diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po | 313 |
1 files changed, 313 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-sl/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po new file mode 100644 index 00000000000..01049725c02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po @@ -0,0 +1,313 @@ +# translation of katefiletemplates.po to Slovenian +# Translation of katefiletemplates.po to Slovenian +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:38+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: filetemplates.cpp:135 +msgid "Any File..." +msgstr "Katerakoli datoteka ..." + +#: filetemplates.cpp:139 +msgid "&Use Recent" +msgstr "&Uporabi nedavno" + +#: filetemplates.cpp:251 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Upravljanje predlog ..." + +#: filetemplates.cpp:255 +msgid "New From &Template" +msgstr "Novo iz &predloge" + +#: filetemplates.cpp:353 +msgid "Open as Template" +msgstr "Odpri kot predlogo" + +#: filetemplates.cpp:384 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Napaka pri odpiranju datoteke" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>za branje. Dokument ne bo ustvarjen.</qt>" + +#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 +msgid "Template Plugin" +msgstr "Vstavek predlog" + +#: filetemplates.cpp:462 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Neimenovana %1" + +#: filetemplates.cpp:539 +msgid "Manage File Templates" +msgstr "Upravljaj s predlogami datotek" + +#: filetemplates.cpp:556 +msgid "&Template:" +msgstr "&Predloga:" + +#: filetemplates.cpp:561 +msgid "" +"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " +"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " +"'HTML Document'.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta niz je uporabljen kot ime predloge in je prikazan npr. v meniju Predloge. " +"Opisati bi moral pomen predloge, npr. »Dokument v HTML«.</p>" + +#: filetemplates.cpp:566 +msgid "Press to select or change the icon for this template" +msgstr "Pritisnite, da izberete ali spremenite ikono za to predlogo" + +#: filetemplates.cpp:568 +msgid "&Group:" +msgstr "S&kupina:" + +#: filetemplates.cpp:572 +msgid "" +"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " +"'Other' is used.</p>" +"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Skupina je uporabljena za izbiranje podmenija za skupino. Če je to prazno, " +"se uporablja »Drugo«.</p>" +"<p>Natipkate lahko katerikoli niz, da dodate novo skupino k vašemu meniju.</p>" + +#: filetemplates.cpp:576 +msgid "Document &name:" +msgstr "I&me dokumenta:" + +#: filetemplates.cpp:579 +msgid "" +"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " +"the title bar and file list.</p>" +"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " +"with each similarly named file.</p>" +"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " +"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " +"(2).sh', and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta niz bo uporabljen za nastavljanje imena novega dokumenta, ki se prikaže v " +"naslovni vrstici in seznamu datotek.</p>" +"<p>Če niz vsebuje »%N«, bo ta zamenjan s številom, ki bo naraščalo z vsako " +"podobno imenovano datoteko.</p>" +"<p>Na primer, če je ime dokumenta »Nov lupinski skript (%N).sh«, se prvi " +"dokument imenuje »Nov lupinski skript (1).sh«, drugi »Nov lupinski skript " +"(2).sh« in tako naprej.</p>" + +#: filetemplates.cpp:587 +msgid "&Highlight:" +msgstr "&Osvetlitev:" + +#: filetemplates.cpp:588 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: filetemplates.cpp:590 +msgid "" +"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " +"property will not be set.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberite osvetlitev, ki se uporabi za predlogo. Če je izbrano »Brez«, se " +"lastnost ne nastavi.</p>" + +#: filetemplates.cpp:593 +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#: filetemplates.cpp:596 +msgid "" +"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " +"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" +msgstr "" +"<p>Ta niz se uporabi za, npr. kot kontekstno pomoč te predloge (kot je pomoč " +"»Ka je to« za menijsko postavko).</p>" + +#: filetemplates.cpp:600 +msgid "&Author:" +msgstr "&Avtor:" + +#: filetemplates.cpp:603 +msgid "" +"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" +"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'</p>" +msgstr "" +"<p>To lahko nastavite, že želite deliti vašo predlogo z drugimi uporabniki.</p>" +"<p>Predlagana oblika je podobna elektronskemu naslovu: »Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>«</p>" + +#: filetemplates.cpp:675 +msgid "" +"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " +"the appropriate option below.</p>" +msgstr "" +"<p>Če želite osnovati to predlogo na obstoječi datoteki ali predlogi, izberite " +"primerno možnost spodaj.</p>" + +#: filetemplates.cpp:682 +msgid "Start with an &empty document" +msgstr "Začni s p&raznim dokumentom" + +#: filetemplates.cpp:687 +msgid "Use an existing file:" +msgstr "Uporabi obstoječo datoteko:" + +#: filetemplates.cpp:695 +msgid "Use an existing template:" +msgstr "Uporabi obstoječo predlogo:" + +#: filetemplates.cpp:725 +msgid "Choose Template Origin" +msgstr "Izberite izvor predloge" + +#: filetemplates.cpp:730 +msgid "Edit Template Properties" +msgstr "Uredi lastnosti predloge" + +#: filetemplates.cpp:750 +msgid "" +"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " +"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberite lokacijo za predlogo. Če jo shranite v imeniku s predlogami, bo " +"samodejno dodana v meni s predlogami.</p>" + +#: filetemplates.cpp:758 +msgid "Template directory" +msgstr "Imenik s predlogami" + +#: filetemplates.cpp:765 +msgid "Template &file name:" +msgstr "Ime &datoteke predloge:" + +#: filetemplates.cpp:770 +msgid "Custom location:" +msgstr "Poljubna lokacija:" + +#: filetemplates.cpp:784 +msgid "Choose Location" +msgstr "Izberite lokacijo" + +#: filetemplates.cpp:793 +msgid "" +"<p>You can replace certain strings in the text with template macros." +"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " +"email information." +msgstr "" +"<p>Določene nize v besedilu lahko zamenjate z makroji predlog. " +"<p>Če je katerikoli podatek spodaj nepravilen ali manjkajoč, uredite podatke v " +"podatkih za e-pošto v KDE." + +#: filetemplates.cpp:797 +msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" +msgstr "Zamenjaj polno ime »%1« z makrojem »%{fullname}«" + +#: filetemplates.cpp:802 +msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" +msgstr "Zamenjaj e-poštni naslov »%1« z makrojem »%email«" + +#: filetemplates.cpp:809 +msgid "Autoreplace Macros" +msgstr "Samodejno zamenjaj makroje" + +#: filetemplates.cpp:816 +msgid "" +"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " +"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " +"created from the template.</p>" +msgstr "" +"<p>Sedaj bo ustvarjena predloga in shranjena v izbrano lokacijo. Da postavite " +"kazalec v datotekah, ustvarjenih iz predlog, postavite znak »^« tam, kjer " +"želite.</p> " + +#: filetemplates.cpp:822 +msgid "Open the template for editing" +msgstr "Odpri predlogo za urejanje" + +#: filetemplates.cpp:828 +msgid "Create Template" +msgstr "Ustvari predlogo" + +#: filetemplates.cpp:923 +msgid "" +"<p>The file " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " +"file name to something else." +msgstr "" +"<p>Datoteka " +"<br><strong>»%1«</strong>" +"<br>že obstaja. Če je ne želite nadomestiti, spremenite ime datoteke predloge v " +"nekaj drugega." + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "File Exists" +msgstr "Datoteka obstaja" + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadomesti" + +#: filetemplates.cpp:978 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created</qt>" +msgstr "" +"<qt>Napaka pri odpiranju datoteke" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>za branje. Dokument ne bo ustvarjen</qt>" + +#: filetemplates.cpp:1057 +msgid "" +"Unable to save the template to '%1'.\n" +"\n" +"The template will be opened, so you can save it from the editor." +msgstr "" +"Ni moč shraniti predloge v »%1«.\n" +"\n" +"Predloga bo odprta, da jo lahko shranite iz urejevalnika." + +#: filetemplates.cpp:1059 +msgid "Save Failed" +msgstr "Shranjevanje ni uspelo" + +#: filetemplates.cpp:1109 +msgid "Template" +msgstr "Predloga" + +#: filetemplates.cpp:1113 +msgid "New..." +msgstr "Novo ..." + +#: filetemplates.cpp:1117 +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi ..." + +#: filetemplates.cpp:1125 +msgid "Upload..." +msgstr "Naloži gor ..." + +#: filetemplates.cpp:1129 +msgid "Download..." +msgstr "Naloži ..." |