summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po252
1 files changed, 252 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..e281b2ae40f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,252 @@
+# translation of kcmfonts.po to Slovenian
+# Translation of kcmfonts.po to Slovenian
+# KDEBASE TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmfonts.po 657428 2007-04-24 03:21:32Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 03:56+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Nastavi glajenje"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Obseg izjeme:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " tč"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " do "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Uporabi podtočkovno glajenje:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Če imate LCD monitor, lahko še dodatno izboljšate kakovost prikazanih pisav z "
+"izborom te možnosti. "
+"<br>Podtočkovno glajenje je znano tudi kot ClearType (tm). "
+"<br>"
+"<br><b>To ne deluje na navadnih monitorjih (CRT).</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Da bi podtočkovno glajenje delovalo pravilno, porate vedeti, kako so podtočke "
+"vašega monitorja poravnane. "
+"<br>Na LCD monitorjih je ena točka sestavljena iz treh podtočk, rdeče (R), "
+"zelene (G) in modre (B). Večina monitorjev ima linearno poravnavo podtočk RGB, "
+"nekateri imajo BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Slog namigovanja:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Namigovanje je proces, ki je uporabljen za izboljšanje kakovosti pisav pri "
+"majhnih velikostih."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Stalna širina"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Orodjarna"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Naslov okna"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Opravilna vrstica"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Uporablja se pri izpisu navadnega besedila (npr. napisi na gumbih, seznamih)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Neproporcionalna pisava (npr. pisava pisalnega stroja)"
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Uporablja se za izpis besedila ob gumbih orodjarne."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Uporabljajo menijske vrstice in dvižni meniji."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Uporablja naslovna vrstica okna."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Uporablja opravilna vrstica."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Uporabljajo ikone namizja."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Prila&godi vse pisave ..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Kliknite za spremembo vseh pisav"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Uporabi &glajenje:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Omogočeno"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Sistemske nastavitve"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogočeno"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost izbrana, bo KDE uporabil glajenje krivulj pri pisavah."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Nastavi ..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Vsili ločljivost za pisave:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta možnost vsili določeno ločljivost za pisave. Uporabna je, ko prava "
+"ločljivost za strojno opremo ni zaznana pravilno. Možnost se pogosto napačno "
+"uporablja za pisave slabše kvalitete, ki pri ločljivostih 96 ali 120 DPI ne "
+"izgledajo dobro.</p>"
+"<p>Uporabo te možnosti na splošno odsvetujemo. Boljši način je nastavitev "
+"pravilne ločljivosti za celoten strežnik X (npr. nastavitev možnosti "
+"DisplaySize v datoteki xorg.conf). Če prikaz pisav pri pravi nastavitvi "
+"ločljivosti ni pravilen, je priporočljivo uporabiti kvalitetnejše pisave ali pa "
+"preveriti nastavitve namigovanja za pisave.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nekatere spremembe, npr. glajenja pisav, bodo vplivale le na novo zagnane "
+"programe.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Spremembe nastavitev pisav"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Navpični RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Navpični BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Malo"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Polno"