diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1716 |
1 files changed, 761 insertions, 955 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 48e7a20b0e1..f15922aab3e 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 09:16+0200\n" "Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -34,19 +34,18 @@ msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>Vyrovnávacia pamäť</h1>" -"<p>Tento modul vám dovolí nakonfigurovať nastavenia dočasnej pamäti (keše).</p> " -"<p>Vyrovnávacia pamäť je internou pamäťou Konqueroru, kde sú uložené nedávno " -"načítané stránky. Ak chcete znova prijať webovú stránku, ktorú ste už nedávno " -"čítali, nebude sa sťahovať zo siete, ale radšej sa prijme z vyrovnávacej " -"pamäti, ktorá je oveľa rýchlejšia.</p>" +"<h1>Vyrovnávacia pamäť</h1><p>Tento modul vám dovolí nakonfigurovať " +"nastavenia dočasnej pamäti (keše).</p> <p>Vyrovnávacia pamäť je internou " +"pamäťou Konqueroru, kde sú uložené nedávno načítané stránky. Ak chcete znova " +"prijať webovú stránku, ktorú ste už nedávno čítali, nebude sa sťahovať zo " +"siete, ale radšej sa prijme z vyrovnávacej pamäti, ktorá je oveľa rýchlejšia." +"</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -67,34 +66,33 @@ msgstr "&Správa" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" "<h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného " "internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné TDE aplikácie, ktoré " "používajú HTTP protokol) ukladajú na vašom počítači. To znamená, že webový " "server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre " -"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie, avšak cookies " -"sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, často ich používajú internetové " -"virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do nákupného košíka'. Niektoré " -"webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, ktorý podporuje cookies. " -"<p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a užitočnosťou, ktorú " -"cookies ponúkajú, TDE vám ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného " -"uváženia. Ak chcete, môžete pre vaše obľúbené webové obchody, ktorým " -"dôverujete, nastaviť politiku na akceptovanie ich cookies tak, že sa budú " -"ukladať bez opýtania vždy, keď TDE prijme cookie." +"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie, avšak " +"cookies sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, často ich používajú " +"internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do nákupného " +"košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, ktorý " +"podporuje cookies. <p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a " +"užitočnosťou, ktorú cookies ponúkajú, TDE vám ponúka možnosť manipulovať s " +"cookies podľa vlastného uváženia. Ak chcete, môžete pre vaše obľúbené webové " +"obchody, ktorým dôverujete, nastaviť politiku na akceptovanie ich cookies " +"tak, že sa budú ukladať bez opýtania vždy, keď TDE prijme cookie." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -135,16 +133,20 @@ msgstr "Zmeniť cookie politiku" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Už existuje politika pre " -"<center><b>%1</b></center>Chcete ju nahradiť?</qt>" +"<qt>Už existuje politika pre <center><b>%1</b></center>Chcete ju nahradiť?</" +"qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Duplikovať politiku" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -155,48 +157,48 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." msgstr "" "<h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného " "internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné TDE aplikácie, ktoré " "používajú HTTP protokol) ukladajú na vašom počítači. To znamená, že webový " "server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre " -"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie." -"<p>Avšak cookies sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, sú často ich " -"používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do " -"nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, " -"ktorý podporuje cookies. " -"<p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a užitočnosťou ktorú " -"cookies ponúkajú, TDE vám ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného " -"uváženia. Ak chcete môžete napríklad nastaviť implicitnú cookie politiku tak, " -"že vždy ak server bude chcieť nastaviť nejaký cookie budete vyzvaný na " -"akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho môžete akceptovať prípadne odmietnuť " -"všetky cookies. Môžete zvoliť akceptovanie všetkých cookies z webových stránok " -"vášho obľúbeného virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám " -"pri prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, " +"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie.<p>Avšak " +"cookies sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, sú často ich používajú " +"internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do nákupného " +"košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, ktorý " +"podporuje cookies. <p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a " +"užitočnosťou ktorú cookies ponúkajú, TDE vám ponúka možnosť manipulovať s " +"cookies podľa vlastného uváženia. Ak chcete môžete napríklad nastaviť " +"implicitnú cookie politiku tak, že vždy ak server bude chcieť nastaviť " +"nejaký cookie budete vyzvaný na akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho " +"môžete akceptovať prípadne odmietnuť všetky cookies. Môžete zvoliť " +"akceptovanie všetkých cookies z webových stránok vášho obľúbeného " +"virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám pri " +"prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, " "kliknete na <i> Táto doména </i> a zvoliť akceptovať alebo jednoducho " -"špecifikovať názov (adresu) sídla webovej stránky v <i> " -"Politiky závislé od domény </i> a nastaviť pre akceptovanie. To vám umožňuje " -"prijímať cookies z dôveryhodných webových stránok bez opýtania sa vždy, keď TDE " -"prijme nejaký cookie." +"špecifikovať názov (adresu) sídla webovej stránky v <i> Politiky závislé od " +"domény </i> a nastaviť pre akceptovanie. To vám umožňuje prijímať cookies z " +"dôveryhodných webových stránok bez opýtania sa vždy, keď TDE prijme nejaký " +"cookie." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -208,16 +210,16 @@ msgstr "Musíte zadať minimálne jednu správny premennú prostredia pre proxy. #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Uistite sa, že ste zadali skutočné mená premenných prostredia a nie adresu " -"proxy serveru. Napríklad, ak je premenná prostredia " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, musíte zadať text <b>HTTP_PROXY</b> " -"a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.</qt>" +"<qt>Uistite sa, že ste zadali skutočné mená premenných prostredia a nie " +"adresu proxy serveru. Napríklad, ak je premenná prostredia " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, musíte zadať text " +"<b>HTTP_PROXY</b> a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -233,21 +235,22 @@ msgstr "Nastavenie proxy" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" -"Nepodarilo sa nájsť žiadne obvykle používané premenné prostredia pre nastavenie " -"systémovej informácie o proxy serveroch." +"Nepodarilo sa nájsť žiadne obvykle používané premenné prostredia pre " +"nastavenie systémovej informácie o proxy serveroch." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" "<qt>Ak chcete vedieť viac o variabilných menách pre proces automatického " -"hľadania, stlačte OK, kliknite na tlačidlo pomocníka (<b>?</b>" -") v pravom hornom rohu predchádzajúceho dialógu a potom kliknite na tlačidlo " +"hľadania, stlačte OK, kliknite na tlačidlo pomocníka (<b>?</b>) v pravom " +"hornom rohu predchádzajúceho dialógu a potom kliknite na tlačidlo " "\"Automaticky detekovať\".</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:191 @@ -264,8 +267,8 @@ msgstr "Neplatné nastavenie proxy" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "Niektoré nastavenia proxy nie sú platné a preto sú zvýraznené." #: kmanualproxydlg.cpp:343 @@ -300,20 +303,17 @@ msgstr "Adresa, ktorú ste zadali, nie je platná." msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Overte, že žiadna z adries ani URL, ktoré ste zadali, neobsahuje neplatné " -"alebo žolíkové znaky, ako je medzera, hviezdička alebo otáznik." -"<p><u>Príklady PLATNÝCH hodnôt:</u>" -"<br/><code>http:/mojafirma.sk, 192.168.10.1, mojafirma,sk, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Príklady NEPLATNÝCH hodnôt:</u>" -"<br/><code>http://moja firma.sk, http:/mojafirma,sk file:/localhost</code></qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Overte, že žiadna z adries ani URL, ktoré ste zadali, neobsahuje " +"neplatné alebo žolíkové znaky, ako je medzera, hviezdička alebo otáznik." +"<p><u>Príklady PLATNÝCH hodnôt:</u><br/><code>http:/mojafirma.sk, " +"192.168.10.1, mojafirma,sk, localhost, http://localhost</code><p><u>Príklady " +"NEPLATNÝCH hodnôt:</u><br/><code>http://moja firma.sk, http:/mojafirma,sk " +"file:/localhost</code></qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" @@ -328,15 +328,14 @@ msgstr "" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>Zadajte platnú adresu alebo URL." -"<p><b><u>Poznámka:</u></b> Žolíky ako <code>*.kde.org</code> " -"nie sú podporované. Ak chcete všetkých hostiteľov v doméne <code>.kde.org</code>" -", zadajte jednoduch <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Zadajte platnú adresu alebo URL.<p><b><u>Poznámka:</u></b> Žolíky ako " +"<code>*.kde.org</code> nie sú podporované. Ak chcete všetkých hostiteľov v " +"doméne <code>.kde.org</code>, zadajte jednoduch <code>.kde.org</code></qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -357,35 +356,34 @@ msgstr "" "zahodené." #: kproxydlg.cpp:363 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>Server proxy je program, ktorý sedí mezi vašim počítačom a Internetom a " -"poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia pamäť pre WWW.</p>" -"<p>Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, na ktoré už niekto " -"prístupil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie umožňuje " -"blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste chceli " -"blokovať.</p>" -"<p><u>Poznámka:</u> Niektoré servery proxy poskytujú obe služby.</p>" +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1><p>Server proxy je program, ktorý sedí mezi vašim počítačom a " +"Internetom a poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia pamäť pre " +"WWW.</p><p>Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, na ktoré už " +"niekto prístupil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie " +"umožňuje blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste " +"chceli blokovať.</p><p><u>Poznámka:</u> Niektoré servery proxy poskytujú obe " +"služby.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Informácia o proxy nie je správna. Prosím, tlačidlom <em>Nastaviť...</em> " -"opravte tento problém predtým, ako budete pokračovať. Inak budú zmeny, ktoré " -"ste urobili, zahodené.</qt>" +"<qt>Informácia o proxy nie je správna. Prosím, tlačidlom <em>Nastaviť...</" +"em> opravte tento problém predtým, ako budete pokračovať. Inak budú zmeny, " +"ktoré ste urobili, zahodené.</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -393,7 +391,8 @@ msgstr "Aktualizácia zlyhala" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte spustené aplikácie reštartovať." #: ksaveioconfig.cpp:254 @@ -401,42 +400,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte reštartovať TDE." #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Prehliadanie LAN</h1>Tu si môžete nastaviť <b>\"Sieťových susedov\"</b>" -". Môžete použiť LISa démon a lan:/ IO klienta, alebo ResLISa démon a rlan:/ IO " -"klienta." -"<br>" -"<br>O nastavení <b>LAN IO klienta</b>:" -"<br> Ak si ju vyberiete, klient (<i>ak je k dispozícii</i>" -"), si overí či daný hostiteľ podporuje túto službu, keď ho pôjdete otvoriť. " -"Pamätajte však že paranoidní ľudia si môžu myslieť, že niekto na nich útočí." -"<br><i>Vždy</i> znamená že odkazy na služby uvidíte vždy, aj keby aktuálne " -"neboli daným hostiteľom poskytované. <i>Nikdy</i> znamená že odkazy na služby " -"nebude nikdy vidno. V oboch prípadoch nebudete kontaktovať hostiteľa, takže " -"nikto vás neoznačí ako útočníka." -"<br>" -"<br>Ak chcete viac informácii o <b>LISe</b> navštívte <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">jej domovskú stránku</a> " -"alebo kontaktujte Alexandra Neundorfa <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Prehliadanie LAN</h1>Tu si môžete nastaviť <b>\"Sieťových susedov\"</b>. " +"Môžete použiť LISa démon a lan:/ IO klienta, alebo ResLISa démon a rlan:/ IO " +"klienta.<br><br>O nastavení <b>LAN IO klienta</b>:<br> Ak si ju vyberiete, " +"klient (<i>ak je k dispozícii</i>), si overí či daný hostiteľ podporuje túto " +"službu, keď ho pôjdete otvoriť. Pamätajte však že paranoidní ľudia si môžu " +"myslieť, že niekto na nich útočí.<br><i>Vždy</i> znamená že odkazy na služby " +"uvidíte vždy, aj keby aktuálne neboli daným hostiteľom poskytované. " +"<i>Nikdy</i> znamená že odkazy na služby nebude nikdy vidno. V oboch " +"prípadoch nebudete kontaktovať hostiteľa, takže nikto vás neoznačí ako " +"útočníka.<br><br>Ak chcete viac informácii o <b>LISe</b> navštívte <a href=" +"\"http://lisa-home.sourceforge.net\">jej domovskú stránku</a> alebo " +"kontaktujte Alexandra Neundorfa <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org" +"\">neundorf@kde.org</a>>." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -459,8 +451,8 @@ msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" -"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak máte " -"veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd." +"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak " +"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 msgid " sec" @@ -503,430 +495,533 @@ msgstr "O&značiť čiastočne nahrané súbory" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Označiť čiastočne nahrané súbory.</p>" -"<p>Ak je táto voľba povolená, čiastočne nahrané súbory budú mať \".part\" " -"koncovku. Táto koncovka bude odstránená keď bude prenos kompletný.</p>" +"<p>Označiť čiastočne nahrané súbory.</p><p>Ak je táto voľba povolená, " +"čiastočne nahrané súbory budú mať \".part\" koncovku. Táto koncovka bude " +"odstránená keď bude prenos kompletný.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." msgstr "" "<h1>Nastavenie siete</h1>Tu je možné definovať chovanie programov TDE pri " "používaní Internetu a sieťových pripojení. Ak sa vyskytnú problémy s čakaním " "alebo používate modem, možno budete chcieť upraviť tieto hodnoty." -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Akceptovať" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Odmietnuť" + +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Pýtať sa" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "" +"Toto nastavenie pracuje iba s klientom samby, nie je určené pre server." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Štandardné meno užívateľa:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Štandardné heslo:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne " +"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. " +"Ak nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého " +"chcete prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež " +"polia <em>Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný " +"kód, alebo umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú " +"nastavenia, keď sa používa Samba. V niektorých prípadoch, broadcast adresu " +"(rozhrania v smb.conf) musíte nastaviť, ak je nesprávne odhadnutá, alebo " +"alebo máte viac sieť. kariet. WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a redukuje " +"zaťaženie siete.<p>Väzby sú použité na priradenie implicitného užívateľa pre " +"daný server, so zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na špecifické " +"zdieľané položky. Ak sa tak rozhodnete, budú nové väzby pre loginy a " +"pristupované zdieľané položky vytvárané počas prehliadania. Všetky z nich " +"môžete upraviť stadeto. Heslá budú uložené lokálne a prevedú sa do tvaru " +"ľudí nečitateľného tvaru." + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "Modul pre ovládacie centrum TDE pre SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Tieto zmeny sa prejavia iba u novo spustených aplikácií." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Podpora SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Úspech: SOCKS bol nájdený a inicializovaný." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS sa nepodarilo načítať." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastaviť podporu TDE pre server SOCKS " +"alebo proxy.</p><p>SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ak neviete, čo to je a " +"ak po vás váš administrátor nechce, aby ste to používali, nechajte toto " +"nastavenie vypnuté.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center>Už existuje identifikácia pre<br/><b>%1</b><br/>Chcete ju " +"nahradiť?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Duplikovať identifikáciu" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Pridá identifikáciu" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Upraví identifikáciu" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Ovládací panel pre identifikáciu " +"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť WWW " +"serverom.<P>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania identity je nutná, pretože " +"niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, že nekomunikujú " +"s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet Explorer, aj keď " +"prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie aby dané stránky " +"fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť predefinovať " +"štandardný identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre jednotlivé " +"identifikácie. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože tieto " +"servery môžu používať neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>Pre " +"podrobné informácie o dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku " +"tohto okna a potom kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc." + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti na &disku:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " KB" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "&Vymazať vyrovnávaciu pamäť" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "Používať vy&rovnávaciu pamäť" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete zobrazovať webové stránky uložené na " "vašom disku pre rýchlejší prístup. Povolením tejto funkcie zrýchlite " -"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, že je to treba. " -"To sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet." +"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, že je to " +"treba. To sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Politika" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "&Udržiavať synchronizovanú" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." msgstr "" "Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa " "pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť, ak je to možné" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" -"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu s " -"pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky." +"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu " +"s pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Mód prehliadania o&ff-line" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" -"Nesťahovať webové stránky, ktoré už sú vo vyrovnávacej pamäti. Režim off-line " -"zabráni zobrazeniu stránok, ktoré ste ešte nenavštívili." +"Nesťahovať webové stránky, ktoré už sú vo vyrovnávacej pamäti. Režim off-" +"line zabráni zobrazeniu stránok, ktoré ste ešte nenavštívili." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>FTP_PROXY</tt>" -", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru FTP." -"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>" -", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n" +"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>FTP_PROXY</tt>, ktorá sa má " +"použiť ako adresa proxy serveru FTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>" +"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto " +"premenné.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTP_PROXY</tt>" -", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru HTTP." -"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>" -", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n" +"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTP_PROXY</tt>, ktorá sa má " +"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>" +"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto " +"premenné.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTPS_PROXY</tt>" -", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru HTTPS." -"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>" -", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n" +"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, ktorá sa má " +"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>" +"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto " +"premenné.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "O&veriť" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" "<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané mená " "premenných platné. Ak niektorá premenná nebude nájdená, zodpovedajúce popisy " "budú <b>zvýraznené</b>.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "Automaticky &detekovať" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" -"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo spustíte pokus o automatické určenie premenných " -"použitých pre systémové nastavenie proxy. " -"<p>\n" -"Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako sú " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo spustíte pokus o automatické určenie " +"premenných použitých pre systémové nastavenie proxy. <p>\n" +"Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako " +"sú HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "&HTTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>NO_PROXY</tt>" -", ktorá sa má použiť ako adresy, pre ktoré sa proxy používať nemajú.\n" -"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>" -", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.</qt>" +"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>NO_PROXY</tt>, ktorá sa má " +"použiť ako adresy, pre ktoré sa proxy používať nemajú.\n" +"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa " +"systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "Bez &proxy:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Doména [Skupina]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Hostiteľ [Nastavil]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "O&dstrániť" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Odstrániť &všetky" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "Zmeniť &politiku..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "&Znovu načítať zoznam" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Vyčistiť hľadanie" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Hľadať:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Interaktívne hľadanie domén a počítačov" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Detaily" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Meno:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Doména:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Platí do:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Bezpečný:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Povoliť &cookies" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>Táto voľba zapne podporu cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu " "cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho " -"zabezpečenia." -"<p>Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné pristupovať k " -"niektorým stránkam.</qt>" +"zabezpečenia.<p>Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné " +"pristupovať k niektorým stránkam.</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného serveru" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Zvoľte si túto možnosť, ak chcete zamietnuť všetky cookies zo iných stránok než " -"z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívte <b>www.foobar.com</b> " -"so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce z www.foobar.com budú " -"spracované podľa vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky odmietnuté. " -"Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si váš profil o vašom " -"každodennom prehliadaní.\n" +"Zvoľte si túto možnosť, ak chcete zamietnuť všetky cookies zo iných stránok " +"než z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívte <b>www.foobar.com</" +"b> so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce z www.foobar.com " +"budú spracované podľa vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky " +"odmietnuté. Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si váš profil " +"o vašom každodennom prehliadaní.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "&Automaticky akceptovať cookies sedenia" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -936,55 +1031,52 @@ msgstr "" "<qt>\n" "Vybraním tejto možnosti budú automaticky akceptované dočasné cookies, ktoré " "stratia svoju platnosť po ukončení aktuálneho sedenia. Tieto cookies nie sú " -"ukladané na disk vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte všetky " -"aplikácie, ktoré ich používajú (napr. váš prehliadač)." -"<p><u>POZNÁMKA:</u>\n" +"ukladané na disk vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte " +"všetky aplikácie, ktoré ich používajú (napr. váš prehliadač).<p><u>POZNÁMKA:" +"</u>\n" "Vybraním tejto a nasledujúcej voľby budú vaše štandardné cookie politiky " "obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú " "zmazané po ukončení tohto sedenia.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "Vš&etky cookies považovať za cookies sedenia" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookie ako s cookie sedenia. " -"Cookie sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v pamäti počítača, " -"pokiaľ počítač nevyplete alebo nezatvoríte všetky aplikácie, ktoré ich " -"používajú. Oproti normálnemu cookie, cookie sedenia nie sú nikdy ukladané na " -"váš disk.<P>\n" -"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú vaše štandardné " -"a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto zvyšujete vaše " -"súkromie pretože všetky cookie budú odstránené po ukončení tohto sedenia.\n" +"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookie ako s cookie " +"sedenia. Cookie sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v pamäti " +"počítača, pokiaľ počítač nevyplete alebo nezatvoríte všetky aplikácie, ktoré " +"ich používajú. Oproti normálnemu cookie, cookie sedenia nie sú nikdy " +"ukladané na váš disk.<P>\n" +"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú vaše " +"štandardné a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto " +"zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú odstránené po ukončení " +"tohto sedenia.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Implicitná politika" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -992,97 +1084,83 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt> Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo vzdialeného " -"serveru:\n" -"<ul>" -"<li><b>Opýtať</b> spôsobí, že TDE sa vás opýta na potvrdenie akcie serveru pre " -"danú cookie.</li>" -"<li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v tichosti a bez opýtania akceptované " -"všetky cookies </li>" -"<li><b>Odmietnuť</b> spôsobí, že nastavovanie (ukladanie) cookies bude " -"odmietané.</li></ul>" -"<p>\n" +"<qt> Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo " +"vzdialeného serveru:\n" +"<ul><li><b>Opýtať</b> spôsobí, že TDE sa vás opýta na potvrdenie akcie " +"serveru pre danú cookie.</li><li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v " +"tichosti a bez opýtania akceptované všetky cookies </li><li><b>Odmietnuť</b> " +"spôsobí, že nastavovanie (ukladanie) cookies bude odmietané.</li></ul><p>\n" "<u>POZNÁMKA:</u> Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete " "nastaviť nižšie, sa budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "&Pýtať sa na potvrdenie" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Akcep&tovať všetky cookies" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "&Odmietnuť všetky cookies" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Politiku pre server" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Tu môžete nastaviť špecifickú cookie politiku pre určitú doménu. Ak chcete " -"pridať novú politiku, jednoducho kliknite na tlačidlo <i>Pridať...</b> " -"a vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúcu " +"pridať novú politiku, jednoducho kliknite na tlačidlo <i>Pridať...</b> a " +"vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúcu " "politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte novú politiku. " -"Kliknutím na tlačidlo <i>Odstrániť</i> sa odstráni vybraná politika a pre túto " -"doménu sa bude používať štandardná politika. <b>Odstrániť všetky</b> " +"Kliknutím na tlačidlo <i>Odstrániť</i> sa odstráni vybraná politika a pre " +"túto doménu sa bude používať štandardná politika. <b>Odstrániť všetky</b> " "odstráni všetky politiky.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nový..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "&Zmeniť..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Doména" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1091,33 +1169,31 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. Tá " -"má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n" +"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. " +"Tá má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Interaktívne hľadanie domén" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -1130,243 +1206,204 @@ msgstr "" "Ak si nie ste istý, či proxy server potrebujete, opýtajte sa u poskytovateľa " "Internetu alebo vášho administrátora systému.</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "Pripojiť k Internetu &priamo" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Pripojiť k Internetu priamo." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "&Automaticky zistiť nastavenie proxy" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Automaticky určiť a nastaviť proxy." -"<p>\n" -"Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu <b>" -"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na niektorých " -"distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si sekciu FAQ na " -"http://konqueror.kde.org.\n" +"Automaticky určiť a nastaviť proxy.<p>\n" +"Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" +"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na " +"niektorých distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si " +"sekciu FAQ na http://konqueror.kde.org.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "Použiť toto &URL pre nastavenie proxy" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "" "Použiť konfiguračný skript na zadanom URL pre nastavenie proxy serveru." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "Použiť prednastavené premenné &prostredia" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Použiť premenné prostredia pre nastavenie proxy serverov." -"<p>\n" -"Premenné prostredia ako je <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> " -"sa obvykle používajú v inštaláciách systému UNIX pre viacerých užívateľov, kde " -"grafické aj negrafické aplikácie potrebujú zdieľať rovnaké nastavenie proxy.\n" +"Použiť premenné prostredia pre nastavenie proxy serverov.<p>\n" +"Premenné prostredia ako je <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> sa obvykle " +"používajú v inštaláciách systému UNIX pre viacerých užívateľov, kde grafické " +"aj negrafické aplikácie potrebujú zdieľať rovnaké nastavenie proxy.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Nastavenie..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "Zobrazí dialóg pre nastavenie premenných prostredia pre proxy." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "&Ručné nastavenie proxy" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Ručné zadanie informácií o nastavení proxy serverov." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Zobrazí dialóg pre ručné nastavenie proxy." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "&Prihlásenie" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Výzva podľa &potreby" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "" "Vyzvať k zadaniu informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Použiť túto informáciu o pri&hlásení" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "" -"Použiť informácie uvedené nižšie pre prihlásenie k proxy serverom v prípade, že " -"je to potrebné." +"Použiť informácie uvedené nižšie pre prihlásenie k proxy serverom v prípade, " +"že je to potrebné." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Heslo." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Užívateľské meno." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Užívateľské meno:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "&Možnosti" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Použiť trvalé pripojenie k proxy" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Použiť trvalé pripojenie k proxy." -"<p>\n" +"Použiť trvalé pripojenie k proxy.<p>\n" "Aj keď je trvalé pripojenie rýchlejšie, funguje iba s proxy servermi, ktoré " -"úplne podporujú protokol HTTP 1.1. <b>Nepoužívajte</b> " -"ho v kombinácii s inými proxy servermi, ako je JunkBuster alebo WWWOfle.\n" +"úplne podporujú protokol HTTP 1.1. <b>Nepoužívajte</b> ho v kombinácii s " +"inými proxy servermi, ako je JunkBuster alebo WWWOfle.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "&Servery" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTP." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTPS." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " @@ -1375,127 +1412,108 @@ msgstr "" "Zadajte číslo portu pre port proxy serveru FTP. Štandardne je 8080. Inou " "obvyklou hodnotou je 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" "Zadajte číslo portu pre port proxy serveru HTTP. Štandardne je 8080. Inou " "obvyklou hodnotou je 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "Použiť &rovnaký proxy server pre všetky protokoly" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "Vý&nimky" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Použiť proxy iba pre položky v zozname" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Touto voľbou obrátite použitie zoznamu výnimiek. Označením tejto voľby budú " "proxy servery používané iba pre URL, ktoré odpovedajú adresám v zozname." "<p>Táto funkcia sa hodí, ak chcete proxy server používať iba pre pár " -"špeciálnych serverov." -"<p>Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete chcieť použiť " -"konfiguračný skript.\n" +"špeciálnych serverov.<p>Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete " +"chcieť použiť konfiguračný skript.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "Odstrániť &všetky" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "Odstráni všetky výnimky pre proxy servery zo zoznamu." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&Odstrániť" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "Odstráni označenú výnimku pre proxy servery zo zoznamu." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Pridá novú adresu výnimky pre použitie proxy do zoznamu." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "&Zmeniť..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Zmení adresu označenej výnimky pre proxy servery." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "Meno &domény:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad <i>" -"www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n" +"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad " +"<i>www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&Politika:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1508,46 +1526,23 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Vyberte požadovanú politiku:" -"<ul>" -"<li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky cookie z tohto serveru.</li>" -"<li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z tohto serveru.</li>" -"<li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z tohto serveru.</li>" -"</ul>\n" +"Vyberte požadovanú politiku:<ul><li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky " +"cookie z tohto serveru.</li><li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z " +"tohto serveru.</li><li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z " +"tohto serveru.</li></ul>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Akceptovať" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Odmietnuť" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Pýtať sa" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "&Povoliť podporu SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " @@ -1556,20 +1551,17 @@ msgstr "" "Použitím tejto možnosti povolíte podporu SOCKS4 a SOCKS5 v aplikáciách TDE a " "V/V systéme." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "Implementácia SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "A&utomatická detekcia" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " @@ -1578,146 +1570,161 @@ msgstr "" "Ak použijete automatickú detekciu, TDE bude automaticky hľadať implementáciu " "SOCKS na vašom počítači." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "Toto donúti TDE používať NEC SOCKS, ak bude nájdené." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "Použiť &vlastnú knižnicu" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" -"Použite vlastnú knižnicu, ak chcete použiť implementáciu SOCKS, ktorá tu nie je " -"uvedená. Uvedomte si, že to nemusí vždy fungovať a že to závisí na API, ktoré " -"zadáte." +"Použite vlastnú knižnicu, ak chcete použiť implementáciu SOCKS, ktorá tu nie " +"je uvedená. Uvedomte si, že to nemusí vždy fungovať a že to závisí na API, " +"ktoré zadáte." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Cesta:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Zadajte cestu k nepodporovanej knižnici SOCKS." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Toto donúti TDE používať Dante, ak bude nájdené." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Ďalšie cesty pre hľadanie knižníc" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" -"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. /usr/lib, " -"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib sú štandardne " +"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. /usr/" +"lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib sú štandardne " "prehľadávané." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Cesta" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Toto je zoznam ciest, ktoré budú tiež prehľadávané." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Pridať" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Test" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "Kliknutím otestujete podporu SOCKS." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Zakázať pasívne FTP" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Ak sú FTP spojenia pasívne, klient sa pripojí na server a nie naopak. Preto " +"firewall neblokuje spojenie. Staré servery FTP ale pasívne FTP nemusia " +"podporovať." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označiť čiastočne nahrané súbory" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Počas posielania je prípona súboru \"*.part\". Až po dokončení prenosu sa " +"premenuje na skutočné meno." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "Pri pripojení &k tomuto serveru:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Zadajte meno serveru alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. " "<p><u>POZNÁMKA:</u>Žolíky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto nich " -"zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie úrovne. Napr., " -"ak chcete, aby všetky servery TDE, dostávali inú identitu, jednoducho zadajte " -"<code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude posielať všetkým serverom " -"TDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</code>.\n" +"zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie úrovne. " +"Napr., ak chcete, aby všetky servery TDE, dostávali inú identitu, jednoducho " +"zadajte <code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude posielať všetkým " +"serverom TDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "Použiť túto &identifikáciu:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1729,14 +1736,12 @@ msgstr "" "serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Skutočná identifikácia:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1748,385 +1753,186 @@ msgstr "" "Vlastný identifikačný text prehliadača, ktorý sa bude posielať serveru.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&SOCKS" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé servery " -"<code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</code>." -"<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> " -"a vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce " -"nastavenie, kliknite na tlačidlo <code>Upraviť</code> " -"a zvoľte novú politiku. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> " -"sa odstráni vybraná politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná " -"politika.\n" +"<qt>Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé " +"servery <code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</" +"code>.<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> a " +"vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce " +"nastavenie, kliknite na tlačidlo <code>Upraviť</code> a zvoľte novú " +"politiku. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> sa odstráni vybraná " +"politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná politika.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "Po&sielať identifikáciu" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. " -"<p><u>POZNÁMKA:</u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie " -"stránok, takže je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho " -"upraviť. " -"<p>\n" +"<qt>Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. <p><u>POZNÁMKA:</" +"u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie stránok, " +"takže je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho " +"upraviť. <p>\n" "Štandardne sa posiela iba minimálna informácia, ako je to vidieť dole.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Štandardná identifikácia" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" "Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve " "počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" "Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve " "počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Pridať meno operačného &systému" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "" "Pridanie mena operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Pridať &verziu operačného systému" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "" "Pridanie verzie operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "Pridať &meno platformy" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "Pridanie typu vašej platformy do identifikačného reťazca prehliadača" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Pridať typ &počítača (procesoru)" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "Pridanie typu procesora do identifikačného reťazca prehliadača." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Pridať informácie o &jazyku" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "Zahrnúť nastavenie jazyka do identifikačného reťazca prehliadača." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Identifikácia podľa serveru" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Meno serveru" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikácia" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "User Agent" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "" "Zoznam serverov, pre ktoré sa má použiť zadaný text identifikácie namiesto " "štandardného textu." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Pridať nový text identifikátora pre daný server." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátoru." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátoru." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Odstrániť všetky identifikátory." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Zakázať pasívne FTP" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Ak sú FTP spojenia pasívne, klient sa pripojí na server a nie naopak. Preto " -"firewall neblokuje spojenie. Staré servery FTP ale pasívne FTP nemusia " -"podporovať." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Označiť čiastočne nahrané súbory" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Počas posielania je prípona súboru \"*.part\". Až po dokončení prenosu sa " -"premenuje na skutočné meno." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "" -"Toto nastavenie pracuje iba s klientom samby, nie je určené pre server." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Štandardné meno užívateľa:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Štandardné heslo:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne " -"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. Ak " -"nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého chcete " -"prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež polia <em>" -"Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný kód, alebo " -"umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú nastavenia, keď sa " -"používa Samba. V niektorých prípadoch, broadcast adresu (rozhrania v smb.conf) " -"musíte nastaviť, ak je nesprávne odhadnutá, alebo alebo máte viac sieť. kariet. " -"WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a redukuje zaťaženie siete." -"<p>Väzby sú použité na priradenie implicitného užívateľa pre daný server, so " -"zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na špecifické zdieľané položky. Ak sa " -"tak rozhodnete, budú nové väzby pre loginy a pristupované zdieľané položky " -"vytvárané počas prehliadania. Všetky z nich môžete upraviť stadeto. Heslá budú " -"uložené lokálne a prevedú sa do tvaru ľudí nečitateľného tvaru." - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "Modul pre ovládacie centrum TDE pre SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Tieto zmeny sa prejavia iba u novo spustených aplikácií." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Podpora SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Úspech: SOCKS bol nájdený a inicializovaný." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS sa nepodarilo načítať." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Tento modul umožňuje nastaviť podporu TDE pre server SOCKS alebo proxy.</p>" -"<p>SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Ak neviete, čo to je a ak po vás váš administrátor nechce, aby ste to " -"používali, nechajte toto nastavenie vypnuté.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Už existuje identifikácia pre" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Chcete ju nahradiť?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Duplikovať identifikáciu" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Pridá identifikáciu" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Upraví identifikáciu" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Ovládací panel pre identifikáciu " -"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť WWW " -"serverom.<P>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania identity je nutná, pretože " -"niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, že nekomunikujú s " -"aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet Explorer, aj keď " -"prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie aby dané stránky " -"fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť predefinovať štandardný " -"identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre jednotlivé identifikácie. " -"Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože tieto servery môžu používať " -"neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>Pre podrobné informácie o " -"dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku tohto okna a potom " -"kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc." |