diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po | 365 |
1 files changed, 365 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..7c9c0add9ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,365 @@ +# translation of privacy.po to Slovenian +# Translation of privacy.po to Slovenian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-08 22:19+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Modul Zasebnost omogoča uporabniku, da zabriše sledi, ki jih KDE pusti na " +"sistemu, kot so zgodovine ukazov in predpomnilniki brskalnika." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Nadzorni modul Zasebnost KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Predpomnilnik za sličice" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Nastavitve zasebnosti" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Spletno brskanje" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Zgodovina poganjanja ukazov" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Piškotki" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Shranjene vsebine odložišča" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Spletna zgodovina" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Spletni predpomnilnik" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Vnosi dopolnjevanja obrazcev" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Nedavni dokumenti" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Meni hitrega zagona" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Priljubljene ikone" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Označite vsa dejanja čiščenja, ki bi jih radi izvedli. Te bodo izvedene s " +"pritiskom na spodnji gumb" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Takoj izvedi zgoraj navedena dejanja čiščenja" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Počisti vse predpomnjene sličice" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "Počisti zgodovino ukazov orodja »Poženi ukaz« na namizju" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Počisti vse shranjene piškotke od spletnih strani" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Počisti zgodovino obiskanih spletnih strani" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Počisti vsebino odložišča, ki jo shranjuje Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Počisti začasen predponilnik obiskanih spletnih strani" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Počisti vrednosti, ki so bile vnešene v obrazce spletnih strani" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Počisti seznam nedavno uporabljenih dokumentov z menija programov KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Počisti vnose iz seznama nedavno pognanih programov" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Počisti predpomnjene favikone obiskanih spletnih strani" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Zbrisali boste podatke, ki so vam lahko pomembni. Ste prepričani?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Zaganjanje čiščenja ..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Čiščenje %1 ..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Čiščnje %1 ni uspelo" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Čiščenje končano." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Zasebnost" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Ne izberi ničesar" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Počisti" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Stopnja omrežne zasebnosti:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nizka" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Visoka" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finančne informacije" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Opozori, če obiskana stran uporablja moje finančne informacije ali informacije " +"o nakupu" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Za trgovske ali oglaševalske namene" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Za deljenje z ostalimi podjetji" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Zdravstvene informacije" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Opozori, če obiskana stran uporablja moje zdravstvene ali medicinske " +"informacije:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografija" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Opozori, če obiskana stran uporablja moje neosebne identifikacijske " +"informacije:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Za ugotavljanje mojih interesov, navad in splošnega obnašanja" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Opozori, če obiskana stran deli moje osebne informacije z drugimi podjetji" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "Opozori, če obiskana stran ne obvesti, kakšne informacije imajo o meni" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Osebne informacije" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Opozori, če me obiskana stran lahko obvesti o trugih izdelkih in storitvah:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "Opozori, če obiskana stran lahko uporabi moje osebne informacije za:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Ugotovi moje navade, interese ali splošno obnašanje" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Preko telefona" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Preko pošte" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Preko e-pošte" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "In ne dovoli mi, da odstranim moje kontaktne informacije" |