diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 576 |
1 files changed, 576 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..cb9625cfad0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,576 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. +# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-14 15:38+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Váš počítač asi obsahuje čiastočnú inštaláciu ACPI. ACPI asi je povolené, ale " +"niektoré jeho voľby neboli zapnuté - musíte zapnúť aspoň 'AC Adaptor' a " +"'Control Method Battery' a znovu preložiť kernel." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Nemáte nainštalovaný Linux APM (Advanced Power Management - Rozšírené riadenie " +"napájania) alebo ACPI, alebo nemáte nainštalovaný ovládač APM. Informácie ako " +"nainštalovať APM nájdete v Laptop-HOWTO dokumente, alebo na stránke <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html</a>." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ak ste nastavili SETUID bit na program /usr/bin/apm, potom máte možnosť zvoliť " +"si 'pohotovostný', alebo 'pozastavený' režim v dialógovom okne nad týmto " +"textom. Bližšie informácie ako to urobiť získate vyvolaním pomocníka tlačidlom " +"pod týmto textom." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Možno budete musieť povoliť ACPI uspanie/obnovu v paneli ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Váš systém nepodporuje zastavenie/pohotovostný režim" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Riadiaca jednotka PCMCIA nenájdená" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karta 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karta 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Váš systém má nainštalované APM, ale nie je možné používať všetky jeho funkcie " +"bez dodatočného nastavenia. Informácie o nastavení uspania a obnovy pomocou APM " +"nájdete v karte 'Nastavenie APM'" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Váš systém má nainštalované ACPI, ale nie je možné používať všetky jeho funkcie " +"bez dodatočného nastavenia. Informácie o nastavení uspania a obnovy pomocou " +"ACPI nájdete v karte 'Nastavenie ACPI'." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Tento systém neobsahuje súbor /dev/apm. Prečítajte si dokumentáciu pre FreeBSD, " +"ako sa vytvára uzol zariadenia pre ovládač zariadenia APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Váš systém obsahuje podporu pre APM, ale nie je možný prístup k nej. Ak ste " +"momentálne prihlásený ako root, asi je to problém, inak kontaktujte správcu " +"vášho systému a získajte prístup pre čítania aj zápis k /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Vaše jadro nepodporuje Advanced Power Management." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Nastala všeobecná chyba pri otváraní /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM asi bolo vypnuté." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Tento systém neobsahuje súbor /dev/apm. Prečítajte si dokumentáciu pre NetBSD, " +"ako sa vytvára uzol zariadenia pre ovládač zariadenia APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Váš systém obsahuje podporu pre APM, ale nie je možný prístup k nej. Ak ste APM " +"zakompilovali do jadra, toto by sa nemalo stať." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Váš počítač, alebo operačný systém nepodporuje aktuálnu verziu KDE laptop " +"ovládacieho panelu.\n" +"Pre prípadné otázky a pomoc s portovaním týchto panelov, prosím, kontaktujte " +"paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Spúšťanie KDE Laptop démona" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batéria skoro vybitá." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% nabité." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"zostáva jedna minúta.\n" +"zostávajú %n minúty.\n" +"zostáva %n minút." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"zostáva 1 %.\n" +"zostávajú %n percentá.\n" +"zostáva %n percent." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Vaše batérie sú plne nabité." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batérie počítača" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Odhlásenie zlyhalo." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Vypnutie zlyhalo." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Prázdny slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Sloty PCMCIA a CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pripravený." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Slot karty %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Vysunúť" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "Z&astaviť" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reštartovať" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Resetujem kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Vkladám novú kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Vysúvam kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Pozastavujem kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Znovu spúšťam kartu..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Typ karty: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Ovládač: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (použité pre pamäť)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (použité pre pamäť a I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (použité pre CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "nič" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O Port(y): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Zbernica: %1 bitov %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Zbernica: neznáma" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Zariadenie: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Napájanie: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programovacie napájanie: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Základ nastavenia: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Základ nastavenia: žiadne" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Obnoviť" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop démon" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "Nas&taviť KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Jas obrazovky..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profil výkonu..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Výkon CPU..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Pohotovostný režim..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Zamknúť && Pozastaviť..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Pozastaviť..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Zamknúť && hibernovať..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernovať..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Skryť monitor" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Aby sa KLaptomDaemon reštartoval s administrátorskými právami, budete musieť " +"zadať heslo pre roota. Ukončenie starého daemona a spustenie nového môže trvať " +"až minútu." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"PCMCIA nie je možné zapnúť, pretože sa nepodarilo nájsť tdesu. Prosím, overte " +"inštaláciu." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA nie je možné okamžite zapnúť." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Naozaj chcete skryť monitor batérií? Monitorovanie bude pokračovať na pozadí." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Skryť monitor" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Neskrývať" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Naozaj chcete ukončiť monitor batérie?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Chcete vypnúť v budúcnosti automatické spúšťanie monitora batérií?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Vypnúť" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Nechať zapnuté" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Chýba riadenie napájania" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 zostávajúcich hodín" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% nabité" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Žiadne batérie" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Nabíjanie" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Bez nabíjania" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Sloty kariet..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detaily..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Vysunúť" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Prerušiť" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Obnoviť" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Akcie" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Pripravený" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Zaneprázdnený" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Pozastavený" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Povoliť PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Riadenie napájania pre laptop nie je k dispozícii" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Bez odpovede" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "V sieti - plne nabitý" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "V sieti - %1% nabité (%2:%3 hodín zostáva)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "V sieti - %1% nabité" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "V sieti - bez batérie" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Beh na batérie - %1% nabité (%2:%3 hodín zostáva)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Beh na batérie - %1% nabité" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Nenájdený zdroj napájania" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Zima,Stanislav Višňovský,Jozef Říha" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marek_zima@yahoo.com,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com" |