diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 566 |
1 files changed, 566 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..3be8c1aeabf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# Translation of kpersonalizer.po to Slovenian +# translation of kpersonalizer.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kpersonalizer.po 456518 2005-09-03 06:27:47Z scripty $ +# $Source$ +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001,2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 15:57+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Slog" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Lahko" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Privzeti slog KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Klasičen KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klasični slog KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Prejšnji privzeti slog" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sončni vzhod" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Zelo pogosto namizje" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Slog s severozahoda ZDA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platina" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Slog platine" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Dobrodošli v KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "brez imena" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Vse" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "PrilagodilniK" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "PrilagodilniK se ponovno zažene sam" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "PrilagodilniK teče pred sejo KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Korak 1: Uvod" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Korak 2: Želim vse po svoje ..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Korak 3: Cukrček-meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Korak 4: Vsi imajo radi teme" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Korak 5: Čas za izboljšavo" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Pres&koči čarovnika" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Ste prepričani, da bi radi zapustili čarovnika za nastavitve namizja?</p>" +"<p>Čarovnik za nastavitve namizja vam pomaga nastaviti namizje KDE po vašem " +"osebnem okusu. </p" +"<p>Kliknite <b>Prekliči</b> za vrnitev in končanje nastavitev.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Ste prepričani, da bi radi zapustili čarovnika za nastavitve namizja?</p>" +"<p>Če ja, kliknite <b>Končaj</b> in vse spremembe bodo izgubljene." +"<br>Če ne, kliknite <b>Prekliči</b> za vrnitev in končanje nastavitev.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Vse spremembe bodo izgubljene" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktiviranje okna:</b> <i>fokus ob kliku</i>" +"<br><b>Dvojni klik naslovne vrstice:</b> <i>senčenje okna</i>" +"<br><b>Izbira z miško:</b> <i>enojni klik</i>" +"<br><b>Obvestilo o zagonu programa:</b> <i>kazalec za zasedenost</i>" +"<br><b>Shema tipkovnice:</b> <i>privzeta v KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktiviranje okna:</b> <i>fokus sledi miški</i>" +"<br><b>Dvojni klik naslovne vrstice:</b> <i>zasenči okno</i>" +"<br><b>Izbira z miško:</b> <i>enojni klik</i>" +"<br><b>Obvestilo o zagonu programa:</b> <i>brez</i>" +"<br><b>Shema tipkovnice:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktiviranje okna:</b> <i>fokus ob kliku</i>" +"<br><b>Dvojni klik naslovne vrstice:</b> <i>poveča okno</i>" +"<br><b>Izbira z miško:</b> <i>dvojni klik</i>" +"<br><b>Obvestilo o zagonu programa:</b> <i>kazalec za zasedenost</i>" +"<br><b>Shema tipkovnice:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktiviranje okna:</b> <i>fokus ob kliku</i>" +"<br><b>Dvojni klik naslovne vrstice:</b> <i>zasenči okno</i>" +"<br><b>Izbira z miško:</b> <i>enojni klik</i>" +"<br><b>Obvestilo o zagonu programa:</b> <i>brez</i>" +"<br><b>Shema tipkovnice:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Značilnosti" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Tapeta namizja" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Učinki ob premikanju/razširjanju okna" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Prikaži vsebino v premikajočih se/razširjajočih se oknih" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Slika ozadja upravljalnika datotek" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Slika ozadja pulta" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Povečava ikone v pultu" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Poudarjanje ikon" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animacija ikone upravljalnika datotek" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Zvočna tema" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Velike ikone na namizju" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Velike ikone v pultu" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Glajene pisave (anti-aliasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Ogledi slik" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikone na gumbih" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animirani sustni seznami" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Pojemajoči nasveti v orodjarni" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Ogledi besedilnih datotek" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Pojemajoči menuji" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Ogledi drugih datotek" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Izberite vaš jezik:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta PrilagodilniK vam bo pomagal prikrojiti osnove vašega namizja KDE v petih " +"preprostih korakih. Prikrojite lahko nastavitve kot so vaša država (za izpis " +"datuma in časa, itd.), jezik, obnašanje namizja in še več.</p>\n" +"<p>V Nadzornem središču KDE boste lahko vse nastavitve spremenili tudi pozneje. " +"Lahko se odločite, da prilagajanje namizja preložite , če kliknete <b>" +"Preskoči čarovnika</b>. Vendar novim uporabnikom priporočamo, da uporabijo to " +"preprosto metodo.</p>" +"<p> Če vam trenutna prilagoditev namizja KDE ustreza in bi radi končali " +"PrilagodilniK, pritisnite »Preskoči čarovnika«, nato pa »Končaj«.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Dobrodošli v KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Izberite vašo državo:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE ponuja mnoge vizualno privlačne posebne učinke, kot so glajene pisave, " +"ogledi vsebine v upravljalniku datotek in animirani menuji. A vsa ta lepota " +"tudi stane nekaj hitrosti.</P>\n" +"Če imate hiter in nov procesor, boste morda želeli vključiti vse te učinke, " +"tistim pa, ki imamo počasnejši procesor, zagon z manj paše za oči omogoča " +"boljšo odzivnost namizja." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Počasen procesor\n" +"(manj učinkov)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Počasni procesorji delujejo slabo z vklopljenimi učinki" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Hiter procesor\n" +"(več učinkov)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Hitri procesorji lahko podpirajo vse učinke" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Prikaži podro&bnosti >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Izberite želeno obnašanje vašega sistema" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Obnašanje sistema</b>" +"<br>\n" +"Grafični uporabniški vmesniki se v različnih operacijskih sistemih obnašajo " +"različno. KDE vam omogoča, da prilagodite obnašanje svojim potrebam." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Za slabovidne uporabnike omogoča KDE kretnje s tipkovnico, da aktivirate " +"posebne nastavitve tipkovnice" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Omogoči kretnje s tipkovnico, povezane z dostopnostjo" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<H3>Končano</H3> Ko zaprete to pogovorno okno, lahko vedno vnovič zaženete tega " +"čarovnika, če izberete vnos »Čarovnik za prilagoditev namizja« v meniju " +"Nastavitve." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Nastavitve lahko izboljšate z zagonom Nadzornega središča KDE, če izberete vnos " +"<b>Nadzorno središče</b> v meniju Nastavitve." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Nadzorno središče KDE lahko zaženete s spodnjim gumbom." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Zaženi nadzorno središče za KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Z izbiro ene od spodnjih postavk izberite nov videz vašega računalnika." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Ogled" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Zavihek 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Gumb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Spustno polje" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Skupina gumbov" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Radijski gumb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Izbirno polje" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Zavihek 2" |