktoré sú v určitom časovom intervale. Tu " +"môžete definovať koniec tohto časového intervalu. Čas začatia sa definuje " +"pomocou možnosti <i>Dátum začiatku</i>. Toto nastavenie sa dá zmenit " +"automaticky ak zvolíte <i>Upraviť interval tak, aby obsahoval všetky " +"udalosti</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Je možné tlačiť len tie udalosti ktoré sú v určitom časovom intervale. Tu " +"môžete definovať koniec tohto časového intervalu. Čas začatia sa definuje " +"pomocou možnosti <i>Dátum začiatku</i>. Toto nastavenie sa dá zmenit " +"automaticky ak zvolíte <i>Upraviť interval tak, aby obsahoval všetky " +"udalosti</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Up&raviť interval tak, aby obsahoval všetky udalosti" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Zvoľte túto možnosť aby sa automaticky určil požadovanný časový interval tak " +"aby sa zobrazili všetky udalosti." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Je možné tlačiť len tie udalosti ktoré sú v určitom časovom intervale. Tu " +"môžete definovať začiatok tohto časového intervalu. Čas ukončenia sa definuje " +"pomocou možnosti <i>Dátum ukončenia</i>. Toto nastavenie sa dá zmenit " +"automaticky ak zvolíte <i>Upraviť interval tak, aby obsahoval všetky " +"udalosti</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Čas zač&iatku:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Je možné tlačiť len tie udalosti ktoré sú v určitom časovom intervale. Tu " +"môžete definovať začiatok tohto časového intervalu. Čas ukončenia sa definuje " +"pomocou možnosti <i>Dátum ukončenia</i>. Toto nastavenie sa dá zmenit " +"automaticky ak zvolíte <i>Upraviť interval tak, aby obsahoval všetky " +"udalosti</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Ak chcete tlačit viac dní naraz tak môžete definovať rozsah dátumov pomocou " +"tejto voľby a voľby <i>dátum začiatku</i>. Táto voľba slúži na definovanie " +"dátumu dokončenia." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "Dátum &konca:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "Použiť &farby" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Ak pri tlači chcete použit farbu pre rozlíšenie určitých kategórií tak zvolte " +"túto možnosť." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titulok:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Zoznam položiť &Urobiť" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Tlačené položky" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Vytlačiť úlohy" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Tlačiť iba &nedokončené položky" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Iba položky s termínom v &rozsahu:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Informácie o serveri" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Priorita:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "Popis:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Termíny" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "%1 %" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Možnosti zoradenia" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Triediť Id" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Triediť Id" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "&Popisy" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Prepo&jiť podúlohy s nadradenou úlohou" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Skryť dokončené Urobiť" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Po&drobnosti (viditeľnosť, súkromie, atď.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Poznámky, podpoložky" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "Úč&astníci" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&Prílohy" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Tu môžete vybrať udalosti ktoré sa majú tlačit na základe dátumu. Táto voľba " +"vám umoží zadať dátum začiatku požadovaného intervalu. Pre zadanie dátumu " +"dokončeia použite voľbu <i>dátum dokončenia</i>" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "Všetky udalosti začínajúce neskôr ako zadaý čas sa nevytlačia." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "Všetky udalosti začínajúce skôr ako zadaý čas sa nevytlačia." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Tu môžete vybrať udalosti ktoré sa majú vytlačiť na základe dátumu. Táto voľba " +"slúži na definovanie dátumu dokončenia z nejakého intervalu. Použite voľbu <i>" +"dátum začiatku</i> pre zadanie dátumu začiatku." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Pohľad na časový plán podporuje farby. Ak chcete používať farby tak zaškrnite " +"túto voľbu a pre kategórie sa použijú nastavené farby." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Vytlačiť deň" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Tlačiť ako stránku &Filofax" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Filofax stránka vytlačí jeden týždeň na jednu stranu takže pre všetky dni je " +"dostatok miesta." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Tlačiť ako časový &plán" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Tento pohľad je podobný ako pohľad na týždeň v KOrganizeru. Týždeň sa na papier " +"vytlačí naležato. Možete taktiež použit farby ak zvolíte možosť <i>" +"Použiť farby</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Tlačiť ako rozdelený týždeň" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Tento pohľad je podobný ako pohľad na týždeň v KOrganizeru. Jediný rozdiel v " +"časovom pláne je v rozmiestnení na stráke. Časový plán sa na papier vytlačí " +"naležato, rozdelený týždeň sa vytlačí na výšku." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "Toto zapnite, ak chcete sekundy v riadku Marcus Bains." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Poči&atočný mesiac:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Ak chcete vytlačit viac mesiacov naraz musíte určit iterval požadovaých " +"mesiacov. Táto voľba nastavuje prvý mesiac ktorý sa má tlačiť. Použite voľbu <i>" +"Koncový mesiac</i> pre nastavenie posledného mesiaca v intervale." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Ak chcete vytlačit viac mesiacov naraz, môžete určit interval požadovaých " +"mesiacov. Táto voľba nastavuje prvý mesiac, ktorý sa má tlačiť. Použite voľbu " +"<i>Koncový mesiac</i> pre nastavenie posledného mesiaca v intervale." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "&Koncový mesiac:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Ak chcete vytlačit viac mesiacov naraz musíte určit iterval požadovaých " +"mesiacov. Táto voľba nastavuje posledný mesiac ktorý sa má tlačiť. Použite " +"voľbu <i>Počiatočný mesiac</i> pre nastavenie prvého mesiaca v intervale." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Tlačiť čí&sla týždňov" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "Tímto povolíte tlač čísiel týždňov na ľavej strane každého riadku." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Skryť opakujúce sa udalosti" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Táto voľba pri tlači vynechá denne sa opakujúce úlohy a udalosti. Zaberajú veľa " +"miesta a mesačý pohľad robia zbytoče komplikovaný." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Skryť týždenne opakujúce sa udalosti" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Podobne ako \"Skryť denne opakujúce sa udalosti\". Týždenné úlohy a udalosti sa " +"vynechajú pri tlači označeného mesiaca." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Tlač indície typu" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Udalosti" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Urobiť" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Denníky" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Voľby tlače roku" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "V&ytlačiť rok:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Počet &strán:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Možnosti zobrazenia" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Zobrazovať udalosti v rámci dňa ako:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Zobraziť voľno ako:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Časové rámčeky" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Všetky zápisy v denníku" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Rozsah dátumu" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Modul Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Nemôžem nahrať kalendár." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Stiahnuté udalosti budú vložené do vášho aktuálneho kalendára." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binárne dáta]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "Prílohy:" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Zobrazí zoznam aktuálnych položiek (súbory, emaily a pod.), ktoré sú priradené " +"tejto udalosti alebo úlohe. " + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "Zobrazí dialóg pre výber prílohy k tejto udalosti alebo úlohe." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "Zobrazí dialóg pre výber prílohy k tejto udalosti alebo úlohe." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "Z udalosti alebo úlohy odstráni prílohu vybranú v zozname vyššie." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"URL (npr. web stránka) alebo súbor ktorý sa má pridať (pridá sa len odkaz, nie " +"samotý súbor):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Pridať prílohu" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Upraviť prílohu" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "Zvolené položky budú navždy odstránené." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Nájsť udalosť(i)" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Nájsť" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Hľadať:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Hľadať" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Urobiť" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Zápisy v &denníku" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Rozsah dátumu" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Od:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Do:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Udalosti musia byť úp&lne zahrnuté" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Zahrnúť úlohy Urobiť &bez termínu" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Hľadať v" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Súhrny" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Popisy" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Kategórie" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Nesprávny výraz na vyhľadávanie, Nemôžem vykonať toto vyhľadávanie Zadajte " +"výraz s náhradnými znakmi '*' a '?' ak sú potrebné" + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Žiadne udalosti sa nenašli na váš hľadaný výraz." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exportovať kalendár ako webovú stránku" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Chystáte sa nastaviť všetky nastavenia na predvolené hodoty. Všetky užívateľom " +"zmené nastavenia sa nenávratne stratia." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Obnovuje pôvodné nastavenia" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Znovunastaviť na pôvodné hodnoty" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Typ Pohľadu" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Cieľ" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "&Urobiť" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Udalosti:" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "Osobný Organizér pre KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Súčasný správca" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Originálny Autor" + +#: resourceview.cpp:234 +msgid "Add calendar" +msgstr "Pridať kalendár" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Stlačte toto tlačítko pre pridanie zdroja do KOrganizeru</p>" +"<p>Udalosti, záznamy v denníku a úlohy sa prijímajú a ukladajú v " +"zdrojoch.Dostupé zdroje zahrujú groupware servery, lokálne súbory, záznamy v " +"denníku ako blogy na servere a podne.</p>" +"<p>Ak máte viac ako jeden aktívny zdroj tak sa pri vziku kofliktu automaticky " +"použije predvolený zdroj alebo budete vyzvaný na zadanie zdroja.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Upraviť nastavenia kalendára" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Toto tlačítko stlačte pre úpravu práve vybraného zdroja v zozname zdrojov " +"KOrganizeru vyššie." + +#: resourceview.cpp:256 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Odstrániť kalendár" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Toto tlačítko stlačte pre zmazanie práve vybraného zdroja v zozname zdrojov " +"KOrganizeru vyššie." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aktíve zdroje KOrganizeru vyberte v tomto zozname. Zaškrtite túto voľbu aby " +"sa aktivovala. Stlačte tlačítko \"Pridať...\" nižšie a pridáte zdroj do " +"zoznamu.</p>" +"<p>Udalosti, záznamy v denníku a úlohy sa prijímajú a ukladajú v " +"zdrojoch.Dostupé zdroje zahrujú groupware servery, lokálne súbory, záznamy v " +"denníku ako blogy na servere a podne.</p>" +"<p>Ak máte viac ako jeden aktívny zdroj tak sa pri vziku kofliktu automaticky " +"použije predvolený zdroj alebo budete vyzvaný na zadanie zdroja.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "Zdroj %1" + +#: resourceview.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Prosím, zadajte meno pre šablónu:" + +#: resourceview.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nepodarilo sa vytvoriť zdroj typu <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Nastavenie zdroja" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Prosím, vyberte typ nového zdroja:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nepodarilo sa vytvoriť zdroj typu <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "Zdroj %1" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:487 +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "Nemôžete odstrániť štandardný zdroj." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "&Poslať" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "Zobraziť informácie" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "Vyber farbu" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Použiť farby" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Nastavenie zdroja" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Štandardný kalendár" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "Pridať..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Tlač nie je možná, nebol vrátený validný štýl tlače." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Chyba pri tlačení" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Tlačiť kalendár" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Zoznam udalostí" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientácia stránky:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Použiť štandardné nastavenie vybraného štýlu" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Použit predvolenú tlačiareň" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Náhľad" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "Počiatočný dátum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Bez počiatočného dátumu" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "Koncový dátum: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Trvanie: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 hodina\n" +"%n hodiny\n" +"%n hodín" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minúta\n" +"%n minúty\n" +"%n minút" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Bez koncového dátumu" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Termín: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Bez termínu" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "Opakovaní: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Bez pripomenok" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Pripomienka\n" +"%n pripomienky\n" +"%n pripomienok" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organizátor: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "Umiestnenie: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Poznámky:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Podpoložky:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Bez účastníkov" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 účastník:\n" +"%n účastníci:\n" +"%n účastníkov:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Účastníci:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Stav: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Utajenie: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Zobrazovať ako: Zaneprázdnený" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Zobrazovať ako: Voľný" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Táto úloha vypršala!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Nastavenia:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategórie: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Týždeň %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (Týždeň %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Termíny" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Percent hotových" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Vzostupne" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Zostupne" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Zoznam Urobiť" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Tento štýl tlače neobsahuje žiadne možnosti nastavenia." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %3 %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Urobiť: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Opakuje sa: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "- %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2. - %3. %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2.%1 - %4.%3" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<nedefinované>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Tlač&iť rozsah pôsobenie" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Vytlačí rozsah pôsobenia na jednej stránke" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "Vytlačiť deň" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Vytlačí všetky udalosti jedného dňa na jednej stránke" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "Vytlačiť týždeň" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Vytlačí všetky udalosti jedného týždňa na jednej stránke" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Vytlačiť mesiac" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Vytlačí všetky udalosti jedného mesiaca na jednej stránke" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Vytlačiť úlohy" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Vytlačí všetky úlohy v stromovom zozname" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "Záložka Obecné umožňuje nastavenie najpoužívanejších volieb udalosti." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Detaily" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "&Opakovanie" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "Záložka Opakovanie umožňuje nastaviť opakovanie udalostí." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Záložka Termíny umožňuje nastaviť či sú účastníci voľný alebo zaneprázdení " +"počas vašej udalosti." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Upraviť Udalosti" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Nová &udalosť" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Modul Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Šablóna neobsahuje platnú udalosť." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Test časovej zóny KOrganizer" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Upraviť položku Urobiť" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Nové Urobiť" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Šablóna neobsahuje platné úlohy." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktívny kalendár" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Štandardný kalendár" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Narodeniny" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Nastaviť váš stav" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Nastaví váš stav" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "---" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Importovať daný kalendár z ako nový zdroj do štandardného kalendára" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"Zlúčiť vybrané kalendáre do štandardného kalendára (t. j. skopírovať udalosti)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Otvoriť dané kalendáre v novom okne" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Súbory kalendára alebo url adresy. Pokiaľ nie sú explicitne definované voľby " +"-i, -o alebo -m, užívateľ bude v samostatnom okne dotázaný, či má byť kalendár " +"importovaný, zlúčený alebo otvorený." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Skupina volieb vzťahujúca sa k dátumu a času udalosti alebo úlohy." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&Začiatok:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&Koniec:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +msgid "All-&day" +msgstr "Celý &deň" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +msgid "Reminder:" +msgstr "Pripomenutie:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Zobraziť ča&s ako:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Nastaví ako sa má teto čas zobraziť v zozame vašich termínov." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Zaneprázdnený" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Voľný" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n deň\n" +"%n dni\n" +"%n dní" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Zobrazí dĺžku udalosti alebo úlohy s aktuálnym počiatočným a konečným dátumom a " +"časom." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Z: %1 Do: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Prosím, zadajte platný počiatočný čas, napríklad '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Prosím, zadajte platný konečný čas, napríklad '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Prosím, zadajte platný počiatočný dátum, napríklad '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Prosím, zadajte platný konečný dátum, napríklad '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Udalosť začína skôr ako končí.\n" +"Prosím opravte dátumy a časy." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Prehliadač Udalostí" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Archivovať/Odstrániť minulé udalosti" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archivovať" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Archivácia uloží staré udalosti do zadaného súboru a odstráni ich z aktuálneho " +"kalendára. Ak archív už existuje, schôdzky sa pridajú. (<a href=\"whatsthis:Aby " +"ste archív pridali do vášho kalendára, použite funkciu "Spojiť " +"kalendár". Archív môžete zobraziť jeho načítaním do KOrganizer rovnako ako " +"iné kalendára. Nepoužíva žiadny špeciálny formát, ale vCalendar.\">" +"Ako obnoviť</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Archivovať udalosti staršie ako:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"Dátum, pred ktorým sa majú udalosti archivovať. Všetky staršie udalosti sa " +"uložia a odstránia, novšie (a udalosti s pre tento dátum) sa nechajú." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "&Automaticky archivovať udalosti staršie než:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Ak je táto funkcia zapnutá, KOrganizer bude pravidelne kontrolovať, či sú " +"udalosti archivované. To znamená, že nebudete musieť tento dialóg znovu použiť " +"okrem zmeny nastavenia." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Vek udalostí pre archív. Všetky staršie udalosti sa uložia a odstránia, novšie " +"sa nechajú." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Dňa(í)" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Týždeň(ou)" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Mesiac(ov)" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "&Súbor s archívom:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Cesta k archívu. Schôdzky sa do súboru archívu pridajú, takže schôdzky, ktoré " +"už v archíve sú, sa nezmenia ani neodstránia. Môžete ich neskôr načítať alebo " +"spojiť rovnako ako každý iný kalendár. Nie je uložený v špeciálnom formáte, " +"používa formát vCalendar. " + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Typ položiek pre archivovanie" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Tu môžete vybrať ktoré položky sa majú archivovať. Udalosti sa archivujú ak " +"skočia pred dátumom zadaným vyššie, úlohy sa archivujú ak skočily pred " +"termínom." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "&Iba odstrániť, neukladať" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Zapnutím tejto voľby odstránite staré schôdzky bez ich uloženia. Nie je možné " +"ich neskôr obnoviť." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Meno archivovaného súboru nie je platné.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Nastaví titulok pre tento denník." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Termín:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "Časový panel" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Prosím, zadajte platný konečný dátum, napríklad '%1'." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Uložiť šablónu" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Uložiť šablónu" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Prosím, zadajte meno pre šablónu:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Uložiť šablónu" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Šablóna s týmto menom už existuje, chcete ju prepísať?." + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Uložiť šablónu" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...môžete synchronizovať údaje z vášho kalendára s kalendárom vo vašom Palm " +"Pilotovi\n" +"použitím programu <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>" +"?\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...je možné zobraziť aktuálny čas v kalendári? Zapnite si čiaru Marcus Bains " +"v dialógu, ktorý sa zobrazí po výbere <b>Nastavenia</b>, \n" +"<b>Nastaviť KOrganizer...</b> z menu.\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KOrganizer podporuje Microsoft Exchange? Jednoducho zapnite modul <b>" +"Modul Microsoft® Exchange 2000 pre KOrganizer</b> v dialógu <b>" +"Nastaviť moduly...</b> v menu <b>Nastavenia</b>.\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...môžete vybrať v Ovládacom centre KDE, či týždeň začína nedeľou alebo " +"pondelkom?\n" +"KOrganizer toto nastavenie používa. Nájdete ho v \"Prístupnosť a regionálne " +"nastavenie\"->\"Krajina/Región a jazyk\". Potom vyberte kartu \"Čas a dátum\".\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...môžete upraviť úlohy \"Urobiť\" rýchlo kliknutím pravým tlačidlom myši na " +"vlastosti, ktorú chcete zmeniť, napr. prioritu, kategóriu alebo dátum?\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...môžete zobraziť a upraviť kalendár z príkazového riadku pomocou " +"konsolekalendar? Dostupné možnosti zistíte príkazom <b>" +"konsolekalendar --help</b>.\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...môžete importovať narodeniny z vášho adresára? Existuje zdroj, ktorý " +"spojí narodeniny s vašim kalendárom. Je dokonca možné nastaviť upozornenie pre " +"každú udalosť.\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...môžete ukladať váš kalendár na serveri FTP? Použite štandardný dialóg\n" +"pre súbory a uložte ho na URL v tvare \"ftp://užívateľ@ftpserver/menosúboru\".\n" +"Takýto kalendár môžete používať ako aktívny a ukladať ho, ako keby bol lokálne " +"uložený.\n" +"Iba musíte zabezpečiť, že ho naraz nepoužívajú dva KOrgranizery.\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ak chcete vytvoriť hierarchický zoznam Urobiť, môžete kliknúť pravý " +"tlačidlom myši\n" +"na existujúcu úlohu a vybrať \"Nová podúloha...\"?\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pre každú kategóriu môžete určiť farbu? Udalosti s danou kategóriou budú " +"zobrazené danou farbou. Nastavenie je v časti <b>Farby</b> " +"v dialógu zobrazenom pomocou menu <b>Nastavenia</b>, <b>" +"Nastaviť KOrganizer...</b>.\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...môžete zobraziť a upraviť kalendár z okna Konqueror? Kliknite na " +"kalendárový súbor a Konqueror ho otvorí.\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...je možné pridať k udalosti prílohu? Pridajte odkaz v karte <b>Prílohy</b> " +"v dialógu <b>Upraviť udalosť</b>.\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...je možné exportovať kaledár do HTML? Vyberte <b>Súbor</b>, <b>" +"Exportovať</b>, <b>Exportortovať Web Stráku...</b> z menu a otvorí sa dialóg <b>" +"Exportuj kalendár ako web stránku</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...môžete vyčistiť dokončené úlohy jedným krokom? Použite <b>Súbor</b> " +"a vyberte <b>Vyčistiť dokončené" +"<p>.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...môžete vyrobiť novú podúlohu Urobiť vložením úlohy zo schránky ak máte " +"označenú inú úlohu?\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Tento modul poskytuje počet dní a týždňov." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Nastaviť počty dní" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Zobraziť číslo dátumu" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Zobraziť číslo dňa" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Zobraziť počet dní do konca roku" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Zobraziť oba" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Pohľad Mesiac" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zväčšiť" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zmenšiť" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Vybrať mód" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "hlavná úloha" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "Projekt" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Tento modul poskytuje diagram Gantt ako projektový pohľad" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Pohľad Mesiac" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Berešit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vajera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaje Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vajetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vajišlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vaješev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vajigaš" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vajechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Šemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Bešalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mišpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vajakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vajikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedošim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodeš" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaŠoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Jerušalajim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Šavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Šavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Šuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Šmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simčat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanuka" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanuka" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Širah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Švat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Šekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Šušan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodeš" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Nastaviť sviatky" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Použiť izraelské sviatky" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Zobraziť týždenné parša" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Zobraziť deň Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Zobraziť Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Tento modul poskytuje dátumy v židovskom kalendári." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "Časový &rozsah" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Tento modul poskytuje diagram Gantt ako projektový pohľad" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Rozšírenie pre Časový rozsah" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Vycentrovať" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Zoznam udalostí" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Vytlačí zoznam udalostí a úloh." + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "V&ytlačiť rok" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Vytlačí kalendár pre celý rok" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Vytlačiť &denník" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Vytlačí všetky denníky pre daný rozsah dátumov" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Zápisy v denníku" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Čo ď&alej" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Vytlačí zoznam všetkých nastávajúcich udalostí a úloh." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Modul Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Server Exchange:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Užívateľ:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Určiť poštovú schránku automaticky" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL poštovej schránky:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Počiatočný dátum:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Dátum konca:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "Stiahnuť..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "Poslať udalosť..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "Odstrániť udalosť" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "Nastaviť..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Tento modul importuje a exportuje udalosti kalendára zo serveru Microsoft " +"Exchange 2000." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Prosím, vyberte schôdzku." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Posielanie dát Exchange je EXPERIMENTÁLNE, môžete stratiť dáta o tejto " +"schôdzke!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Poslať" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Odstránenie dát Exchange je EXPERIMENTÁLNE, ak je to opakujúca sa udalosť, " +"odstránia sa všetky jej výskyty!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Žiadne chyby" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom Exchange, alebo vrátil chybu." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Odpoveď serveru nebola rozpoznaná." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Dáta o schôdzke nebolo možné spracovať." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "Toto by sa nemalo stať: pokus o poslanie neplatného typu udalosti." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Počas pokusu o zápis schodzky na server nastala chyba." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Pokus o odstránenie schôdzky, ktorá na serveri neexistuje." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Neznáma chyba" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "Nemôžem zamkút položku pre urobenie zmeny. Nemôžete robit žiade zmeny." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Plánovanie zlyhalo" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať na " +"všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Mením opakovanú položku" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Iba &táto položka" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Iba &táto položka" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Všetky výskyty" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Nepodarilo sa pridať výnimku do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Nastala chyba" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Rozdeliť budúce opakovania" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Nepodarilo sa pridať budúce položky do kalendára. Nebudú urobené žiadne zmeny." + +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Roztiahnuť podľa veľkosti" + +#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." +#~ msgstr "Zväčší Ganttov graf tak, že môžete vidieť celé trvanie udalosti." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..afa59d45bdc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/korn.po @@ -0,0 +1,610 @@ +# translation of korn.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:23+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "Meno užívateľa:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Poštová schránka:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "Uložiť heslo" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "Overenie:" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Cesta:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "Súbor:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Program: " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ferro,Peter Strelec,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "?,beko@profi.sk,visnovsky@kde.org" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "Z&novu skontrolovať" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "V&ynulovať počítadlo" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "&Zobraziť poštu" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "Sp&ustiť príkaz" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "KOrn - %1/%2 (celkom: %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "Od" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "DCOP meno" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS ak je to možné" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "Vždy TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "Nikdy TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "ÚČET" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymne" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "Šifrovanie" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "Meno užívateľa" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "Poštová schránka" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "Overenie" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "URL nie je platné" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť IO klienta pre %1." + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "Získaná neznáma úloha, niečo nie je v poriadku..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "Nastala chyba KIO pri počítaní: %1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "" +"Nepodarilo sa získať pripojenéhzo klienta. Takto nie je možné mazanie..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "Nastala chyba počas mazania pošty: %1." + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "Vrátená neznáma úloha. Skúsim ju použiť... " + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "Nastala chyba počas získavania požadovanej pošty: %1." + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "Prijatá neplatná úloha. Stalo sa niečo divné?" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Chyba pri sťahovaní %1: %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "Už sa čaká na klienta." + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť IO klienta pre %1." + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "KMail meno" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "Ľavé" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "Pravé" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "Účty" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "Konfigurácia schránky" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "Normálna animácia" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "Schránky" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Konfigurácia Korn" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "Detaily správy" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "&Celá správa" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "Načítavam celú správu. Prosím, čakajte..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "Predmet:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "Odosielateľ:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "Veľkosť:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "Dátum:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "KDE kontrola pošty" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Vývojári Korn" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Text" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "Program:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "&Server" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "&Protokol:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "Úče&t" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "&Frekvencia kontroly (sek):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Udalosti" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "Po&užiť nastavenia schránky" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "Pri novej pošte" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "Spustiť &príkaz:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "Zahrať z&vuk:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "Zobraziť &pasívne vyskakovacie okno" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "Pridať &dátum do pasívneho vyskakovacieho okna" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Pozadie:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normálne" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "Nová pošta" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "Animácia:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Písmo:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "Vynulovať počítadlo:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "Tlačidlo myši" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Stredné" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "Vyskakovacie okno:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "Zobraziť poštu:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "Znovu skontrolovať:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "Spustiť príkaz:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "P&ríkaz:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "Pri &novej pošte" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "Spustiť p&ríkaz:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "Zahrať z&vuk:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "Pridať dá&tum do pasívneho vyskakovacieho okna" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "Úč&ty" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "U&praviť" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "&DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "DCO&Objects" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"Mená DCOP objektov podľa tejto schránky. DCOP objekty umožňujú iným programom " +"pridať do schránky 'virtuálnu' poštu." + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "&Schránky" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "Použiť &KWallet ak je to možné" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontálne" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikálne" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "&V paneli" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Postup" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Prevrátiť výber" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "O&dstrániť výber" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "&Zobraziť" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "Veľkosť (bajty)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "Správ v schránke: %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "Schránka sa znova kontroluje..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "Získavajú sa správy..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "Sťahujú sa predmety..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť %n správu?\n" +"Naozaj chcete odstrániť %n správy?\n" +"Naozaj chcete odstrániť %n správ?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrdenie" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "Odstraňujem správy. Prosím, čakajte...." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..ad86b5c5837 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6486 @@ +# translation of kpilot.po to Slovak +# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Flashmann <flashmann@szm.sk>, 2006. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2000-2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-17 21:19+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Dokončené" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Nedokončené" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Termín: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Priorita: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Poznámka:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Poznámka:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Titulok:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Text:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Titulok: %1\n" +"Text:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[neznámy]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "Spojenie s handheldom sa prerušilo. Synchronizácia nemôže pokračovať." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"KPilot %1 začiatok HotSync...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Používam znakovú sadu %1 na handhelde." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot je zanepráznený a momentálne nie je možné spustiť HotSync." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Testujem.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Synchronizujem databázu %1 ..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync dokončený." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Spojku %1 nebolo možné spustiť." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Plná synchronizácia" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Kopírovať PC na Handheld" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Kopírovať Handheld na PC" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Zálohovať" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Obnoviť zo zálohy" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Testovať synchronizáciu" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Lokálna synchronizácia" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Otázka" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "Už sa &znovu nepýtať" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Už sa znovu nepýtať" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť databázu %1 na prenosnom zariadení." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Nemôžem otvoriť %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie: %1 (bude ďalší pokus)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Pokúšam sa otvoriť zariadenie %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Už počúva na tomto zariadení" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Nemôžem vytvoriť soket na komunikáciu s Pilotom (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Nie je možné otvoriť port Pilota \"%1\". " + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Nie je možné počúvať na sokete Pilota (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Nepodarilo sa akceptovať Pilota (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "už pripojený" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Nepodarilo sa prečítať systémové infomácie z Pilota" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Kontrolujem posledné PC..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"Nepodarilo sa prečítať informáciu o užívateľovi Pilota. Možno je na zariadení " +"nastavené heslo?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Zariadenia Pilota ešte nie je nastavené." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Zariadenia Pilota %1 nie je k dispozícii pre zápis." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Pilot zariadenie %1 neexistuje. Zrejme je to USB zariadenie a objaví sa počas " +"HotSync." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Nemôžem nainštalovať súbor "%1".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Koniec HotSync\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Dátum začiatku: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Udalosť na celý deň" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Dátum konca: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Alarm: %1 %2 pred začiatkom udalosti" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "minút" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "hodín" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "dní" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Opakovanie: každých %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dni" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "týždne" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "mesiace" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "roky" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Opakovať stále" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Do %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Opakovať i-tý deň j-teho týždňa" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Opakovať n-tý deň mesiaca" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Výnimky:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez mena" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nastavenie spojky <i>%1</i> bolo zmenené. Chcete zmeny pred pokračovaním " +"uložiť?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Spojka %1" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" +msgstr "Otázky a komentáre posielajte na tdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Otázky a komentáre posielajte na <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Hlásenia o chybách posielať na <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Informácie o obchodných známkach nájdete v <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Manuáli KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Autori:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Autori:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Handheld" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Zistené veľké zmeny" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Spojka %1 urobila veľký počet zmien v %2. Chcete tieto zmeny povoliť?\n" +"Detaily:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť spojku %1." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Nepodarilo sa načítať spojku %1." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Chybná verzia (%2) spojky %1." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať spojku %1." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojku %1." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Spojka: %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Začiatok: %1. Koniec: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 nová. " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 zmenená. " + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 odstránená. " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Neurobené žiadne zmeny. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Nič" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Nulová spojka pre KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Nastaví nulovú spojku pre KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Spojka NULL je naprogramovaná, aby zlyhala." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Memo súbor" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť memo databázu na prenosnom zariadení." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Nedá sa inicializovať z pilotu." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Memo súbory sa nedajú inicializovať z disku." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr "Synchronizovať s %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr "Kopírujem záznamy z Pilota do PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr "Kopírujem záznamy z PC do Pilota..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Robí sa zvyčajná synchronizácia..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Spojka memo súboru pre KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Nastaví spojku memo súboru pre KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Informácie o hardware" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Informácie o užívateľovi" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Informácia o pamäti" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Informácie o úložnom priestore" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Zoznam databáz" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Počet záznamov" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Informácie o synchronizácii" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "Verzia KDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Verzia PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Ladiace informácie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Spojka systémových informácií pre KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Získa informácie o systéme, hardware a užívateľovi z handheldu a uloží ich do " +"súboru." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Systémové informácie" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Heslo nastavené" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Heslo nenastavené" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Pomocou pilot-link nie je dostupná žiadna karta" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Žiadne ladiace informácie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Nemôžem otvoriť výstupný súbor, použijem %1." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Nemôžem otvoriť %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Systémové informácie zapísané do súboru %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Preskakujem synchronizáciu MAL, pretože posledná synchronizácia nebola dosť " +"dávno." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "Synchronizácia MAL zlyhala (chýba SyncInfo)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Nenastavený žiadny proxy server." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Používam proxy server: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Nenastavená žiadna proxy pre SOCKS." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Používam SOCKS proxy: %1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Spojka pre synchronizáciu MAL pre KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "Synchronizuje obsah zo serverov MAL ako AvantGo na handheld" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Autor libmal a spojky JPilot AvantGo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Autor syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Autori knižnice malsync (c) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Spojka KNotes pre KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Nastaví spojku KNotes pre KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Nedá sa otvoriť MemoDB na prenosnom zariadení." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Nepodarilo sa načítať zdroj v: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Pridané jedno nové memo.\n" +"Pridané %n nové memá.\n" +"Pridaných %n nových miem." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Zmenené jedno memo.\n" +"Zmenené %n memá.\n" +"Zmenených %n miem." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Zmazané jedno memo.\n" +"Zmazané %n memá.\n" +"Zmazaných %n miem." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Pridaná jedna poznámka do KNotes.\n" +"Pridané %n poznámky do KNotes.\n" +"Pridaných %n poznámok do KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Zmenená jedna poznámka v KNotes.\n" +"Zmenené %n poznámky v KNotes.\n" +"Zmenených %n poznámok v KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Zmazaná jedna poznámka z KNotes.\n" +"Zmazané %n poznámky z KNotes.\n" +"Zmazaných %n poznámok z KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Žiadne zmeny v KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Nastavenie hodín na handhelde" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 a 3.3 nepodporuje nastavenie systémového času. Preskakujem časovú " +"spojku..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Spojka synchronizácie času pre KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Synchronizuje čas na handhelde a PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Spojka Abbrowser pre KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Nastaví spojku Abbrowser pre KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Adresár" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Zvolili ste si synchronizáciu so súborom \"%1\", ale nie je možné ho otvoriť. " +"Prosím, overte zadané meno v dialógu nastavenia spojky. Spojka sa ruší." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať a načítať adresár pre synchronizáciu." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "Nepodarilo sa zamknúť adresár na zápis. Synchronizáciu nie je možná!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Nastala chyba počas posielania \"%1\". Môžete skúsiť poslať lokálny dočasný " +"súbor \"%2\" ručne" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár na prenosnom zariadení." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Položka na PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Posledná synchronizácia" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Priezvisko" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Krstné meno" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organizácia" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Titul" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Vlastné 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Vlastné 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Vlastné 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Vlastné 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Pracovný telefón" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Domáci telefón" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobil" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Iné" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Mesto" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Oblasť" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "PSČ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Krajina" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Kategória" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Táto adresa bola zmenená, ale na handhelde už neexistuje. Prosím, vyriešte " +"tento konflikt:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Táto adresa bola zmenená, ale na PC už neexistuje. Prosím, vyriešte tento " +"konflikt:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Táto adresa bola zmenená na handhelde aj na PC. Zmeny nie je možné automaticky " +"spojiť. Prosím, vyriešte tento konflikt:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Konflikt adresy" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Vymazať položku" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť textový súbor %1 na čítanie." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť databázu pre zápis" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť databázu palm doc %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Nezadané meno súboru pre konverziu" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť databázu na čítanie" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Nepodarilo sa prečítať hlavičku z databáze %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť výstupný súbor %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Nepodarilo sa prečítať textový záznam č.%1 z databáze %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Nepodarilo sa prečítať záznam záložky č.%1 z databáze %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %1 pre záložky %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Hľadám texty a databáze, ktoré sa majú synchronizovať" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "Databáza bola vytvorená." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať lokálne vytvorený PalmDOC %1 na handheld." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Prevod PalmDOC \"%1\" zlyhal." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť alebo vytvoriť databázu %1." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Riešenie konfliktov" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Synchronizácia prerušená užívateľom." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Synchronizujem text \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vybrali ste synchronizáciu priečinkov, ale zadali meno súboru (<em>%1</em>" +")." +"<br>Má sa použiť priečinok <em>%2</em>?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Použiť priečinok" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Priečinok <em>%1</em> pre súbory databáz handheldu nie je platný.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Priečinok <em>%1</em> pre súbory databáz handheldu nie je platný.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Priečinok <em>%1</em> pre textové súbory sa nepodarilo vytvoriť.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Nasledujúce texty boli úspešne prevedené:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Prevod úspešný" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Textové súbory boli správne prevedené" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Súbor <em>%1</em> neexistuje.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Prevod súboru %1 úspešný." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>Priečinok <em>%1</em> pre textové súbory nie je platný.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Priečinok <em>%1</em> pre súbory PalmDOC sa nepodarilo vytvoriť.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Priečinok &textov:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Priečinok &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Textový súbor:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "Súboru DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Súbor databáze <em>%1</em> už existuje. Chcete ho prepísať?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Chyba pri prevode textu %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Textový súbor <em>%1</em> už existuje. Chcete ho prepísať?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Palm DOC spojka pre KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Nastaví spojku DOC pre KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Hlavný vývojár" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Správca KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Prevod pre PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Toto je zoznam všetkých nájdených databáz DOC a textových súborov. Spojka sa " +"pokúsila určiť správny smer synchronizácie, ale pre databáze zobrazené tučným " +"červeným písmom sa vyskytol konflikt (čiže text je zmenený na PC aj v " +"handhelde). Pre tieto databáze musíte zadať, ktorá verzia je správna." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "Môžete aj zmeniť smer synchronizácie databáz bez konfliktu." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC databáze" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Bez synchronizácie" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Synchronizovať Handheld na PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Synchronizovať PC na Handheld" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Odstrániť obe databáze" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Viac informácií..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "nezmenené" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "nové" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "zmenené" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "iba záložky zmenené" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "odstránené" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "neexistuje" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Stav databáze %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"Handheld: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"Desktop: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Informácie o databáze" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notepad" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"1 notepad sa nedá uložiť\n" +"%n notepady sa nedajú uložiť\n" +"%n notepadov sa nedá uložiť" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"1 notepad uložený\n" +"%n notepady uložené\n" +"%n notepadov uložených" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Uloží notepady do png súboru" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Nastaví Notepad spojku pre KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "Notepad spojka je založená na Angusovom read-notepad, časti pilot-link" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Record spojka" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Record spojka pre KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Nastaví Record spojku pre KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Poštová spojka pre KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Nastaví poštovú spojku pre KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Kód POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Podpora SMTP a nový dizajn" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Poslaná %n správa\n" +"Poslané %n správy\n" +"Poslaných %n správ" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Neposlaná žiadna pošta." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Nepodarilo sa poslať žiadnu poštu." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom DCOP pre spojenie s KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Chyba pri posielaní pošty" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor pre uloženie pošty z Pilota." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "Zlyhalo DCOP spojenie s KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Nemôžem vytvoriť zálohu z poštovej databázy" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť databázu kalendára na handhelde" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendár" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Udalosť \"%1\" má ročné a nie mesačné opakovanie. Na handhelde to bude zmenené." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "VCal spojka pre KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Nastaví VCal spojku pre KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "port iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Opravy chýb" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Cieľ kalendára" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Čistím..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Nastala chyba počas posielania \"%1\". Môžete skúsiť ručne poslať dočasný " +"lokálny súbor \"%2\"." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Úlohy" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Kopírujem záznamy do Pilota..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Vytváram spojku..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Spojka úlohy pre KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Nastaví spojku úlohy pre KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Cieľ úlohy" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť databáze kalendára." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Chcete synchronizovať so súborom iCalendar, ale nezadali ste jeho meno. Prosím, " +"zadajte platné meno súboru v dialógu nastavenia spojky" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Používa sa lokálna časová zóna: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Nepoužíva sa lokálna časová zóna: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Chcete synchronizovať so súborom \"%1\", ale nie je možné ho otvoriť ani " +"vytvoriť. Prosím, overte zadané meno v dialógu nastavenia spojky. Končím." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Synchronizovať so súborom \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Synchronizujem so štandardným kalendárovým zdrojom." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Nepodarilo sa inicializovať kalendárový objekt. Overte nastavenie spojky." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Nasledujúca položka bola zmenená v prenosnom zariadení aj na PC:\n" +"Položka PC:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Položka prenosného zariadenia:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ktorú položku chcete ponechať? Druhá položka bude prepísaná." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Konfliktné položky" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>Táto spojka je asi poškodená a nie je možné ju nastaviť.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Toto je spojka starého typu.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Nastaviť..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Spojky</i> sú externé (možno aj tretej strany) programy, ktoré " +"vykonávajú synchronizáciu. Môžu mať samostatnú konfiguráciu. Pre konfiguráciu " +"zvoľte spojku a povoľte ju kliknutím na zaškrtávacie tlačidlo.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><i>Všeobecná</i> časť nastavenia KPilot obsahuje nastavenia Vášho hardware a " +"spôsob akým by KPilot mal zobraziť dáta. Pre základné nastavenie, ktoré by malo " +"splniť potreby väčšiny užívateľov použite sprievodcu nastavenia.</p>" +"Ak potrebujete niektoré špeciálne nastavenia, tento dialóg poskytuje všetky " +"možnosti pre jemné vyladenie KPilot. Berte ale na vedomie: HotSync nastavenia " +"sú rôzne ezoterické veci.</p>" +"<p>Môžete povoliť akciu alebo spojku kliknutím na jej zaškrtávacie tlačidlo. " +"Zaškrtnuté spojky sa spustia počas HotSync. Zvoľte spojku pre jej " +"konfiguráciu.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Sprievodca nastavením" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "O KPilot. Autori." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Spojky" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Všeobecné nastavenie" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Všeobecné nastavenie KPilot (užívateľ, port, všeobecné nastavenie " +"synchronizácie)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Akcie pre HotSync pre individuálne nastavenie." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Spustenie a ukončenie" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Správanie pri štarte a ukončení." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Prehliadače" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Nastavenie prehliadača." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Špeciálne nastavenie pre zálohu." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Špeciálne správanie počas HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Zariadenie" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Nastavenie hardware a voľby pre spustenie a ukončenie." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto je interná spojka, ktorá nemá žiadne voľby nastavenia. Popis akcie je: " +"<i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Nastavenie KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pre spojku %1 sa nepodarilo nájsť program alebo knižnicu. To znamená, že " +"spojka nie je správne nainštalovaná.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Chyba spojky" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Počas načítania knižnice pre spojku %1 nastal problém. To znamená, že " +"spojka nie je správne nainštalovaná.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Toto je databáza, ktorá je na zariadení. Nebola pridaná ručne a preto ju nie je " +"možné odstrániť zo zoznamu." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Databáze na zariadení" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Aby ste databázu mohli odstrániť, musíte ju vybrať v zozname." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Nevybraná databáza" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Informácie o Pilotovi" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Aplikácia, s ktorou synchronizovať" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "Všeobecné KDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot ešte nedokáže synchronizovať adresár Evolution, takže spojka adresára " +"bola vypnutá.\n" +"Pri synchronizácii kalendára alebo zoznamu úloh pomocou KPilot ukončite " +"Evolution pred synchronizáciou, inak môžete stratiť dáta." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Obmedzenia pre Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "nič (iba zálohovať)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot je teraz nastavený pre synchronizáciu s %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Zostávajúce voľby v dialógu nastavenia sú pokročilé a používajú sa pre " +"doladenie funkcií KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Automatické nastavenie dokončené" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Prosím, vložte váš handheld do stojanu, stlačte tlačidlo HotSync a stlačte " +"\"Pokračovať\".\n" +"\n" +"Niektoré verzie jadra (Linux 2.6.x) majú problémy s modulom jadra visor (pre " +"zariadenia Sony Clie). Spustenie automatického hľadania v tomto prípade môže " +"zablokovať synchronizácie až do reštartu počítača. V tom prípade sa " +"nedoporučuje pokračovať." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Hľadanie handheldu" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Konfiguračný súbor je starý." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "Konfiguračný súbor má verziu %1, ale KPilot vyžaduje verziu %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "Spustite KPilot a overte konfiguráciu po jej aktualizácii." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Dôležité zmeny, na ktoré je treba dávať pozor:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "Premenované spojky, Kroupware a inštalátor súborov sú tiež spojky." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Riešenie konfliktov je teraz globálne nastavenie." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Zmenený formát databáz bez záloh." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"Konfiguračný súbor pre KPilot je starý. Prosím, spustite KPilot, aby sa " +"aktualizoval." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Starý konfiguračný súbor" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Nastavenia inštalátora súborov boli presunuté do spojky synchronizácie. Overte " +"zoznam nainštalovaných spojok." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Nastavenie aktualizované" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na systéme boli nájdené tieto staré spojky. Doporučujeme ich odstrániť " +"spolu s ich súbormi <tt>.la</tt> a <tt>.so.0</tt>.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Nájdené staré spojky" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Vo vašom nastavení nie sú uvedené žiadne databáze zálohy, ktoré by boli " +"upravené pre nový formát. ID vytvorenia databáze boli zmenené tak, aby " +"používali hranaté zátvorky []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Neaktualizovaná žiadna záložná databáza" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot nie je nastavený. Môžete použiť sprievodcu nastavením alebo normálny " +"dialóg nastavenia." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Nenastavené" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Použiť &sprievodcu" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Použiť &dialog" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Konfiguračný súbor pre KPilot je starý. KPilot môže niektoré jeho časti " +"automaticky aktualizovať. Chcete pokračovať?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Upraviť záznam" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Zmena dát záznamu a príznakov môže celý záznam poškodiť, dokonca spôsobiť " +"nepoužiteľnosť celej databáze. Nemente tieto hodnoty, ak neviete úplne presne, " +"čo robíte.\n" +"\n" +"Naozaj nastaviť tieto nové príznaky?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Mením záznam" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Priradiť" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Index záznamu:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "ID záznamu:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Príznaky " + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Zmenené" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "&Odstránené" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Zaneprázdnený" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Tajné" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Archivované" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Pre zobrazenie a úpravu dát záznamu nainštalujte hexa-editor (napr. kbytesedit " +"z tdeutils)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Pridať..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upraviť..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Odstrániť..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Záznam" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Úprava príznakov databáze" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Zmena príznakov databáze môže poškodiť celú databázu, dokonca spôsobiť " +"nepoužiteľnosť jej dát. Nemente tieto hodnoty, ak neviete úplne presne, čo " +"robíte.\n" +"\n" +"Naozaj nastaviť tieto nové príznaky?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Mením príznaky databáze" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Editor úloh" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "<qt>Toto je zoznam správ získaných počas aktuálneho HotSync</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Záznam HotSync</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Vyčistiť záznam" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Vymaže zoznam .práv z aktuálneho HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Uložiť záznam..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Správy prijaté počas HotSync môžete uložiť do súboru (napríklad ri popise " +"chyby) kliknutím na toto tlačidlo.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Priebeh synchronizácie:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>(Odhadovaná) časť dokončená z aktuálneho HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync dokončený.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Uložiť záznam" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Súbor existuje. Chcete ho prepísať?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Súbor existuje" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Neprepísať" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nemôžem otvoriť súbor "%1" pre zápis. Chcete to skúsiť znovu?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Nepodarilo sa uloženie" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Skúsiť znovu" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Neskúsiť" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Spustiť &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "Nas&taviť KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (jeden krát)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Štandard (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Nasledujúca &synchronizácia" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Nasledujúci HotSync: %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Prosím, stlačte tlačidlo HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Inštalátor súborov" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync je vypnutý, pokým je obrazovka zamknutá." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"HotSync je vypnutý, pretože KPilot nedokázal určiť stav šetriča obrazovky. Túto " +"zabezpečovaciu funkciu môžete vypnúť voľbou 'nesynchronizovať pri aktívnom " +"šetriči obrazovky' v dialógu nastavenia." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync dokončený.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Nasledujúca synchronizácia je %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Nastaviť úroveň vychytávania múch" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Zariadenie, ktoré skúsiť ako prvé" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Ukončiť namiesto stažností na zlé konfiguračné súbory" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Démon KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Vedúci projektu" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Vývojár" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Synchronizujú sa úlohy s KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Synchronizujem kalendár s KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Synchronizujem Notes s poštou" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Prepisujú sa úlohy do KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Znovu zapisujem kalendár do KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Synchronizujem KMail s Addresses " + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Synchronizujem KMail s Notes" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Upraviť blok AppInfo" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Pre zobrazenie dát v bloku informácií o aplikácii musíte nainštalovať " +"hexa-editor (napríklad khexedit z tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "Zmena bloku AppInfo nie je ešte podporovaný v KPilot!" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "Tu vyberte zobrazovanú kategóriu adries." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memo:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Kategória:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Tento zoznam zobrazuje všetky memá\n" +"vo vybranej kategórii. Kliknutím na\n" +"niektoré sa zobrazí vpravo." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Text memo:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Text vybraného memo sa zobrazí tu." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importovať memo..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "Prečítať textový súbor a pridať ho do memo databáze v Pilotovi." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>Import bol zakázaný nastavením interných editorov.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Exportovať memo..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Zapísať vybrané memo do súboru." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Vymazať memo" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Vymazať práve vybranú memo?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Odstránenie bolo zakázané nastavením interných editorov.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Pridať memo" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Pridá nové memo do databázy." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Vymazať práve vybrané memo?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Vymazať memo?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Nedá sa otvoriť MemoDB na vymazanie záznamu." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Nedá sa vymazať memo" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Adresár" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Telefón" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Priezvisko:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Krstné meno:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Titul:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Adresa:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Mesto:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Štát:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "PSČ:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Krajina:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Voliteľné 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Voliteľné 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Voliteľné 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Voliteľné 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Všetko" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nastavenie <i>%1</i> bolo zmenené. Chcete zmeny pred pokračovaním " +"uložiť?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Meno zariadenia, ktoré ste zadali (<i>%1</i>), je dlhšie ako 13 znakov. To " +"asi nie je podporované a môže to spôsobiť problémy. Naozah chcete použiť toto " +"meno zariadenia?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Meno zariadenia príliš dlhé" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Použiť" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Nepoužiť" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Všetky databázy" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Iba aplikácie (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Iba databázy (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Všeobecné &informácie o databáze" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Blok infomácií o &aplikácii (Kategórie atď.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Č. záznamu" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Dĺžka" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "ID záznamu" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Varovanie:</B>Nepodarilo sa prečítať súbor databáze %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Databáza:</B> %1, %2 záznamov<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Typ:</B> %1, <B>Autor:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Varovanie:</B> Nepodarilo sa prečítať súbor aplikácie %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Aplikácia:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Vytvorenie: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Zmena: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Zálohované: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Musíte vybrať záznam, ktorý chcete upraviť." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Nevybraný žiadny záznam" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Naozaj chcete odstrániť vybraný záznam? Nie je možné túto zmenu vrátiť." +"<br>" +"<br>Odstrániť ho?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Odstraňujem záznam" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Stále je otvorených %1 okien pre úpravu úloh." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Stále je otvorené okno pre úpravu úloh.\n" +"Stále sú otvorené %n okná pre úpravu úloh.\n" +"Stále je otvorených %n okien pre úpravu úloh." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Vyberte zobrazovanú kategóriu úloh.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Položka úlohy" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto je zoznam všetkých úloh v danej kategórii. Kliknutím na niektorú z " +"nich ju zobrazíte vpravo.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Informácie o úlohe:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Upraviť záznam..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Úlohu možete upraviť úlohu, ak je označená.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>Úprava je vypnutá nastavením interných editorov.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Nový záznam..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Pridá novú úlohu do zoznamu úloh.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Pridanie nových úloh je zakázané nastavením 'interným editorov'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Vymazať Záznam" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Odstráni vybranú úlohu zo zoznamu úloh.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Nemôžem upravovať nové záznamy pokým nebude s pilotom vykonaný HotSync." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync požadovaný" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Nie je možné pridať úlohy do zoznamu, pokým nevykonáte HotSync aspoň raz pre " +"získanie formátu databáze vo vašom Pilotovi." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Nedá sa pridať novú úlohu" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "Nemôžem odstrániť nové záznamy, kým neprebehne HotSync s pilotom." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Vymazať práve označený záznam?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Vymazať Záznam?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Vstavané editory]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Databáze so zmenenými záznamami: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Nepodarilo sa otvoriť sériovú alebo lokálnu databázu pre %1. Preskakujem." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "záznam" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "Adresa" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "položka úlohy" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "položka v kalendári" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"%1 s ID %2 v databázi \"%3\" bol zmenený na handhelde aj v internom editore. " +"Majú sa zmeny z KPilota skopírovať na handheld, čím sa zmeny na handhelde " +"prepíšu?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Konflikt v databázi %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Použiť KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Použiť Handheld" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Použiť &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Použiť &Handheld" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Položka v KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Položka na Handhelde" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Pre zobrazenie dát záznamu musíte nainštalovať hexa-editor (napríklad khexedit " +"z tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Databáze so zmenenými príznakmi: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "Nastavenie príznakov databáze na handhelde ešte nie je podporované." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Databáze so zmeneným App blokom:%1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Automatické hľadanie vášho prenosného počítača" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Reštartovať hľadanie" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot sa teraz pokúsi nájsť automaticky zariadenie vášho prenosného počítača. " +"Prosím, stlačte tlačidlo HotSync, ak ste to ešte neurobili." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Automatické hľadanie ešte nezačalo..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Nájdené hodnoty" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Užívateľ pre handheld:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Zariadenie:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Ešte neznáme]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Spúšťam hľadanie..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Čakám na pripojenie handheldu..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Dosiahnutý maximálny čas čakania, hľadanie sa nepodarilo." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Prenosné zariadenie sa nepodarilo zistiť. Skontrolujte nasledovné veci:</p>" +"<ul>" +"<li> Stlačili ste HotSync tlačidlo na prenosnom zariadení?\n" +"<li> Presvedčte sa, že zariadenie je správne umiestnené v kolíske.\n" +"<li> Presvedčte sa, že kolíska je správne pripojená k počítaču.\n" +"<li> Skontrolovali ste, či KPilot zariadenie podporuje (pozrite " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Automatická detekcia neúspešná" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Nájdené pripojené zariadenie na %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Odpojený od všetkých zariadení" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Inštalovať súbory:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Pridať súbor..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte súbor, ktorý chcete pridať do zoznamu inštalovaných súborov.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Vymazať Zoznam" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vymaže zoznam inštalovaných súborov. Žiadne súbory nebudú " +"nainštalované.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto je zoznam súborov, ktoré budú nainštalované do Pilota počas ďalšieho " +"HotSync. Použite tlačidlo Pridať, ale ťahajte súbory myšou.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|Databáze PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Vymazať" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Vymazať zvolené súbory" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Priečinok pre zálohu: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Spustená úplná záloha." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Spustená rýchla záloha" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Končím kvôli zrušeniu." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Úplná záloha dokončená." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Rýchla záloha dokončená." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Zálohujem: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Preskakujem %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"Záloha %1 zlyhala.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +"... OK.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Záloha zlyhala." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Inštalátor súborov]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Žiadne súbory na inštaláciu" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Inštalujem %n súbor\n" +"Inštalujem %n súbory\n" +"Inštalujem %n súborov" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Inštalácia súborov dokončená" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Inštalujem %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Nemôžem inštalovať súbor "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Nemôžem otvoriť súbor "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Nemôžem prečítať súbor "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"Databáza v "%1" má meno zdroja, ktoré je dlhšie než 31 znakov. To " +"vyzerá ako chyba v nástroji, ktorý vytvoriť databázu. KPilot nemôže túto " +"databáza nainštalovať." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Ján Novák" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>KPilot ani prenosné zariadenie nemá nastavené meno užívateľa. <i>Mali</i> " +"by byť nastavené. Má ich KPilot nastaviť na štandardnú hodnotu (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Neznámy užívateľ" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prenosné zariadenie má nastavené meno užívateľa (<i>%1</i>" +"), ale KPilot nie. Má KPilot toto meno nabudúce používať?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"KPilot má nastavené meno užívateľa (<i>%1</i>), prenosné zariadenie nie. Má sa " +"toto meno nastaviť aj na presnosnom zariadení?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Poznámka:</i> Ak boli na Vašom prenosnom zariadení obnovené pôvodné " +"nastavenia, mali by ste použiť <i>Obnoviť</i> namiesto HotSync. Kliknite na " +"Zrušiť pre zastavenie synchronizácie.)" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prenosné zariadenie si myslí, že meno používateľa je %1, lenže KPilot " +"hovorí, že ste %2. Ktoré z nich je správne?\n" +"Ak stlačíte Zrušiť, synchronizácia bude pokračovať, ale používateľské mená sa " +"nezmenia.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Nesprávny užívateľ" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Použiť meno z KPilota" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Použiť meno z handheldu" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Priečinok pre obnovu neexistuje." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Obnova nevykonaná." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Naozaj chcete úplne obnoviť vášho Pilota zo zálohovacieho priečinku (<i>" +"%1</i>)? Tým budú vymazané informácie, ktoré v ňom momentálne máte uložené.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Obnova Pilota" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Obnova <i>nevykonaná</i>." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Prerušené užívateľom." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Obnovujem %1..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Nemôžem prečítať súbor '%1'." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Obnova neúplná." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Nemôžem obnoviť súbor '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Spúšťam démona KPilot..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť démona KPilot. Chybová správa systému bola: " +""%1"" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Stav daemona je '%1'" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "nebeží" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Používam znakovú sadu %1 na handhelde." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Prehliadač úloh" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Prehliadač adries" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Prehliadač memo" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Generický prehliadač DB" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Nasledujúca synchronizáciu bude záloha. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "Nasledujúca synchronizácia bude obnovať Pilota zo zálohy. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Nasledujúca synchronizácia bude normálny HotSync. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Nasledujúca synchronizácia bude Full Sync. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"Nasledujúca synchronizácia skopíruje dáta z prenosného zariadenia do PC. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"Nasledujúca synchronizácia skopíruje dáta z PC do prenosného zariadenia. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Démon bol ukončený." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Nie sú možné žiadne ďaľšie HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Reštartujte démona pre opätovné spustenie HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Teraz nie je možné spustiť synchronizáciu. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Nie je možné spustiť synchronizáciu" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Vyberte spôsob HotSyncu, ktorý sa použije pri budúcom HotSyncu." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Vyberte druh HotSync, ktorý sa vykoná nabudúce. Platí to len pre ďaľší HotSync, " +"pre zmenu štandardu použite konfiguračný dialóg." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Nasledujúci HotSync bude normálny HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "Nastaví démona, že nasledujúci HotSync bude normálny HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "&Plná synchronizácia" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Nasledujúci HotSync bude FullSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Nastaví démona, že nasledujúci HotSync bude FullSync (kontrola dát na oboch " +"stranách)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Zálohovať" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Nasledujúci HotSync bude záloha." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "Nastaví démona, že nasledujúci HotSync bude záloha Pilota na PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Obnoviť" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Nasledujúci HotSync bude obnovenie." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "Nastaví démona, že nasledujúci HotSync bude obnova dát z PC do Pilota." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Nastaví démona tak, že nasledujúci HotSync by mal skopírovať všetky dáta z " +"prenosného zariadenia do PC prepíšuc položky v PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "Nasledujúci HotSync skopíruje PC do prenosného zariadenia." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Nastaví démona tak, že nasledujúci HotSync by mal skopírovať všetky dáta z PC " +"do prenosného zariadenia prepíšuc položky na prenosnom zariadení." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Iba z&oznam" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Nasledujúci HotSync bude zoznam databáz. " + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Nastaví démona, že nasledujúci HotSync bude iba výpis zoznamu súborov z Pilota " +"a nič iné." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Reš&tartovať spojenie" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Resetovať pripojenie zariadenia." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Skúsi reštartovať démona a jeho spojenie s handheldom." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Ukončiť KPilot, (a zastaviť démona, ak je to tak nastavené)." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "&Sprievodca nastavením..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Nastaviť KPilot pomocou sprievodcu nastavením." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Knižnicu, ktorá obsahuje sprievodcu nastavením pre KPilot, sa nepodarilo " +"načítať. Preto sprievodca nie je k dispozícii. Prosím, skúste použiť normálny " +"dialóg nastavenia." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Sprievodca nie je dostupný" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Užívateľské meno zmenené na '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Teraz sa nedá spustiť KPilot konfiguračný sprievodca (KPilot UI je " +"zaneprázdnené)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "Teraz sa nedá konfigurovať KPilot (KPilot UI je zaneprázdnené)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Nastaví zariadenie Pilota a ostatné parametre" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Vývojár pre spojky a základné knižnice" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Spojka VCal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Spojka pre Abbrowser" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Spojka pre Výdaje" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Spojka Notepad, opravy chýb" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML rozhranie" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "súbory .ui" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Opravy chýb, vylepšenia" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCalconduit stavový stroj, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Nemôžem inštalovať %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"Inštalátor dokáže inštalovať len databázové súbory PalmOS (ako *.pdb a *.prc)." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Cesta k zariadeniu Pilot" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Zoznam DB" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Zálohovať Pilota do <dest dir>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Obnoviť Pilota zo zálohy" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Spustiť spojku zo súboru plochy <filename>" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Spustiť konkrétny test (zariadenia)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Zobraziť informácie o nastavení KPilota" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Nastaviť úroveň vychytávania múch" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "*Naozaj* spustiť spojku, nie iba testovať." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Spustiť spojku v súborovom testovacom móde." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Kopírovať Pilota na Plochu." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Kopírovať Plochu do Pilota." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Opakované vykonanie akcie - užitočné iba pre --list" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Správca KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Akcie spojky" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Ešte je otvorených %1 okien pre úpravu adresy." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Ešte je otvorené %n okno pre úpravu adresy.\n" +"Ešte sú otvorené %n okná pre úpravu adresy.\n" +"Ešte je otvorené %n okien pre úpravu adresy." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Tu vyberte zobrazovanú kategóriu adries.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto je zoznam všetkých adries v danej kategórii. Kliknutím na niektorú ju " +"zobrazíte vpravo.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Info o adrese:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Upraviť adresu môžete potom, ako ju vyberiete.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Pridá novú adresu do adresára.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>Pridanie je zakázané nastavením 'interných editorov'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Odstráni vybranú adresu z adresára.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Exportovať..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Exportovať všetky adresy vo zvolenej kategórii do CSV formátu.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Nie je možné pridávať adresy do adresára, pokým nevykonáte HotSync aspoň raz " +"pre získanie formátu databáze z Pilota." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Nová adresa sa nedá pridať" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Exportovať všetky adresy" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Exportovať kategóriu adries %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Súbor <i>%1</i> existuje. Prepísať?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Prepísať súbor?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Do súboru <i>%1</i> nemôžem zapisovať." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Možnosti pre nulovú spojku" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "Bol tu KPilot." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sem zadajte správu, ktorú chcete pridať do záznamu o synchronizácii vo " +"vašom Pilotovi.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "Správa &záznamu:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Možnosti pre spojku memo súboru" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Synchronizovať osobné záznamy:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Memo priečinok:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Vyberte priečinok, kde chcete ukladať Vaše PDA memo" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sem zadajte alebo kliknutím na tlačidlo zvoľte miesto a meno výstupného " +"súboru, ktorý sa použije na uloženie informácií o systéme prenosného " +"zariadenia.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Vý&stupný súbor:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Typ výstupu" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto voľbu pre výstup systémových informačných dát ako HTML " +"dokument.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Te&xtový súbor:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre výstup systémových informačných dát ako textový " +"dokument.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sem zadajte alebo kliknutím na tlačidlo zvoľte miesto šablóny, ktorá sa " +"použije ak zvolíte možnosť Vlastná šablóna.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "&Vlastná šablóna:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre výstup systémových informačných dát tak ako sú " +"definované vo vlastnej šablóne. Zadajte v editovacom políčku alebo kliknutím na " +"tlačidlo miesto šablóny.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Zahrnuté časti" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Typ výstupu" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>V zozname zaškrtnite typy informácií o systéme a prenosnom zariadení, ktoré " +"chcete zobraziť vo výstupnom súbore.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Synchronizovať" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Vyberte ako často má byť AvantGo synchronizovaný" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Každú synchronizáciu" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre synchronizáciu s MAL serverom pri každom HotSync. " +"Na vykonanie úspešnej synchronizácie musíte mať počas HotSync prístup na MAL " +"server .</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Raz za &hodinu" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre synchronizáciu s MAL serverom pri každom HotSync, " +"ktorý je prinajmenšom jednu hodinu po predchádzajúcej MAL synchronizácii. Na " +"vykonanie úspešnej synchronizácie musíte mať počas HotSync prístup na MAL " +"server .</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Raz za &deň" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre synchronizáciu s MAL serverom pri každom HotSync, " +"ktorý je prinajmenšom jeden deň po predchádzajúcej MAL synchronizácii. Na " +"vykonanie úspešnej synchronizácie musíte mať počas HotSync prístup na MAL " +"server .</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Raz za &týždeň" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre synchronizáciu s MAL serverom pri každom HotSync, " +"ktorý je prinajmenšom jeden týždeň po predchádzajúcej MAL synchronizácii. Na " +"vykonanie úspešnej synchronizácie musíte mať počas HotSync prístup na MAL " +"server .</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Raz za &mesiac" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre synchronizáciu s MAL serverom pri každom HotSync, " +"ktorý je prinajmenšom jeden mesiac po predchádzajúcej MAL synchronizácii. Na " +"vykonanie úspešnej synchronizácie musíte mať počas HotSync prístup na MAL " +"server .</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Typ proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Bez proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte túto možnosť, ak nechcete aby KPilot používal proxy server. Použite " +"túto možnosť ak ste pripojený do Internetu priamo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte túto možnosť, ak chcete aby KPilot používal HTTP proxy.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte túto možnosť, ak chcete aby KPilot používal SOCKS proxy.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informácie o serveri" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Vlastný &port:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Zaškrtnite túto voľbu, ak používate neštandardný port pre proxy." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "&Meno serveru:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ak ste zvolili HTTP alebo SOCKS proxy, sem zadajte adresu proxy serveru, " +"ktorý chcete použiť, vo formáte <i>foo.bar.com</i> (nie <i>" +"http://foo.bar.com</i> alebo <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sem zadajte port, ktorý chcete použiť pre spojenie s proxy serverom.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "<qt>Tu vložte vaše heslo, ak vaše proxy vyžaduje autorizáciu.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tu vložte vaše užívateľské meno, ak vaše proxy vyžaduje autorizáciu.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Heslo:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Užívateľské meno:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Sem zadajte zoznam MAL serverov, ktoré nepotrebujú používať proxy, oddelené " +"čiarkou napr.: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "&Bez proxy pre:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL Server" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Informácia o serveri MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Meno serveru &MAL:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Momentálne <b>neexistuje žiadny spôsob, ako nastaviť parametre serveru v " +"prostredí</b>, musíte použiť aplikácie <i>MobileLink</i> alebo <i>AGConnect</i> " +"na prenosnom zariadení.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Odstrániť KNote po odstránení správy memo v Pilotovi" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite ak si želáte automaticky odstrániť poznámky z KNotes ak je " +"odstránené prislúchajúce KPilot memo. Používajte túto možnosť opatrne pretože " +"poznámky, ktoré chcete mať v prenosnom zariadení a v počítači nenusia byť " +"nevyhnutne tie isté.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Potlačiť potvrdenie o vymazaní v programe KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite ak si želáte odstrániť poznámky z KNotes bez potvrdenia ak je " +"odstránené prislúchajúce KPilot memo. Používajte túto možnosť len ak chcete mať " +"rovnaké poznámky na prenosnom zariadení aj v počítači.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Smer" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Nastaviť čas &handheldu podľa času PC" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre synchronizáciu času prenosného zariadenia s časom " +"počítača, tak že sa použije čas počítača na oboch.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Nastaviť čas &PC podľa času handheldu" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre synchronizáciu času prenosného zariadenia s časom " +"počítača, tak že sa použije čas prenosného zariadenia na oboch.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 a 3.3 nepodporuje nastavenie systémového času, takže sa " +"táto spojka preskočí pre handheldy, ktoré používajú niektorý z týchto " +"systémov.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Vlastné polia KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Na prenosnom zariadení každá adresa poskytuje štyri vlastné políčka pre osobné " +"využitie. KPilot ich vie synchronizovať s dátumom narodenia, URL, IM adresou " +"alebo ich len uložiť ako vlastné políčka v počítači bez špeciálneho významu. V " +"poslednom prípade môžete hodnoty nastaviť tu. Pre všetky ostatné nastavenia tu " +"zadané hodnoty nemajú žiadny efekt." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Vlastné &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tu upravte alebo zadajte hodnotu tretieho vlastného políčka. Použitím " +"KPilot môžete synchronizovať tieto hodnoty s vlastnými políčkami adresy v " +"prenosnom zariadení.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Vlastné &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tu upravte alebo zadajte hodnotu štvrtého vlastného políčka. Použitím " +"KPilot môžete synchronizovať tieto hodnoty s vlastnými políčkami adresy v " +"prenosnom zariadení.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tu upravte alebo zadajte hodnotu druhého vlastného políčka. Použitím KPilot " +"môžete synchronizovať tieto hodnoty s vlastnými políčkami adresy v prenosnom " +"zariadení.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Vlastné &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Vlastné &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tu upravte alebo zadajte hodnotu prvého vlastného políčka. Použitím KPilot " +"môžete synchronizovať tieto hodnoty s vlastnými políčkami adresy v prenosnom " +"zariadení.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Ak necháte KPilot synchronizovať vlastné políčka prenosného zariadenia s " +"vlastnými políčkami v počítači, tak tu môžete zmeniť hodnoty. Pre všetky " +"ostatné nastavenia tu zadané hodnoty nemajú žiadny efekt." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "KPilot privátne (meta-sync) nastavenia" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&ID záznamu:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Synchronizačný &flag:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Tieto hodnoty oznamujú stav záznamu pre KPilot a spojí položku prenosného " +"zariadenia s položkou v počítači.\n" +"NEMEŇTE tieto hodnoty: zmena hodnôt spôsobí stratu dát pri ďaľšej " +"synchronizácii." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Cieľ synchronizácie" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "Š&tandardný adresár" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre synchronizáciu so štandardným adresárom KDE (čiže s " +"adresárom, ktorý upravujete v Adresári KDE a ktorý používa KMail).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "&Súbor vCard:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre použitie špecifického súboru adresára namiesto " +"štandardného KDE adresára. Tento súbor musí byť vo vCard formáte (.vcf). " +"Zadajte umiestnenie súboru v editovacom políčku alebo ho vyberte kliknutím na " +"tlačidlo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Sem zadajte meno vCard súboru alebo ho vyberte kliknutím na tlačidlo. vCard " +"je štandardný formát pre výmenu informácií o kontaktoch. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Uložiť &archívne záznamy do adresára KDE" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ak odstránite adresu na vašom handhelde, môžete určiť, či sa má archivovať " +"na PC. Ak archiváciu zapnete a zapnete túto voľbu, adresa sa pridá do vášho " +"adresára, ale už sa nebude s handheldom synchronizovať.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikty" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Riešenie &konfliktov:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte v zozname ako sa majú riešiť konflikty (položky, ktoré boli zmenené " +"na handhelde aj na PC). Možné hodnoty sú \"Použiť globálne nastavenie KPilot\" " +"pre použitie nastavení definovaných v konfigurácii KPilot HotSync, \"Opýtať sa " +"užívateľa\" pre voľbu pri každom výskyte, \"Nerobiť nič\" pre ponechanie " +"rozdielnych položiek, \"PC platí\", \"Prenosné zariadenie platí\", \"Použiť " +"hodnoty z poslednej synchronizácie\" a \"Použiť obe položky\" pre vytvorenie " +"novej položky na PC aj na prenosnom zariadení.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Použiť globálne nastavenie KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Pýtať sa" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nerobiť nič" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Handheld platí" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "PC platí" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Hodnoty z poslednej synchronizácie (ak existujú)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Použiť obe položky" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Zvoľte štandardnú akciu, ak je udalosť zmenená na oboch stranách.</p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Polia" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Ďalší telefón Handheldu:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte, ktoré pole z KAddressBook sa má použiť pre uloženie poľa " +""Iný" telefón z Pilota.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Ďalší telefón" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Asistent" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Pracovný fax" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefón v aute" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-mail 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Domáci fax" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Telefón TTY/TTD" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Ulica Handheldu:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte, ktoré pole z KAddressBook sa má použiť pre uloženie poľa Street " +"adresa z Pilota.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Preferovaná, potom Domáca adresa" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Preferovaná, potom Pracovná adresa" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Handheld fax:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte, ktoré pole z KAddressBook sa má použiť pre uloženie čísla faxu z " +"Pilota.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Vlastné polia" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Vlastné pole Handheldu 1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte zo zonamu pole, ktoré najlepšie zodpovedá významu prvého vlastného " +"poľa na prenosnom zariadení.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Vlastné pole Handheldu 2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte zo zonamu pole, ktoré najlepšie zodpovedá významu druhého vlastného " +"poľa na prenosnom zariadení.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Vlastné pole Handheldu 3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte zo zonamu pole, ktoré najlepšie zodpovedá významu tretieho " +"vlastného poľa na prenosnom zariadení.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Vlastné pole Handheldu 4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte zo zonamu pole, ktoré najlepšie zodpovedá významu štvrtého " +"vlastného poľa na prenosnom zariadení.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Uložiť ako vlastné pole" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Narodeniny" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Adresa IM (ICQ, MS, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Adresa IM (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "&Formát dátumu:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte formát dátumu narodenia, ak ste vybrali \"dátum narodenia\" pre " +"ľubovoľné z vlastných polí. Možné žolíky sú:" +"<br>%d pre deň, %m pre mesiac, %y pre rok 2 číslicami, %Y pre rok štyrmi " +"číslicami. Napríklad %d.%m.%Y vygeneruje dátum 27.3.1952, ale %m/%d/%y zobrazí " +"rovnaký dátum ako 03/27/52.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Lokálne nastavenie" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Nasledujúci záznam bol zmenený na handhelde aj na PC. Prosím, vyberte, ktoré " +"hodnoty sa majú synchronizovať:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Pole" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Použite zoznam na vyriešenie konfliktov, ktoré vznikli pri zmene záznamu na " +"prenosnom zariadení aj na počítači, políčko po políčku. Pre každý záznam a pre " +"každé políčko sa zobrazujú rôzne hodnoty z ostatnej synchronizácie aby ste " +"mohli zvoliť požadovanú hodnotu.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "Konce riadkov v položkách sú označené \" | \" (bez úvodzoviek)." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "Nechať &obidve" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknutím na tlačidlo sa použijú obe hodnoty, čo vedie k duplicitnému " +"záznamu.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Hodnoty &PC" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknutím na tlačidlo sa použijú PC hodnoty pre synchronizáciu všetkých " +"konfliktných polí v zázname.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Hodnoty poslednej &synchronizácie" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknutím na tlačidlo sa použijú hodnoty z poslednej synchronizácie (staré " +"hodnoty) pre synchronizáciu všetkých konfliktných polí v zázname.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Hodnoty &Handheld" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknutím na tlačidlo sa použijú hodnoty z prenosného zariadenia pre " +"synchronizáciu všetkých konfliktných polí v zázname.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Textové súbory:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sem zadajte alebo kliknutím na tlačidlo zvoľte meno a umiestnenie priečinku " +"použitého na nájdenie synchronizačných textových súborov. Všetky súbory s " +"koncovkou .txt umiestnené v tomto priečinku sa zosynchronizujú s Palm DOC " +"databázou na prenosnom zariadení.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Lokálne &kópie:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť ak chcete uložiť kópiu Palm DOC databázu (.pdb files) " +"na PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Režim synchronizácie" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Synchronizovať iba P&C na PDA" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre synchronizáciu textov zmenených na počítači do Palm " +"DOC databázy na prenosnom zariadení. Palm DOC databáza zmenená na prenosnom " +"zariadení nebude skonvertovaná do textových súborov, ale texty zmenené na " +"počítači budú skonvertované do Palm DOC databázy.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Synchronizovať iba P&DA na PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre synchronizáciu textov zmenených v Palm DOC databáze " +"na prenosnom zariadení do textových súborov na počítači. Palm DOC databáza " +"zmenená na prenosnom zariadení sa skonvertuje do textových súborov, ale texty " +"zmenené na počítači nebudú skonvertované do Palm DOC databázy.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Synchronizovať &všetko" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre synchronizáciu textov počítači do Palm DOC databázy " +"na prenosnom zariadení. Palm DOC databáza zmenená na prenosnom zariadení sa " +"skonvertuje do textových súborov a texty zmenené na počítači sa skonvertujú do " +"Palm DOC databázy, tak aby boli obe verzie zosynchronizované.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sem zadajte alebo kliknutím na tlačidlo zvoľte meno a umiestnenie priečinku " +"kde sa budú ukladať kópie databáz z prenosného zariadenia (.pdb súbory). " +"Lokálne kópie sa urobia len ak je políčko zaškrtnuté.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> Handheld" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Komprimovať" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Zapnite túto voľbu, ak sa majú texty na handhelde komprimovať pre úsporu " +"pamäti. Väčšina prehliadačov DOC pre Palm podporuje komprimované texty." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Formát PalmDOC podporuje kompresiu textu pre nižšie pamäťové nároky. Ak " +"zapnete túto voľbu, text bude potrebovať asi o 50% menej pamäti. Väčšina " +"prehliadačov DOC pre Palm podporuje komprimované texty.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Previesť zá&ložky" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite pre povolenie vytvárania záložiek pri konverzii textových " +"súborov do Palm DOC databázy. Väčšina prehliadačov DOC podporuje záložky. " +"Budete ale musieť zadať, kam sa majú záložky nastaviť a ich názvy. Zapnite " +"aspoň jeden typ záložiek dole.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "Značky &vložené v texte" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Zaškrtnite pre vytvorenie záložiek z vložených značiek v texte. Vložené značky " +"sú v tvare <* text záložky *>. Umiestnenie záložky sa nastaví podľa umiestnenia " +"vloženej značky a mena v texte medzi <* a *>. Vložená značka (<*...*>" +") sa z textu odstráni." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kódovanie:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Značky na konci textu" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Zaškrtnite pre konverziu menoviek vo formáte <bookmarkname> " +"na konci textu. Text vnútri značky sa použijú pre hľadanie textu " +"(\"bookmarkname\") a ak sa v texte vyskytne, nastaví sa na túto pozíciu " +"záložka. Koncové značky <...> sa odstránia z konca textu." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Regulárne &výrazy v súbor .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite pre použitie regulárnych výrazov v súbore pre hľadanie záložiek. " +"Súbor by mal mať rovnaké meno ako textový súbor, ale s príponou .bmk namiesto " +".txt (napríklad súbor s regulárnym výrazom pre textname.txt by mal byť " +"textname.bmk). Popis formátu súbor bmk nájdete v dokumentácii.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Handheld -> PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Neprevádzať, ak sa text nezmenil (iba záložky)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite ak nechcete synchronizovať text na prenosnom zariadení do PC v " +"prípade, že sú na prenosnom zariadení zmenené iba záložky (ale nie text).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Previesť záložky" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "N&eprevádzať záložky" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite pre zabránenie konverzie Palm DOC záložiek na vložené značky " +"alebo do súboru záložiek.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Previesť do &súboru .bm" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite pre konverziu záložiek Palm DOC databázy do osobitného súboru v " +"bmk formáte (viac informácií o tomto formáte je v dokumentácii). Výsledný súbor " +"záložiek zdieľa rovanké meno s výsledným .txt súborom, ale s koncovkou .bmk. " +"Tento spôsob vytvorí čistý textový súbor a súbor záložiek.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Previesť ako &vložené značky" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite pre konverziu záložiek Palm DOC databázy na vložené značky v " +"tvare <* MenoZáložky *>. Tieto značky sa vkladajú do textu na miesto " +"označené záložkou a text vnútri značky zodpovedá menú záložky. Vložené značky " +"sa jednoducho vytvárajú, odstraňujú, premiestňujú a upravujú.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Ak bol rovnaký text zmenený na PC aj na handhelde, ktorá verzia sa má použiť " +"ako správna?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC spojka nedokáže spájať úpravy ak bol text zmenený v prenosnom " +"zariadení aj v počítačim. Preto voľba je výber medzi prácou s " +"nezosynchronizovanými súbormi alebo zahodením zmien v jednom zo súborov.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "Žia&dne riešenie" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC spojka nedokáže spájať úpravy ak bol text zmenený v prenosnom " +"zariadení aj v počítači. Preto ak sa objavia konflikty môžete zvoliť medzi " +"prácou s nezosynchronizovanými súbormi alebo zahodením zmien v jednom zo " +"súborov. Vyberte túto možnosť aby ste zabránili aby KPilot prepísal Vaše " +"zmeny.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "P&DA platí" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC spojka nedokáže spájať úpravy ak bol text zmenený v prenosnom " +"zariadení aj v počítači. Preto ak sa objavia konflikty môžete zvoliť medzi " +"prácou s nezosynchronizovanými súbormi alebo zahodením zmien v jednom zo " +"súborov. Vyberte túto možnosť ak chcete aby PDA verzia v prípade konfliktu " +"prepísala verziu v počítači.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "&PC platí" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC spojka nedokáže spájať úpravy ak bol text zmenený v prenosnom " +"zariadení aj v počítači. Preto ak sa objavia konflikty môžete zvoliť medzi " +"prácou s nezosynchronizovanými súbormi alebo zahodením zmien v jednom zo " +"súborov. Vyberte túto možnosť ak chcete aby verzia v počítači v prípade " +"konfliktu prepísala PDA verziu.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Pýtať sa" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC spojka nedokáže spájať úpravy ak bol text zmenený v prenosnom " +"zariadení aj v počítači. Preto ak sa objavia konflikty môžete zvoliť medzi " +"prácou s nezosynchronizovanými súbormi alebo zahodením zmien v jednom zo " +"súborov. Vyberte túto možnosť ak chcete zobraziť dialóg umožňujúci užívateľovi " +"výber pre každý prípad konfliktu.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "&Vždy zobraziť dialóg pre riešenie konfliktov" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite pre zobrazenie dialógu pre riešenie konfliktov, aj keď sa žiadne " +"nevyskytli.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "Súbor &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Previesť celé &priečinky" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Priečinok, kde sa majú uchovávať kópie databáz z prenosného zariadenia. Môžete " +"ich nainštalovať na ľubovoľný PalmOS a distribuovať ich iným ľuďom (ale pozor " +"na copyright)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Pýtať sa pred prepísaním súborov" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Podrobné správy" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Previesť text na PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Previesť PalmDOC na text" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Zadajte meno priečinku, kde sú uložené textové súbory na PC. Všetky súbory s " +"príponou .txt sa budú synchronizovať na handheld." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Ak sa v texte vyskytne <* bookmarktext *>, na túto pozíciu sa nastaví záložka a " +"text medzi <* and the *> sa použije ako jej meno. <*...*> " +"bude z textu odstránené." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Značky vo formáte <bookmarkname> na konci súboru sa použijú pre hľadanie textu " +"na vzorku medzi < a >. Ak sa v texte vyskytne \"bookmarkname\", nastaví sa na " +"túto pozíciu záložka. Koncové značky <...> sa odstránia z konca textu." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Formát PalmDOC podporuje kompresiu textu pre nižšie pamäťové nároky. Ak zapnete " +"túto voľbu, text bude potrebovať asi o 50% menej pamäti. Väčšina prehliadačov " +"DOC pre Palm podporuje komprimované texty." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Chcete previesť záložky? Väčšina prehliadačov DOC podporuje záložky. Budete ale " +"musieť zadať, kam sa majú záložky nastaviť a ich názvy. Zapnite aspoň jeden typ " +"záložiek dole." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Používať regulárne výrazy v súbore textname.bmk (textname.txt je meno súboru " +"textu) pre hľadanie textu záložiek. Popis formátu súbor bmk nájdete v " +"dokumentácii." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Previesť ako značky na &konci" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Previesť do &súboru .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Cesta do priečinku kam sa majú exportovať obrázky." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Výstup:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Databáze:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nulovú spojku môžete pripojiť k niekoľko databáz a tým zabrániť v ich " +"synchronizácii. Sem zadajte mená databáz.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simulovať zlyhanie" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Vynútiť, aby spojka simulovala zlyhanie pre vykonaní HotSync." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Poslať poštu" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Spôsob odoslania:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte spôsob akým KPilot pošle poštu z prenosného zariadenia prijímateľom. " +"V závislosti na spôsobe, ktorý zvolíte sa ostatné políčka v dialógu môžu " +"povoliť alebo zakázať. Aktuálne jediným <i>fungujúcim</i> " +"spôsobom je poslať poštu cez KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "E-mailová adresa:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tu zadajte e-mailovú adresu, z ktorej sa majú správy posielať.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Súbor s podpisom:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ak chcete pridať súbor s podpisom, zadajte miesto kde sa nachádza (zvyčajne " +"<i>.signature</i> v domovskom priečinku) alebo ho vyberte kliknutím na " +"tlačidlo. Súbor s podpisom obsahuje text, ktorý sa pridá na koniec " +"odchádzajúcej poštovej správy.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Neposielať poštu" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Použiť KMail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Možnosti pre spojku kalendára" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "Š&tandardný kalendár" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre synchronizáciu s kalendárom špecifikovaním v " +"nastaveniach KDE kalendára.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Kalen&dárový súbor:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre použitie špecifického kalendárového súboru namiesto " +"štandardného KDE kalendára. Tento súbor musí byť vo formáte vCalendar alebo " +"iCalendar. Zadajte umiestnenie súboru do políčka alebo ho vyberte kliknutím na " +"tlačidlo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zadajte miesto a meno súboru kalendárového súboru alebo ho vyberte " +"kliknutím na tlačidlo. Tento súbor musí byť vo formáte iCalendar alebo " +"vCalendar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Uložiť &archívne záznamy do kalendára KDE" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, archivované záznamy sa budú\n" +"stále ukladať do kalendára na PC." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte v zozname ako sa majú riešiť konflikty (položky, ktoré boli zmenené " +"na prenosnom zariadení aj na PC). Možné hodnoty sú \"Použiť globálne nastavenie " +"KPilot\" pre použitie nastavení definovaných v konfigurácii KPilot HotSync, " +"\"Opýtať sa užívateľa\" pre voľbu pri každom výskyte, \"Nerobiť nič\" pre " +"ponechanie rozdielnych položiek, \"PC platí\", \"Prenosné zariadenie platí\", " +"\"Použiť hodnoty z poslednej synchronizácie\" a \"Použiť obe položky\" pre " +"vytvorenie novej položky na PC aj na prenosnom zariadení. Uvedomte si, že toto " +"<i>nerieši</i> dvojito plánované konflikty.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Popis:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Poznámka:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "&Kategória:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorita:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Dokončené" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Má dátum &konca:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Možnosti KPilota" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Urobiť &kompletnú synchronizáciu pri zmene PC" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite toto políčko pre kompletnú synchronizáciu, ak posledná " +"synchronizácia bola vykonaná s iným počítačom alebo systémom, aby sa zaručila " +"kompletnosť vašich dát.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (synchronizácia všetkých zmien" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (synchronizácia aj nezmenených záznamov)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zo zoznamu zvoľte typ synchronizácie, ktorú KPilot použije štandardne. " +"Možné hodnoty sú:" +"<br>\"HotSync\", spustí všetky zvolené spojky a synchronizuje databázy s " +"nastaveným príznakom zmeny, aktualizuje len zmenené záznamy;" +"<br>\"FullSync\" spustí všetky zvolené spojky a synchronizuje všetky databázy, " +"číta všetky záznamy a vykoná plnú zálohu;" +"<br>\"Kopírovať PC na prenosné zariadenie\" spustí všetky spojky a " +"synchronizuje všetky databázy, ale namiesto spájania informácií z oboch zdrojov " +"kopíruje dáta z počítača do prenosného zariadenia;" +"<br>\"Kopírovať prenosné zariadenie do PC\" spustí všetky spojky a " +"synchronizuje všetky databázy, ale namiesto spájania informácií z oboch zdrojov " +"kopíruje dáta z prenosného zariadenia do počítača.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "Štan&dardná synchronizácia:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte v zozname ako sa majú riešiť konflikty (položky, ktoré boli zmenené " +"na prenosnom zariadení aj na PC). Možné hodnoty sú \"Použiť globálne nastavenie " +"KPilot\" pre použitie nastavení definovaných v konfigurácii KPilot HotSync, " +"\"Opýtať sa užívateľa\" pre voľbu pri každom výskyte, \"Nerobiť nič\" pre " +"ponechanie rozdielnych položiek, \"PC platí\", \"Prenosné zariadenie platí\", " +"\"Použiť hodnoty z poslednej synchronizácie\" a \"Použiť obe položky\" pre " +"vytvorenie novej položky na PC aj na prenosnom zariadení. Uvedomte si, že " +"možnosť nastavená tu môže byť prepísaná spojkami, ktoré majú vlastnú " +"konfiguráciu riešenia konfliktov.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Nesynchronizovať ak je šetrič obrazovky aktívny" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite aby KPilot nesynchronizoval prenosné zariadenie pokiaľ je " +"aktívny šetrič obrazovky: toto je bezpečnostné opatrenie pre zabránenie iným " +"aby synchronizovali <i>ich</i> prenosné zariadenia s Vašimi dátami. Táto " +"možnosť musí byť zakázaná ak používate iné pracovné prostredie, lebo KPilot " +"rozozná len KDE šetriče obrazovky.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Možnosti pre ukončenie" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "Zas&taviť KPilot aplikáciu v systémovej lište pri ukončení" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite pre zastavenie démona KPilot pri ukončení aplikácie KPilot (iba " +"ak KPilot spustil démona sám).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Skončiť &po HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite pre zastavenie KPilot aj KPilot démona po skončení HotSync. To " +"sa hodí pre systémy, kde KPilota spustil démon USB.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Možnosti pre štart" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Spustiť KPilot pri prihlásení" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite pre spustenie démona KPilota pri každom prihlásení do KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "&Zobraziť KPilot v systémovej lište" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite pre umiestnenie ikony KPilot do systémovej lišty, ktorá ukazuje " +"stav démona a umožňuje voľbu typu ďaľšej synchronizácie a pre nastavenie " +"KPilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Nakoniec môžete nakonfigurovať KPilot špeciálne pre niektoré PIM aplikácie ako " +"sú Kontact (KDE integrovaná PIM aplikácia) alebo Evolution (GNOME integrovaná " +"PIM aplikácia).\n" +"\n" +"Stlačte \"Dokončiť\" pre nastavenie KPilot v súlade s nastaveniami v " +"konfiguračnom sprievodcovi." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Nastaviť štandardné hodnoty pre synchronizáciu s" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "&KDE-PIM suite (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Žiadna synchronizácia, iba záloha" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Frekvencia zálohovania" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Urobiť &zálohu:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Pri každom HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Iba na požiadanie" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Databáze" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "Bez &zálohy:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Zadajte typy databáz, ktoré si želáte vylúčiť z operácie zálohy. Použite " +"toto nastavenie ak zálohujete databázy, ktoré na prenosnom zariadení havarovali " +"alebo ak nechcete zálohovať niektoré databázy (napríklad AvantGo stránky).</p>" +"<p>Položky s hranatými zátvorkami [] sú <i>vytváracie kódy</i> napríklad <tt>" +"[lnch]</tt> a môžete nimi vylúčiť celý rozsah databáz. Položky bez zátvoriek sú " +"mená databáz a môžu obsahovať žolíky, napríklad <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Ne&obnovené:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Zadajte typy databáz, ktoré si želáte vylúčiť z operácie obnovenia " +"(napríklad AvantGo databázy). Tieto budú preskočené aj vtedy ak existujú v " +"zálohe databázy na prenosnom zariadení. Ak chcete inštalovať ignorované " +"databázy môžete to urobiť na prenosnom zariadení manuálne.</p>" +"<p>Položky s hranatými zátvorkami [] sú <i>vytváracie kódy</i> napríklad <tt>" +"[lnch]</tt> a môžete nimi vylúčiť celý rozsah databáz. Položky bez zátvoriek sú " +"mená databáz a môžu obsahovať žolíky, napríklad <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknite pre otvorenie dialógu výberu databázy. Tento dialóg umožňuje " +"skontrolovať databázy, ktoré chcete vylúčiť zo zoznamu zálohy.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknite pre otvorenie dilógu výberu databázy. Tento dialóg umožňuje vybrať " +"databázy, ktoré chcete vylúčiť zo zoznamu pre obnovenie.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Spustiť spojky počas syn&chronizácie zálohy" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite pre spustenie zvolených spojok pred každým zálohovaním. Toto " +"zaručí, že záloha je aktuálna vrátane ostatných zmien z počítača.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Ako prvý krok je treba určiť meno užívateľa a ako bude prenosné zariadenie " +"pripojené k počítaču." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Prenosné zariadenie a meno užívateľa" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Môžete nechať KPilot zistiť tieto hodnoty automaticky (pre toto potrebujete " +"mať prenosné zariadenie pripravené a pripojené k počítaču) alebo ich zadajte " +"manuálne.</p>\n" +"<p>Prosím zadajte meno užívateľa presne tak ako je na prenosnom zariadení. </p>" +"\n" +"<p>Pri manuálnom nastavení typu zariadenia (napr. ak autoamtické zistenie " +"nefunguje), prosím pozrite dole pre tipy ako správne zvoliť správne meno " +"zariadenia. {0...n} znamená číslo z rozsahu od 0 až po veľmi veľké číslo, hoci " +"zvyčajne len po 255.\n" +"<p>\n" +"Sériový port: starý spôsob pripojenia použitý primárne v pôvodnom rade Palm " +"Pilots a rôznych mobilných telefónoch založených na Palm. Meno zariadenia bude " +"vyzerať ako /dev/ttyS{0...n} (Linux) alebo /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB port: novší štýl pripojenia použitý vo väčšine novších Palm, Handspring a " +"Sony Clie. Meno zariadenia bude vyzerať ako /dev/ttyUSB{0...n} alebo " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) alebo /dev/ucom{0...n}(FreeBSD). Na Linuxe " +"vyskúšajte obe možnosti, novšie zariadenia používajú USB a staršie sériový " +"port.</p>\n" +"<p>\n" +"Infračervený: je relatívne pomalý typ spojenia použitý samostatne ako posledná " +"možnosť. Meno zariadenia bude /dev/ircomm0 alebo /dev/ttyS{0...n} (Linux) alebo " +"/dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: Nová metóda pripojenia použitá takmer výhradne na nových high-end " +"zariadeniach ako sú Tungsten T3 alebo Zire 72. Meno zariadenia bude " +"/dev/usb/ttub/{0...n} alebo /dev/ttyUB{0...n} (Linux) alebo /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Sieť: Toto nebolo testované žiadnym z vývojárov KPilot (sponzori hardware sú " +"vždy vítaní!), ale bolo hlásené, že tnastavenie na \"net:any\" funguje pre " +"zariadenia s podporou siete. Avšak je tiež známe, že to zablokovalo KPilot ak " +"sa robilo aj niečo iné ako je synchronizácia. Používajte túto možnosť opatrne.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Zariadenie:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zadajte zariadenie, ku ktorému je Pilot pripojený (napríklad sériový alebo " +"USB port). Môžete tiež použiť aj <i>/dev/pilot</i> a nastaviť tento symbolický " +"odkaz na správne zariadenie. Použite tlačidlo dole pre automatické zistenie " +"zariadenia. Potrebujete práva zápisu na úspešnú synchronizáciu s prenosným " +"zariadením.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "&Automaticky zistiť prenosné zariadenie a meno užívateľa" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klinite na tlačidlo pre otvorenie sprievodcu. Sprievodca skúsi automaticky " +"nájsť a zobraziť správne mená zariadení a užívateľov pre Vaše prenosné " +"zariadenie. Ak sprievodca nevie získať tieto informácie, skontrolujte práva na " +"zápis pre zariadenie.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sem zadajte meno užívateľa tak sa objaví v nastavení Pilota " +""Vlastník" alebo použite tlačidlo dole pre jeho automatické " +"zistenie.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Užívateľské &meno:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite pre načítanie KPilot daemon pri prvom prihlásení ak po " +"odhlásenie. Toto znamená (teoreticky), že by ste nemali urobiť nič iné ako " +"pripojiť prenosné zariadenie, stlačiť \"synchronizovať\" a KPilot sa objaví a " +"nadviaže prepojenie. </qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Interné prehliadače môžu &upravovať hodnoty" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Interné prezerače môžu byť iba na čítanie alebo aj na úpravu. Mód úpravy " +"umožňuje pridať nový záznam, odstrániť alebo upraviť existujúci záznam a " +"synchronizovať zmeny späť na prenosné zariadenie. Zaškrtnite pre nastavenie " +"interných prezeračov na mód úpravy, odškrtnite pre nastavenie len na " +"čítanie.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "&Zobraziť osobné záznamy" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite pre zobrazenie záznamov, ktoré sú v Pilot označené " +""Osobné" v internom prehliadači.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Zobraziť ako \"&Priezvisko, krsné meno\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre zobrazenie adries v internom prehliadači adries " +"utriedené podľa priezviska a potom krstného mena.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Zobraziť ako \"&Firma, priezvisko\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte túto možnosť pre zobrazenie adries v internom prehliadači adries " +"utriedené podľa mena firmy a potom priezviska.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Použiť pole kľúč" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaškrtnite pre spojenie všetkých položiek s rovnakým priezviskom v internom " +"prehliadači adries.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Meno databáze:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Autor:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Príznaky databáze" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "Databáza &zdrojov" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "I&ba na čítanie" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Databáza je zazálo&hovaná" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Chránená proti &kopírovaniu" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Rôzne príznaky" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Vrátiť pôvodné po &inštalácii" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "&Vynechať zo synchronizácie" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Časové razítka" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Čas &vytvorenia:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Čas &zmeny:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Čas &zálohy:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "Pilot &zariadenie:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zadajte zariadenie, ku ktorému je Pilot pripojený (napríklad sériový alebo " +"USB port). Môžete tiež použiť aj <i>/dev/pilot</i> a nastaviť tento symbolický " +"odkaz na správne zariadenie. Použite tlačidlo dole pre automatické zistenie " +"zariadenia. Potrebujete práva zápisu na úspešnú synchronizáciu s prenosným " +"zariadením.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Rýchlosť:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zvoľte rýchlosť sériového pripojenia s prenosným zariadením. Toto nemá " +"zmysel pre USB zariadenia. Pre staršie modely zvoľte 9600. Novšie modely dokážu " +"obslúžiť rýchlosti až po maximálnu v zozname, 115200. Môžete experimentovať s " +"rýchlosťou pripojenia: odporúča sa začať na 19200 a skúšať väčšiu rýchlosť či " +"funguje.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sem zadajte meno, ktorý sa má objaviť v nastavení Pilota " +""Owner".</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Kódovanie:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS zariadenia sú dostupné vo veľa jazykoch. Ak zariadenie používa iné " +"kódovanie ako ISO-latin1 (ISO8859-1), zvoľte správne kódovanie pre zobrazenie " +"špeciálnych znakov.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Používatel Pilota:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Workarounds:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Workarounds povoľujú špeciálnu obsluhu špeciálnych zariadení. Väčšina " +"zariadení nepotrebuje špeciálnu obsluhu. Avšak Zire&tm; 31, Zire 72 a Tungsten " +"T5 <i>musia</i> mať špeciálnu obsluhu, tak ak pripájate tento typ zariadenia, " +"prosím zvoľte pre ne workaround.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Databáza" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Pridať" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "O&dstránené" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Zaneprázdnený" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " Port neexistuje." + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " Takéto zariadenie neexistuje." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " Nemáte práva pre otvorenie zariadenia Pilota." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " Skontrolujte cesty a práva Pilota." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..f944257996e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kres_birthday.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:44+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "%1 narodeniny" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "Narodeniny" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "%1 a %2 výročie" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "%1 výročie" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "Výročie" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "Nastaviť pripomienku" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "Pripomenúť pred (v dňoch):" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filter podľa kategórií" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..c6f24d08958 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# translation of kres_blogging.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:44+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"Aktuálne sú zdroje blogovania len na čítanie. Nebudú sa dať pridať zápisky ani " +"poslať žiadne zmeny na server." + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "Len na čítanie" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "Služba:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "Nastavenia servera" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Meno užívateľa:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "Server API:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "Blogger API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "Drupal API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "metaWeblog API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "Moveable Type API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "Šablóny" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "Menovky titulku:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "MEnovky kategórie:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"Prijatý neznámy typ XML značky. Značka: \n" +" %1" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..c1117cc3c36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kres_exchange.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-19 20:23+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "Hostiteľ:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "Účet:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "Určiť poštovú schránku &automaticky" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL poštovej schránky:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "&Nájsť" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "Čas platnosti vyrovnávacej pamäti:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "" +"Nepodarilo sa určiť URL poštovej schránky. Prosím, overte nastavenie účtu." + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "" +" sekunda\n" +" sekundy\n" +" sekúnd" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..07a2062d83b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kres_featureplan.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:45+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Frič" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "Plán vlastností" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "Meno súboru:" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "Filter emailu:" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "Použiť CVS" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Meno súboru" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "Filter pre email" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..08a18aaa655 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kres_groupware.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:45+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Stiahnuť adresár" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "Užívateľ:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Získať zoznam adresárov zo servera" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresár" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "Osobné" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Najčastejšie kontakty" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Adresár pre nové kontakty:" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Sťahuje sa kalendár" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Chyba pri analýze kalendárových dát." + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "Pridané" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "Zmenené" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "Odstránené" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL servera" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Meno užívateľa" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP port" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..08034e86db4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# translation of kres_groupwise.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-11 19:33+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Frič" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "Načítam GroupWise zdroj %1" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "Získavam systémový adresár" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "Získavam užívateľské adresáre" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "Aktualizuje sa systémový adresár" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "Užívateľ:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Získať zoznam adresárov zo servera" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresár" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "Osobné" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Najčastejšie kontakty" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Adresár pre nové kontakty:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Sťahuje sa kalendár" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Chyba pri analýze kalendárových dát." + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "Nedá sa prihlásiť na server: " + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "Pridané" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "Zmenené" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "Odstránené" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "Zobraziť nastavenia užívateľa" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "Nastavenia GroupWise" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "Nastavenie" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "Zamknuté" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL servera" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "URL alebo SOAP rozhranie GroupWise servera" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Meno užívateľa" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "ID adresára" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "Mená adresárov" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "Osobný stav adresára" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "Stav najčastejších kontaktov adresára" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "Čitateľný adresár" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "Adresár pre nové kontakty" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "ID systémového adresára" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "Čas kedy bol Post Office naposledy vytvorený" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "Prvé číslo sekvencie GW systémového adresára držaného lokálne" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "Posledné číslo sekvencie GW systémového adresára držaného lokálne" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "Aplikácie, ktoré by mali načítať systémový adresár" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP port" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "Zdroj" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "Spojenie zlyhalo: %1." + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "Prihlásenie zlyhalo, ale GroupWise server nehlásil chybu" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "SSL chyba" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "Nedá sa čítať GroupWise adresár: %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "Nedá sa čítať GroupWise adresár: čítanie %1 nevrátilo žiadnu položku." + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "Novell GroupWise nepodporuje umiestnenia pre na-práci." + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"IP adresa počítača %1 sa nezhoduje s tou, pre ktorú bol vydaný certifikát." + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Overenie servera" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaily" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Overenie certifikátu servera zlyhalo (%1)." + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Chcete navždy akceptovať tento certifikát bez ďalšieho opýtania?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "&Navždy" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Iba pre aktuálne &sedenie" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "Užívateľ" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "Voľné/Obsadené meno užívateľa" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "Identifikátor adresára" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "Groupwise Soap Debug" + +#, fuzzy +#~ msgid "Downloading system addressbook" +#~ msgstr "Sťahuje sa adresár" + +#, fuzzy +#~ msgid "Downloading user addressbooks" +#~ msgstr "Sťahuje sa adresár" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..469aa31bad3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of kres_kolab.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Jozef Vydra <vydrajojo@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-07 20:34+0100\n" +"Last-Translator: Jozef Vydra <vydrajojo@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Načítavajú sa kontakty..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Načítavajú sa úlohy..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Načítavajú sa zápisky..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "Načítavajú sa udalosti..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Kópia z: %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "Vyberte si priečinok, kde chcete uložiť túto udalosť" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "Vyberte si priečinok, kde chcete uložiť túto úlohu" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "Vyberte si priečinok, kde chcete uložiť" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "<b>Zhrnutie:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "<b>Umiestnenie:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Začiatok:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "<b>Začiatok:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Koniec:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "<b>Koniec:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendár" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "Úlohy" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "Zápisky" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "Aký druh podzdroja to má byť?" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"Toto je Kolab Groupware objekt.\n" +"Aby ste mohli vidieť tento objekt, budete potrebovať poštového klienta, ktorý " +"rozumie formátu Kolab Groupware.\n" +"Pre zoznam takýchto klientov, prosím, navštívte\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Interné kolab dáta: Neodstraňujte túto poštu." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Neboli nájdené žiadne zapisovateľné zdroje, ukladanie nebude možné. Najskôr " +"zmeňte konfiguráciu KMail." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Máte viac ako jeden zapisovateľný zdrojový priečinok. Zvoľte, prosím, ten, do " +"ktorého chcete zapisovať." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Zvoľte zdrojový priečinok" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..32951f8a0eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kres_remote.po to Slovak +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:45+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "Sťahujem kalendára" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "Stiahnuť z:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "Poslať na:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "" +"Nešpecifikovali ste žiadnu URL na poslanie, kalendár bude len na čítanie." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..a9b9d9b74b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_scalix.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kres_scalix.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 16:31+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:123 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Interná kolab dáta: nevymažte túto poštu." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:157 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Nebol nájdený žiadny zapisovateľný zdroj, ukladanie nebude možné. Najprv " +"prekonfigurujte KMail." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:165 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Zvoľte zdrojový priečinok" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:166 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Máte viac ako jeden zapisovateľný zdrojový priečinok. Prosím zvoľte, do ktorého " +"chcete zapisovať." + +#: kabc/resourcescalix.cpp:202 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Načítavajú sa kontakty..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:159 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Načítavajú sa úlohy..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:160 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Načítavajú sa denníky..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:161 +msgid "Loading events..." +msgstr "Načítavajú sa udalosti..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:328 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Kópia z: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Frič" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..3ecb6bea9e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kres_tvanytime.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:46+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "Rozvrh sťahovania programu" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "Rozvrh tarball URL:" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "Opakovať koľko dní?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "Rozvrh URL" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "Rozvrh TV AbyWhere URL" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "Koľko dní?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "Zobraziť nasledujúcich n dní" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..7f3b7bb7f6e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kres_xmlrpc.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:21+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "Ladiaci dialóg" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "Prihlásenie zlyhalo. Prosím, overte užívateľské meno a heslo." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "Odhlásenie zlyhalo. Prosím, overte užívateľské meno a heslo." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>Server poslal chybu %1: <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "Nedá sa pridať kontakt %1 na server. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "Nedá sa aktualizovať kontakt %1 na serveri. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "Nedá sa odstrániť kontakt %1 zo servera. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "Doména:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Užívateľ:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Doména" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Meno užívateľa" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Prijatý neplatný formát XML: %1 na %2:%3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Prijatý neznámy typ XML" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..1204aa9f856 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,741 @@ +# translation of ktnef.po to Slovak +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-15 10:16+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Akcia" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Komentár:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "Typ MIME:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "Veľkosť súboru:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "Index:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "Atribúty TNEF" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "Vyberte položku." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "Vybranú položku nie je možné uložiť." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pre zápis. Overte prístupové práva." + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "Zobraziť s..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "Rozbaliť" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "Rozbaliť do..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "Rozbaliť všetky do..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "Vlastnosti správy" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "Zobraziť text správy" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "Uložiť text správy ako..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "Štandardný priečinok..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "Nájdených 100 príloh" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "Nenačítaný žiadny súbor" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor." + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "" +"Nájdená %n príloha\n" +"Nájdené %n prílohy\n" +"Nájdených %n príloh" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť súbor \"%1\"" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "Meno súboru" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "Typ súboru" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "Prehliadač pre prílohy e-mailov vo formáte TNEF" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "Nepovinný argument 'file'" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Povolený alternatívny príjemca" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "Trieda správy" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Požadované potvrdenie doručenia" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Návratová adresa pôvodcu" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "Priorita" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Požadované potvrdenie prečítania" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Zmena príjemcu zakázaná" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Pôvodná citlivosť" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "Značka správy" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Citlivosť" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Čas odoslania klienta" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Kľúč pre hľadanie Sent Representing" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Predpona predmetu" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "ID položky Sent Representing" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Meno Sent Representing" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "ID odoslania správy" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Meno pôvodného autora" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "ID vlastníka stretnutia" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "Požadovaná odpoveď" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Typ adresy Sent Representing" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "E-mailová adresa Sent Representing" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Téma konverzácie" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Index konverzácie" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "Kľúč korelácie TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Požadovaná odpoveď" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "Meno odosielateľa" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Kľúč odosielateľa pre hľadanie" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Typ adresy odosielateľa" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "E-mailová adresa odosielateľa" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Odstrániť po odoslaní" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Zobraziť Bcc" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "Zobraziť Cc" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "Zobraziť adresáta" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Čas doručenia správy" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "Príznaky správy" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "Veľkosť správy" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "ID rodičovskej položky" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "ID položky odoslanej pošty" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Príjemcovia správy" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Príznaky odoslania" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Obsahuje prílohu" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Normalizovaný predmet" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "Synchronizované RTF" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Veľkosť prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Číslo prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "Prístup" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "Úroveň prístupu" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Mapovacia signatúra" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "Kľúč záznamu" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Uložiť kľúč záznamu" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "Uložiť ID položky" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "Typ objektu" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "ID položky" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "Telo správy" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "CRC tela RTF Sync" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "Počet tela RTF Sync" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "Značka tela RTF Sync" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "RTF komprimované" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "Počet RTF sync na začiatku" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "Počet RTF sync na konci" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "HTML telo správy" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "ID správy" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "ID rodičovskej správy" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "Akcia" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "Príznak akcie" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "Dátum akcie" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "Zobraziť meno" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "Čas vytvorenia" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Čas poslednej zmeny" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "Kľúč pre hľadanie" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Uložiť masku podpory" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "Poskytovateľ MDB" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Dáta prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Kódovanie prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Prípona prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Metóda prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Dlhé meno súboru prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Pozícia pre zobrazenie prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "Značka MIME prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Príznaky prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "Účet" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "Generácia" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "Krstné meno" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "Iniciály" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "Kľúčové slovo" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "Miesto" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "Priezvisko" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "Meno firmy" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "Titul" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "Meno oddelenia" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "Krajina" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "Umiestnenie" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "Štát/provincia" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "Prostredné meno" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Zobraziť predponu mena" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "Od" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "Dátum odoslania" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "Dátum prijatia" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "Stav správy" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "Rodičovské ID" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "ID konverzácie" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "Telo" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Titulok prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Meta súbor prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Dátum vytvorenia prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Dátum zmeny prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "Dátum zmeny" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Meno prenosového súboru prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Dáta zobrazenia prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "Vlastnosti MAPI" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Tabuľka príjemcov" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "Vlastnosti MAPI prílohy" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "Verzia TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "Kódová stránka OEM" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Uloženie kontaktu do" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Kontaktné priezvisko a krstné meno" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Kontaktná firma a úplné meno" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "Celá kontaktná e-mailová adresa 1" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Typ kontaktnej e-mailovej adresy 1" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "Kontaktná e-mailová adresa 1" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Zobrazené meno kontaktnej e-mailovej adresy 1" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "ID kontaktnej e-mailovej adresy 1" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "Celá kontaktná e-mailová adresa 2" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Typ kontaktnej e-mailovej adresy 2" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "Kontaktná e-mailová adresa 2" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Zobrazené meno kontaktnej e-mailovej adresy 2" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "ID kontaktnej e-mailovej adresy 2" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Miesto stretnutia" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Dátum začiatku stretnutia" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Dátum konca stretnutia" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Trvanie stretnutia" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Stav odpovede stretnutia" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "Stretnutie sa opakuje" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Typ opakovania stretnutia" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Vzorka opakovania stretnutia" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Čas pripomenutia" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Nastavené pripomenutie" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "Dátum začiatku" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "Dátum konca" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Budúce pripomenutie" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..4f3f3bb42cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,179 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:47+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "Prehliadač záznamu GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Nastavenie KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Spustiteľný súbor:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Soket:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "Základné" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "Expert" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Guru" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Š&tandardná úroveň záznamu:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "Okno záznamu" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " riadkov" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "bez obmedzenia" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "Veľkosť &histórie:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "Nastaviť &bez obmedzenia" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "Povoliť za&lamovanie slov" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "Vyči&stiť históriu" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "Nastaviť KWatchGnuPG..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Proces záznamu watchgnupg sa nepodarilo spustiť.\n" +"Prosím, nainštalujte do $PATH watchgnupg.\n" +"Toto okno záznamu je teraz úplne zbytočné." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne komponenty, ktoré podporujú záznam." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"Proces záznamu watchgnupg umrel.\n" +"Chcete ho znovu skúsiť spustiť?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "Skúsiť reštart" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Neskúsiť" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== Reštartujem proces záznamu =====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Proces záznamu watchgnupg nebeží.\n" +"Toto okno záznamu je teraz úplne zbytočné." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Uložiť záznam do súboru" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Súbor \"%1\" už existuje. Chcete ho prepísať?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Prepísať súbor" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "Prehliadač záznamu KWatchGnuPG" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..4cf89df5f64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1606 @@ +# translation of libkcal.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Robo Krasnan <krasnan@orava.sk>, 2006. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-20 19:12+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pavol Cvengroš,Robo Krasňan" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "orpheus@hq.alert.sk,krasnan@orava.sk" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "Potrebné úkony" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "Akceptovaný" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "Zamietnutý" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "Nezáväzný" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "Zastúpený" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "Dokončený" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "Prebieha" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "Predseda" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "Účastník" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Nepovinný účastník" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "Pozorovateľ" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Neznáme meno" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "neznamy@nikde" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"Nastavenie časovej zóny bolo zmenené. Pre správne zobrazenie kalendáru na ktorý " +"sa práve pozeráte musí byť kalendár uložený. Chcete tento kalendár uložiť alebo " +"chcete radšej použiť nové nastavenie pri ďalšom načítaní?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "Uložiť pred použitím časovej zóny?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "Použiť zmenu časovej zóny pri ďalšom načítaní" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Potvrdiť uloženie" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Vyžiadali ste uloženie nasledujúcich objektov do '%1':" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "Operácia" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "Súhrn" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "Konvertovanie z kalendárového súboru Qtopie na iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "Konvertovanie z iCalendar na iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "Výstupný súbor" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "Vstupný súbor" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Konvertor kalendárového súboru Qtopie" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "Prosím zvoľte len jednu konverznú možnosť." + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "Musíte špecifikovať jednu konverznú možnosť." + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "Chyba: žiaden vstupný súbor." + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Chyba ukladania do '%1'." + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "Chyba %1" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "Chyba načítania" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "Chyba ukladania" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Chyba spracovania v libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Chyba spracovania v libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Nenájdený žiadny komponent kalendára." + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "Detekovaný vCalendar verzie 1.0." + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "Detekovaný iCalendar verzie 2.0." + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Porušenie reštrikcii" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "Čas začiatku" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "Čas konca" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "Udalosť" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "Umiestnenie" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "Kategórie" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "Pripomienky" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "Úloha" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "Priorita" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "Stanovený dátum" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Podúlohy pre:" + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Podúlohy" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "Táto stránka bola vytvorená " + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr "%1 " + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "s <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "s %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor '%1'" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "chyba libical" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "Očakávaný formát iCalendar" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "Nezáväzný" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "Potvrdené" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "Potrebné úkony" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "Zrušené" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "Prebieha" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "Návrh" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "Finálne" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "Verejné" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "Súkromné" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "Tajné" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "Nedefinované" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizér" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "Zobraziť poštu" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "Narodenie" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "" +"1 kategória\n" +"%n kategórie\n" +"%n kategórií" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "Ďaľšie dňa" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "" +"1 príloha\n" +"%n prílohy\n" +"%n príloh" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "Dátum vytvorenia: %1." + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "Očakávané dňa" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nedefinované" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "Žurnál pre %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Voľný/Zaneprázdnený informácia pre %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Časy zaneprázdnenosti v rozsahu %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "Zaneprázdnený:" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 hodina\n" +"%n hodiny\n" +"%n hodín" + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minúta\n" +"%n minúty\n" +"%n minút" + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 sekunda\n" +"%n sekundy\n" +"%n sekúnd" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 až %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (čas nešpecifikovaný)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (čas nešpecifikovaný)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Súhrn nešpecifikovaný" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Umiestnenie nešpecifikované" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "Čo:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "Kde:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "Čas začiatku:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "Čas konca:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "Trvanie:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Popis nešpecifikovaný" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "Súhrn:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "Dátum:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "Osoba:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "Dátum začiatku:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "Dátum konca:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minúta\n" +"%n minúty\n" +"%n minút" + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "Táto udalosť bola zverejnená" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "Toto stretnutie bolo zrušené" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "Boli ste pozvaný na toto stretnutie" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Toto pozvanie bolo obnovené" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "Toto stretnutie bolo zrušené" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "Dodatok k pozvánke na stretnutie" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +#, fuzzy +msgid "Sender" +msgstr "Pripomienka" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +#, fuzzy +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "Odosielateľ oznamuje, že toto pozvanie stále potrebuje nejakú činnosť" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "Odosielateľ akceptuje toto pozvanie na stretnutie" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "Odosielateľ akceptuje toto pozvanie na stretnutie" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "Odosielateľ nezáväzne akceptuje toto pozvanie na stretnutie" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "Odosielateľ nezáväzne akceptuje toto pozvanie na stretnutie" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "Odosielateľ odmietol toto pozvanie na stretnutie" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "Odosielateľ odmietol toto pozvanie na stretnutie" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "Odosielateľ postúpil toto pozvanie na stretnutie" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "Odosielateľ postúpil toto pozvanie na stretnutie" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "Táto pozvánka na stretnutie je teraz hotová" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "Odosielateľ stále spracováva pozvánku" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "Neznáma odpoveď na túto pozvánku na stretnutie" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "Odosielateľ urobil tento protinávrh" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "Odosielateľ odmietol tento protinávrh" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Chyba: iMIP správa s neznámou metódou: '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "Táto úloha bola zverejnená" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +#, fuzzy +msgid "This task has been updated" +msgstr "Táto úloha bola zverejnená" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "Boli ste pridelený k tejto úlohe" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "Táto úloha bola obnovená" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "Táto úloha bola zrušená" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "Dodatok k úlohe" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "" +"Odosielateľ oznamuje že toto rozdelenie úloh stále vyžaduje nejakú činnosť" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "Odosielateľ akceptoval túto úlohu" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "Odosielateľ nezáväzne akceptoval túto úlohu" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "Odosielateľ odmietol túto úlohu" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "Odosielateľ postúpil požiadavku na túto úlohu" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "Odosielateľ postúpil požiadavku na túto úlohu" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "Požiadavka pre túto úlohu je teraz hotová" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "Odosielateľ stále spracováva pozvánku" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "Neznáma odpoveď na túto úlohu" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Tento žurnál bol zverejnený" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Boli ste pridaný do tohto žurnálu" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Tento žurnál bol obnovený" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Tento žurnál bol zrušený" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Dodatok k žurnálu" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "Odosielateľ oznamuje, že tento žurnál stále potrebuje nejakú činnosť" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "Odosielateľ prijal tento žurnál" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "Odosielateľ nezáväzne prijal tento žurnál" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "Odosielateľ odmietol tento žurnál" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "Odosielateľ postúpil tento žurnál" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "Požiadavka na tento žurnál je teraz hotová" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Neznáma odpoveď na tento žurnál" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "Tento Voľný/Zaneprázdnený zoznam bol zverejnený" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "Bol vyžiadaný Voľný/Zaneprázdnený zoznam" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "Tento Voľný/Zaneprázdnený zoznam bol obnovený" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "Tento Voľný/Zaneprázdnený zoznam bol zrušený" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Dodatok k Voľný/Zaneprázdnený zoznamu" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Chyba: Voľný/Zaneprázdnený iMIP správa s neznámou metódou: '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +#, fuzzy +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Toto stretnutie bolo zrušené" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Toto stretnutie bolo zrušené" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Toto stretnutie bolo zrušené" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Toto stretnutie bolo zrušené" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[Vložiť toto do môjho kalendára]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Vložiť toto do môjho zoznamu úloh]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Akceptovať]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Akceptovať s podm.]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +#, fuzzy +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "Protinávrh" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Odmietnuť]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +#, fuzzy +msgid "[Delegate]" +msgstr "Zastúpený" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +#, fuzzy +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[Skontrolovať kalendár]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Odstrániť toto z môjho kalendára]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Pripomienka" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i> Od:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i> Do:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<i> Dátum:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i> Čas:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i> Čas:</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<i> Začiatok:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<i> Stanovený</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i> Dokončené:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "%1 % Dokončené" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i> Začiatok cyklu</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i> Umiestnenie:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i> Popis:</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Toto je Voľný/Zaneprázdnený objekt" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"Súhrn: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"Organizátor: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"Miesto konania: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "Nie" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "Každú minútu" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "Každú hodinu" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "Denne" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "Týždenne" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Mesačne v ten istý deň" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Mesačne rovnaká pozícia" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "Ročne" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"Dátum začiatku: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"Čas začiatku: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"Dátum konca: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"Čas konca: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"Opakuje sa: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"Frekvencia: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" +"Opakuje sa raz\n" +"Opakuje sa %n krát\n" +"Opakuje sa %n krát" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"Opakovanie do: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"Opakovanie navždy\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Detaily:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"Stanovený dátum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"Stanovený čas: %1 \n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"Dátum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"Čas: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Text žurnálu:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +#, fuzzy +msgid "No recurrence" +msgstr "Nie" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"1 minúta\n" +"%n minúty\n" +"%n minút" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "" +"1 hodina\n" +"%n hodiny\n" +"%n hodín" + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "" +"Opakovanie do: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "" +"Opakovanie do: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%1'" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Celé meno majiteľa kalendáru" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "Text pre nastavenie plného mena" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "E-mail majiteľa kalendáru" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "Text pre nastavenie E-mailu" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Autorská aplikácia" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Autorská aplikácia kalendáru" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "Autorova URL" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL autorskej aplikácie kalendáru" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Titulok stránky" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Dátum začiatku" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Prvý deň rozsahu ktorý má byť exportovaný do HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Dátum konca" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Posledný deň rozsahu ktorý má byť exportovaný do HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Výstupný súbor" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "Názov výstupného súboru pre HTML export." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "List štýlov" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"CSS list štýlov na použitie novou HTML stránkou. Tento reťazec obsahuje " +"aktuálny obsah CSS, nie cestu k listu štýlov." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Vyňať súkromné udalosti z exportu" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Vyňať dôverné udalosti z exportu" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Exportovať udalosti ako zoznam" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Exportovať do mesačného prehľadu" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Exportovať do týždenného prehľadu" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Titulok kalendára" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Exportovať umiestnenie udalosti" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Exportovať kategórie udalostí" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Exportovať zúčastnených udalostí" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Exportovať zoznam úloh" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Titulok zoznamu úloh" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Exportovať dátumy termínov zoznamov úloh" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Exportovať umiestnenia zoznamov úloh" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Exportovať kategórie zoznamov úloh" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Exportovať zúčastnených zoznamov úloh" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Exportovať žurnály" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Titulok zoznamu žurnálov" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Titulok Voľný/zaneprázdnený zoznamu" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Naposledy načítané: %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Naposledy uložené: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Automatické obnovenie" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "Pri štarte" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "Pravidelný interval" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "Interval v minútach" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Automatické ukladanie" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "Pri ukončení" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Pozdržané po zmenách" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "Pri každej zmene" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Typ: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"Chyba načítavania %1.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"Chyba ukladania %1.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Umiestnenie:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Formát kalendára" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"Nešpecifikovali ste URL pre tento zdroj. Preto bude zdroj uložený do %1. Stále " +"je možné zmeniť toto umiestnenie úpravou vlastností zdroja." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "Aktualizované Publikovať" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "Publikovať" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "Staré" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "Nová požiadavka" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "Aktualizovaná požiadavka" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Neznámy stav: %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "Požiadavka" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnoviť" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "Odpovedať" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "Protinávrh" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "Odmietnuť protinávrh" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Akceptovaný" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..d50bc8cd04a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of libkholidays.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:46+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "Severný" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "Južný" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "Nov" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "Spln" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Prvá štvrť" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Posledná štvrť" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..9415069be02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,969 @@ +# translation of libkleopatra.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-23 09:53+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Neznámy protokol)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Chyba počas inicializácie modulu \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Pridať alebo zmeniť adresárovú službu" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "&Meno serveru:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "&Užívateľské meno (nepovinné):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "&Heslo (nepovinné):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "&Základné DN:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Nastavenie adresárových služieb" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "Adresárové služby X.&500:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Meno serveru" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Základné DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Meno užívateľa" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Vyberte adresárové služby, ktoré sa majú použiť" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Adresárové služby X.500</h1>\n" +"Pre získanie certifikátov a zoznamov zrušených certifikátov, ktoré nie sú " +"lokálne uložené, môžete použiť adresárové služby X.500. Váš administrátor by " +"vám mal oznámiť, či máte túto možnosť použiť. \n" +"<p>\n" +"Ak nepoužívate adresárovú službu, môžete aj tak používať lokálne certifikáty.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Pridať službu..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Kliknutím pridajte službu" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Pridať adresárovú službu</h1>\n" +"Týmto tlačidlom môžete vybrať novú adresárovú službu, ktorá sa má použiť pre " +"získanie certifikátov a CRL. Budete musieť zadať meno serveru a nepovinný " +"popis.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "&Odstrániť službu" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Kliknutím odstránite momentálne označenú službu" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Odstrániť adresárovú službu</h1>\n" +"Toto tlačidlo odstráni práve označenú adresárovú službu zo zoznamu. Pred " +"skutočným odstránením si budete môcť svoje rozhodnutie ešte raz premyslieť.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Počas hľadania podpory pre %1 v backend %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Obvyklé meno" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Priezvisko" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Krstné meno" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Umiestnenie" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Titul" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Organizačná skupina" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Organizácia" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "PSČ" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Kód krajiny" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Štát alebo provincia" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Komponent domény" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Firemná kategória" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "E-mailová adresa" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Poštová adresa" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Mobil" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefóne číslo" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Číslo faxu" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Ulica" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "Unikátne ID" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Vložené OpenPGP (zastaralé)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME nepriehľadnosť" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Ľubovoľné" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Nikdy nešifrovať" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Vždy šifrovať" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Vždy šifrovať, ak je to možné" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Pýtať sa" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Pýtať sa, ak je to možné" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<žiadne>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Nikdy nepodpisovať" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Vždy podpisovať" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Vždy podpisovať, ak je to možné" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<bez mena>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "zlyhanie" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Dostupné nástroje" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Nas&taviť..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Znovu hľadať" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Počas hľadania sa vyskytli tieto problémy:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Výsledky hľadania" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Vrátiť pôvodné" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Upraviť..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Nastaviť servery LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Ešte nenastavený žiadny server" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"Nastavený %n server\n" +"Nastavené %n servery\n" +"Nastavených %n serverov" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Dostupné atribúty:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Aktuálne poradie atribútov:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Všetky ostatné" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Presunúť hore" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Presunúť o jeden vyššie" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Odstrániť z aktuálneho poradia atribútov" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Pridať do aktuálneho úpradoa atribútov" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Presunúť o jeden nižšie" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Presunúť dolu" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<žiadny>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nikdy týmto kľúčom nešifrovať" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Vždy šifrovať týmto kľúčom" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Šifrovať vždy, keď je šifrovanie k dispozícii" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Vždy sa pýtať" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Pýtať sa vždy, ak je možné šifrovanie" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Schválenie šifrovacieho kľúča" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Pre šifrovanie sa použijú tieto kľúče:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Váše kľúče:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Adresát:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Šifrovacie kľúče:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferované šifrovanie:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Zmeniť..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<neznáma>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nastala chyba počas získavania kľúčov z backendu:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Výpis kľúčov zlyhal" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "Backend OpenPGP nepodporuje výpis kľúčov. Overte vašu inštaláciu." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "Backend S/MIME nepodporuje výpis kľúčov. Overte vašu inštaláciu." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Výber OpenPGP kľúča" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Prosím, vyberte si jeden OpenPGP kľúč pre používanie." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Výber kľúča S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Prosím, vyberte kľúč S/MIME, ktorý sa má použiť." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Výber kľúča" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Prosím, vyberte kľúč OpenPGP alebo S/MIME, ktorý sa má použiť." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "ID kľúča" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "ID užívateľa" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "nikdy" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"Kľúč OpenPGP pre %1\n" +"Vytvorený: %2\n" +"Platnosť do: %3\n" +"Fingerprint: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"Kľúč S/MIME pre %1\n" +"Vytvorený: %2\n" +"Platnosť do: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Vydal: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Hľadať:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "Za&pamätať výber" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ak označíte túto voľbu, váš výber sa uloží a už ho nebudete musieť " +"opakovať.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Znovu načítať kľúč" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Pre zoznam kľúčov neboli nájdené nástroje. Prosím, overte si inštaláciu." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Kontrolujem vybrané kľúče..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Získavam kľúče..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>%n backend vrátil orezaný výstup." +"<br>Nebudú zobrazené všetky dostupné kľúče.</qt>\n" +"<qt>%n backendy vrátili orezaný výstup." +"<br>Nebudú zobrazené všetky dostupné kľúče.</qt>\n" +"<qt>%n backendov vrátilo orezaný výstup." +"<br>Nebudú zobrazené všetky dostupné kľúče.</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Výsledok zoznamu kľúčov" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Znovu overiť kľúč" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Podpis zlyhal: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Šifrovanie zlyhalo: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Encryption successful" +msgstr "Šifrovacie kľúče:" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Signing Result" +msgstr "Výsledky hľadania" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Encryption Result" +msgstr "Šifrovacie kľúče:" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Encryption Error" +msgstr "Šifrovacie kľúče:" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Prosím, zadajte heslo:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Všeobecne" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Chiasmus nástroj príkazového riadkul" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Nepodporovaný protokol \"%1\"" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Súbor \"%1\" neexistuje alebo sa nedá spustiť." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Výstup z chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Dešifrovanie zlyhalo: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"Na stderr prišlo nasledujúce:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Načítanie zlyhalo %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "Knižnica neobsahuje symbol \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "Prehľadáva sa priečinok %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Tento backend nepodporuje S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME neobsahuje podporu pre %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "Nástroj %1 nie je správne nainštalovaný." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "Nainštalovaný nástroj %1 verzie %2, ale požadovaná je verzia aspoň %3." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Pre protokol %1 sa vyskytol neznámy problém s nástrojom." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Nepodarilo sa spustiť gpgconf:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "program nenájdený" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "program sa nepodarilo spustiť" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť gpgconf\n" +"Overte, že je možné gpgconf spustiť priamo z PATH" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Chyba z gpgconf počas ukladania nastavenia: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "Pre odomknutie tajného kľúča je nutné heslo:<br/> %1 (skúsiť znovu)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "Pre odomknutie tajného kľúča je nutné heslo:<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Tento dialóg sa znovu zobrazí vždy, keď je nutné zadať heslo. Pre bezpečnejšie " +"riešenie, ktoré navyše umožňuje vyrovnávaciu pamäť pre heslá, použite " +"gpg-agent." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "gpg-agent bol nájdený v %1, ale zdá sa že nie je spustený." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "gpg-agent je súčasťou gnupg-%1, ktorý môžete stiahnuť z %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "Pre informáciu ako nastaviť gpg-agent pozrite %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Zadajte heslo:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Dialóg pre heslo" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "Generujem kľúč DSA..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "Generujem kľúč EIGamal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Hľadanie veľkého prvočísla..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Čakám na novú entropiu z generátora náhodných čísel (možno by ste mali hýbať " +"myšou alebo používať pevný disk)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Prosím, čakajte..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "Spúšťam gpg-agent (mali by ste zvážiť spúšťanie globálneho procesu)..." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..a8219fabe52 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of libkmime.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:46+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"Správa poslaná dňa ${date} pre ${to} s predmetom \"${subject}\" bola zobrazená. " +"Toto nie je garancia, že správa bola prečítaná a porozumená." + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"Správa poslaná dňa ${date} pre ${to} s predmetom \"${subject}\" bola odstránená " +"bez zobrazenia. Toto nie je garancia, že správa nebude obnovená a prečítaná " +"neskôr." + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"Správa poslaná dňa ${date} pre ${to} s predmetom \"${subject}\" bola odoslaná. " +"Toto nie je garancia, že správa nebude neskôr prečítaná." + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"Správa poslaná dňa ${date} pre ${to} s predmetom \"${subject}\" bola v nejakom " +"zmysle spracovaná." + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"Správa poslaná dňa ${date} pre ${to} s predmetom \"${subject}\" bola " +"prejednaná. Odosielateľ si neželá prezradiť viac detailov ako sú tieto." + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"Vytvorenie Message Disposition Notification pre správu poslanú dňa ${date} pre " +"${to} s predmetom \"${subject}\" zlyhalo. Dôvod je podaný vo Failure: položke " +"hlavičky dole." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "neznáme" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "Dnes %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "Včera %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..113c9af9ea7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,697 @@ +# translation of libkpgp.po to slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 06:53+0200\n" +"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n" +"Language-Team: slovak\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Nedá sa nájsť PGP program.\n" +"Prosím, skontrolujte či PATH je nastavená správne." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "Kontrola OpenPGP bezpečnosti" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "Slovníková fráza je príliš dlhá, musí mať menej ako 1024 znakov." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Málo pamäte." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Zadali ste neplatnú slovníkovú frázu.\n" +"Chcete to skúsiť znova alebo stornovať a vidieť správu nerozšifrovanú?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "PGP upozornenie" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Opakovať" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Zadali ste neplatnú slovníkovú frázu.\n" +"Chcete to skúsiť znova alebo pokračovať a nechať správu nepodpísanú alebo " +"stornovať poslanie správy?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Poslať &nepodpísané" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Chcete poslať správu nepodpísanú alebo stornovať poslanie?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Chcete šifrovanie v každom prípade, nechať správu ako je alebo stornovať " +"poslanie správy?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Poslať z&ašifrované" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Poslať &nezašifrované" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Chcete nechať správu ako je alebo stornovať poslanie správy?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Po&slat ako je" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala nasledujúca chyba:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Toto je chybová správa od %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Nevybrali ste kľúč šifrovania pre prijímateľa správy, preto správa nebude " +"zašifrovaná." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Nevybrali ste kľúč šifrovania pre žiadneho prijímateľa tejto správy, preto " +"správa nebude zašifrovaná." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Nevybrali ste kľúč šifrovania pre jedného z prijímatelov, táto osoba nebude " +"môcť dešifrovať správu ak ju zašifrujete." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Nevybrali ste kľúč šifrovania pre miektorých prijímatelov, tieto osoby nebudú " +"môcť dešifrovať správu ak ju zašifrujete." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Táto vlastnosť\n" +"stále chýba" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"Buď nemáte nainštalované GnuPG/PGP alebo ste zvolili nepoužiť GnuPG/PGP." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Voľba kľúča šifrovania" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Problém s kľúčom(mi) šifrovania pre \"%1\".\n" +"\n" +"Prosím, zvolte znova kľúč(e), ktoré by mali byť použité pre tohoto prijímateľa." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Neplatný a nedôverihodný OpenPGP kľúč(e) bol nájdený pre \"%1\".\n" +"\n" +"Zvolte kľúč(e), ktorý by mal byť použitý pre tohoto prijímatela." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Viac ako jeden kľúč sa zhoduje \"%1\".\n" +"\n" +"Zvolte kľúč(e), ktorý by mal byť použitý pre tohoto prijímatela." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Nedajú sa nájsť verejné kľúče zhodujúce sa s uživateľským id\n" +"%1;\n" +"správa nie je zašifrovaná." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Nedajú sa nájsť verejné kľúče zhodujúce sa s uživateľským id\n" +"%1;\n" +"tieto osoby nebudú môcť správu čítať." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Verejné kľúče nie sú certifikované dôveryhodným podpisom pre užívateľské id\n" +"%1.\n" +"Správa nie je zašifrovaná." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Verejné kľúče nie sú certifikované dôveryhodným podpisom pre užívateľské id\n" +"%1.\n" +"tieto osoby nebudú môcť správu čítať." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Zlá slovníková fráza, nedá sa podpísať." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Podpísanie zlyhalo: prosím, skontrolujte, že PGP User Identity, nastavenia PGP " +"a kľúčové kruhy." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"Šifrovanie zlyhalo: prosím, skontrolujte nastavenie PGP a kľúčové kruhy." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "chyba spustenia PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Zlá slovníková fráza, nedá sa dešifrovať." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "Nemáte tajný kľúč potrebný na dešifrovanie správy." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Súbor keyring %1 neexistuje.\n" +"Prosím, skontrolujte nastavenie PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznáma chyba" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Ani prijimatelia ani slovníková fráza nie sú špecifikované." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "Zadaná slovníková fráza je neplatná." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"Kľúč(e), ktorým chcete zašifrovať správu nie sú dôveryhodné. Žiadne šifrovanie " +"nebolo." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Nasledujúci kľúč(e) nie sú dôveryhodné:\n" +"%1\n" +"Jeho vlastník nebude môcť dešifrovať správu." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chýbajúci kľúč šifrovania pre :\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Chyba spustenia PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Nemáte tajný kľúč pre túto správu." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (nenájdený súbor ~/.pgp/pubring.pkr)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Neznáma chyba." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Podpísanie zlyhalo, pretože slovníková fráza je chybná." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Podpísanie zlyhalo, pretože tajný kľúč je nepoužiteľný." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Chyba spustenia gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (nenájdený súbor ~/.gnupg/pubring.gpg)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Prosím zadajte OpenPGP slovníkovú frázu:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Prosím zadajte OpenPGP slovníkovú frázu pre\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Prosím skontrolujte, či šifrovanie naozaj funguje predtým ako ho začnete " +"používať seriózne. Pamätejte, že prílohy nie sú zašifrované PGP/GPG modulom." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Šifrovací nástroj" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Zvolte, ktorý šifrovací nástroj sa po&užije:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automaticky nájsť" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP verzia 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP verzia 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP verzia 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Nepoužiť žiadny šifrovací nástroj" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Ponechať slovníkovú frázu v pamäti" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ak je táto možnosť povolená, slovníková fráza privátneho kľúča si aplikácia " +"zapamätábe tak dlho ako bude spustená. Takto slovníkovú frázu budete musieť " +"zadať iba raz.</p>" +"<p>Buďte si vedomý, že toto môže byť bezpečnostné riziko. Ak necháte počítač " +"ostatný ho môžu použiť na poslanie podpísanej správy a/alebo prečítať Vaše " +"zašifrované správy. Ak nastane výpis jadra, obsah pamäte sa zapíše na disk " +"vrátane Vašej slovníkovej frázy. </p>" +"<p>Poznámka ak používate KMail, toto nastavenie sa aplikuje len ak používate " +"gpg-agent. Je taktiež ignorované ak používate crypto moduly.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Vždy ši&frovať na mňa" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ak je táto možnosť povolená, správa/súbor nebude zašifrovaná len verejným " +"kľúčom prijímateľa, ale aj s Vašim kľúčom. Toto Vám umožní dešifrovať " +"správu/súbor neskôr. Toto je vo všeobecnosti dobrá myšlienka.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "&Zobraziť podpísaný/zašifrovaný text po vytvorení" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ak je táto možnosť povolená, podpísaný/zašifrovaný text sa zobrazí vo " +"vlastnom okne, aby ste sa mohli pozrieť ako vyzera pre tým ako sa pošle. Toto " +"je dobrá myšlienka ak preverujete, či šifrovací systém funguje.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Vždy zobraziť kľúče šifrovania na &schválenie" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ak je táto možnosť povolená, aplikácia vždy zobrazí zoznam verejných kľúčov, " +"z ktorého si môžte vybrať jeden, ktorý sa použije na šifrovanie. Ak je vypnutá, " +"aplikácia zobrazí dialóg len ak nevie nájsť správny kľúč alebo ak je ich je " +"niekoľko použiteľných. </p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Hľadať:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "ID kľúča" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "ID užívateľa" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Zapamätať si voľbu" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ak zaškrtnete, voľba sa uloží a už sa nebude znova pýtať.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Znova čítať kľúče" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Otlačok prsta: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Odvolať" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Vypršané" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázané" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Neplatné" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Nedefinovaná dôvera" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Nedôveryhodné" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Okrajovo dôveryhodné" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Plne dôveryhodné" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Skutočne dôveryhodné" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Tajný kľúč dostupný" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Podpísať len kľúč" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Zašifrovať len kľúč" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Dátum vytvorenia: %1, Stav: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Dátum vytvorenia: %1, Stav: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Kontrolujú sa kľúče" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Kontroluje sa kľúč 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Kontroluje sa kľúč 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Znova skontrolovať kľúč" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Voľba OpenPGP kľúča" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Prosim, vyberte OpenPGP kľúč, ktorý sa použije." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Zmeniť..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Schválenie šifrovacieho kľúča" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Nasledujúce kľúče sa použijú na šifrovanie:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Vaše kľúče:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<žiadny>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Prijímateľ" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Šifrovacie kľúče:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Šifrovacie preferencie:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<žiadne>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nikdy nešifrovať týmto kľúčom" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Vždy šifrovať týmto kľúčom" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Šifrovať vždy, keď je šifrovanie možné" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Vždy potvrdiť" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Potvrdiť vždy keď je šifrovanie možné" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "Vyberte kľúč(e), ktorý sa použije na šifrovanie správy na Vás." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Vyberte kľúč(e), ktorý sa použije na šifrovanie správy na\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "Informácie o OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Výsledok ostatnej šifrovacej/podpisovacej operácie:" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..3c2bb9e8cf4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of libkpimexchange.po to Slovak +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-01 08:51+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"ExchangeAccount\n" +"Chyba pri sprístupe k '%1': %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "Chyba pri prihlásení" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"ExchangeDownload\n" +"Chyba pri prístupe k '%1': %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Priebeh sťahovania z Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Modul Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "Zoznam schôdzok" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "Sťahujem, %1 z %2" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..f6ad357692c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# translation of libksieve.po to Slovak +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-28 15:45+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "Chyba spracovania: Znak CR bez znaku LF" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "Chyba spracovania: Znak '/' bez znaku '*'. Poškodený komentár?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Chyba spracovania: Neplatný znak" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "Chyba spracovania: Neočakávaný znak, možno chýba medzera." + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Chyba spracovania: Meno značky začína číslicami" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Chyba spracovania: Za \"text:\" môže na riadku nasledovať iba medzera a " +"komentáre" + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "Chyba spracovania: Číslo mimo rozsah (musí byť menšie než %1)" + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Chyba spracovania: Neplatná sekvencia UTF-8" + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Chyba spracovania: Neočakávaný koniec viacriadkového reťazca (zabudnutá '.'?)" + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "Chyba spracovania: Neočakávaný koniec reťazca (chýbajúca koncová '\"')" + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "Chyba spracovania: Neočakávaný koniec zoznamu reťazcov (chýbajúca ']')" + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "Chyba spracovania: Neočakávaný koniec zoznamu testov (chýbajúca ')')" + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "Chyba spracovania: Neočakávaný koniec bloku (chýbajúca '}')" + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Chyba spracovania: Chýbajúca medzera" + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Chyba spracovania: Chýbajúca ';' alebo blok" + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "Chyba spracovania: Očakávané ';' alebo '{', nájdené niečo iné" + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "Chyba spracovania: Očakávaný príkaz, nájdené niečo iné" + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"Chyba spracovania: V zozname reťazcov čiarka na začiatku, konci alebo " +"duplikovaná" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "" +"Chyba spracovania: V zozname testov čiarka na začiatku, konci alebo duplikovaná" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "Chyba spracovania: V zozname reťazcov chýbajúca ',' medzi reťazcami" + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "Chyba spracovania: V zozname testov chýbajúca ',' medzi testami" + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "Chyba spracovania: V zoznamoch reťazcov povolené iba reťazce" + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "Chyba spracovania: V zoznamoch testov povolené iba testy" + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "\"require\" musí byť prvý príkaz" + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "príkaz \"%1\" bez \"require\"" + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "test \"%1\" bez \"require\"" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "porovnanie \"%1\" bez \"require\"" + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Príkaz \"%1\" nie je podporovaný" + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Test \"%1\" nie je podporovaný" + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Porovnanie \"%1\" nie je podporované" + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "Porušenie limitu serveru: Príliš hlboké vnorenie testu (max. %1)" + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "Porušenie limitu serveru: Príliš hlboké vnorenie blokov (max. %1)" + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Neplatný argument \"%1\" pre \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Konfliktné argumenty: \"%1\" a \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Viacnásobný argument \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "Príkaz \"%1\" porušuje obmedzenia pre poradie príkazov" + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "Požadované nekompatibilné akcie \"%1\" a \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "Nájdený cyklus v adresách" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "Porušenie limitu serveru: Príliš veľa požadovaných akcií (max. %1)" + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznáma chyba" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..67c2a1468de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1842 @@ +# translation of libtdepim.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 16:32+0100\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Nepodarilo sa spustiť skript pre podpis<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (štandardná)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez mena" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože obsahuje viac ako jeden @." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože neobsahuje znak @." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Pole s e-mailovou adresou nesmie zostať prázdne." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože neobsahuje lokálnu časť (pred " +"@)." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože neobsahuje doménovú časť (za @)." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože obsahuje neuzavreté zátvorky." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Zadaná e-mailová adresa je platná." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože obsahuje neuzavreté zátvorky." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože obsahuje neuzavreté zátvorky." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože obsahuje neočakávanú čiarku." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože má neobvyklý koniec. " +"Pravdepodobne to znamená, že ste ako posledný znak použili ukončovací znak \\." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože obsahuje citovaný text, ktorý " +"nie je ukončený." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože nemá podobný tvar ako " +"niekto@firma.com." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože obsahuje nepovolený znak." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože obsahuje nepovolené zobrazovacie " +"meno." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Neznámy problém s e-mailovou adresou" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Pre" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Kópia:" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Skrytá kópia:" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Posledné adresy" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distribučné zoznamy" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Upraviť poradie dopĺňania..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Všetky" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "&Adresár" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Hľadať:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Zobraziť dátum narodenia" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Skryť dátum narodenia" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Zobraziť poštové adresy" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Skryť poštové adresy" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Zobraziť emailové adresy" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Skryť emailové adresy" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Zobraziť telefónne čísla" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Skryť telefónne čísla" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Zobraziť webové stránky (URL)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Skryť webové stránky (URL)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Zobraziť IM adresy" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Skryť IM adresy" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Ukázať vlastné polia" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Skryť vlastné polia" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Domovská stránka" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Zdroj pre blog" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Poznámky" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Oddelenie" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Profesia" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Meno asistenta" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Meno manažéra" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Meno partnera" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Kancelária" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Výročie" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "IM adresa" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Účasť" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Adresár</b>: %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Nie je nastavená aplikácia, ktorú je možné spustiť. Prosím, zadajte ju v " +"dialógu nastavenia." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Poslať email '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Zavolať číslo %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Poslať fax %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Zobraziť adresu na mape" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Poslať SMS kontaktu %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Otvoriť URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Rozhovor s %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<skupina>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Výber adresy" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Iné adresy" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"V zozname nie sú žiadne adresy. Najprv nejaké pridajte z adresára a potom to " +"skúste znovu." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nový distribučný zoznam" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Prosím, zadajte meno:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Distribučný zoznam s zadaným menom <b>%1</b> už existuje. Prosím zvoľte si " +"iné meno.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Prenos dokončený: %n nová správa o veľkosti %1 KB (%2 KB zostáva na serveri).\n" +"Prenos dokončený: %n nové správy o veľkosti %1 KB (%2 KB zostáva na serveri).\n" +"Prenos dokončený: %n nových správ o veľkosti %1 KB (%2 KB zostáva na serveri)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Prenos dokončený: %n nová správa o veľkosti %1 KB.\n" +"Prenos dokončený: %n nové správy o veľkosti %1 KB.\n" +"Prenos dokončený: %n nových správ o veľkosti %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Prenos dokončený. %n nová správa.\n" +"Prenos dokončený. %n nové správy.\n" +"Prenos dokončený. %n nových správ." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Prenos dokončený. Žiadne nové správy." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Prenos pre účet %3 dokončený: %n nová správa o veľkosti %1 KB (%2 KB zostáva na " +"serveri).\n" +"Prenos pre účet %3 dokončený: %n nové správy o veľkosti %1 KB (%2 KB zostáva na " +"serveri).\n" +"Prenos pre účet %3 dokončený: %n nových správ o veľkosti %1 KB (%2 KB zostáva " +"na serveri)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Prenos pre účet %2 dokončený. %n nová správa o %1 KB.\n" +"Prenos pre účet %2 dokončený. %n nové správy o %1 KB.\n" +"Prenos pre účet %2 dokončený. %n nových správ o %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Prenos pre účet %1 dokončený. %n nová správa.\n" +"Prenos pre účet %1 dokončený. %n nové správy.\n" +"Prenos pre účet %1 dokončený. %n nových správ." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Prenos pre účet %1 dokončený. Žiadne nové správy." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Účastníci" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Čas začiatku" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizér" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Je kĺzavý" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Má trvanie" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Trvanie" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Súhrn" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Tajnosť" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Priorita" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Umiestnenie" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Kategórie" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmy" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Zdroje" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Vzťahy" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Prílohy" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Výnimky v dátumoch" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Výnimky v časoch" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Vytvorené" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Súvisiace UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Má koniec" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Koniec" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Má začiatok" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Má termín" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Termín" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Má dátum dokončenia" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Dokončené" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Dokončené" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Upraviť kategórie" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Nová kategória" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Výber kategórií" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "Server LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Upraviť poradie dopĺňania" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Otvoriť URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>E-mailová adresa <b>%1</b> sa v adresári nedá nájsť.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "nie je v adresári" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>E-mailová adresa <b>%1</b> bola pridaná do vášho adresára; viac informácií " +"k tejto položke môžete pridať v samotnom adresári.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>E-mailová adresa <b>%1</b> sa už nachádza vo vašom adresári.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"Do vášho adresára bola pridaná vizitka; viac informácií k tejto položke môžete " +"pridať v samotnom adresári." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Hlavná e-mailová adresa uvedená na vizitke sa už nachádza vo vašom adresári; " +"môžete napríklad uložiť vizitku do súboru a importovať ju do adresára manuálne." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Číselná hodnota" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Pravdivostná hodnota" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Výber" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dátum a čas" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Dialóg Qt Dizajnové Polia" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Naozaj si prajete zmazať '<b>%1</b>'?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Súbory s dizajnom" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Importovať stranu" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Varovanie:</b> Qt dizajnér nebol nájdený. Pravdepodobne nie je " +"nainštalovaný. Budete schopný iba importovať existujúce súbory s dizajnom.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Dostupné strany" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Ukážka vybraných strán" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>V tejto časti môžete vkladať vlastné GUI elementy ('<i>widgety</i>" +"'), v ktorých môžete ukladať hodnoty do %1. Postupujte nasledujúcim " +"spôsobom:</p>" +"<ol>" +"<li>Zvoľte '<i>Upraviť pomocou Qt Dizajnéra</i>'" +"<li>Zvoľte '<i>Widget</i>' a kliknite na <i>OK</i>" +"<li>Vložte svoje widgety do formulára" +"<li>Uložte súbor do adresára navrhnutého aplikáciou Qt Dizajnér" +"<li>Ukončíte Qt Dizajnér</ol>" +"<p>Ak už máte súbor s návrhom (*.ui), zvoľte '<i>Importovať stránku</i>'</p>" +"<p><b>Dôležité:</b>Meno každého vstupného widgetu vo formulári musí začínať " +"na'<i>X_</i>'. Ak ho teda chcete spojiť s vlastnou položkou'<i>X-Foo</i>" +"', nastavte vlastnosť widgetu <i>meno</i> na'<i>X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Dôležité:</b> Widget bude upravovať vlastné polia aplikácie s menom %2. " +"Ak chcete zmeniť meno aplikácie, nastavte meno widgetu v Qt Dizajnéri.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Ako to funguje?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Zmazať stranu" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importovať stranu..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Upraviť s Qt dizajnérom..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Kľúč:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Trieda:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Zmeniť hodnotu nastavenia" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Sprievodca nastavením" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Pravidlá" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Cieľ" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Podmienka" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Zmeny" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Akcia" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Voľba" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Prosím, overte, že programy, ktoré nastavil sprievodca nebežia spolu s ním, " +"pretože inak je možné, že zmeny, ktoré sprievodca urobí, nebudú uložené." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Spustiť sprievodcu" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "zajtra" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "dnes" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "včera" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Dnes" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "Za&jtra" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Nasledujúci &týždeň" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Nasledujúci &mesiac" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Bez dátumu" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Chyba V/V pre súbor" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Zadaný súbor neexistuje:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tento priečinok nie je súbor:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nemáte práva na čítanie súboru:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodarilo sa prečítať súbor:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodarilo sa otvoriť súbor:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba pri čítaní súboru:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Podarilo sa načítať iba %1 bajtov z %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Súbor %1 existuje.\n" +"Chcete ho nahradiť?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Uložiť do súboru" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "Na&hradiť" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu %1.\n" +"Chcete pokračovať?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodarilo sa zapísať súbor:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodarilo sa otvoriť súbor na zápis:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba počas zapisovania súboru:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Podarilo sa zapísať iba %1 bajtov z %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 neexistuje" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 nie je prístupné a nie je to možné zmeniť." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 nie je čitateľné a nie je to možné zmeniť." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 nie je zapisovateľné a nie je to možné zmeniť." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Priečinok %1 je neprístupný." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Niektoré súbory alebo priečinky nemajú správne nastavenia práv, upravte ich, " +"prosím, manuálne." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Kontrola práv" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Jednoduchý" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Bez úvodzoviek" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "V zátvorkách" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Nedefinovaný" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Import textového súboru" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Importovaný súbor:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Oddeľovač:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulátor" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Medzera" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Import začína na riadku:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Hlavička" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Priradiť k označeného stĺpcu" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Odstrániť priradenie z aktuálneho stĺpca" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Priradiť šablóne..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Uložiť aktuálnu šablónu" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Priebeh načítavania" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Prosím, čakajte, kým sa súbor načíta." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Výber šablóny" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Prosím, vyberte šablónu, ktorá odpovedá súboru CSV:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Priebeh importu" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Prosím, čakajte, kým sa súbor importuje." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Meno šablóny" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Prosím, zadajte meno pre šablónu:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Zistený konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Našiel sa konflikt. Pravdepodobne to znamená, že niekto upravil rovnakú " +"položku na serveri pokiaľ ste ju vy zmenili lokálne." +"<br/>Poznámka: musíte si znovu skontrolovať poštu a aplikovať zmeny na " +"server.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Použiť lokálnu" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Použiť novú" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Použiť obe" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Lokálny konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Súhrn lokálnych konfliktov" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Naposledy zmenené:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Ukázať detaily" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Ukázať zmeny" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Nastavenie Synchronizácie" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Pri konflikte použiť lokálnu položku" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Pri konflikte použiť novú (vzdialenú) položku" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Pri konflikte použiť najnovšiu položku" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Opýtať sa na každú položku pri konflikte" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Použiť obe pri konflikte" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Aplikovať na všetky konflikty tejto Synchronizácie" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Lokálna udalosť" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Lokálna Úloha" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Lokálny Žurnál" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Nová Udalosť" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Nová Úloha" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Nový Žurnál" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Skryť detaily" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Ukázať detaily..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Rozdiely %1 a %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Rozdiely %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Lokálna položka" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Nová (vzdialená) položka" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Vyberte oblasť obrázka" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Kliknite a ťahajte s myšou v rámci obrázka pre výber oblasti:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Operácie s obrázkom" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Rotovať v smere h.r." + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "R&otovať proti smeru h.r." + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Vybrať..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavenie" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Chystáte sa zmeniť všetky nastavenia na štandardné. Všetky vaše úpravy budú " +"zahodené." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Použitie štandardného nastavenia" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Vrátiť pôvodné" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Článok\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>vyvolal zobrazenie nasledujúcej poznámky:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Upraviť skóre" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Zobraziť správu" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Zafarbiť hlavičku" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Označiť ako prečítané" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Zoznam zozbieraných poznámok</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Zozbierané poznámky" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Obsahuje podreťazec" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Spĺňa regulárny výraz" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Spĺňa regulárny výraz (rozlišovať veľkosť písmen)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "je presne rovnako ako" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Menej ako" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Viac ako" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Použite iné meno pravidla" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Takéto meno pravidla už existuje, zvoľte, prosím, iné meno:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "pravidlo %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Nie" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Znegovať túto podmienku" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Zvoľte hlavičku, s ktorou porovnať podmienku" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Vyberte typ zhody" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Podmienka zhody" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Editovať..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Vyberte akciu." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Meno:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Skupiny:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "P&ridať skupinu" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "Pravidlo &vyprší automaticky" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "Pr&avidlo je platné:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Podmienky" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Spĺňa &všetky požiadavky" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Spĺňa ľ&ubovoľnú požiadavku" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Akcie" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +"%n deň\n" +"%n dni\n" +"%n dní" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Posuň pravidlo hore" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Posuň pravidlo dole" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Nové pravidlo" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Editovať pravidlo" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Odobrať pravidlo" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Kopírovať pravidlo" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<všetky skupiny>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "U&kázať len pravidlá pre skupinu:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Editor pravidiel" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editovať pravidlo" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Obnoviť &zoznam" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "" +"Spravovanie poštových priečinkov, ktoré si prajete zobraziť v prehľade " +"priečinkov" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "Vyhľa&dať:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Zakázať &stromový pohľad" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "&Len prihlásené" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "L&en nové" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Nahrávam..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Súčasné zmeny:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Prihlásiť sa" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Odhlásiť sa" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Načítavam... (%n súhlasí)\n" +"Načítavam... (%n súhlasía)\n" +"Načítavam... (%n súhlasí)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (%n súhlasí)\n" +"%1: (%n súhlasia)\n" +"%1: (%n súhlasí)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Viac" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Menej" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Vyčistiť" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Meno" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Skryť telefónne čísla" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Stav" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Organizér" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Zobraziť poštové adresy" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Hľadať:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Hľadať:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Podmienky" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Čas začiatku" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Výber adresy" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Prijímanie a ukladanie správ..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Modul bez mena" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Žiadny popis k dispozícii" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Zruší túto operáciu." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Prerušujem..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Emailová adresa" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Komu >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< O&dstrániť" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "&Vybrané adresy" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adresár" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filter na:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Uložiť ako &distribučný zoznam..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Kategória" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Pridať" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Vyčistiť výber" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Upraviť kategórie..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Téma ikôn pocitov" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Dovoľuje zmeniť tému ikôn pocitov, ktorá sa bude používať" + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Editovať posledné adresy" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Poslať SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Správa" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Príjemca:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Poslať" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Spojenie je šifrované" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Spojenie nie je šifrované" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Otvorí detailný dialóg priebehu" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Skryje okno s detailným priebehom" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Zobraziť detailný dialóg prebiehu" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/scalixadmin.po new file mode 100644 index 00000000000..2a02d14c415 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/scalixadmin.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# translation of scalixadmin.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2008. +# Jozef Vydra <vydrajojo@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: scalixadmin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-07 20:09+0100\n" +"Last-Translator: Jozef Vydra <vydrajojo@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jozef Vydra" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vydrajojo@gmail.com" + +#: delegatedialog.cpp:40 +msgid "User:" +msgstr "Používateľ:" + +#: delegatedialog.cpp:48 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: delegatepage.cpp:45 +msgid "Add Delegate..." +msgstr "Pridať delegáta..." + +#: delegatepage.cpp:48 +msgid "Edit Delegate..." +msgstr "Upraviť delegáta..." + +#: delegatepage.cpp:52 +msgid "Remove Delegate" +msgstr "Odstrániť delegáta" + +#: delegatepage.cpp:78 +msgid "Add Delegate" +msgstr "Pridať delegáta" + +#: delegatepage.cpp:101 +msgid "Edit Delegate" +msgstr "Upraviť delegáta" + +#: delegateview.cpp:46 +msgid "Delegate" +msgstr "Delegát" + +#: delegateview.cpp:47 +msgid "Rights" +msgstr "Práva" + +#: jobs.cpp:58 +msgid "Send on behalf of" +msgstr "Poslať v prospech" + +#: jobs.cpp:60 +msgid "See private" +msgstr "Vidieť súkromné" + +#: jobs.cpp:62 +msgid "Get meetings" +msgstr "Získať stretnutia" + +#: jobs.cpp:64 +msgid "Instead of me" +msgstr "Namiesto mňa" + +#: ldapdialog.cpp:30 +msgid "User Account Selection" +msgstr "Výber používateľských účtov" + +#: ldapview.cpp:44 +msgid "User" +msgstr "Používateľ" + +#: main.cpp:28 +msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector" +msgstr "Konfiguračný nástroj pre Scalix Groupware konektor" + +#: main.cpp:37 +msgid "ScalixAdmin" +msgstr "ScalixAdministrátor" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Ostatné účty" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Register other accounts" +msgstr "Registrovať ostatné účty" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Delegates" +msgstr "Delegáti" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Setup delegates for my account" +msgstr "Nastavenie delegátov pre môj účet" + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Out of Office..." +msgstr "Mimo kancelárie..." + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Setup Out of Office Message" +msgstr "Nastavenie správy mimo kancelárie" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Change the password" +msgstr "Zmeniť heslo" + +#: otheruserpage.cpp:48 +msgid "Add Account..." +msgstr "Pridať účet..." + +#: otheruserpage.cpp:51 +msgid "Remove Account" +msgstr "Odstrániť účet" + +#: otheruserpage.cpp:143 +msgid "Updating account..." +msgstr "Aktualizujem účet..." + +#: otheruserpage.cpp:155 +msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server" +msgstr "" +"Nedá sa spustiť KMail na spustenie aktualizácie účtov so Scalix serverom" + +#: otheruserpage.cpp:168 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Scalix Server" + +#: otheruserview.cpp:45 +msgid "Registered Accounts" +msgstr "Registrované účty" + +#: outofofficepage.cpp:43 +msgid "I am in the office" +msgstr "Som v kancelárii" + +#: outofofficepage.cpp:45 +msgid "I am out of the office" +msgstr "Som mimo kancelárie" + +#: outofofficepage.cpp:47 +msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:" +msgstr "Automaticky odpovedať každému odosielateľovi nasledujúcim textom:" + +#: passwordpage.cpp:43 +msgid "New password:" +msgstr "Nové heslo:" + +#: passwordpage.cpp:51 +msgid "Retype new password:" +msgstr "Znovu napíšte nové heslo:" + +#: passwordpage.cpp:74 +msgid "The two passwords differ!" +msgstr "Heslá sa nezhodujú!" + +#: passwordpage.cpp:117 +msgid "Unable to change the password" +msgstr "Heslo sa nedá zmeniť" + +#: passwordpage.cpp:187 +msgid "Password was changed successfully" +msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/tdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..1372771e7bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/tdepimresources.po @@ -0,0 +1,208 @@ +# translation of tdepimresources.po to Slovak +# +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:41+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "Voľba priečinku" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "Aktualizovať zoznam priečinkov" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "Priečinok" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "Udalosti" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "Napráci" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "Zápisky" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "Kontakty" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "Všetko" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "Povol&ené" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "Štandard pre nové &udalosti" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "Štandard pre nové &napráci" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "Štandard pre nové &zápisky" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "Štandard pre nové &kontakty" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "Štandard pre všetky nové &položky" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "Štandard pre nezná&me nové položky" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "Nedá sa inicializovať sťahovacia úloha." + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "" +"1 položka sa nedá poslať.\n" +"%n položky sa nedajú poslať.\n" +"%n položiek sa nedá poslať." + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Stťahuje sa adresár" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "Posiela sa adresár" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "Užívateľ:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "Nastavenia zálohy zdrojov" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "Pridané" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "Zmenené" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "Odstránené" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "Konfigurovať nastavenia záloh..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL servera" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Meno užívateľa" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "Všetky ID priečinkov na serveri" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "Všetky mená priečinkov na serveri" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "Všetky aktívne priečinky zo servera" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "Počet priečinkov na serveri a konfiguračný súbor" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "štandardný cieľ pre rôzne typy" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"Toto sú štandardné ciele pre dáta rôznych typov\n" +"v nasledujúcom poradí:\n" +"Udalosť, Napráci, Zápisky, Kontakt, Všetky, Neznámy" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/tdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..5a280ec9821 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/tdepimwizards.po @@ -0,0 +1,600 @@ +# translation of tdepimwizards.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# laki <laki@laki.sk>, 2006. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-07 15:43+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský, laki, Jozef Říha" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org, laki@laki.sk, jose1711@gmail.com" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "Vytvoriť zdroj adresára pre eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "Vytvoriť zdroj kalendára pre eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "Vytvoriť zdroj poznámok pre eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "Server eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "&Meno serveru:" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "M&eno domény:" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "&Užívateľské meno:" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "&Heslo:" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "Umiestnenie &xmlrpc.php na servery:" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"Niektoré servery nemusia mať súbor xmlrpc.php v zložke 'egroupware'. Touto " +"voľbou je možné zmeniť cestu k tomuto súboru. Pre vetšinu serverov je východzia " +"hodnota v poriadku." + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "Použiť SSL pripojenie" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "Zadaná neplatná cesta k xmlrpc.php" + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "Prosím vyplnťe všetky polia." + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Sprievodca nastavením Microsoft Exchange serveru" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "Prosím zvoľte priečinky pre adresár:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "Prosím zvoľte priečinky pre udalosti, úlohy a denníky:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "Vytvoriť zdroj pre Exchange kalendár" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Exchange Server" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "Aktualizovať zdroj pre Exchange kalendár" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Vytvoriť zdroj pre Exchange adresár" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Aktualizovať zdroj pre Exchange adresár" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Microsoft Exchange server" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "Meno serveru:" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "Užívateľské meno:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "Uložiť heslo" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "Šifrovať komunikáciu so serverom" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "Sprievodca pre pracovné skupiny KDE" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Sprievodca nastavením Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Vytvoriť zdroj pre GroupWise kalendár" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Aktualizovať zdroj pre GroupWise kalendár" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Vytvoriť zdroj pre GroupWise adresár" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Aktualizovať zdroj pre GroupWise adresár" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "Cesta k SOAP rozhraniu:" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "Vytvoriť poštový učet" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "Emailová adresa:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "Celé meno:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "Zadaná neplatná emailová adresa" + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendár" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "Poznámky" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "Úlohy" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "Žurnál" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "Vytvoriť účet pre odpojený IMAP pre KMail" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "Vytvoriť účet pre pripojený IMAP pre KMail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Poštový server Kolab" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Server Kolab" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Sprievodca nastavením pre Kolab" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "Nastaviť účet pre hľadanie pre LDAP" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "Vytvoriť zdroj kalendára pre LDAP" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "Vytvoriť zdroj kontaktov pre IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "Vytvoriť zdroj poznámok pre IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "Vaša emailová adresa na Kolab servery. Formát: <i>name@example.net</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "Skutočné meno:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "Použite účet pre pripojený IMAP pre non-groupware priečinky" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "Verzia serveru" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "Zvolte verziu Kolab Serveru, ktorý používate." + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "Sprievodca nastavením pre pracovné skupiny KDE-PIM" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "Vyberte typ serveru, ku ktorému sa má KDE pripojiť:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "Meno serveru" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "Meno domény" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "Meno užívateľa" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "Heslo užívateľa" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "Umiestnenie XMLRPC na serveri" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "Použiť SSL" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "Súbor so záznamom" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "Cesta k SOAP rozhraniu" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Emailová adresa" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "Celé meno užívateľa" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "Vytvoriť poštový učet" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "Uložiť heslo" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "Použiť HTTPS" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "ID zdroja KCal" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "ID zdroja KABC" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "ID KMail prenosu pre príjem pošty" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "ID KMail prenosu pre odosielanie pošty" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Meno serveru Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Meno užívateľa pre Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "Skutočné meno užívateľa" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Heslo užívateľa pre Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "Použite účet pre pripojený IMAP pre non-groupware priečinky" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "Povolit nastavenia pre Kolab 1" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +#, fuzzy +msgid "Scalix Server" +msgstr "Exchange Server" + +#: scalixmain.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Sprievodca nastavením pre Kolab" + +#: scalixwizard.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "Nastaviť účet pre hľadanie pre LDAP" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "Vaša emailová adresa na Kolab servery. Formát: <i>name@example.net</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Server:" +msgstr "Meno serveru:" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "Užívateľské meno:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "Použiť SSL" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "SSL encryption" +msgstr "Použiť SSL" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Heslo:" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "" + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Sprievodca nastavením pre SUSE LINUX Openexchange Server" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "Vytvoriť zdroj kalendára pre SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Openexchange Server" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "Aktualizovať zdroj kalendára pre SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Vytvoriť zdroj adresára pre SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Aktualizovať zdroj adresára pre SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "SUSE LINUX OpenExchange Server" |