summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po566
1 files changed, 566 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..3be8c1aeabf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,566 @@
+# Translation of kpersonalizer.po to Slovenian
+# translation of kpersonalizer.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kpersonalizer.po 456518 2005-09-03 06:27:47Z scripty $
+# $Source$
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001,2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 15:57+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Slog"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Lahko"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Privzeti slog KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "Klasičen KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Klasični slog KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Prejšnji privzeti slog"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sončni vzhod"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Zelo pogosto namizje"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Slog s severozahoda ZDA"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platina"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Slog platine"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Dobrodošli v KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "brez imena"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "PrilagodilniK"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "PrilagodilniK se ponovno zažene sam"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "PrilagodilniK teče pred sejo KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Korak 1: Uvod"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Korak 2: Želim vse po svoje ..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Korak 3: Cukrček-meter"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Korak 4: Vsi imajo radi teme"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Korak 5: Čas za izboljšavo"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Pres&koči čarovnika"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ste prepričani, da bi radi zapustili čarovnika za nastavitve namizja?</p>"
+"<p>Čarovnik za nastavitve namizja vam pomaga nastaviti namizje KDE po vašem "
+"osebnem okusu. </p"
+"<p>Kliknite <b>Prekliči</b> za vrnitev in končanje nastavitev.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ste prepričani, da bi radi zapustili čarovnika za nastavitve namizja?</p>"
+"<p>Če ja, kliknite <b>Končaj</b> in vse spremembe bodo izgubljene."
+"<br>Če ne, kliknite <b>Prekliči</b> za vrnitev in končanje nastavitev.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Vse spremembe bodo izgubljene"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktiviranje okna:</b> <i>fokus ob kliku</i>"
+"<br><b>Dvojni klik naslovne vrstice:</b> <i>senčenje okna</i>"
+"<br><b>Izbira z miško:</b> <i>enojni klik</i>"
+"<br><b>Obvestilo o zagonu programa:</b> <i>kazalec za zasedenost</i>"
+"<br><b>Shema tipkovnice:</b> <i>privzeta v KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktiviranje okna:</b> <i>fokus sledi miški</i>"
+"<br><b>Dvojni klik naslovne vrstice:</b> <i>zasenči okno</i>"
+"<br><b>Izbira z miško:</b> <i>enojni klik</i>"
+"<br><b>Obvestilo o zagonu programa:</b> <i>brez</i>"
+"<br><b>Shema tipkovnice:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktiviranje okna:</b> <i>fokus ob kliku</i>"
+"<br><b>Dvojni klik naslovne vrstice:</b> <i>poveča okno</i>"
+"<br><b>Izbira z miško:</b> <i>dvojni klik</i>"
+"<br><b>Obvestilo o zagonu programa:</b> <i>kazalec za zasedenost</i>"
+"<br><b>Shema tipkovnice:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktiviranje okna:</b> <i>fokus ob kliku</i>"
+"<br><b>Dvojni klik naslovne vrstice:</b> <i>zasenči okno</i>"
+"<br><b>Izbira z miško:</b> <i>enojni klik</i>"
+"<br><b>Obvestilo o zagonu programa:</b> <i>brez</i>"
+"<br><b>Shema tipkovnice:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Značilnosti"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Tapeta namizja"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Učinki ob premikanju/razširjanju okna"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Prikaži vsebino v premikajočih se/razširjajočih se oknih"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Slika ozadja upravljalnika datotek"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Slika ozadja pulta"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Povečava ikone v pultu"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Poudarjanje ikon"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Animacija ikone upravljalnika datotek"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Zvočna tema"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Velike ikone na namizju"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Velike ikone v pultu"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Glajene pisave (anti-aliasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Ogledi slik"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Ikone na gumbih"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Animirani sustni seznami"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Pojemajoči nasveti v orodjarni"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Ogledi besedilnih datotek"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Pojemajoči menuji"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Ogledi drugih datotek"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Izberite vaš jezik:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta PrilagodilniK vam bo pomagal prikrojiti osnove vašega namizja KDE v petih "
+"preprostih korakih. Prikrojite lahko nastavitve kot so vaša država (za izpis "
+"datuma in časa, itd.), jezik, obnašanje namizja in še več.</p>\n"
+"<p>V Nadzornem središču KDE boste lahko vse nastavitve spremenili tudi pozneje. "
+"Lahko se odločite, da prilagajanje namizja preložite , če kliknete <b>"
+"Preskoči čarovnika</b>. Vendar novim uporabnikom priporočamo, da uporabijo to "
+"preprosto metodo.</p>"
+"<p> Če vam trenutna prilagoditev namizja KDE ustreza in bi radi končali "
+"PrilagodilniK, pritisnite »Preskoči čarovnika«, nato pa »Končaj«.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Dobrodošli v KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Izberite vašo državo:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE ponuja mnoge vizualno privlačne posebne učinke, kot so glajene pisave, "
+"ogledi vsebine v upravljalniku datotek in animirani menuji. A vsa ta lepota "
+"tudi stane nekaj hitrosti.</P>\n"
+"Če imate hiter in nov procesor, boste morda želeli vključiti vse te učinke, "
+"tistim pa, ki imamo počasnejši procesor, zagon z manj paše za oči omogoča "
+"boljšo odzivnost namizja."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Počasen procesor\n"
+"(manj učinkov)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Počasni procesorji delujejo slabo z vklopljenimi učinki"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Hiter procesor\n"
+"(več učinkov)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Hitri procesorji lahko podpirajo vse učinke"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Prikaži podro&bnosti >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Izberite želeno obnašanje vašega sistema"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Obnašanje sistema</b>"
+"<br>\n"
+"Grafični uporabniški vmesniki se v različnih operacijskih sistemih obnašajo "
+"različno. KDE vam omogoča, da prilagodite obnašanje svojim potrebam."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Za slabovidne uporabnike omogoča KDE kretnje s tipkovnico, da aktivirate "
+"posebne nastavitve tipkovnice"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Omogoči kretnje s tipkovnico, povezane z dostopnostjo"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<H3>Končano</H3> Ko zaprete to pogovorno okno, lahko vedno vnovič zaženete tega "
+"čarovnika, če izberete vnos »Čarovnik za prilagoditev namizja« v meniju "
+"Nastavitve."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Nastavitve lahko izboljšate z zagonom Nadzornega središča KDE, če izberete vnos "
+"<b>Nadzorno središče</b> v meniju Nastavitve."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "Nadzorno središče KDE lahko zaženete s spodnjim gumbom."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Zaženi nadzorno središče za KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Z izbiro ene od spodnjih postavk izberite nov videz vašega računalnika."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Ogled"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Zavihek 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Gumb"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Spustno polje"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Skupina gumbov"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Radijski gumb"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Izbirno polje"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Zavihek 2"