summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po313
1 files changed, 313 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-sl/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
new file mode 100644
index 00000000000..01049725c02
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -0,0 +1,313 @@
+# translation of katefiletemplates.po to Slovenian
+# Translation of katefiletemplates.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:38+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: filetemplates.cpp:135
+msgid "Any File..."
+msgstr "Katerakoli datoteka ..."
+
+#: filetemplates.cpp:139
+msgid "&Use Recent"
+msgstr "&Uporabi nedavno"
+
+#: filetemplates.cpp:251
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Upravljanje predlog ..."
+
+#: filetemplates.cpp:255
+msgid "New From &Template"
+msgstr "Novo iz &predloge"
+
+#: filetemplates.cpp:353
+msgid "Open as Template"
+msgstr "Odpri kot predlogo"
+
+#: filetemplates.cpp:384
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Napaka pri odpiranju datoteke"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>za branje. Dokument ne bo ustvarjen.</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "Vstavek predlog"
+
+#: filetemplates.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Neimenovana %1"
+
+#: filetemplates.cpp:539
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "Upravljaj s predlogami datotek"
+
+#: filetemplates.cpp:556
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Predloga:"
+
+#: filetemplates.cpp:561
+msgid ""
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
+"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
+"'HTML Document'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta niz je uporabljen kot ime predloge in je prikazan npr. v meniju Predloge. "
+"Opisati bi moral pomen predloge, npr. »Dokument v HTML«.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:566
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr "Pritisnite, da izberete ali spremenite ikono za to predlogo"
+
+#: filetemplates.cpp:568
+msgid "&Group:"
+msgstr "S&kupina:"
+
+#: filetemplates.cpp:572
+msgid ""
+"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.</p>"
+"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Skupina je uporabljena za izbiranje podmenija za skupino. Če je to prazno, "
+"se uporablja »Drugo«.</p>"
+"<p>Natipkate lahko katerikoli niz, da dodate novo skupino k vašemu meniju.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:576
+msgid "Document &name:"
+msgstr "I&me dokumenta:"
+
+#: filetemplates.cpp:579
+msgid ""
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
+"the title bar and file list.</p>"
+"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
+"with each similarly named file.</p>"
+"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta niz bo uporabljen za nastavljanje imena novega dokumenta, ki se prikaže v "
+"naslovni vrstici in seznamu datotek.</p>"
+"<p>Če niz vsebuje »%N«, bo ta zamenjan s številom, ki bo naraščalo z vsako "
+"podobno imenovano datoteko.</p>"
+"<p>Na primer, če je ime dokumenta »Nov lupinski skript (%N).sh«, se prvi "
+"dokument imenuje »Nov lupinski skript (1).sh«, drugi »Nov lupinski skript "
+"(2).sh« in tako naprej.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:587
+msgid "&Highlight:"
+msgstr "&Osvetlitev:"
+
+#: filetemplates.cpp:588
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: filetemplates.cpp:590
+msgid ""
+"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
+"property will not be set.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Izberite osvetlitev, ki se uporabi za predlogo. Če je izbrano »Brez«, se "
+"lastnost ne nastavi.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:593
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#: filetemplates.cpp:596
+msgid ""
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
+"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta niz se uporabi za, npr. kot kontekstno pomoč te predloge (kot je pomoč "
+"»Ka je to« za menijsko postavko).</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:600
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Avtor:"
+
+#: filetemplates.cpp:603
+msgid ""
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
+"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+msgstr ""
+"<p>To lahko nastavite, že želite deliti vašo predlogo z drugimi uporabniki.</p>"
+"<p>Predlagana oblika je podobna elektronskemu naslovu: »Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;«</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:675
+msgid ""
+"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Če želite osnovati to predlogo na obstoječi datoteki ali predlogi, izberite "
+"primerno možnost spodaj.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:682
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "Začni s p&raznim dokumentom"
+
+#: filetemplates.cpp:687
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "Uporabi obstoječo datoteko:"
+
+#: filetemplates.cpp:695
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "Uporabi obstoječo predlogo:"
+
+#: filetemplates.cpp:725
+msgid "Choose Template Origin"
+msgstr "Izberite izvor predloge"
+
+#: filetemplates.cpp:730
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "Uredi lastnosti predloge"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid ""
+"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Izberite lokacijo za predlogo. Če jo shranite v imeniku s predlogami, bo "
+"samodejno dodana v meni s predlogami.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:758
+msgid "Template directory"
+msgstr "Imenik s predlogami"
+
+#: filetemplates.cpp:765
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "Ime &datoteke predloge:"
+
+#: filetemplates.cpp:770
+msgid "Custom location:"
+msgstr "Poljubna lokacija:"
+
+#: filetemplates.cpp:784
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Izberite lokacijo"
+
+#: filetemplates.cpp:793
+msgid ""
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
+"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+"email information."
+msgstr ""
+"<p>Določene nize v besedilu lahko zamenjate z makroji predlog. "
+"<p>Če je katerikoli podatek spodaj nepravilen ali manjkajoč, uredite podatke v "
+"podatkih za e-pošto v KDE."
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "Zamenjaj polno ime »%1« z makrojem »%{fullname}«"
+
+#: filetemplates.cpp:802
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "Zamenjaj e-poštni naslov »%1« z makrojem »%email«"
+
+#: filetemplates.cpp:809
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "Samodejno zamenjaj makroje"
+
+#: filetemplates.cpp:816
+msgid ""
+"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
+"created from the template.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sedaj bo ustvarjena predloga in shranjena v izbrano lokacijo. Da postavite "
+"kazalec v datotekah, ustvarjenih iz predlog, postavite znak »^« tam, kjer "
+"želite.</p> "
+
+#: filetemplates.cpp:822
+msgid "Open the template for editing"
+msgstr "Odpri predlogo za urejanje"
+
+#: filetemplates.cpp:828
+msgid "Create Template"
+msgstr "Ustvari predlogo"
+
+#: filetemplates.cpp:923
+msgid ""
+"<p>The file "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
+"file name to something else."
+msgstr ""
+"<p>Datoteka "
+"<br><strong>»%1«</strong>"
+"<br>že obstaja. Če je ne želite nadomestiti, spremenite ime datoteke predloge v "
+"nekaj drugega."
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "File Exists"
+msgstr "Datoteka obstaja"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadomesti"
+
+#: filetemplates.cpp:978
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Napaka pri odpiranju datoteke"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>za branje. Dokument ne bo ustvarjen</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"Ni moč shraniti predloge v »%1«.\n"
+"\n"
+"Predloga bo odprta, da jo lahko shranite iz urejevalnika."
+
+#: filetemplates.cpp:1059
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Shranjevanje ni uspelo"
+
+#: filetemplates.cpp:1109
+msgid "Template"
+msgstr "Predloga"
+
+#: filetemplates.cpp:1113
+msgid "New..."
+msgstr "Novo ..."
+
+#: filetemplates.cpp:1117
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi ..."
+
+#: filetemplates.cpp:1125
+msgid "Upload..."
+msgstr "Naloži gor ..."
+
+#: filetemplates.cpp:1129
+msgid "Download..."
+msgstr "Naloži ..."