summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po695
1 files changed, 384 insertions, 311 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po
index 9475d62ddb4..fe2590c42ad 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@@ -18,17 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Požadované písmo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský,Michal Gašpar,Jozef Říha"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -221,8 +217,8 @@ msgstr "Typ alarmu (správa, súbor, príkaz alebo email)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Text správy alarmu, URL textového súboru, príkaz, ktorý sa má vykonať, alebo "
"predmet e-mailu"
@@ -269,8 +265,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Zadajte dĺžku času (v hodinách a minútach) od aktuálneho času pre naplánovanie "
-"alarmu."
+"Zadajte dĺžku času (v hodinách a minútach) od aktuálneho času pre "
+"naplánovanie alarmu."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -360,8 +356,8 @@ msgstr "Pre&fix:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Zadajte text, ktorý sa v správe alarmu objaví pred menom osoby. Nezabudnite "
"potrebné medzery."
@@ -400,11 +396,11 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Vyberte narodeniny, pre ktoré je tento alarm.\n"
-"Tento zoznam obsahuje všetky narodeniny z adresára TDE okrem tých, pre ktoré už "
-"alarm existuje.\n"
+"Tento zoznam obsahuje všetky narodeniny z adresára TDE okrem tých, pre ktoré "
+"už alarm existuje.\n"
"\n"
-"Môžete vybrať naraz viac narodením kliknutím myšou so stlačeným klávesom Ctrl "
-"alebo Shift."
+"Môžete vybrať naraz viac narodením kliknutím myšou so stlačeným klávesom "
+"Ctrl alebo Shift."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -420,11 +416,11 @@ msgstr "Zapnite túto voľbu pre upozornenie na narodeniny dopredu."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Zadajte počet dní medzi pred narodeninami, kedy sa má zobraziť upozornenie. Je "
-"to navyše k alarmu, ktorý sa zobrazí na narodeniny."
+"Zadajte počet dní medzi pred narodeninami, kedy sa má zobraziť upozornenie. "
+"Je to navyše k alarmu, ktorý sa zobrazí na narodeniny."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -449,7 +445,8 @@ msgstr "Alarm démon nenájdený."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Alarmy sa nedajú povoliť.\n"
"Inštalačná alebo konfiguračná chyba: Nekompatibilná verzia Alarm Daemon (%1)."
@@ -639,6 +636,11 @@ msgstr "Te&xt"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Ak je zapnuté, alarm zobrazí textovú správu."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -714,8 +716,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Nastaviť alarmy založené na tejto šablóne, aby sa spustili po určenom časovom "
-"intervale od vytvorenia alarmu."
+"Nastaviť alarmy založené na tejto šablóne, aby sa spustili po určenom "
+"časovom intervale od vytvorenia alarmu."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -728,7 +730,8 @@ msgstr "&Upozornenie:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Zapnutím sa budú pred hlavným alarmom zobrazovať upozornenia dopredu."
#: editdlg.cpp:388
@@ -793,12 +796,16 @@ msgstr "Vyberte logovací súbor."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Zapnite pre logovanie výstupu príkazu do miestneho súboru. Výstup bude "
"pripojený k existujúcemu obsahu súboru."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Zapnite pre zahodenie výstupu príkazu."
@@ -808,8 +815,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Vaša e-mailová identita, ktorá vás identifikuje ako odosielateľa pri posielaní "
-"alarmu."
+"Vaša e-mailová identita, ktorá vás identifikuje ako odosielateľa pri "
+"posielaní alarmu."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -875,19 +882,25 @@ msgstr "Musíte zadať meno pre šablónu alarmov"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Meno šablóny sa už používa"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Opakovanie už vypršalo"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Perióda pripomenutia musí byť menšia než je interval opakovania, iba že by ste "
-"zapli '%1'."
+"Perióda pripomenutia musí byť menšia než je interval opakovania, iba že by "
+"ste zapli '%1'."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -895,27 +908,27 @@ msgstr ""
"Dĺžka opakovania alarmu musí byť menšia než interval opakovania mínus doba "
"pripomenutia"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Pre opakovanie v rámci výskytu musí byť jeho doba v jednotkách dní alebo "
"týždňov pre alarmy určené iba dátumom"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Naozaj chcete teraz poslať správu zadaným adresátom?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Potvrdenie e-mailu"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Poslať"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -924,7 +937,7 @@ msgstr ""
"Spustený príkaz:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -933,7 +946,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -941,18 +954,18 @@ msgstr ""
"Poslať e-mail:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Pozdržať alarm"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Logovací súbor musí byť meno alebo cesta lokálneho súboru s povolením "
"zapisovať."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -961,11 +974,11 @@ msgstr ""
"Neplatná e-mailová adresa:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Nezadaná e-mailová adresa"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -974,31 +987,31 @@ msgstr ""
"Neplatná príloha e-mailu:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Zobraziť správu alarmu"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Zobraziť súbor"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Spustiť zadaný príkaz teraz"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Poslať e-mail na zadané adresy"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Vyberte súbor, ktorý chcete priložiť"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Vyberte súbor pre zobrazenie"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1006,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nenájdený"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1014,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"je priečinok"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1022,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nie je možné prečítať"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1048,8 +1061,8 @@ msgstr "Vypršaný"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Zapnite pre zahrnutie aktívnych alarmov do vyhľadávania. Táto možnosť je "
"dostupná len ak sú vypršané alarmy práve zobrazené."
@@ -1132,8 +1145,12 @@ msgstr "Použiť š&tandardné písmo"
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Toto zapnite, ak sa má použiť písmo nastavené ako štandardné v dobe zobrazenia "
-"alarmu."
+"Toto zapnite, ak sa má použiť písmo nastavené ako štandardné v dobe "
+"zobrazenia alarmu."
+
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Požadované písmo"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1150,8 +1167,8 @@ msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
"Tento vzorový text slúži ako ukážka nastavenia písma a farby. Môžete ho "
"upraviť, ak chcete vyskúšať špeciálny znaky."
@@ -1336,6 +1353,26 @@ msgstr "Akcia pred alarmom:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Akcia po alarme:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm démon nenájdený"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm démon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správca"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pôvodný autor"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1368,7 +1405,8 @@ msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
-"Nie je nastavená e-mailová adresa 'Od' (nenašla sa štandradná identita KMailu)\n"
+"Nie je nastavená e-mailová adresa 'Od' (nenašla sa štandradná identita "
+"KMailu)\n"
"Prosím, zadajte ju v dialógu nastavenia KMailu alebo KAlarmu."
#: kamail.cpp:137
@@ -1453,15 +1491,16 @@ msgstr "Automaticky za&vrieť okno po uplynutí neskorého zrušenia"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Ak je voľba povolená, správa bude zrušená v prípade, že nemôže byť zobrazená po "
-"1 minúte po zadanom čase. Možné dôvody pre jej nezobrazenie je odhlásenie, "
-"nebežiace X alebo nebežiaci alarm démon.\n"
+"Ak je voľba povolená, správa bude zrušená v prípade, že nemôže byť zobrazená "
+"po 1 minúte po zadanom čase. Možné dôvody pre jej nezobrazenie je "
+"odhlásenie, nebežiace X alebo nebežiaci alarm démon.\n"
"\n"
"Ak voľba nie je zapnutá, správa bude zobrazená pri prvej príležitosti po "
"zadanom čase, bez ohľadu na to, ako dlho to bude trvať."
@@ -1478,10 +1517,81 @@ msgstr "Zadajte, aké veľké oneskorenie alarmu spôsobí jeho zrušenie"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Automaticky zavrieť okno po vypršaní doby pre neskoré zrušenie"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Vlastné..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Dátum nemôže skôr ako %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Dátum nemôže neskôr ako %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa vykonať príkaz (prístup k príkazovému riadku nepovolený):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Chyba pri spustení príkazu:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minút"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minút"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "hodín/minút"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Hodiny/Minúty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dní"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "týždňov"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Týždne"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Držaním Shift počas kliknutia na spin button sa bude čas upravovať po "
+"väčších krokoch (6 hodín/5 minút)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri zobrazení alarmu"
@@ -1707,10 +1817,19 @@ msgstr "&Kopírovať..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upraviť..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Znovu aktivovať"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Skryť ča&sy alarmov"
@@ -1840,6 +1959,10 @@ msgstr "Správa alarmu"
msgid "The email to send"
msgstr "Posielaný e-mail"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Potvrdiť alarm"
@@ -2005,6 +2128,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Nastavenie e-mailového alarmu"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Zobraziť nastavenie"
@@ -2017,6 +2144,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Štandarndé písmo a farba"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Upraviť..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Štandardné nastavenie alarmu"
@@ -2033,10 +2165,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Touto voľbou spustíte KAlarm iba ak je to nutné.\n"
"\n"
@@ -2055,19 +2187,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Ak zapnete tútú voľbu, bude KAlarm stále bežať v systémovej lište TDE.\n"
"\n"
"Poznámky:\n"
"1. Ak je táto voľba zapnutá, zatvorenie ikony v systémovej lište neukončí "
"KAlarm.\n"
-"2. Túto voľbu nemusíte použiť, ak chcete aby sa zobrazovali alarmy, pretože o "
-"ich monitorovanie sa stará alarm démon. Ikona v systémovej lište je jednoducho "
-"priamy prístup a indikátor stavu."
+"2. Túto voľbu nemusíte použiť, ak chcete aby sa zobrazovali alarmy, pretože "
+"o ich monitorovanie sa stará alarm démon. Ikona v systémovej lište je "
+"jednoducho priamy prístup a indikátor stavu."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2075,11 +2208,11 @@ msgstr "&Vypnúť alarmy ak démon nebeží"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Touto voľbou vypnete alarmy ak KAlarm nebeží. Alarmy budú zobrazované iba ak je "
-"viditeľná ikona v systémovej lište."
+"Touto voľbou vypnete alarmy ak KAlarm nebeží. Alarmy budú zobrazované iba ak "
+"je viditeľná ikona v systémovej lište."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2105,8 +2238,8 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Automaticky spustiť monitorovanie alarmu pri každom štarte TDE spustením démona "
-"alarmu (%1).\n"
+"Automaticky spustiť monitorovanie alarmu pri každom štarte TDE spustením "
+"démona alarmu (%1).\n"
"\n"
"Tato voľba by vždy mala byť zapnutá bez ohľadu na to, či si želáte alebo "
"neželáte používať KAlarm."
@@ -2117,8 +2250,8 @@ msgstr "&Počiatočný deň pre iba denné alarmy:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Najskorší čas dňa, keď bude môcť byť spustený dátumový alarm (čiže alarm s "
"časom \"kedykoľvek\")."
@@ -2158,8 +2291,8 @@ msgstr "&dní"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Ak toto vypnete, vypršané alarmy budú uložené navždy. Zapnutím môžete zadať, "
"ako dlho sa majú nechávať uložené."
@@ -2178,11 +2311,11 @@ msgstr "Terminál pre príkazové alarmy"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Vyberte aplikáciu, ktorá má byť použitá pri spustení príkazového alarmu v okne "
-"terminálu"
+"Vyberte aplikáciu, ktorá má byť použitá pri spustení príkazového alarmu v "
+"okne terminálu"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2196,14 +2329,15 @@ msgstr "Iný:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Zadajte úplný príkaz príkazového riadku vo vami zvolenom terminále. V "
"štandardnom nastavení sa k tu zadanému príkazu pripojí príkaz alarmu. Viac "
-"informácií o nastavení príkazového riadku nájdete v príručke aplikácie KAlarm."
+"informácií o nastavení príkazového riadku nájdete v príručke aplikácie "
+"KAlarm."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2219,8 +2353,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"Túto voľbu by ste nemali rušiť, zrušte ju len ak máte v úmysle ďalej nepoužívať "
-"KAlarm"
+"Túto voľbu by ste nemali rušiť, zrušte ju len ak máte v úmysle ďalej "
+"nepoužívať KAlarm"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2233,7 +2367,8 @@ msgstr "Touto voľbou zapnete spustenie KAlarmu pri každom štarte TDE."
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Touto voľbou zapnete zobrazovanie ikony systémovej lišty pri každom štarte TDE."
+"Touto voľbou zapnete zobrazovanie ikony systémovej lišty pri každom štarte "
+"TDE."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2252,14 +2387,15 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Vyberte, ako poslať e-mail pri vyvolaní alarmu.\n"
"KMail: email sa pošle automaticky cez KMail. Ak KMail nebeží, spustí sa.\n"
-"Sendmail: email sa pošle automaticky. Táto možnosť funguje, iba ak máte systém "
-"nastavený pre používanie 'sendmail' alebo kompatibilného systému pošty."
+"Sendmail: email sa pošle automaticky. Táto možnosť funguje, iba ak máte "
+"systém nastavený pre používanie 'sendmail' alebo kompatibilného systému "
+"pošty."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2285,8 +2421,8 @@ msgstr "&Použiť adresu z Ovládacieho centra"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Toto zapnite, ak sa má použiť adresa z Ovládacieho centra TDE pre označenie "
"odosielateľa e-mailovej správy."
@@ -2298,14 +2434,14 @@ msgstr "Použiť &identity KMailu"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Zapnite, ak chcete použiť e-mailové identity KMailu pre vašu identifikáciu ako "
-"odosielateľa pri posielaní e-mailových alarmov. Pre existujúce e-mailové alarmy "
-"bude použitá štandardná identita KMailu. Pre nové alarmy budete môcť vybrať, "
-"ktorá z identít KMailu sa použije."
+"Zapnite, ak chcete použiť e-mailové identity KMailu pre vašu identifikáciu "
+"ako odosielateľa pri posielaní e-mailových alarmov. Pre existujúce e-mailové "
+"alarmy bude použitá štandardná identita KMailu. Pre nové alarmy budete môcť "
+"vybrať, ktorá z identít KMailu sa použije."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2316,8 +2452,8 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Vaša e-mailová adresa, ktorá sa použije pre vytvorenie vašej vlastnej kópie "
"e-mailu alarmu. Ak chcete túto kópiu poslať na účet, ktorý je priamo na "
@@ -2332,8 +2468,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Toto zapnite, ak sa má použiť e-mailová adresa nastavená v Ovládacom centre TDE "
-"pre slepú kópiu správy alarmu."
+"Toto zapnite, ak sa má použiť e-mailová adresa nastavená v Ovládacom centre "
+"TDE pre slepú kópiu správy alarmu."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2341,10 +2477,10 @@ msgstr "&Upozorniť pri vložení správ pre iné počítače do frontu"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Zobraziť správu s upozornením pri vložení správy adresovanej na vzdialený "
"systém do poštového frontu. To sa hodí, napríklad ak máte pripojenie pomocou "
@@ -2398,7 +2534,8 @@ msgstr "Štandardné nastavenie pre \"%1\" v editore alarmu."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Zapnite pre výber %1 ako štandardného nastavenia pre \"%2\" v dialógu úpravy "
"alarmu."
@@ -2473,10 +2610,10 @@ msgstr "&Neopakovať"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Pre ročné opakovanie vyberte, na ktorý dátum pripadne alarm29. februára pre "
"neprenosný rok.\n"
@@ -2499,11 +2636,11 @@ msgstr "Zobraziť alarmy pre nasledujúcich &24 hodín"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Zadajte, či sa má v rade v systémovej lište zobraziť aj zoznam alarmov, ktoré "
-"budú aktivované v nasledujúcich 24 hodinách"
+"Zadajte, či sa má v rade v systémovej lište zobraziť aj zoznam alarmov, "
+"ktoré budú aktivované v nasledujúcich 24 hodinách"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2511,12 +2648,12 @@ msgstr "Ma&ximálny počet zobrazených alarmov:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Ak toto vypnete, v rade pre systémovú lištu sa budú zobrazovať všetky alarmy "
-"pre nasledujúcich 24 hodín. Ak voľbu zapnete, môžete zadať, koľko alarmov sa má "
-"zobrazovať."
+"pre nasledujúcich 24 hodín. Ak voľbu zapnete, môžete zadať, koľko alarmov sa "
+"má zobrazovať."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2526,8 +2663,8 @@ msgstr "Zadajte, či sa má čas alarmu zobraziť v rade systémovej lišty"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Zadajte, či sa má zobraziť rada v systémovej lište, koľko času je do alarmu"
@@ -2569,17 +2706,11 @@ msgstr "sekúnd"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Ako často aktualizovať ikonu systémovej lišty s indikáciou, či alarmy sleduje "
-"Alarm démon."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Akcie"
+"Ako často aktualizovať ikonu systémovej lišty s indikáciou, či alarmy "
+"sleduje Alarm démon."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2675,8 +2806,8 @@ msgstr "Opakovať alarm ročne"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Nastaviť opakovanie v rámci výskytu, pre spustenie alarmu viackrát, vždy keď "
"dôjde k výskytu"
@@ -2717,13 +2848,14 @@ msgstr "&Skončiť:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Opakovať alarm až do zadaného dátumu/času.\n"
"\n"
-"Poznámka: Toto platí len pre hlavný výskyt. Nenastavuje sa tým obmedzenie pre "
-"dodatočné opakovanie, ktoré môže nastať bez ohľadu na posledný hlavný výskyt."
+"Poznámka: Toto platí len pre hlavný výskyt. Nenastavuje sa tým obmedzenie "
+"pre dodatočné opakovanie, ktoré môže nastať bez ohľadu na posledný hlavný "
+"výskyt."
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
@@ -2735,8 +2867,8 @@ msgstr "Zadajte posledný čas pre opakovanie alarmu."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr "Zastaviť opakovanie alarmu po prvom prihlásení alebo po zadanom dátume"
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2749,16 +2881,26 @@ msgstr "Zoznam výnimiek, čiže dátumov a časov, kedy sa nemá opakovať"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Zadajte dátum, ktorý chcete vložiť do zoznamu výnimiek. Použite tlačidlá Pridať "
-"a Upraviť."
+"Zadajte dátum, ktorý chcete vložiť do zoznamu výnimiek. Použite tlačidlá "
+"Pridať a Upraviť."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Pridať..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Pridať dátum zadaný vyššie do zoznamu výnimiek"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Zmeniť..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2766,6 +2908,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nahradiť práve vybranú položku v zozname výnimiek dátumom zadaným vyššie"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Odstrániť vybranú položku zo zoznamu výnimiek"
@@ -2778,202 +2924,202 @@ msgstr "Koncový dátum je skôr ako začiatočný"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Koncový dátum alebo čas je skôr ako počiatočný"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "počiatočný dátum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Opakovať &každých"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "hodiny:minúty"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadajte čas (v hodinách a minútach) medzi opakovaniami alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&V:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Nezadaný deň"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dni"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadajte počet dní medzi opakovaniami alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Vyberte dni v týždni, kedy sa má alarm opakovať"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "týždne"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadajte počet týždňov medzi opakovaniami alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte deň v týždni, keď sa má alarm opakovať"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&V deň"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Opakovať pre vybraný deň v mesiaci"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Posledný"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte deň v mesiaci, kedy chcete alarm opakovať"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&V "
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Opakovať alarm jeden deň vo vybranom týždni mesiaca"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Posledný"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2. posledný"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3. posledný"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4. posledný"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5. posledný"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Každý"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte týždeň v mesiaci, keď sa má alarm opakovať"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte deň v týždni, keď sa má alarm opakovať"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "mesiace"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadajte počet mesiacov medzi opakovaniami alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "roky"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Zadajte počet rokov medzi opakovaniami alarmu"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Mesiace:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Vyberte mesiac v roku, kedy sa má alarm opakovať"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarmy 29. februára v nepriestupných rokoch:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Nič"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1. mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28. feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Vyberte kedy, ak vôbec, sa má alarm z 29. februára spustiť v nepriestupných "
"rokoch"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Nezadaný mesiac"
@@ -3072,10 +3218,11 @@ msgstr "Vyberte zvukový súbor, ktorý sa má prehrať."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"Ak je toto zapnuté, zvuk sa bude prehrávať dookola, kým bude zobrazená správa."
+"Ak je toto zapnuté, zvuk sa bude prehrávať dookola, kým bude zobrazená "
+"správa."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -3206,7 +3353,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Zadajte príkaz, ktorý sa má vykonať pred zobrazením alarmu.\n"
"Príkaz sa vykoná iba ak sa alarm správne zobrazí, nie keď sa zobrazí "
@@ -3220,12 +3368,13 @@ msgstr "Akcia p&o alarme:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Zadajte príkaz, ktorý sa má vykonať pred zatvorením okna.\n"
-"Príkaz sa nevykoná po zatvorení okna pripomienky. Ak alarm odložíte, príkaz sa "
-"nevykoná pokým alarm konečne nepotvrdíte alebo neukončíte."
+"Príkaz sa nevykoná po zatvorení okna pripomienky. Ak alarm odložíte, príkaz "
+"sa nevykoná pokým alarm konečne nepotvrdíte alebo neukončíte."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3419,96 +3568,15 @@ msgstr "Znovu aktivovať alarm"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Znovu aktivovať viac alarmov"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Vlastné..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Dátum nemôže skôr ako %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Dátum nemôže neskôr ako %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "dnes"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa vykonať príkaz (prístup k príkazovému riadku nepovolený):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Chyba pri spustení príkazu:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "minút"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minút"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "hodín/minút"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Hodiny/Minúty"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dní"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dni"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "týždňov"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Týždne"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Držaním Shift počas kliknutia na spin button sa bude čas upravovať po väčších "
-"krokoch (6 hodín/5 minút)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm démon nenájdený"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm démon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Správca"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akcie"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Pôvodný autor"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Zobraziť nastavenie"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3516,9 +3584,11 @@ msgstr "Pôvodný autor"
#~ msgstr "v:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Nie je možné pozdržať alarm až po nasledujúcom opakovaní (momentálne %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie je možné pozdržať alarm až po nasledujúcom opakovaní (momentálne %1)"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
@@ -3530,10 +3600,12 @@ msgstr "Pôvodný autor"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ako často sa alarm opakuje.\n"
-#~ "Opakovanie sa nastavuje v karte Opakovanie alebo v dialógu pre jednoduché opakovanie."
+#~ "Opakovanie sa nastavuje v karte Opakovanie alebo v dialógu pre jednoduché "
+#~ "opakovanie."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Nastaviť jednoduché alebo ďalšie opakovanie alarmu"
@@ -3544,7 +3616,8 @@ msgstr "Pôvodný autor"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Tento dialog použite:\n"
#~ "- namiesto záložky Opakovanie\n"