diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase')
158 files changed, 55759 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..c460171b600 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = sl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..5207b9c20a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = sl +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..44724f23c17 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Translation of appletproxy.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: appletproxy.po 527687 2006-04-09 06:22:39Z scripty $ +# $Source$ +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 10:57+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Namizna datoteka vstavka" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Uporabljena nastavitvena datoteka" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "DCOP callback id nosilca vstavka" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Posrednik pultnih vstavkov." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Namizna datoteka ni navedena" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "Posrednik vstavkov ni bil zagnan zaradi težav s komunikacijo DCOP." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Napaka pri nalaganju vstavka" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "Posrednik vstavkov ni bil zagnan zaradi težav z registracijo DCOP." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "Posrednik vstavkov ni mogel naložiti informacije o vstavku iz %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Vstavek %1 ni mogel biti naložen preko posrednika vstavkov." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Posrednik vstavkov se ni mogel zasidrati v pult zaradi težav s komunikacijo " +"DCOP." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Posrednik vstavkov se ni mogel zasidrati v pult." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..966cd2a96c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,660 @@ +# translation of clockapplet.po to Slovenian +# Translation of clockapplet.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: clockapplet.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-02 20:15+0000\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Nastavi - Ura" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "ena" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "dve" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "tri" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "štiri" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "pet" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "šest" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "sedem" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "osem" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "devet" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "deset" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "enajst" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "dvanajst" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "točno %0" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "pet čez %0" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "deset čez %0" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "četrt čez %0" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "dvajset čez %0" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "petindvajset čez %0" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 in pol" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "petindvajset do %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "dvajset do %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "tri četrt na %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "deset do %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "pet do %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "točno %1" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "točno %0" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "pet čez %0" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "deset čez %0" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "četrt čez %0" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "dvajset čez %0" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "petindvajset čez %0" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 in pol" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "petindvajset do %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "dvajset do %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "petnajst do %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "deset do %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "pet do %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "točno %1" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Ponoči" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Zgodaj zjutraj" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Zjutraj" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Dopoldne" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Poldne" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Popoldne" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Zvečer" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Pozno zvečer" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Začetek tedna" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Sredi tedna" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Konec tedna" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Vikend!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Ura" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Krajevni časovni pas" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Nastavi časovne pasove ..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Navadna" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Digitalna" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analogna" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Zgovorna" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Vrsta" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Prikaži časovni &pas" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Nastavi datum in čas ..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Oblika datuma in časa ..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "&Prepiši na odložišče" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Nastavi uro ..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Prikaz časa za %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Koledar" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Prikaz" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "Dat&um" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "Prikaži se&kunde" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "D&an v tednu" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Okvir" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Barva ospredja:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Barva ozadja:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Barva sence:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Glajenje:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Nizka kakovost" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Visoka kakovost" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "Videz &LCD" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "&Utripajoče pike" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "Videz LCD" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Pisava:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Majhna" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Velika" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Zabrisanost:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Pisava datuma" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Videz" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Vrsta ure:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Navadna ura" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Digitalna ura" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Analogna ura" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Zgovorna ura" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Sekunde" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Časovni pasovi" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Mesto" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Seznam sistemu znanih časovnih pasov. Pritisnite srednji miškin gumb na uri v " +"opravilni vrstici in prikazal se vam bo čas v izbranih mestih." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Vrsta ure" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Barva ospredja:" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Pisava ure." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Prikaži sekunde." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Prikaži datum." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Prikaži dan v tednu." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Prikaži okvir." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Barva ozadja." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Barva sence." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Utripaj" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "Slog LCD" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Faktor glajenja" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Zabrisanost" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Prikaži okvir okna" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Privzeta velikost koledarja" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..ab5538c3e84 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# Translation of display.po to Slovenian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 12:39+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Velikost in orientacija" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Grafični vmesnik" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "Možnosti za 3D" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Gama zaslona" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Več zaslonov" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Nadzor energije" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..1f2f833ec9c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of dockbarextension.po to Slovenian +# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-04 15:54+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Ni bilo moč zagnati sledečih vstavkov vrstice za sidranje: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: podatki" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Vnesite ukaz za vstavek %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Ta vstavek se ne obnaša pravilno in vrstica za sidranje ne more ugotoviti " +"ukaza, ki je potreben za zagon vstavka ob naslednjem zagonu KDE." + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Ubij ta vstavek" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Spremeni ukaz" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..a58dc528ca8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of drkonqi.po to Slovenian +# Translation of drkonqi.po to Slovenian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: drkonqi.po 765076 2008-01-23 04:36:53Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-01 20:09+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Gregor Fajdiga,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si," +"gregor.fajdiga@telemach.net,jlp@holodeck1.com" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Ni bilo mogoče ustvariti povratne sledi, ker razhroščevalnik »%1« ni bil " +"najden." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Kopiraj" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Opravljeno." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Povratna sled je shranjena v %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Ni moč ustvariti datoteke za shranjevanje povratne sledi" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Izberite ime datoteke" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Ali jo zares želite nadomestiti?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Nadomestim datoteko?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Nadomesti" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Datoteke %1 ni moč odpreti za pisanje" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Ni moč ustvariti veljavne povratne sledi." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ta povratna sled verjetno ni uporabna.\n" +"Najbrž je to zato, ker so bili paketi zgrajeni na način, ki onemogoča " +"ustvarjanje ustreznih povratnih sledi, ali pa je bil v sesutju resno okvarjen " +"okvir sklada.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Nalaganje povratne sledi ..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Omogočene so naslednje možnosti:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ker uporaba teh možnosti ni priporočena, ker lahko v redkih primerih povzročijo " +"težave s KDE, povratna sled ne bo ustvarjena.\n" +"Da bi dobili povratno sled, morate te možnosti izklopiti in ponovno povzročiti " +"težavo.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Povratna sled ne bo ustvarjena." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Nalaganje simbolov ..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Zagonsko preverjanje sistemskih nastavitev je onemogočeno.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Preden lahko pošljete poročilo, morate urediti opis." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "neznano" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "Upravljalnik sesutja KDE se uporabniku odzove ob sesutju programa" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Številka ujetega signala" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Ime programa" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Pot do izvedljive datoteke" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Različica programa" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Naslov za hrošče, ki naj se uporabi" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Prevedeno ime programa" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID programa" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Zagonski ID programa" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Program je zagnal kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Onemogoči samovoljen dostop do diska" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Upravitelj sesutja KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Poročilo o &hrošču" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Razhroščevalnik" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Splošno" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Povratna sled" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kratek opis</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kaj je to?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kaj lahko storim?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Program se je sesul</b></p><p>Program %appname se je sesul.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Ali želite ustvariti povratno sled? Razvijalcem bo pomagala ugotoviti, kaj " +"je šlo narobe.</p>\n" +"<p>Na žalost na počasnejših računalnikih to traja nekaj časa.</p>" +"<p><b>Opomba: sled ni nadomestek za dober opis hrošča in informacije o tem, " +"kako ga ponoviti. Brez dobrega opisa ni mogoče odpraviti hrošča.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Vključi povratno sled" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Ustvari" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Ne ustvari" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Povratne sledi ni bilo mogoče ustvariti." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Povratna sled ni mogoča" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..eb7e6521884 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Translation of extensionproxy.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: extensionproxy.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-16 17:44+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Datoteka z razširitvami namizja" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Nastavitvena datoteka, ki naj se uporablja" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "DCOP ID za povratni klic razširitvenega vsebnika" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Posrednik za razširitev pulta" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Posrednik za razširitev pulta" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Ni podane namizne datoteke" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..592bfe516c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,428 @@ +# translation of filetypes.po to Slovenian +# Translation of filetypes.po to Slovenian +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: filetypes.po 629262 2007-02-02 06:30:05Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001. +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-01 20:44+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "markos@elite.org,jlp@holodeck1.com" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Dejanje levega klika" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Prikaži datoteko v vključenem pregledovalniku" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Prikaži datoteko v posebnem pregledovalniku" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Tu nastavite, kako naj se odzove upravljalnik datotek Konqueror, ko boste " +"kliknili datoteko, ki pripada tej skupini. Konqueror lahko prikaže datoteko v " +"vključenem pregledovalniku ali pa požene zunanji program. To lahko za določeno " +"vrsto datoteke nastavite na zavihku »Vdelano« nastavitev vrste datotek." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ta gumb prikaže ikono, povezano z izbrano vrsto datoteke. Kliknite ga, če " +"želite izbrati novo ikono." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Vzorci imen datotek" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"V tem okvirčku je seznam vzorcev, po katerih je mogoče prepoznati vrste " +"datotek. Npr. za vrsto datoteke »text/plain« bi lahko uporabili vzorec *.txt in " +"s tem dosegli, da bi bile vse datoteke s pripono ».txt« prepoznane kot navadne " +"besedilne datoteke. Namesto zvezdice (*) spredaj si mislite: »Vse datoteke, ki " +"se končajo z naslednjimi znaki«." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj ..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Dodaj nov vzorec za izbrano vrsto datotek." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Odstrani izbrani vzorec imen datotek." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Tu vnesete kratek opis za datoteke izbrane vrste datotek (npr. »Spletna " +"stran«). Uporabljali ga bodo programi, kot je Konqueror, ki prikažejo vsebino " +"imenika." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Uporabi nastavitve za skupino »%1«" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Vprašaj, če se naj namesto tega shrani na disk" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Tu nastavite, kako naj se odzove upravljalnik datotek Konqueror, ko boste " +"kliknili datoteko, ki pripada tej skupini. Konqueror lahko prikaže datoteko v " +"vključenem pregledovalniku ali pa požene zunanji program. Če je vključena " +"izbira »Uporabi nastavitve skupine«, Konqueror privzame nastavitve skupine, ki " +"ji datoteka pripada, na primer »image«, če je trenutna vrsta datotek image/png." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Splošno" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Vdelano" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Dodaj novo pripono" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Pripona:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Datotečne vezave</h1> S tem modulom lahko izbirate izmed programov, vezanih " +"na določeno vrsto datotek. Vrste datotek imenujemo tudi zvrsti MIME (MIME je " +"kratica za »Multipurpose Internet Mail Extensions«)." +"<p> Datotečna vezava je sestavljena iz: " +"<ul>" +"<li>pravil za določanje zvrsti MIME. Npr. datotečni vzorec *.kwd, ki pomeni " +"»vse datoteke, katerih imena se končajo s .kwd«, so povezane z zvrstjo " +"»x-kword«.</li> " +"<li> kratkega opisa zvrsti MIME. Npr. opis zvrsti »x-kword« je preprosto " +"»Dokument za KWord«.</li> " +"<li>ikone, uporabljene za prikaz datoteke določene zvrsti MIME, tako da lahko " +"datotečne vrste zlahka prepoznamo v Konquerorju (vsaj za vrste, ki jih " +"uporabljate pogosto).</li> " +"<li>seznama vseh programov, ki jih lahko uporabimo za odpiranje datotek " +"določene vrste.</li></ul> Morda boste presenečeno ugotovili, da nekatere zvrsti " +"MIME nimajo oblikovanih datotečnih vzorcev. V tem primeru je Konqueror sposoben " +"ugotoviti zvrst MIME neposredno z raziskovanjem vsebine datoteke." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Po&išči vzorec imen datotek:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Vnesite del vzorca imen datotek. Na seznamu bodo izpisane samo datoteke, ki " +"ustrezajo vzorcu." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Znane vrste" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Tu vidite hierarhični seznam vrst datotek, nameščenih v vaš sistem. Kliknite " +"»+«, če želite razdelek odpreti, ali »-«, če bi ga radi zaprli. Z nadzornimi " +"gumbi na desni izberite vrsto datoteke (npr. text/html za datoteke HTML), ki jo " +"želite urediti." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje nove vrste datotek." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vrste datotek." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Izberite vrsto datoteke po imenu ali po priponi" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Naredi pogovorno okno prehodno za okno, določeno z winid" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Vrste datotek za urejanje (npr. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Urejevalnik vrst datotek za KDE - poenostavljena različica za eno samo vrsto " +"datoteke" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, razvijalci KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "Datoteka %1" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Uredi vrsto datoteke: %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Ustvari novo vrsto datotek %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Vrstni red programov za odpiranje" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Želeni vrstni red storitev" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"To je seznam programov, povezanih z datotekami izbrane vrste. Prikaže se na " +"kontekstnem meniju programa Konqueror, ko izberete »Odpri z ...«. Če je z vrsto " +"povezan več kot en program, je seznam urejen po prednosti, pri čemer je na vrhu " +"program z največjo prednostjo." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"To je seznam programov, povezanih z datotekami izbrane vrste. Prikaže se na " +"kontekstnem menuju programa Konqueror, ko izberete »Poglej z ...«. Če je z " +"vrsto povezan več kot en program, je seznam urejen po prednosti, pri čemer je " +"na vrhu program z največjo prednostjo." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Pomakni &gor" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Dodeli prednost izbranemu programu, tako da se\n" +"pomakne po seznamu navzgor. Vedite: če vrsta\n" +"datoteke ustreza več kot enemu programu, to\n" +"zadeva le izbrani program." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Določi večjo prednost izbrani storitvi,\n" +"tako da se pomakne po seznamu navzgor." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Pomakni &dol" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Odvzame prednost izbranemu programu, tako da ga\n" +"pomakne po seznamu navzdol. Vedite: če vrsta\n" +"datoteke ustreza več kot enemu programu, to\n" +"zadeva le izbrani program." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Določi manjšo prednost izbrani storitvi,\n" +"tako da se pomakne po seznamu navzdol." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Dodaj nov program za to vrsto datotek." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi ..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Uredi ukazno vrstico izbranega programa." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Odstrani izbrani program s seznama." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Storitev <b>%1</b> ne more biti odstranjena." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Storitev je na tem seznamu zato, ker je bila povezana z datotečno vrsto <b>" +"%1</b> (%2), datoteke vrste <b>%3</b> (%4) pa so tudi vrste <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Ali izberite datotečno vrsto <b>%1</b> za odstranitev storitve ali pa " +"premaknite storitev dol, da jo postavite med nepomembne." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Želite odstraniti storitev iz datotečne vrste <b>%1</b> " +"ali iz datotečne vrste <b>%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Nimate dovoljenja za odstranitev te storitve." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Dodaj storitev" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Izberite storitev:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Ustvari novo vrsto datotek" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Izberite kategorijo, v katero bo dodana nova datotečna vrsta." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Ime vrste:" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..bd495c60742 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,129 @@ +# Translation of htmlsearch.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF HTMLSEARCH. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: htmlsearch.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-24 11:06+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Jezik za indeksiranje" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Sestavljalnik kazala za datoteke s pomočjo KDE." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"in:pod:v:s:z:na:med:pri:si:ste:mi:vi:kateri:ki:če:\n" +"karkoli:je:že:še:ni:da:ja:ne:le:kjer:ko:kot:kakor:\n" +"katera:katero:kakšen:kakšna:kam:kamor:\n" +"od:za:pod:nad:to:tale:ta:tisti:tista:tisto:\n" +"ta:tele:tiste:zelo:malo:nič:do:od:skozi:\n" +"čez:preko:mimo:kadar:namesto:zaradi: \n" +"mogoče:ker:zakaj:je:ni:notri:ven:zunaj: znotraj:zraven" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Kazalo se sestavlja" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Iskanje datotek" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Izvlečevanje iskanih pojmov" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Ustvarjanje seznama ..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Obdelane datoteke: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..5df0867bb72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,308 @@ +# translation of joystick.po to Slovenian +# Translation of joystick.po to Slovenian +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-01 21:07+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibracija" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Naprej" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Prosim počakajte trenutek za izračun natančnosti" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(običajno X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(običajno Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibracija bo preverila obseg vrednosti, ki jih ima vaša naprava." +"<br>" +"<br>Prosim premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi na <b>najnižji</b> " +"položaj." +"<br>" +"<br>Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa gumb »Naprej«, da nadaljujete " +"z naslednjim korakom.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibracija bo preverila obseg vrednosti, ki jih ima vaša naprava." +"<br>" +"<br>Prosim premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi na <b>srednji</b> " +"položaj." +"<br>" +"<br>Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa gumb »Naprej«, da nadaljujete " +"z naslednjim korakom.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibracija bo preverila obseg vrednosti, ki jih ima vaša naprava." +"<br>" +"<br>Prosim premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi na <b>najvišji</b> " +"položaj." +"<br>" +"<br>Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa gumb »Naprej«, da nadaljujete " +"z naslednjim korakom.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Komunikacijska napaka" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Uspešno ste kalibrirali napravo" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Kalibracija je uspela" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Vrednost osi %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Dane naprave %1 ni bilo možno odpreti: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Dana naprava %1 ni igralna palica." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Ni bilo možno dobiti različice gonilnika jedra za napravo igralne palice %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Gonilnik jedra, ki teče trenutno (%1.%2.%3), ni tisti, za katerega je bil modul " +"preveden (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Ni bilo možno dobiti števila gumbov na napravi igralne palice %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Ni bilo možno dobiti števila osi za napravo igralne palice %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Ni bilo možno dobiti kalibracijskih vrednosti za napravo igralne palice %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Ni bilo možno obnoviti kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Ni bilo možno inicializirati kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice " +"%1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Ni bilo možno uveljaviti kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice %1: " +"%2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "notranja napaka - neznana koda %1" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Nadzorni modul KDE za igralne palice" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Modul Nadzornega središča KDE za preizkus igralnih palic" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Igralna palica</h1>Ta modul vam omogoča preveriti, če vaša igralna palica " +"deluje pravilno." +"<br>Če sporoča nepravilne vrednosti za osi, lahko poskusite razrešiti to s " +"kalibracijo." +"<br>Ta modul poskuša najti vse razpoložljive igralne palice s preverjanjem " +"naprav /dev/js[0-4] in /dev/input/js[0-4]" +"<br>Če imate drugo datoteko naprave, jo vnesite v kombinacijsko polje." +"<br>Seznam Gumbi prikazuje stanje gumbov na igralni palici, seznam Osi pa " +"trenutne vrednosti za vse osi." +"<br>OPOZORILO: trenutnen gonilnik naprave Linuxa (jedri 2.4 in 2.6) lahko " +"samodejno zazna samo" +"<ul>" +"<li>igralno palico z dvema osema in štirimi gumbi</li>" +"<li>igralno palico s tremi osemi in štirimi gumbi</li>" +"<li>igralno palico s štirimi osemi in štirimi gumbi</li>" +"<li>»digitalne« igralne palice Saitek Cyborg</li></ul> " +"(Za več podrobnosti preverite datoteko iz izvorne kode vašega Linuxa " +"»izvorna_koda/Documentation/input/joystick.txt«)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "PRITISNJEN" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Naprava:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Položaj:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Prikaži sled" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Gumbi:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Stanje" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Osi:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Kalibriraj" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Na tem računalniku ni bilo najdene naprave igralne palice. " +"<br>Preverjanja so bila opravljena v /dev/js[0-4] in /dev/input/js[0-4] " +"<br>Če veste, da imate igralno palico priključeno, prosim vnesite pravilno " +"datoteko naprave." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Dana naprava je neveljavna (ne vsebuje /dev).\n" +"Prosim izberite napravo s seznama ali pa\n" +"vnesite datoteko naprave, npr. /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Neznana naprava" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Napaka naprave" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibracija bo preverila natančnost." +"<br>" +"<br><b>Prosim premaknite vse osi v njihov središčni položaj in nato se ne " +"dotaknite več igralne palice.</b>" +"<br>" +"<br>Kliknite »V redu« za pričetek kalibracije.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Povrnjene vse kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice %1." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..68f8223e9e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,400 @@ +# translation of kaccess.po to Slovenian +# Translation of kaccess.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KACCESS. +# $Id: kaccess.po 585039 2006-09-16 05:10:45Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006. +# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 17:48+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Tipka Shift je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Tipka Shift je sedaj vključena." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Tipka Shift je sedaj izključena." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Tipka Control je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Tipka Control je sedaj vključena." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Tipka Control je sedaj izključena." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Tipka Alt je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Tipka Alt je sedaj vključena." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Tipka Alt je sedaj izključena." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Tipka Win je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Tipka Win je sedaj vključena." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Tipka Win je sedaj izključena." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Tipka Meta je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Tipka Meta je sedaj vključena." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Tipka Meta je sedaj izključena." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Tipka Super je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Tipka Super je sedaj vključena." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Tipka Super je sedaj izključena." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Tipka Hiper je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Tipka Hyper je sedaj vključena." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Tipka Hyper je sedaj izključena." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Tipka Alt Gr je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Tipka Alt Gr je sedaj vključena." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Tipka Alt Gr je sedaj izključena." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Tipka Num Lock je sedaj vključena." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Tipka Num Lock je sedaj izključena." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Tipka Caps Lock je sedaj vključena." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Tipka Caps Lock je sedaj izključena." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Tipka Scroll Lock je sedaj vključena." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Tipka Scroll Lock je sedaj izključena." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Kdaj je bila kretnja uporabljena:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Spremeni nastavitve brez vprašanja" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Prikaži to potrditveno okno" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Izključi vse kretnje in možnosti AccessX" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Lepljive tipke" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Počasne tipke" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Odbijajoče tipke" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Miškine tipke" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Ali zares želite izključiti »%1« in »%2«?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«, »%2« in »%3«?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«, »%2«, »%3« in »%4«?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2«?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2« ter »%3«?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2«, »%3« ter »%4«?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in »%2«?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« ter »%2« in izključiti »%3«?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« ter »%2« in izključiti »%3« ter »%4«?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2« in »%3«?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2« ter »%3« in izključiti »%4«?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2«, »%3« in »%4«?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Program je zahteval spremembo te nastavitve." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Imeli ste pritisnjeno tipko Shift (dvigalko) 8 sekund ali pa je program " +"zahteval spremembo te nastavitve." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Petkrat ste zaporedno pritisnili tipko Shift (dvigalko) ali pa je program " +"zahteval spremembo te nastavitve." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Pritisnili ste tipko %1 ali pa je program zahteval spremembo te nastavitve." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Program je zahteval spremembo te nastavitve, ali pa ste uporabili kombinacijo " +"večih tipkovničnih kretenj." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Program je zahteval spremembo teh nastavitev." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Te nastavitve AccessX so potrebne za nekatere uporabnike z gibalnimi težavami " +"in se lahko nastavijo v Nadzornem središču KDE. Lahko jih tudi vklopite ali " +"izklopite s standardiziranimi tipkovničnimi kretnjami.\n" +"\n" +"Če jih ne potrebujete, lahko izberete »Izključi vse kretnje in možnosti " +"AccessX«." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Omogočene so počasne tipke. Od sedaj dalje morate vsako tipko držati daljši " +"čas, da učinkuje." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Počasne tipke so onemogočene." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Omogočene so odbijajoče tipke. Od sedaj dalje bo vsaka tipka po uporabi za " +"nekaj časa blokirana." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Odbijajoče tipke so onemogočene." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Omogočene so lepljive tipke. Od sedaj dalje bodo spremenilne tipke v veljavi " +"tudi po tem ko jih sprostite." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Spremenilne tipke so onemogočene." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Omogočene so miškine tipke. Od sedaj dalje lahko namesto miške uporabljate " +"številčni del svoje tipkovnice." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Miškine tipke so onemogočene." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Orodje za dostopnost KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..5a17ca86236 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# Translation of kappfinder.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KAPPFINDER. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kappfinder.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-15 12:42+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "Iskalnik programov za KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Namesti datoteke .desktop v imenik <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Iskalnik programov išče starejše ne-KDE programe na vašem sistemu in jih doda v " +"sistem menijev za KDE. Kliknite »Preglej« za začetek, izberite željene programe " +"in kliknite »Uveljavi«." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Ukaz" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Povzetek:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Preglej" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Odizberi vse" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Povzetek: najdenih %n programov.\n" +"Povzetek: najden %n program.\n" +"Povzetek: najdena %n programa.\n" +"Povzetek: najdeni %n programi." + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"%n programov je bilo dodanih v sistem menujev KDE.\n" +"%n program je bil dodan v sistem menujev KDE.\n" +"%n programa sta bila dodana v sistem menujev KDE.\n" +"%n programi so bili dodani v sistem menujev KDE." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..a362d762096 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,561 @@ +# translation of kasbarextension.po to Slovenian +# Translation of kasbarextension.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kasbarextension.po 572537 2006-08-13 06:56:25Z scripty $ +# $Source$ +# +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:18+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "O Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Različica Kasbarja: %1</h2><b>Različica KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG se je začel razvijati kot prenos izvirnega vstavka Kasbar v " +"(takrat nov) razširjeni API, zaradi vrste novosti, ki so jih zahtevale različne " +"skupine uporabnikov, pa je na koncu nastal popolnoma prenovljen program. Med " +"predelavo so bile skupaj s sličicami in drugimi lastnostmi dodane vse " +"standardne lastnosti privzetega pulta.</p>" +"<p>Najnovejše podatke o razvoju programa Kasbar najdete na njegovi <a " +"href=\"%3\">%4</a> spletni strani.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Avtorji" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Avtorji Kasbarja" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Domača stran:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Razvija in vzdržuje kodo Kasbarja TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Domača stran:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet je napisal izvirni vstavek Kasbarja, na katerem temelji ta razširjena " +"različica. Ostalo je le še malo izvirne kode, vendar je na pogled vsaj v " +"neprozornem načinu ostal skoraj enak prvi različici.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licenca BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar lahko uporabljate pod pogoji tako licence BSD kakor tudi GNU GPL." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licenca GNU GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Drugačen upravitelj opravil" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Združi" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Razdruži" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Nastavitve Kasbarja" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Določa velikost gumbov za opravila." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "V&elikost:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Gigantska" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Velikanska" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Velika" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Srednje velika" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Majhna" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Določi največje število gumbov v eni vrsti, preden se začne nova vrstica ali " +"stolpec. Če je ta vrednost 0, bo uporabljen ves razpoložljivi prostor." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Gumbov na vrstico:" + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "Od&cepi od roba zaslona" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Odcepi vrstico od roba zaslona in postane potegljiva." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Ozadje" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Prosojno" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Omogoči psevdoprosojni način." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Omogoči čr&nilo" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "" +"Omogoča nanos črnila na ozadje, ki ga je mogoče videti v prosojnem načinu." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Določa barvo za črnilo ozadja." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Barva čr&nila:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Določa moč črnila ozadja." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "M&oč črnila:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Sličice" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "O&mogoči sličice" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Ko kazalec miške premaknete nad gumb, omogočite prikaz pomanjšane sličice okna. " +"Sličice so približne in morda v njih ni trenutne vsebine okna.\n" +"\n" +"Uporaba te možnosti lahko na počasnejših računalnikih povzroči upočasnitve." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "&Vgradi sličice" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Nadzira velikost okna s sličico. Uporaba prevelike velikosti lahko povzroči " +"upočasnitve." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Veliko&st sličic:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Nadzira frekvenco, s katero je sličica dejavnega okna posodobljena. Če je " +"vrednost enaka 0, se okno ne bo posodabljalo.\n" +"\n" +"Uporaba majhnih vrednosti lahko na počasnejših računalnikih povzroči " +"upočasnitve." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Sličico posodo&bi vsakih:" + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Obnašanje" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "Zd&ružuj okna" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Omogoči združevanje podobnih oken." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Prikaži vsa o&kna" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "Omogoči prikaz vseh oken, ne le tistih na trenutnem namizju." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Združuj okna z neaktivnih namizij" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Omogoči združevanje oken, ki niso na trenutnem namizju." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Prikaži samo po&manjšana okna" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Ko je izbrana ta možnost, so v vrstici prikazana samo pomanjšana okna. Na ta " +"način Kasbar ravna z ikonami podobno kot starejša okolja, npr. CDE in OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Barve" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Ospredje oznake:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Ozadje oznake:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Neaktivno ospredje:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Neaktivno ozadje:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktivno ospredje:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Neaktivno ozadje:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Barva &napredka:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Barva po&zornosti:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Pokazatelji" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Omogoči obve&stilo o zaganjanju" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Omogoči prikaz opravil, ki se zaganjajo, vendar si še niso ustvarili okna." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Omogoči pokazatelja spre&memb" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "Za okna s spremenjenim dokumentom omogoči prikaz diskete." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Omogoči po&kazatelja napredka" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Omogoči prikaz črte napredka v oznakah oken, ki so pokazatelji napredka." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Omogoči pokazatelja po&zornosti" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Omogoči prikaz ikone, ki prikazuje, da je okno potrebno pozornosti." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Omogoči okvirje za neaktivne gumbe" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Omogoči okvirje okoli neaktivnih gumbov. Če želite, da vrstica izgine v ozadje, " +"potem izklopite to možnost." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pik\n" +" pika\n" +" piki\n" +" pike" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Prikaži vsa o&kna" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Združuj okna" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Prikaži &uro" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Prikaži &merilnik obremenjenosti" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "Plavajo&če" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Za&vrti vrstico" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Osveži" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Nastavi Kasbar ..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&O Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Vse" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "V &sistemsko vrstico" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Lastnosti" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Ni moč poslati v sistemsko vrstico" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Lastnosti opravila" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Opravilo" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Gumb" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Vrstica" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Lastnost" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Ime</b>: $name" +"<br><b>Vidno ime</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Ikonizirano</b>: $iconified" +"<br><b>Pomanjšano</b>: $minimized" +"<br><b>Razpeto</b>: $maximized" +"<br><b>Zvito</b>: $shaded " +"<br><b>Vedno na vrhu</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Namizje</b>: $desktop" +"<br><b>Vsa namizja</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Ikonsko ime</b>: $iconicName" +"<br><b>Ikonsko vidno ime</b>: $visibleIconicName " +"<br>" +"<br><b>Spremenjeno</b>: $modified" +"<br><b>Potrebuje pozornost</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Informacije o specifikaciji NET WM" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..1c908ae40aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1895 @@ +# translation of kate.po to Slovenian +# Translation of kate.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KATE +# $Id: kate.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ +# $Source$ +# +# Primož Peterlin, <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000. +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2001, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:06+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Ni moč razširiti ukaza »%1«." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Zunanja orodja Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Uredi zunanje orodje" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "O&znaka:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Ime bo prikazano v meniju »Orodja -> Zunanja«" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "Skri&pt:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p> Skript, ki se izvede za priklic orodja. Skript je podan do »/bin/sh« za " +"izvedbo. Naslednji makroji bodo razširjeni:</p> " +"<ul> " +"<li><code>%URL</code> - URL trenutnega dokumenta" +"<li><code>%URLs</code> - seznam URL-jev vseh odprtih dokumentov" +"<li><code>%directory</code> - URL imenika, ki vsebuje trenuten dokument" +"<li><code>%filename</code> - ime datoteke trenutnega dokumenta" +"<li><code>%line</code> - trenutna vrstica besedilnega kazalca v trenutnem " +"prikazu" +"<li><code>%column</code> - stolpec besedilnega kazalca v trenutnem prikazu" +"<li><code>%selection</code> - izbrano besedilo v trenutnem prikazu " +"<li><code>%text</code> - besedilo trenutnega dokumneta.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "I&zvršljiva datoteka:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Izvedljiva datoteka, ki jo uporabi ukaz. To se uporabi za preverjanje prikaza " +"orodja. Če ni nastavljeno, se uporabi prva beseda <em>ukaza</em>." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "Zvrsti &MIME:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Seznam zvrsti MIME, ločenih s podpičjem, za katere bo to orodje na razpolago. " +"Če je ta seznam prazen, bo orodje vedno na voljo. Da izberete iz znanih zvrsti " +"MIME, pritisnite gumb na desni." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Kliknote za pogovorno okno, ki vam pomaga ustvariti seznam zvrsti MIME." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Shrani:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Trenutnen dokument" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Vsi dokumenti" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Lahko izberete, da shranite trenutnega ali pa vse (spremenjene) dokumente pred " +"zagonom ukaza. To je koristno, če želite podati URL-je do programa, npr. za " +"odjemnika FTP." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Ime &ukazne vrstice:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Če tukaj navedete ime, lahko prikličete ukaz iz vrstic ukaz prikaza z " +"exttool-navedeno_ime. Prosim ne uporabljajte presledkov ali tabulatorjev v " +"imenu." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Navesti morate vsaj ime in ukaz" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Izberite zvrsti MMIME, za katere želite uporabiti to orodje." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Izberite zvrsti MIME" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Nov ..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Uredi ..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Vstavi &ločilo" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Ta seznam prikazuje vsa nastavljena orodja, predstavljena s svojim menijskim " +"besedilom." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " VST " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Vrstica: %1 Stolpec: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " Le br. " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " Prep. " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " PRZ " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Ali zares želite preusmeriti besedilo v konzolo? Ob tem se bodo izvedli vsi " +"vsebovani ukazi in sicer z vašimi uporabniškimi pravicami." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Preusmeritev v konzolo" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Preusmeri v konzolo" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Brskalnik po datotečnem sistemu" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Poišči v datotekah" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Ustvari nov dokument" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Odpri obstoječi dokument za urejanje" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"To navede datoteke, ki ste jih odprli nedavno, in vam omogoča njihovo ponovno " +"odprtje." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Shrani &vse" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Shrani vse odprte in spremenjene dokumente na disk." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Zapri trenuten dokument." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "&Zapri vse" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Zapri vse odprte dokumente." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Pošlji enega ali več odprtih dokumentov kot priponko e-pošti." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Zapri to okno." + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Ustvari nov prikaz Kate (novo okno z istim seznamom dokumentov)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Zunanja orodja" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Zaženi zunanje pomagalne programe" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "O&dpri z" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Odpre trenuten dokument z uporabo drugega programa, ki je registriran za to " +"vrsto datoteke ali program po vaši izbiri." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Nastavitve dodelitev bližnjičnih tipk programa." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Nastavitve za prikaz predmetov na orodjarni." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Nastavitve različnih možnosti tega programa in urejanja dokumentov." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Cevljenje v konzolo" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "To prikazuje uporabne namige za uporabo tega programa." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Priročnik &vstavkov" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "To prikazuje datoteke s pomočjo za različne razpoložljive vstavke." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Nova" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Shrani &kot ..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Upravljanje ..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Hitro odpiranje" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"Med zapiranjem Kate je bila odprta nova datoteka, zato je zapiranje preklicano." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Zapiranje preklicano" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Drugo ..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Drugo ..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Ni moč najti programa »%1«!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Ni moč najti programa!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Trenuten dokument ni bil shranjen in ne more biti pripet e-poštnemu " +"sporočilu." +"<p>Ali ga želite shraniti in nadaljevati?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Ni moč poslati neshranjene datoteke" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Datoteka ni bila shranjena. Preverite, ali vam je sploh dovoljeno pisati." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Trenutna datoteka" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>je bila spremenjena. Spremembe ne bodo na voljo v prilogi." +"<p>Bi jo radi shranili pred pošiljanjem?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Shranim pred pošiljanjem?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Ne shrani" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Pošlji datoteke po e-pošti" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "Pri&kaži vse dokumente >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Pošta ..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Pritisnite <strong>Pošta ...</strong> za pošiljanje trenutnega dokumenta:" +"<p>Da bi izbrali več dokumentov za pošiljanje, kliknite <strong>" +"Prikaži vse dokumente >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Skrij seznam dokumentov <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "Kliknite <strong>Pošta ...</strong> za pošiljanje izbranih dokumentov" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Dokument je spremenjen na disku" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "Pre&zri" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Nadomesti" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Odstrani zastavico sprememb iz izbranih dokumentov in zapre pogovorno okno, če " +"ni več dokumentov za ravnanje." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Nadomesti izbrane dokumente, s tem pa zavrže spremembe na disku in zapre " +"pogovorno okno, če ni preostalih dokumentov, potrebnih pozornosti." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Znova naloži trenuten dokument z diska in zapre pogovorno okno, če ni več " +"dokumentov za ravnanje." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Naslednji dokumenti so bili spremenjeni na disku. " +"<p>Izberite enega ali več naenkrat in pritisnite gumb za dejanje, dokler seznam " +"ni prazen." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Stanje na disku" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Spremenjena" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "ustvarjena" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Zbrisana" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "Po&glej razlike" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Izračuna razliko za izbran dokument med vsebino urejevalnika in datoteko na " +"disku in prikaže razliko s privzetim programom. Potrebuje diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Ni moč shraniti dokumenta \n" +"»%1«" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Ukaz diff ni uspel. Prosim preverite, da je diff(1) nameščen in da je v vaši " +"poti PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Napaka med ustvarjanjem diff" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Splošne možnosti" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "Vide&z" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Pri&kaži polno pot v naslovu" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Če je ta možnost izbrana, bo polna pot dokumenta prikazana v naslovi vrstici." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "O&bnašanje" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Uskladi &konzolo z dejavnim dokumentom" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Če je to izbrano, bo vgrajena konzola ob zagonu <code>skočila (cd)</code> " +"v imenik aktivnega dokumenta. To se zgodi tudi ob spremembi dokumenta, če je ta " +"krajevni." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Opo&zori o datotekah, ki jih spreminjajo tuji procesi" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Če je to omogočeno, boste ob prejetju fokusa za cel program Kate vprašani, kaj " +"storiti z datotekami, ki so bile spremenjene na trdem disku. Če to ni " +"omogočeno, boste vprašani, kaj storiti z datoteko, ki je bila spremenjena na " +"trdem disku, samo takrat, ko ta datoteka dobi fokus znotraj Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Meta-podatki" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Ohrani &meta-podatke preko sej" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite, da se nastavitve dokumenta (npr. zaznamki) " +"shranijo preko sej urejevalnika. Nastavitev bo povrnjena, če dokument ni bil " +"spremenjen pred vnovičnim odprtjem." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "Z&briši neuporabljene meta-podatke po:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(nikoli)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " dneh" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Seje" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Upravljanje s sejami" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Elementi sej" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Vključi nastavitev &okna" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Izberite to, če želite povrniti vse vaše prikaze in okvirje ob vsakem odprtju " +"Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Obnašanje ob zagonu programa" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&Zaženi novo sejo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Naloži zadnjo sejo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "&Ročno izbiranje seje" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Obnašanje ob izhodu iz programa ali preklopu med sejami" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&Ne shrani seje" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Shrani sejo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Vprašaj uporabnika" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Izbirnik datotek" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Nastavitve izbirnika datotek" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Seznam dokumentov" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Nastavitve seznama dokumentov" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Vstavki" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Upravljalnik vstavkov" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Urejevalnik" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Vzorec:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Občutljiv na velikost črk" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regularni izraz" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Predloga:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Datoteke:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Mapa:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Rekurzivno" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Najdi" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Vnesite izraz, s katerim želite iskati. " +"<p>Če »regularni izraz« ni izbran, bodo katerikoli nepreslednični znaki v " +"izrazu zamenjani z znakom vračalke." +"<br>Možni meta znaki so: " +"<br> <b>.</b> - ujema se katerikoli znak<b>^</b> - ujema se začetek vrstice" +"<br><b>$</b> - ujema se konec vrstice" +"<br><b>\\<</b> - ujema se začetek besede" +"<br><b>\\></b> - ujema se konec besede" +"<p>Obstajajo sledeči operatorji za ponavljanje:" +"<br><b>?</b> - Izraz se ujema največ enkrat" +"<br><b>*</b> - Izraz se ujema ničkrat ali večkrat" +"<br><b>+</b> - Izraz se ujema enkrat ali večkrat" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Izraz se ujema natanko <i>n</i>-krat" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Izraz se ujema <i>n</i>-krat ali večkrat" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Izraz se ujema največ <i>n</i>-krat" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Izraz se ujema vsaj <i>n</i>-krat," +"<br> vendar največ <i>m</i>-krat." +"<p>Nadaljnje, reference za nazaj na podizraze v oklepajih so" +"<br>dostopne z notacijo <code>\\#</code>. " +"<p>Za polno dokumentacijo poglejte v dokumentacijo grep(1)." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Vnesite vzorec imena datotek, ki naj se iščejo.\n" +"Vnesti je mogoče več vzorcev, ločenih z vejico." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"S seznama lahko izberete predlogo za vzorec in jo uredite\n" +"tukaj. Niz %s v predlogi je zamenjan z vnosnim poljem vzorca,\n" +" rezultat tega pa je regularni izraz, ki naj se išče." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Vpišite mapo z datotekami, v katerih bi radi iskali." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Označite to polje za iskanje v vseh podmapah." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Če je ta možnost izbrana (privzeto), bo iskanje občutljivo na velikost črk." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Če je to omogočeno, bo vzorec podan nespremenjeno do <em>grep(1)</em>" +". V nasprotnem primeru bodo vsi znaki, ki niso črke, spremenjeni z uporabo " +"znaka nasprotne poševnice, da grep ne bi teh znakov obravnaval kot dela izraza." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Rezultati poteka grep so prikazani tukaj. Izberite kombinacijo ime\n" +"datoteke/številka vrstice in pritisnite Enter ali pa dvakrat \n" +"kliknite postavko, in videli boste ustrezno vrstico v urejevalniku." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "V polje »Mapa« morate vnesti obstoječo krajevno mapo." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Neveljavna mapa" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Napaka:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Napaka orodja grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Zaženi Kate z dano sejo" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Če je možno, uporabi že zagnan primerek" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Poskusi uporabiti že zagnan primerek Kate s tem PIDom" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Nastavi kodiranje datoteke, ki se odpira" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Navigiraj do te vrstice" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Navigiraj do tega stolpca" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Preberi vsebino stdin" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument za odprtje" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Napredni urejevalnik besedil" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "© 2000 - 2005 avtorji Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Glavni razvijalec" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Odličen predpomnilniški sistem " + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Ukazi za urejanje" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Preizkus ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Prejšnji glavni razvijalec" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Avtor KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Prenos KWrite v KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Zgodovina preklicev KWrite, integracija Kspell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Podpora poudarjanju sintakse XML v KWrite" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Popravki in še več" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Razvijalec in čarovnik za označevanje" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Poudarjanje za datoteke RPM Spec, Perl, diff in druge" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Poudarjanje za VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Poudarjanje za SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Poudarjanje za Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Poudarjanje za ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Poudarjanje za LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Poudarjanje za Python, datoteke Makefile" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Poudarjanje za Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Poudarjanje za Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Ključna beseda PHP/seznam vrst podatkov" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Zelo lična pomoč" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Vsi, ki so prispevali, pa sem jih pozabil omeniti" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Primož Peterlin,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si," +"jlp@holodeck1.com" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Dokument »%1« je bil spremenjen, vendar ne shranjen. " +"<p>Ali želite shraniti spremembe ali jih zavreči?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Zapri dokument" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Ponovno odpiranje datotek iz zadnje seje ..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Zaganjanje" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Privzeta seja" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Neimenovana seja" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Seja (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Shranim sejo?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Ali shranim trenutno sejo?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne vprašuj več" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Ni izbrane nobene seje za odpiranje." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Ni izbrane seje" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Določite ime za trenutno sejo" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Ime seje:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Za shranitev nove seje morate določiti njeno ime." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Manjka ime seje" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Določite novo ime za trenutno sejo" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Za shranitev seje morate določiti njeno ime." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Izbirnik sej" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Odpri sejo" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Nova seja" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Ime seje" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Odprti dokumenti" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Vedno uporabi to možnost" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Odpri" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Upravljanje s sejami" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Preimenuj ..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Določite novo ime za sejo" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Razvrsti &po" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Vrstni red odpiranja" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Ime dokumenta" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Datoteka je bila spremenjena na disku z drugim programom.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Datoteka je bila spremenjena (ustvarjena) na disku z drugim programom.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Datoteka je bila spremenjena (zbrisana) z diska z drugim programom.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Senčenje ozadja" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Omogoči senčenje ozadja" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Senčenje &videnih dokumentov:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Senčenje &spremenjenih dokumentov:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Razvrsti &po:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Ko je omogočeno senčenje ozadja, bodo imeli dokumenti, ki so bili videni ali " +"urejani v trenutni seji, senčeno ozadje. Najbolj nedavni dokumenti bodo imeli " +"najintenzivnejšo barvo." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Nastavi barvo za senčenje videnih dokumentov." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Nastavi barvo za senčenje spremenjenih dokumentov. Ta barva je zmešana v barvo " +"za videne datoteke. Najbolj nedavno urejevani dokumenti dobijo največ te barve." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Nastavi način razvrščanja dokumentov." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Komponenta KDE za urejanje besedila ni bila najdena.\n" +"Prosim preverite vašo namestitev KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Uporabite to za zaprtje trenutnega dokumenta" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Uporabite ta ukaz za tiskanje trenutnega dokumenta" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Uporabite ta ukaz za ustvarjanje novega dokumenta" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Uporabite ta ukaz za odpiranje obstoječega dokumenta za urejanje" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Ustvari nov prikaz, ki vsebuje trenuten dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Izberite urejevalnik ..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Povozi sistemsko nastavitev za privzet urejevalni sestavni del" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Zapri trenuten prikaz dokumentov" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Uporabite ta ukaz za prikaz ali skritje vrstice stanja prikaza" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "&Prikaži pot" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Skrij pot" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Prikaži celotno pot dokumenta v naslovni vrstici okna" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Odpri datoteko" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Podana datoteka ne more biti prebrana. Preverite, ali obstaja oz. če ima " +"trenutni uporabnik dovoljenja za branje." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Urejevalnik besedil" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"Datoteka »%1« ni mogla biti odprta, ker ni navadna datoteka, ampak mapa." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Izberite komponento urejevalnika " + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Nov zavihek" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zapri trenuten zavihek" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiviraj naslednji zavihek" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiviraj prejšnji zavihek" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Razdeli &navpično" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Razdeli trenutno aktiviran prikaz navpično v dva dela." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Razdeli &vodoravno" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Razdeli trenutno aktiviran prikaz vodoravno v dva dela." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Zapri tr&enuten prikaz" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Zapri trenutno aktiven razdeljen prikaz" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Naslednji prikaz" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Naredi naslednjo razdelitev prikaza aktivno." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Prejšni prikaz" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Naredi prejšno razdelitev prikaza aktivno." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Odpri nov zavihek" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zapri trenutni zavihek" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Prikazi orodij" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Prikaži stranske &pasove" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Skrij stranske &pasove" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Prikaži %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Skrij %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Obnašanje" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Napravi neobstojno" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Napravi obstojno" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Premakni v" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Levi stranski pas" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Desni stranski pas" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Vrhnji stranski pas" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Spodnji stranski pas" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nameravate skriti stranske pasove. S skritimi stranskimi pasovi ni več " +"mogoč neposreden dostop do prikazov orodij s pomočjo miške. Če ponovno " +"potrebujete dostop do stranskih pasov, izberite ukaz <b>" +"Prikaži stranske pasove</b> iz menija <b>Okno > Prikazi orodij</b>" +". Še vedno je mogoče skrivanje in prikazovanje prikazov z ustreznimi " +"bližnjicami.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Tu lahko vidite vse razpoložljive vstavke za Kate. Ti s kljukicami so naloženi " +"in bodo naloženi ob naslednjem zagonu Kate." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Shrani kot (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Shrani dokumente" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Shrani izbrano" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "Pre&kliči zaoiranje" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Naslednji dokumenti so bili spremenjeni. Ali jih želite shraniti pred " +"zapiranjem?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projekti" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Izberi &vse" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Podatki, ki ste jih želeli shraniti, niso mogli biti zapisani. Prosim izberite, " +"kako želite nadaljevati." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Trenutna mapa z dokumenti" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Tu lahko vnesete pot mape za prikaz." +"<p>Da bi šli v prejšno mapo, kliknite puščico na desni in jo izberite." +"<p>Vnos ima dovršitev mape. Kliknite z desnim miškinim gumbom, da izberete " +"način obnašanja dovršitve." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Tu lahko vnesete ime filtra za omejitve prikaza datotek." +"<p>Da bi počistili filter, izklopite gumb filtra na levi." +"<p>Da bi ponovno uporabili zadnji filter, vplopite gumb filtra." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Ta gumb počisti ime filtra, ko je izključen, ali pa ponovno uporabi zadnji " +"uporabljeni filter, ko je vključen." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Uveljavi zadnji filter (»%1«)" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Počisti filter" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Orodjarna" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "R&azpoložljiva dejanja:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "I&zbrana dejanja:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Samodejna uskladitev" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Ko doku&ment podtane aktiven" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Ko izbirnik datotek postane viden" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Zapomni si &lokacije:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Zapomni si &filtre:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Seja" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Povrni lo&kacijo" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Povrni zadnji f&ilter" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Določi, koliko lokacij naj se shrani v zgodovini lokacijskega seznama." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "<p>Določi, koliko filtrov naj se ohrani v zgodovini seznama filtrov." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Te možnosti vam dovoljujejo, da Izbirnik datotek samodejno spremeni lokacijo " +"do mape aktivnega dokumenta ob določenih dogodkih." +"<p>Samodejna uskladitev je <em>lena</em>, kar pomeni, da ne bo začela delovati, " +"dokler je izbirnik datotek viden." +"<p>Nobena od teh možnosti ni privzeto omogočena, lahko pa vedno uskladite " +"lokacijo z gumbom »Uskladi« v orodjarni." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Če je ta možnost omogočena (privzeto), se bo lokacija povrnila, ko boste " +"pognali Kate." +"<p><strong>Vedite</strong>, če sejo upravlja uporavljalnik sej KDE, se lokacija " +"vedno povrne." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Če je ta možnost omogočena (privzeto), se bo trenutni filter povrnil, ko " +"boste pognali Kate." +"<p><strong>Vedite</strong>, če sejo upravlja uporavljalnik sej KDE, se filter " +"vedno povrne." +"<p><strong>Vedite</strong>, da lahko nekatere nastavitve samodejnega " +"usklajevanja povozijo povrnjeno lokacijo, če so omogočene." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Dokument" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Se&je" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate ima lepo zbirko vstavkov, ki omogočajo preproste in \n" +"napredne možnosti vseh vrst.</p>\n" +"<p>Vstavke lahko po želji omogočite/onemogočite v pogovornem oknu z " +"nastavitvami.\n" +"Izberite <strong>Nastavitve -> Nastavi</strong> za to.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Zamenjate lahko znaka na vsaki strani kazalca s pritiskom na\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Trenutni dokument kahko izvozite kot datoteko HTML, med drugim\n" +"tudi poudarjanje skladnje.</p>\n" +"<p>Izberite <strong>Datoteka -> Izvozi -> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Urejevalnik Kate lahko razdelite v obe smeri tolikokrat koliko hočete.\n" +"Vsak okvir ima svojo vrstico stanja in lahko \n" +"prikaže katerikoli odprt dokument.</p>\n" +"<p>Samo izberite " +"<br><strong>Prikaz -> Razdeli [ Vodoravno | Navpično ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Prikaza orodij (<em>Seznam datotek</em> in <em>Izbirnik datotek</em>)\n" +"lahko potegnete na katerokoli željeno stran v Kate, ju zložite ali celo \n" +"odstranite iz glavnega okna.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate ima vgrajen terminalni emulator. Za prikaz ali skritje samo\n" +"kliknite na »<strong>Terminal</strong>« na dnu okna.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate lahko poudari trenutno vrstico z \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>drugo \n" +"barvo ozadja.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Barvo lahko nastavite na strani <em>Barve</em> pogovornega okna z\n" +"nastavitvami.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Trenutno urejevano datoteko lahko odprete s katerikoli drugim programom\n" +"iz Kate.</p>\n" +"<p>Izberite <strong>Datoteka -> Odpri z</strong> za seznam programov,\n" +"ki lahko sprejmejo to vrsto datoteke. Tam je tudi možnost <strong>" +"Drugo ...</strong>\n" +"za izbiro kateregakoli drugega programa na vašem sistemu.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Urejevalnik lahko nastavite tako, da vedno prikazuje številke vrstic\n" +"in/ali plošče z zaznamki, ko se zažene iz strani <strong>" +"Privzetosti prikaza</strong> \n" +"pogovornega okna z nastavitvami.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Naložite lahko nove ali posodobljene <em>Definicije poudarjanja skladnje</em>" +"\n" +"iz strani <strong>Poudarjanje</strong> pogovornega okna z nastavitvami.</p>\n" +"<p>Kliknite na gumb<em>Naloži ...</em> v zavihku <em>Načini poudarjanja</em>\n" +"(za to morate biti seveda povezani na internet).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Med vsemi odprtimi dokumenti lahko krožite z <strong>Alt+Levo</strong \n" +"ali <strong>Alt+Desno</strong>. Naslednji/Prejšnji dokument bo takoj prikazan\n" +"v aktivnem okvirju.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Naredite lahko nadomestke regularnim izrazom, podobnim sed-u, z uporabo <em>" +"ukazne vrstice</em>.</p>\n" +"<p>Npr. pritisnite <strong>F7</strong> in vnesite <code>s /staro/novo/g</code>\n" +"za zamenjavo "staro" z "novo" preko\n" +"trenutne vrstice.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vaše zadnje iskanje lahko ponovite s pritiskom na <strong>F3</strong> ali \n" +"<strong>Shift+F3</strong>, če želite iskati vzvratno.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Datoteke, prikazane v prikazu orodja <em>Izbirnik datotek</em> " +"lahko filtrirate. \n" +"</p>\n" +"<p>Preprosto vnesite vaš filter spodaj, npr.: \n" +"<code>*.html *.php</code>, če želite videti datoteke HTML in PHP v \n" +"trenutni mapi.</p>\n" +"<p>Izbirnik datotek si bo za vas zapomnil fitre.</p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Lahko imate dva ali še več prikazov istega dokumenta v Kate.\n" +"Urejanje se bo pokazalo v vseh prikazih.</p>\n" +"<p>Če se torej zalotite med premikanjem gor in dol zaradi iskanja\n" +"besedila na drugem koncu dokumenta, samo pritisnite <strong>" +"Ctrl+Shift+T</strong> za\n" +"vodoravno razdelitev.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pritisnite <strong>F8</strong> ali <strong>Shift+F8</strong> za preklop\n" +"med naslednjim/prejšnim okvirjem.</p>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "Zaženi Kate z dano sejo" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Nova seja" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Nova seja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Nova seja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Seje" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..9436acd6b55 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of kay.po to Slovenian +# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 17:51+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Na vašem »%1« je bila zaznana datoteka za samodejni zagon. Ali jo želite " +"zagnati?\n" +"Pomnite, da zaganjanje datotek z nosilca za shranjevanje lahko ogrozi varnost " +"vašega sistema." + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Samozagon - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Na vašem »%1« je bila zaznana datoteka za samodejno odpiranje. Ali želite " +"odpreti »%2«?\n" +"Pomnite, da odpiranje datotek z nosilca za shranjevanje lahko ogrozi varnost " +"vašega sistema." + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Samoodpiranje - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Zaznan nosilec" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Vrsta nosilca:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Nastavitve ..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Zaznan je nov nosilec.<br><b>Kaj želite storiti?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "&Za to vrsto nosilca vedno izvedi to dejanje" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..729d484dffa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,375 @@ +# translation of kcmaccess.po to Slovenian +# Translation of kcmaccess.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMACCESS. +# $Id: kcmaccess.po 540596 2006-05-14 06:30:00Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:04+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Pritisnite %1, ko so vključeni NumLock, CapsLock in ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Pritisnite %1, ko so vključena CapsLock in ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Pritisnite %1, ko so vključena NumLock in ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Pritisnite %1, ko sta vključena NumLock in CapsLock" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen CapsLock" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen NumLock" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Pritisnite %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Orodje dostopa v KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Slišni zvonec" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Uporabi &sistemski zvonec" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Uporabi &prilagojeni zvonec" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, se uporablja sistemski zvonec. Sistemski zvonec lahko " +"prilagodite v nadzornem modulu »Sistemski zvonec«. Navadno je to le pisk." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Izberite, če želite, da prilagojeni zvonec predvaja zvočno datoteko. Verjetno " +"boste potem tudi želeli izključiti sistemski zvonec." +"<p>Pri počasnih računalnikih lahko to povzroči »zakasnitev« med dogodkom in " +"predvajanim zvokom." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Predvajaj &zvok:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Če je omogočena možnost »Uporabi prilagojen zvonec«, lahko tu izberete zvočno " +"datoteko. Kliknite »Brskaj ...« in izberite zvočno datoteko v pogovornem oknu." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Vidni zvonec" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Uporabi vidni zvonec" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Ta možnost vključi »vidni zvonec«; to je vidno obvestilo, ki se prikaže vsakič, " +"ko bi sicer slišali zvonjenje. Posebej pripravno je za gluhe." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Obrni barve" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "Vse barve na zaslonu bodo obrnjene za spodaj podani časovni interval." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "U&tripni zaslon" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Zaslon se bo za spodaj določeni časovni interval obarval z določeno barvo." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "Kliknite tu, če želite izbrati barvo za »utripajoči« vidni zvonec." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Trajanje:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "Tu lahko nastavite trajanje učinka »vidnega zvonca«." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Zvonec" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "L&epljive tipke" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Uporabi &lepljive tipke" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Zakleni lepljive tipke" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "Ko sta obenem pritisnjeni dve tipki, izključi lepljive tipke" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Ob vsakem zaklepu ali odklepu spremenilne tipke uporabi sistemski zvonec" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Zaklepanje tipk" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Ob vsakem vklopu ali izklopu tipke za zaklepanje uporabi sistemski zvonec" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Ob vsaki spremembi stanja tipke za spreminjanje ali zaklepanje uporabi " +"sistemsko obvestilo KDEja" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Nastavitev sistemskih obvestil ..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "&Spremenilne tipke" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Po&časne tipke" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Uporabi poč&asne tipke" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "&Zakasnitev učinkovanja:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "Ob vsakem pritisku tipke &uporabi sistemski zvonec" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "Ob vsakem učinku tipke &uporabi sistemski zvonec" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Ob vsaki zavrnitvi tipke &uporabi sistemski zvonec" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Skakajoče tipke" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Uporabi &skakajoče tipke" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Čas &odskoka:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Ob vsaki zavrnitvi tipke uporabi sistemski zvonec" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Filtri za tipkovnico" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Kretnje za vključitev" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Uporabi kretnje za vključitev lepljivih in počasnih tipk" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Tu lahko vključite tipkovnične kretnje, ki vklopijo naslednje možnosti:\n" +"Lepljive tipke: pritisnite dvigalko (Shift) petkrat zaporedoma\n" +"Počasne tipke: držite pritosnjeno dvigalko (Shift) 8 sekund" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Tu lahko vključite tipkovnične kretnje, ki vklopijo naslednje možnosti:\n" +"Miškine tipke: %1\n" +"Lepljive tipke: pritisnite dvigalko (Shift) petkrat zaporedoma\n" +"Počasne tipke: držite pritosnjeno dvigalko (Shift) 8 sekund" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "Po določenem času nedejavnosti izključi lepljive in počasne tipke" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Zakasnitev:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Obvestila" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Ob vsaki uporabi kretnje za vklop ali izklop zmožnosti za lažji dostop uporabi " +"sistemski zvonec" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Ob vsakem vklopu ali izklopu zmožnosti za lažji dostop s pomočjo tipkovnice " +"prikaži potrditveno pogovorno okno" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, bo KDE prikazal potrditveno okno vsakič, ko bo " +"vključena ali izključena zmožnost za lažji dostop s pomočjo tipkovnice.\n" +"Bodite previdni ob izklopu te možnosti, ker bodo nastavitve za lažji dostop s " +"tipkovnico vedno uporabljene brez potrditve." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Ob vsakem vklopu ali izklopu zmožnosti za lažji dostop s tipkovnico uporabi " +"sistemsko obvestilo KDEja" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|Datoteke WAV" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..74b593a69a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,321 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Slovenian +# Translation of kcmaccessibility.po to Slovenian +# +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-07 18:29+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Orodje za dostopnost KDE" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostopnost" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Zvonec" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Slišni zvonec" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"To so nastavitve za slišni zvonec." +"<br>\n" +"Lahko je sistemski zvonec ali pa zvonec po meri." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Uporabi &sistemski zvonec" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, se uporabi privzeti sistemski zvonec. Poglejte v " +"nadzorni modul »Sistemski zvonec«, kako ga prilagoditi." +"<br>\n" +"Običajno je to samo pisk." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Uporabi &prilagojeni zvonec" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Izberite, če želite, da prilagojeni zvonec predvaja zvočno datoteko. Verjetno " +"boste potem tudi želeli izključiti sistemski zvonec." +"<br>\n" +"Pri počasnih računalnikih lahko to povzroči »zakasnitev« med dogodkom in " +"predvajanim zvokom." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Predvajaj &zvok:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Če je omogočena možnost »Uporabi prilagojeni zvonec«, lahko tukaj izberete " +"zvočno datoteko." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Vidni zvonec" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Uporabi vidni zvonec" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Trajanje:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Obrni barve" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "U&tripni zaslon:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Tipkovnica" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "L&epljive tipke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Uporabi &lepljive tipke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Zakleni z lepljivimi tipkami" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Po&časne tipke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Uporabi poč&asne tipke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "&Skakajoče tipke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Uporabi &skakajoče tipke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "T&rajanje:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Miška" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigacija" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Pre&makni miško s tipkovnico" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Največja &hitrost:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Čas pospešitve:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "&Interval ponovitve:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Pro&fil pospešitve:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Zakasnitev pospešenja" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Če naj bo uporabljen preprost računalniški zvočnik" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Če naj bo kot zvonec uporabljen poljuben zvok" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Če naj zaslon utripa, ko se zvonec oglaša" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Pot do poljubnega zvoka, če je uporabljen" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Če naj ekran utripa" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Če naj bo slika zaslona barvno obrnjena" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Barva, s katero zaslon utripa" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Kako dolgo traja utripanje" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..803a778c2a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,463 @@ +# translation of kcmarts.po to Slovenian +# Translation of kcmarts.po to Slovenian +# KCMARTS translation to Slovenian language +# $Id: kcmarts.po 693459 2007-07-28 02:34:53Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 20:41+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Ni možno zagnati zvočnega strežnika aRts za pridobitev možnih metod V/I zvoka.\n" +"Možna je le samodejna zaznava." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Zvočni strežnik aRts</h1> Tu lahko nastavite aRts, zvočni strežnik za KDE. " +"Ta program vam omogoča, da slišite sistemske zvoke, medtem ko poslušate " +"datoteko MP3 ali se zabavate z igro z zvokom v ozadju. Omogoča vam tudi, da " +"sistemske zvoke obdelujete z različnimi učinki, in ponuja programerjem, da " +"preprosto izboljšajo podporo zvoka. " + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Splošno" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "S&trojna oprema" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Zvočni strežnik za zvočni izhod privzeto uporablja napravo, imenovano <b>" +"/dev/dsp</b>. To bi moralo delovati v večini primerov. Izjema je, denimo, " +"uporaba devfs - v tem primeru morate uporabljati <b>/dev/sound/dsp</b>" +". Alternativi sta še <b>/dev/dsp0</b> ali <b>/dev/dsp1</b>" +", če imate zvočno kartico, ki podpira več izhodov, ali če imate več zvočnih " +"kartic." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Zvočni strežnik privzeto uporablja frekvenco vzorčenja 44100 Hz (kakovost CD), " +"ki jo podpira skoraj vsa strojna oprema. Če uporabljate določene <b>" +"zvočne kartice Yamaha</b>, boste tu morda morali spremeniti nastavitev na 48000 " +"Hz. Če uporabljate <b>stare kartice SoundBlaster</b>" +", denimo SoundBlaster Pro, boste morali nastavitev spremeniti na 22050 Hz. Na " +"voljo so tudi vse druge vrednosti in morda bodo v določenih razmerah tudi " +"smiselne (npr. pri profesionalni studijski opremi)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Ta nastavitveni modul naj bi pokrival skoraj vse nastavitve zvočnega strežnika " +"aRts. Kljub temu pa tu in tam kaj vendarle ni dostopno, zato lahko dodaste <b>" +"možnosti ukazne vrstice</b>, ki bodo neposredno prenesene programu <b>artsd</b>" +". Te izbire bodo povozile nastavitve prek grafičnega vmesnika. Če bi radi " +"videli dostopne izbire, odprite konzolno okno in napišite <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Samozaznava" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Nadzorni modul zvočnega strežnika" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Avtor aRtsa" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Nastavitve so se spremenile od takrat, ko ste vnovič zagnali zvočni strežnik.\n" +"Ali naj bodo shranjene?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Shranim nastavitve zvočnega strežnika?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 milisekund (%2 delčkov po %3 bajtov)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "tako velika, kot je le mogoče," + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Ni možno zagnati aRts s realnočasovno prioriteto, ker artswrapper manjka ali pa " +"je onemogočen" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Vnovično zaganjanje zvočnega sistema" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Zaganjanje zvočnega sistema" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Vnovično zaganjanje zvočnega sistema." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Zaganjanje zvočnega sistema." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Brez vhoda/izhoda zvoka" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Napredna zvočna arhitektura Linuxa (ALSA)" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Odprti zvočni sistem (OSS)" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Nitni odprti zvočni sistem (OSS)" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Omrežni zvočni sistem" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Osebna zvočna naprava" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "Zvočni V/I od SGI dmedia" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun-ov vhod/izhod zvoka" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Prenosna zvočna knjižnica" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Zvočni demon Enlightenment" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "Vhod/Izhod zvoka MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Audio Connection Kit" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Omogoči zvočni sistem" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, se bo zvočni strežnik zagnal ob zagonu KDE. " +"Priporočeno, če želite slišati zvok." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Omrežen zvok" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Omogočite to možnost, če želite zaigrati zvok na oddaljenem računalniku ali " +"pa želite nadzorovati zvok tega sistema z drugega računalnika.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Omogoči &omrežen zvok" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Ta možnost omogoči sprejem zvočnih zahtevkov iz omrežja, namesto da bi omejila " +"strežnik le na krajevni računalnik." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Preprečitev preskakovanja" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Če vaš zvok preskakuje med predvajanjem, ga omogočite z navišjo možno " +"prednostjo. Pomaga tudi povečati zvočni medpomnilnik.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "Zaženi s prednostjo &realnega časa (najvišja možna prednost)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Pri sistemih, ki omogočajo razdeljevanje v realnem času, bo vklop te možnosti " +"omogočil prednostno obdelavo zvočnih zahtevkov. Možnost deluje le, če imate v " +"strežniku dovoljenje za to." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Zvočni &medpomnilnik:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Velik</b> medpomnilnik, za <b>počasne</b> računalnike, <b>" +"manj preskakovanja</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Samodejna ustavitev" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>Zvočni sistem KDE bo v celoti prevzel nadzor nad zvočno strojno opremo v " +"računalniku in blokiral programe, ki bi jo radi neposredno upravljali. Če " +"zvočni sistem KDE miruje, lahko sprosti nadzor.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "Samo&dejna ustavitev, če je nedejaven:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "Zvočni strežnik se bo ustavil sam, če bo nedejaven toliko časa." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekund" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "&Preskus zvoka" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Izberite in prilagodite zvočno napravo" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Izberite zvočno napravo:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Polno dvosmerno delovanje" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"To omogoča zvočnemu strežniku, da hkrati snema in predvaja zvok. Verjetno vam " +"bo prišlo prav, če uporabljate programe za internetno telefonijo, prepoznavanje " +"govora in podobne." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "&Druge prilagoditvene možnosti:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Povozi lokacije &naprave:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Kakovost:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bitov (visoko)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bitov (nizko)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Uporabi hitrost &vzorčenja po meri:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Izberite napravo MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "&Uporabi preslikovalnik MIDI:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Izberite napravo &MIDI:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "Preskus &MIDI" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..2c2a968b3fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,891 @@ +# translation of kcmbackground.po to Slovenian +# Translation of kcmbackground.po to Slovenian +# $Id: kcmbackground.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002. +# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-12 15:29+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Dora Mali,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@amis.net,dora.mali@guest.arnes.si,gregor.rakar@kiss.si," +"jlp@holodeck1.com" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Napredne nastavitve ozadja" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Neomejeno" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Ni možno odstraniti programa. Program je nameščen tudi ostalim uporabnikom in " +"ga lahko odstrani le sistemski skrbnik." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Ni moč odstraniti programa" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Ste prepričani da želite odstraniti program »%1«?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Odstrani program ozadja" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Nastavi program ozadja" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mentar:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Uka&z:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Ukaz o&gleda:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "Pož&eni:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Osveževalni čas:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nov ukaz" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nov ukaz <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Niste izpolnili polja »Ime«.\n" +"Polje mora biti izpolnjeno." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Program z imenom »%1« že obstaja.\n" +"Ali ga želite nadomestiti?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadomesti" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Niste izpolnili polja »Poženi«. \n" +"Polje mora biti izpolnjeno." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Niste izpolnili polja »Ukaz«. \n" +"Polje mora biti izpolnjeno." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Okno odpiranja datotek" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Ozadje</h1> Ta modul omogoča nadzor nad videzom navideznih namizij. KDE " +"omogoča kopico izbir za prilagoditev, vključno z možnostjo različnih nastavitev " +"za vsako navidezno namizje ali skupnega ozadja za vsa." +"<p> Videz namizja je kombinacija barve ozadja, vzorcev in, kadar je izbrana, " +"tapete, ki izhaja iz slike v grafični datoteki." +"<p>Ozadje je lahko enobarvno ali pa dvobarvno zlitje v različnih vzorcih. Prav " +"tako so nastavljive tapete z izbirami za tlakovanje in raztezanje slik. Tapete " +"lahko ozadje neprosojno prekrijejo ali pa se v različnih načinih mešajo z " +"barvami in vzorci ozadja." +"<p> KDE omogoča tudi samodejno spreminjanje tapet v predpisanih časovnih " +"intervalih. Ozadje lahko zamenjate tudi s programom, ki redno obnavlja ozadje. " +"Npr. »kdeworld« je program, ki redno obnavlja dan in noč na sliki sveta." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Zaslon %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Enobarvno" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Vodoravno prelitje" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Navpični preliv" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Piramidno prelitje" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Cevno prelitje" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Eliptično prelitje" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Centrirano" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Tlakovano" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Centrirano tlakovano" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Centrirano in povečano v razmerju" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Tlakovano in povečano v razmerju" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Povečano" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Centrirano samodejno ustrezanje" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Prilagodi in obreži" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Brez mešanja" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Navadno" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramidno" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Cevno" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Eliptično" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intenzivno" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Zasičenost" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Odtenek" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Izberite tapeto" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Dobi nove tapete" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "Ta slika zaslona prikazuje izgled vaših nastavitev na namizju." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Nastavi menjanje slik" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Izberite sliko" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Nadzorni modul KDE za ozadje" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Program ozadja" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj ..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Kliknite tukaj, če bi radi dodali program v seznam. Ta gumb odpre pogovorno " +"okno, kjer boste vprašani za podrobnosti o programu, ki ga želite pognati. Da " +"bi uspešno dodali program, morate vedeti, če je združljiv, ime izvedljive " +"datoteke in, če je potrebno, njegove možnosti.</p>\n" +"<p> Razpoložljive možnosti programa dobite tako, da v terminalni emulator " +"napišete ime izvršljive datoteke ter »--help« (program --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Kliknite tukaj za odstranitev programa iz seznama. Prosim vedite, da to ne " +"odstrani programa iz sistema, odstrani ga samo iz razpoložljivih možnosti iz " +"seznama programov za risanje ozadja." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Spremeni ..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliknite tukaj za spreminjanje možnosti programa. Razpoložljive možnosti " +"programa dobite tako, da v terminalni emulator napišete ime izvršljive datoteke " +"ter »--help« (npr. kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p> En uporaben program je kwebdesktop. Ta nariše spletno stran na ozadje " +"vašega namizja. Ta program lahko uporabite z izborom v seznamu na desni, ta pa " +"bo narisal predoločeno spletno stran. Da bi jo spremenili, izberite program " +"kdewebdesktop na seznamu, nato kliknite tukaj. Prikazalo se bo pogovorno okno, " +"kjer boste lahko spremenili naslov (URL).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Osvežitev" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Iz seznama izberite program, ki bi ga radi uporabili za risanje ozadja " +"namizja.</p>\n" +"<p>Stolpec <b>Program</b> prikazuje ime programa." +"<br>\n" +"Stolpec <b>Komentar</b> prikazuje kratek opis." +"<br>\n" +"Stolpec <b>Osvežitev</b> nakazuje časovni interval med izrisi namizja.</p>\n" +"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) se splača pogledati: izriše " +"podano spletno stran. Lahko jo spremenite tako, da kliknete na gumb <b>" +"Spremeni</b>." +"<br>\n" +"DOdate lahko tudi druge združljive programe. Da to storite, kliknite na gumb <b>" +"Dodaj</b>." +"<br>\n" +"Lahko tudi odstranite program s seznama s klikom na gumb <b>Odstrani</b>" +". Prosim vedite, da to ne odstrani programa iz sistema, odstrani ga samo iz " +"razpoložljivih možnosti iz seznama programov za risanje ozadja..</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Uporabi naslednji program za risanje ozadja:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če boste dovolili programu, da riše ozadje vašega namizja. " +"Spodaj lahko vidite seznam programov, ki so trenutno na voljo za risanje " +"ozadja. Lahko uporabite en program, dodate nove ali spremenite obstoječe, da " +"jih prilagodite svojim željam." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Besedilo ikone ozadja" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Kliknite tukaj, če želite spremeniti barvo pisave namizja." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Barva besedila:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Kliknite tukaj, če želite izbrati enobarvno ozadje. Izberite drugačno barvo od " +"besedila, da ga boste lahko brali." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Uporabi enobarvno ozadje besedila" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Kliknite tukaj, če želite uporabiti enobarvno ozadje. To je uporabno, da lahko " +"besedilo namizja vedno vidite nasproti vseh barv in tapet namizja. To pomeni, " +"da tapeta ali podobna barva ne bo ovirala branja besedila namizja." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Omogoči senco" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite, da senca obrobi pisavo namizja. To tudi " +"izboljša berljivost besedila namizja nasproti ozadju podobne barve." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "Število vrstic &ikonskega besedila:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Tukaj izberite največje število vrstic besedila pod ikono na namizju. Daljše " +"besedilo bo odrezano na koncu zadnje vrstice." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Samodejno" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Tukaj izberite največjo širino vrstic besedila pod ikono na namizju (v pikah). " +"Če je nastavljeno na »Samodejno«, po uporabljena privzeta širina trenutne " +"pisave." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Širina ikonskega besedila:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Uporaba pomnilnika" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Velikost predpomnilnika ozadja:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Tukaj vnesete, koliko spomina naj KDE uporabi za predpomnjenje ozadja(ij). Če " +"imate različna ozadja za različna namizja, predpomnjenje lahko pohitri " +"preklapljanje namizij na račun višje porabe pomnilnika." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Nastavitev za &namizje:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Izberite namizje, katerega ozadje želite spremeniti.Če želite na vseh namizjih " +"uporabiti iste nastavitve, izberite možnost »Vsa namizja«." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Vsa namizja" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Prek vseh zaslonov" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Na vsakem zaslonu" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "S tega seznama izberite zaslon, za katerega želite nastaviti ozadje." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identificiraj zaslone" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Kliknite na ta gumb, za prikaz identifikacijske številke za vsak zaslon." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne možnosti" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da nastavite barvo besedila ikone in sence, nastavitve " +"programov za sliko ozadja ali za nadzor velikosti predpomnilnika." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da dobite seznam novih tapet, ki jih lahko naložite iz " +"interneta." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Polo&žaj:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Izberete lahko, kako bo slika ozadja prikazana na namizju: " +"<ul>\n" +"<li><em>Centrirano:</em> centrira sliko na zaslonu.</li> " +"<li><em>Tlakovano:</em> tlakuje ozadje s sliko tako, da pokrije celotno ozadje. " +"Začne levo zgoraj.</li> " +"<li><em>Centrirano tlakovano:</em> tlakuje ozadje, vendar začne v središču " +"zaslona</li> " +"<li><em>Centrirano in povečano v razmerju:</em> poveča sliko brez popačitev, " +"dokler ne zapolni višine ali širine zaslona in jo postavi v središče " +"namizja.</li> " +"<li><em>V razmerju:</em> poveča sliko, popači če je potrebno, da prekrije " +"celotno namizje.</li> " +"<li>Centrirano samodejno ustrezanje:</em> če tapeta ustreza velikosti namizja, " +"potem ta način dela kot Centrirano. Če je tapeta večja od namizja, potem je " +"pomanjšana toliko, da ustreza velikosti namizja brez popačitve.</li> " +"<li><em>Prilagodi in obreži:</em> Poveča sliko, brez da jo popači, dokler ne " +"zapolni širino in višino namizja, (pri tem pa jo ustrezno obreže, če je " +"potrebno), nato pa jo usredišči na namizju</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Če ste izbrali uporabo tapete, lahko izbirate med različnimi načini prelivanja " +"barve ozadja in vzorca s tapeto. Privzeta možnost »Brez mešanja« pomeni to, da " +"tapeta preprosto prekrije ozadje." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Kliknite za izbiro glavne barve ozadja." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Kliknite za izbiro druge barve ozadja. Če izbran način ozadja ne potrebuje " +"druge barve, potem je ta gumb onemogočen." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Barve:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Mešanje:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Ravnovesje:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Drsnik lahko uporabite za nadzor stopnje mešanja. Eksperimentirate lahko s " +"premikanjem drsnika in opazovanjem učinkov v ogledu slike zgoraj." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Obrni vloge" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Z vključitvijo te možnosti lahko za nekatere načine mešanja obrnete vloge " +"ozadja in tapet." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Ozadje" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Brez slike" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Menjanje slik:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "S&lika:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "Na&stavi ..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da bi izbrali niz slik za uporabo kot slike ozadja. Za podan " +"čas se prikaže ena slika naenkrat, nato pa se prikaže druga. Slike so lahko " +"prikazane naključno ali pa v podanem vrstnem redu." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Prikaži naslednje slike:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Pri&kaži slike v naključnem vrstnem redu" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Spremeni &sliko po:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Pomakni &dol" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Pomakni &gor" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..0d56192ec58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# Translation of kcmbell.po to Slovenian +# KCMBELL TRANSLATION TO SLOVENE LANGUAGE +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmbell.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Blaž Zupančič <blazzupancic@hotmail.com>, 1998. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-15 12:44+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Nastavitve zvonca" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Uporabi sistemski zvonec namesto sistemskih obvestil" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Lahko uporabljate standardni sistemski zvonec (zvočnik PC) ali bolj prefinjena " +"Sistemska obvestila. Oglejte si nadzorni modul »Sistemska obvestila« za dogodek " +"»V programu se je zgodilo nekaj posebnega«." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Sistemski zvonec</h1> Tu lahko nastavite zvok standardnega sistemskega " +"zvonca, npr. »pisk«, ki ga slišite vsakič, ko kaj ni v redu. Podrobneje lahko " +"zvonec nastavite v nadzornem modulu »Dostopnost«: npr. izberete zvočno " +"datoteko, ki naj se predvaja namesto zvonca." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Glasnost:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite glasnost sistemskega zvonca. Za dodatno nastavljanje zvonca " +"si oglejte nadzorni modul »Dostopnost«." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Višina tona:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite višino tona sistemskega zvonca. Za dodatno nastavljanje " +"zvonca si oglejte nadzorni modul »Dostopnost«." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Trajanje:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite trajanje sistemskega zvonca. Za dodatno nastavljanje zvonca " +"si oglejte nadzorni modul »Dostopnost«." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Preizkus" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Pritisnite »Preizkus«, če želite preveriti, kako bo zvonec slišati ob " +"spremenjenih nastavitvah." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Nadzorni modul zvonca v KDE " + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997-2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Izvirni avtor" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Grega Fajdiga,Andrej Vernekar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "grega.fajdiga@telemach.net,andrej.vernekar@moj.net" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..6400d193fc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# Translation of kcmcgi.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE. +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmcgi.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-13 18:03+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Poti do krajevnih programov CGI" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj ..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Nadzorni modul podrejenega CGI KIO" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>Skripte CGI</h1> Podrejeni CGI KIO vam dovoljuje izvajanje lokalnih " +"programov CGI brez potrebe poganjanja spletnega strežnika. V tem nadzornem " +"modulu lahko nastavite poti, ki so preiskane za skripte CGI." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..6694e4a58e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,383 @@ +# translation of kcmcolors.po to Slovenian +# Translation of kcmcolors.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# $Id: kcmcolors.po 575798 2006-08-22 05:17:49Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:42+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jlp@holodeck1.com" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Barve</h1> Ta modul omogoča izbiro barvne sheme, ki jo uporablja namizje " +"KDE. Različne elemente namizja, kot so naslovne letve, besedilo v menijih ipd. " +"imenujemo »gradniki«. Gradnik, katerega barvo želite spremeniti, lahko izberete " +"v seznamu ali s klikom na slikovni upodobitvi namizja." +"<p> Barvne nastavitve lahko shranite kot celotne barvne sheme, ki jih lahko " +"tudi spreminjate ali izbrišete. KDE vsebuje več že pripravljenih barvnih shem, " +"na katerih lahko temeljite svoje." +"<p> Vsi programi namizja KDE upoštevajo izbrano barvno shemo. Ne-KDE programi " +"tudi popolnoma ali pa samo delno upoštevajo barvno shemo, če je omogočena " +"možnost. " + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"To je ogled barvnih nastavitev, ki bodo uporabljene, če boste pritisnili gumb " +"»Uveljavi« ali »V redu«. Izberete lahko različne dele slike. Ime gradnika v " +"škatli »Barve gradnikov« se bo spremenilo v izbrani del." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Barvna shema" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"To je seznam že pripravljenih barvnih shem, vključno s tistimi, ki ste jih " +"morda ustvarili sami. Barvno shemo si lahko ogledate tako, da jo izberete v " +"seznamu. Izbrana shema bo zamenjala trenutno." +"<p> Opozorilo: morebitne spremembe trenutne sheme, ki jih še niste uporabili, " +"bodo izgubljene, če boste izbrali drugo barvno shemo." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Shrani shemo ..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Ta gumb pritisnite, če želite shraniti trenutne barvne nastavitve kot barvno " +"shemo. Potem boste vnesli njeno ime." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Odstrani shemo" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Pritisnite gumb za odstranitev barvne sheme. Ta gumb je izklopljen, če nimate " +"dovoljenja za brisanje barvnih shem." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Uvozi shemo ..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Pritisnite gumb za uvoz nove barvne sheme. Barvna shema bo dostopna le " +"trenutnemu uporabniku." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Barve gradnikov" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Neaktivna naslovna vrstica" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Neaktivno naslovno besedilo" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Preliv neaktivnega naslova" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktivna naslovna vrstica" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktivno naslovno besedilo" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Preliv aktivnega naslova" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Ozadje okna" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Besedilo v oknu" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Izbrano ozadje" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Izbrano besedilo" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Navadno ozadje" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Navadno besedilo" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Ozadje gumba" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Besedilo na gumbih" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Gumb za aktivni naslov" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Gumb za neaktivni naslov" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Okvir aktivnega okna" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Ročica aktivnega okna" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Okvir neaktivnega okna" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Ročica neaktivnega okna" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Povezava" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Obiskana povezava" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Alternativno ozadje v seznamih" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Tule lahko izberete element namizja KDE, kateremu želite spremeniti barvo. " +"Izberete lahko bodisi »gradnik« ali kliknete na odgovarjajoči del ogledne slike " +"zgoraj." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Kliknite za priklic pogovornega okna, kjer lahko izberete barvo »gradnika« " +"izbranega v zgornjem seznamu." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Osenči razvrščen stolpec v seznamih" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Izberite to možnost, da prikažete razvrščeni stolpec s senčenim ozadjem" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Kontrast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Z drsnikom lahko spremenite kontrast trenutno izbrani barvni shemi. Ne bodo " +"spremenjene vse barve, temveč le robovi 3D objektov." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Šibek" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Močan" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Uveljavi barve pri &ne-KDE programih." + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite uveljaviti trenutno barvno shemo na ne-KDE " +"programih." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Barve" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "© 1997-2005 razvijalci KDE" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Te barvne sheme ni moč odstraniti.\n" +"Mogoče nimate dovoljenja za spreminjanje datotečnega sistema, kjer je shema " +"shranjena." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Shrani barvno shemo" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Vnesite ime za barvno shemo:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Barvna shema, imenovana »%1«, že obstaja.\n" +"Jo želite nadomestiti?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadomesti" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Uvoz ni uspel." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Neimenovana tema" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Trenutna shema" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE privzeta" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Neaktivno okno" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktivno okno" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Navadno besedilo" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Izbrano besedilo" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "povezava" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "obiskana povezava" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Potisni gumb" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Odpri" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Shrani" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..56715a1ae85 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,303 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Slovenian +# Translation of kcmcomponentchooser.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE. +# $Id: kcmcomponentchooser.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 17:56+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Izberite željeni odjemalec e-pošte:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "izberite željeni terminalski program:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Izberite željeni program za spletno brskanje:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Spremenili ste privzeto komponento po svoji želji. Ali želite shraniti " +"spremembo?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Opis ni na voljo" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Izberite iz spodnjega seznama sestavni del, ki naj se uporablja za storitev %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Izbiralnik komponent" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Odpri URL-je <b>http</b> in <b>https</b> </qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "v programu na osnovi vsebine URL-ja" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "v naslednjem brskalniku:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Privzeta komponenta" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Tu lahko spremenite program komponente. Komponente so programi, ki opravljajo " +"osnovne naloge, kot so terminalni emulator, urejevalnik besedil in odjemalec " +"e-pošte. Različni programi za KDE včasih potrebujejo konzolo, poslati pošto ali " +"pikazati nekaj besedila. Ta se to zgodi usklajeno, ti programi vedno prikličejo " +"iste komponente. Tu lahko izberete, kateri programi so te komponente." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Opis komponente" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Tu lako preberete kratek opis trenutno izbrane komponente. Da spremenite " +"izbrano komponento, kliknite na seznam na levi. Da bi spremenili program " +"komponente, izberite spodaj." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Ta seznam prikazuje prilagodljive vrste komponent. Kliknite komponento, ki " +"bi jo radi prilagodili.</p>\n" +"<p>V tem oknu lahko spremenite privzete komponente KDE. Komponente so programi, " +"ki opravljajo osnovne naloge, kot so terminalni emulator, urejevalnik besedil " +"in odjemalec e-pošte. Različni programi za KDE včasih potrebujejo konzolo, " +"poslati pošto ali pikazati nekaj besedila. Ta se to zgodi usklajeno, ti " +"programi vedno prikličejo iste komponente. Tu lahko izberete, kateri programi " +"so te komponente." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Naslov prejemnika</li> " +"<li>%s: Zadeva</li> " +"<li>%c: Kopijo prejme (Kp)</li> " +"<li>%b: Skrito kopijo prejme (Skp)</li> " +"<li>%B: Besedilo predloge telesa</li> " +"<li>%A: Priloga </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Kliknite ta gumb za izbiro vašega najljubšega e-poštnega odjemalca. Prosim " +"vedite, da mora imeti izbrana datoteka nastavljen atribut za izvajanje, da bo " +"sprejeta." +"<br> Lahko tudi uporabite več nadomestiteljev, ki bodo nadomeščeni takrat, ko " +"bo e-poštni odjemalec poklican." +"<ul> " +"<li>%t: Naslov prejemnika</li> " +"<li>%s: Zadeva</li> " +"<li>%c: Kopijo prejme (Kp)</li> " +"<li>%b: Skrito kopijo prejme (Skp)</li> " +"<li>%B: Besedilo predloge telesa</li> " +"<li>%A: Priloga </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Kliknite tukaj, da bi poiskali programsko datoteko za pošto." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Poženi v terminalu" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Aktivirajte to možnost, če želite izbran odjemalec e-pošte pognati v terminalu " +"(npr. <em>Konzoli</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Uporabi KMail kot prednostni odjemalec e-pošte" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail je standarden poštni program za namizje KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Uporabi drug odjemalec &e-pošte:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite uporabiti katerikoli drug poštni program." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Uporabi drug &terminalni program:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Uporabi Konzolo kot terminalni program" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Pritisnite ta gumb, da izberete vašega najljubšega terminalskega odjemnika. " +"Prosim vedite, da mora imeti izbrana datoteka nastavljen atribut izvedljivosti, " +"da je sprejeta. " +"<br>Vedite tudi, da nekateri programi, ki uporabljajo terminalski emulator, ne " +"bodo delovali, če dodate argumente ukazne vrstice (primer: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Kliknite tukaj, da bi poiskali terminalsnki programo." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..09500359430 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,879 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Slovenščina +# Translation of kcmcrypto.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMCRYPTO. +# $Id: kcmcrypto.po 712666 2007-09-15 02:38:56Z scripty $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007. +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:03+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 od %3 bitov)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Kripto</h1> Ta modul omogoča nastavitev SSL za uporabo z večino programov " +"KDE, kakor tudi urejanje osebnih certifikatov in znanih certifikatnih agencij." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Nadzorni modul KDE Kripto" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "© 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Omogoči podporo &TLS, če jo podpira strežnik" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS je najnovejša različica protokola SSL. Bolje se vključuje v druge " +"protokole, tako da je nadomestil SSL v protokolih kot sta POP3 in SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Vključi SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 je drugi popravek protokola SSL. Najbolj običajna nastavitev je vklop v2 " +"in v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Vključi SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 je tretji popravek protokola SSL. Najbolj običajna nastavitev je vklop " +"v2 in v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2 algoritmi za uporabo" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Izberite šifrirne algoritme, ki jih želite vključiti ob uporabi protokola SSL " +"v2. Dejansko uporabljen protokol bo izpogajan s strežnikom ob povezavi." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL algoritmi ne morejo biti nastavljeni, ker ta modul ni bil povezan z " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3 algoritmi za uporabo" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Izberite šifrirne algoritme, ki jih želite vključiti ob uporabi protokola SSL " +"v3. Dejansko uporabljen protokol bo izpogajan s strežnikom ob povezavi." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Čarovnik šifrirnih algoritmov" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Uporabite te gumbe za lažjo nastavitev kodiranja SSL. Izberete lahko med " +"naslednjimi načini" +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Najbolj združljiv" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Najbolj združljiv:</b> Izberite nastavitve, ki se vam zdijo najbolj " +"združljive.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Samo ameriški algoritmi" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Samo ameriški algoritmi:</b> Izberite le močne ameriške šifrirne " +"algoritme (=> 128 bitov).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Samo izvozni algoritmi" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Samo izvozni algoritmi:</b> Izberite le šibke algoritme (<= 56 " +"bitov).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Omogoči vse" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>Izberi vse:</b> Izberi vse SSL algoritme in metode.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Opozori ob &prehodu v način SSL." + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Če je izbrano, boste opozorjeni ob prehodu na spletišče s SSL." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Opozori ob &zapustitvi načina SSL." + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "Če je izbrano, boste opozorjeni ob zapustitvi spletišča s SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Opozori na pošiljanje &nešifriranih podatkov." + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Če je izbrano, boste opozorjeni pred pošiljanjem nešifriranih podatkov prek " +"spletnega brskalnika." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Opozori na &mešane SSL/ne-SSL strani" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Če je izbrano, boste opozorjeni ob prikazu strani,ki vključuje šifrirane in " +"nešifrirane dele." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Vnesite pot do vaših deljenih knjižnic z OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "Prei&zkus" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Uporabi EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Uporabi entropijsko datoteko" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Pot do EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Če je izbrano, bo OpenSSL naprošen za uporabo strežnika za zbiranje entropije " +"(EGD) za inicializacijo generatorja psevdo-naključnih števil." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Če je izbrano, bo OpenSSL naprošen za uporabo podane datoteke za entropijo za " +"inicializacijo generatorja psevdo-naključnih števil." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Tu vnesite pot za vtič, ki ga ustvari demon za zbiranje entropije (EGD) ali pa " +"pot entropijske datoteke." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Kliknite tukaj za brskanje po datoteki vtiča EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Seznam prikazuje vaše certifikate, ki jih pozna KDE. Zlahka jih lahko " +"upravljate od tukaj." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Skupno ime" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-poštni naslov" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Uvozi ..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Izvozi ..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "O&dstrani" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Odkleni" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "P&reveri" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Spremeni geslo ..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "To so znani podatki o lastniku certifikata." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "To so znani podatki o izdajatelju certifikata." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Veljaven od:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Veljaven do:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Certifikat je veljaven od tega datuma naprej." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Certifikat je veljaven do tega datuma." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Okrajšava MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Delček certifikata, ki se uporabi za hitro prepoznavo." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Pri SSL povezavi ..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Uporabi privzeti certifikat" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Naštej ob povezavi" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "N&e uporabljaj certifikatov" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Certifikati SSL ne morejo biti upravljani, ker ta modul ni bil povezan z " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Privzet certifikat za dokazovanje istovestnosti" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Privzeto dejanje" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Pošlji" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Vprašaj" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Ne pošlji" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Privzet certifikat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Overovitev gostitelja:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Gostitelj" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certifikat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Politika" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Gostitelj:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certifikat" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Dejanje" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Pošlji" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Vprašaj" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Ne pošlji" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "No&v" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ta seznam prikazuje certifikate spletišč in oseb, ki jih pozna KDE. Zlahka jih " +"lahko upravljate od tukaj." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizacija" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Ta gumb vam omogoča izvoz izbranega certifikata v datoteko v različnih " +"formatih." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Ta gumb odstrani izbrani certifikat iz predpomnilnika s certifikati." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "P&reveri" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "S tem gumbom preverite veljavnost izbranega certifikata." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Predpomnilnik" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Trajno" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Do" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "To izberite, če želite imeti trajen vnos v predpomnilniku." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "To izberite, če želite imeti začasen vnos v predpomnilniku." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Datum in ura, ko naj poteče veljavnost predpomnilnika certifikatov." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Sprejmi" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Zavrni" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "To izberite, če želite vedno sprejeti certifikat." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "To izberite, če želite vedno zavrniti certifikat." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"To izberite, če želite biti vedno vprašani za sprejetje, ko dobite ta " +"certifikat." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ta seznam prikazuje certifikatne agencije, ki jih pozna KDE. Zlahka jih lahko " +"upravljate od tukaj." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organizacijska enota" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Obno&vi" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Sprejmi za podpisovanje strani" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Sprejmi za podpisovanje e-pošte" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Sprejmi za podpisovanje kode" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Opozori na &lastno-podpisane certifikate ali neznane CA-je" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Opozori na pot&ečene certifikate" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Opozori na &preklicane certifikate" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Ta seznam našteva spletišča, od katerih ste sprejeli certifikate kljub temu, da " +"morda niso preverjeni." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "Dod&aj" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "Nastavitve niso nastavljive, ker ta modul ni bil povezan z OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Vaši certifikati" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Preverjanje istovestnosti" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Kolegovi certifikati SSL" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL podpisovalniki" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Možnosti preverjanja" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Če ne izberete vsaj enega algoritma SSL, potem bodisi SSL ne bo deloval bodisi " +"bo program prisiljen uporabiti primerno privzeto vrednost." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Če ne izberete vsaj enega algoritma, SSLv2 ne bo deloval." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Algoritmi SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Če ne izberete vsaj enega algoritma, SSLv3 ne bo deloval." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Algoritmi SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Certifikata ni moč odpreti." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Napaka pri dobivanju certifikata." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Ta certifikat je uspešno prestal preskuse preverjanja." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Ta certifikat ni uspel na preskusih in ga bi morali imeti za neveljavnega." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Geslo certifikata" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Datoteke s certifikati ni moč naložiti. Poskusim z drugim geslom?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Poskusi" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ne poskusi" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Certifikat s tem imenom že obstaja. Ali ste prepričani, da bi ga radi " +"nadomestili?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Vnesite geslo certifikata:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Odšifriranje je spodletelo. Poskusite znova:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Izvoz ni uspel." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Vnesite STARO geslo certifikata:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Vnesite novo geslo certifikata" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "To ni certifikat podpisovalca." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Ta certifikat podpisovalca že imate nameščen." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Datoteke s certifikatom ni moč naložiti." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Ali želite, da bo certifikat na voljo tudi KMailu?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Naj bo na voljo" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Naj ne bo na voljo" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Ni moč izvesti Kleopatre. Mogoče boste morali namestiti ali osvežiti paket " +"kdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"To bo povrnilo vašo zbirko podatkov podpisnikov certifikatov v privzeto za " +"KDE.\n" +"Te operacije ni moč preklicati.\n" +"Ali ste prepričani, da želite nadljevati?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Povrni" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Napaka pri nalaganju OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl ni bil najden ali uspešno naložen." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto ni bil najden ali uspešno naložen." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "Knjižnica OpenSSL je uspešno naložena." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Pot do entropijske datoteke:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Osebni SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Strežniški SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Zahteva osebnega SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Zahteva strežniškega SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Strežnik CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Osebna CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Izvoz certifikata X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Vrsta" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Besedilo" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Ime datoteke:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Izvoz" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Notranja napaka. Prosim poročajte na kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Napaka pri pretvarjanju certifikata v zahtevano obliko." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Napaka pri odpiranju izhodne datoteke." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Izbirnik datuma in ure" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Ura:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuta:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekunda:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Ne pošlji" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Grega Fajdiga,Andrej Vernekar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.fajdiga@telemach.net,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..a2551e7c853 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,495 @@ +# translation of kcmcss.po to Slovenian +# Translation of kcmcss.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# $Id: kcmcss.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-07 19:05+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Konquerorjeve slogovne predloge</h1>Ta modul vam omogoča, da z uporabo " +"slogovnih predlog (CSS) sami nastavite nastavitve barv in pisav Konquerorja. " +"Določite lahko svoje možnosti ali pa pokažete na lokacijo kjer se nahaja " +"slogovna predloga, ki ste jo sami napisali." +"<br>Te nastavitve bodo vedno imele prednost pred vsemi nastavitvami, ki jih je " +"naredil avtor spletišča. To je lahko uporabno za ljudi, ki so prizadeti na vidu " +"ali za spletne strani, ki so neberljive zaradi slabe zasnove." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Slogovne predloge</b>" +"<p>Za več podatkov o slogovnih predlogah si oglejte " +"stranhttp://www.w3.org/Style/CSS .</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Slogovne predloge" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Slogovne predloge</b>" +"<p>Uporabite to skupino nastavitev, da bi nastavili kako bo Konqueror obdelal " +"slogovne predloge.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Upo&rabi privzeto slogovno predlogo" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Uporabi privzeto slogovno predlogo</b>" +"<p>Uporabite to možnost, da bi uporabili privzeto slogovno predlogo.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Uporabi &uporabniško določene slogovne predloge" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Uporabniško določene slogovne predloge</b>" +"<p>Če jo izbrana ta možnost, bo Konqueror iz spodaj navedene lokacije poskušal " +"naložiti uporabniško določeno slogovno predlogo. Slogovne predloge omogočajo, " +"da popolnoma zaobidete način, s katerim spletni brskalnik prikazuje strani. " +"Navedena datoteka mora vsebovati veljavno slogovno predlogo (za več infomacij o " +"slogovnih predlogah si oglejte http://www.w3.org/Style/CSS ).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Upor&abi slogovno predlogo dostopnosti" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Uporabi slogovno predlogo dostopnosti</b>" +"<p>Če boste izbrali to možnost, boste z nekaj kliki miške lahko nastavili " +"privzeto pisavo, njeno velikost in barvo. Preprosto kliknite na gumb " +"»Prilagodi« in izberite željene nastavitve.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Prilagodi ..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Velikost osnovne pi&save:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "Za vse elemente &uporabi isto velikost" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Uporabi isto velikost za vse elemente</b>" +"<p>Izberite to možnost, da bi zaobšli lastne velikosti pisav in namesto njih " +"uporabili velikost osnovne pisave. Vse prikazane pisave bodo imele isto " +"velikost.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Slike</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "Izpusti &slike" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Izpusti slike</b>" +"<p>Če izberete to možnost, Konqueror ne bo prikazoval slik.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Izpusti slike v ozadju" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Izpusti slike v ozadju</b>" +"<p>Če izberete to možnost, Konqueror ne bo prikazoval slik v ozadju.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Družina pisav" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Družina pisav</b>" +"<p>Družina pisav je skupina pisav, ki so si druga drugi podobne; članice " +"družine so npr. polkrepke, poševne ali oboje.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Osnovna druž&ina:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>To je trenutno izbrana družina pisav </p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Za vse besedilo uporabi isto družino" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Za vse besedilo uporabi isto družino</b>" +"<p>Izberite to možnost, da bi povsod zaobšli lastne pisave in namesto njih " +"uporabili osnovne.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "O&gled" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Ogled</b>" +"<p>Kliknite ta gumb, da bi videli kako se vaše izbire odražajo v resnici.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Barve" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "Črna na &beli" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Črna na beli</b><p>To je tisto kar vidite ponavadi.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "Be&la na črni" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "<b>Bela na črni</b><p>To je obrnjena klasična barvna shema.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "Po &meri" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Po meri</b>" +"<p>Izberite to možnost, da bi za privzeto pisavo določili svojo barvo.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>Barva ospredja</b>" +"<p>Barva ospredja je barva v kateri je prikazano besedilo.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "Os&predje" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Ozadje</b>" +"<p>Za temi vrati se nahaja izbira za nastavljanje lastnegaprivzetega ozadja.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "O&zadje:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Ozadje</b>" +"<p>Barva ozadja je tista, ki je privzeto prikazana za besedilom. Slika za " +"ozadje bo to nastavitev zaobšla.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Za vse besedilo uporabi isto barvo" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Za vse besedilo uporabi isto barvo</b>" +"<p>Nastavite to izbiro, da bi za privzeto pisavo in za vse pisave določene v " +"slogovni predlogi izbrali določeno barvo.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Ogled" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Glava 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Glava 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Glava 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Uporabniško določene slogovne predloge\n" +"omogočajo boljšo dostopnost za ljudi\n" +"s prizadetim vidom.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..fca42adc83a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,104 @@ +# Translation of kcmenergy.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmenergy.po 424482 2005-06-12 03:10:05Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-13 18:50+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Zaslonsko varčevanje z energijo</h1> Če vaš monitor omogoča varčevanje z " +"energijo, lahko to nastavite v tem modulu." +"<p> Obstajajo tri stopnje varčevanja: standby, suspend in izklop. Večja, ko je " +"stopnja, dlje časa traja da se monitor vrne v aktivno stanje." +"<p> Iz varčevalnega načina ga prebudite z majhnim premikom miške ali pritiskom " +"tipke, katera verjetno ne bo imela neželjenih stranskih učinkov, kot je npr. " +"dvigalka." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "Omogoči &varčevanje energije monitorja" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite vključiti nastavitve monitorja za varčevanje z " +"energijo." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Vaš monitor ne omogoča varčevanja z energijo." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Izvedite več o programu Energy Star" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "V &stanje pripravljenosti po:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Izberite čas neaktivnosti, po katerem bo zaslon preklopil v način " +"pripravljenosti (»standby«). To je prva stopnja varčevanja." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "&Zaustavitev po:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Izberite čas neaktivnosti, po katerem bo zaslon preklopil v način " +"zaustavljenosti (»suspend«). To je druga stopnja varčevanja, ki pa se pri " +"nekaterih monitorjih ne razlikuje od prve." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "Izklo&pi po:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Izberite čas neaktivnosti, po katerem se bo zaslon izklopil. Ta stopnja omogoča " +"največji prihranek energije brez fizičnega izklopa monitorja." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..e281b2ae40f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# translation of kcmfonts.po to Slovenian +# Translation of kcmfonts.po to Slovenian +# KDEBASE TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmfonts.po 657428 2007-04-24 03:21:32Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 03:56+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Nastavi glajenje" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Obseg izjeme:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " tč" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " do " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Uporabi podtočkovno glajenje:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Če imate LCD monitor, lahko še dodatno izboljšate kakovost prikazanih pisav z " +"izborom te možnosti. " +"<br>Podtočkovno glajenje je znano tudi kot ClearType (tm). " +"<br>" +"<br><b>To ne deluje na navadnih monitorjih (CRT).</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Da bi podtočkovno glajenje delovalo pravilno, porate vedeti, kako so podtočke " +"vašega monitorja poravnane. " +"<br>Na LCD monitorjih je ena točka sestavljena iz treh podtočk, rdeče (R), " +"zelene (G) in modre (B). Večina monitorjev ima linearno poravnavo podtočk RGB, " +"nekateri imajo BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Slog namigovanja:" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Namigovanje je proces, ki je uporabljen za izboljšanje kakovosti pisav pri " +"majhnih velikostih." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Stalna širina" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Orodjarna" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Naslov okna" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Opravilna vrstica" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Uporablja se pri izpisu navadnega besedila (npr. napisi na gumbih, seznamih)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Neproporcionalna pisava (npr. pisava pisalnega stroja)" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Uporablja se za izpis besedila ob gumbih orodjarne." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Uporabljajo menijske vrstice in dvižni meniji." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Uporablja naslovna vrstica okna." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Uporablja opravilna vrstica." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Uporabljajo ikone namizja." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Prila&godi vse pisave ..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Kliknite za spremembo vseh pisav" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Uporabi &glajenje:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogočeno" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Sistemske nastavitve" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Če je ta možnost izbrana, bo KDE uporabil glajenje krivulj pri pisavah." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Nastavi ..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Vsili ločljivost za pisave:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta možnost vsili določeno ločljivost za pisave. Uporabna je, ko prava " +"ločljivost za strojno opremo ni zaznana pravilno. Možnost se pogosto napačno " +"uporablja za pisave slabše kvalitete, ki pri ločljivostih 96 ali 120 DPI ne " +"izgledajo dobro.</p>" +"<p>Uporabo te možnosti na splošno odsvetujemo. Boljši način je nastavitev " +"pravilne ločljivosti za celoten strežnik X (npr. nastavitev možnosti " +"DisplaySize v datoteki xorg.conf). Če prikaz pisav pri pravi nastavitvi " +"ločljivosti ni pravilen, je priporočljivo uporabiti kvalitetnejše pisave ali pa " +"preveriti nastavitve namigovanja za pisave.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Nekatere spremembe, npr. glajenja pisav, bodo vplivale le na novo zagnane " +"programe.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Spremembe nastavitev pisav" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Navpični RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Navpični BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Srednje" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Malo" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Polno" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..c64b7017c70 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# Translation of kcmhtmlsearch.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMHTMLSEARCH. +# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmhtmlsearch.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-13 19:30+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Iskanje po celotnem besedilu uporablja iskalnik ht://dig. Dobite ga lahko na" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informacije o tem, kje dobite paket ht://dig." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Domača stran ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Lokacije programov" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Vnesite pot to programa htdig; npr. /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "Vnesite pot do programa htsearch; npr. /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "Vnesite pot to programa htmerge; npr. /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Doseg" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Tu lahko izberete dele dokumentacije, ki naj bodo vključeni v kazalo iskanja po " +"celotnem besedilu. Razpoložljive možnosti so strani pomoči KDE, nameščene " +"strani man in nameščene strani info. Izberete lahko karkoli od tega." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "Pomoč &KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "Strani &man" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "Strani &info" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Dodatne iskalne poti" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Tu lahko dodate dodatne poti za iskanje dokumentacije. Pot dodate s klikom na " +"gumb <em>Dodaj ...</em> in izbiro mape, kjer se nahaja dokumentacija. Mape " +"lahko odstranite z gumbom <em>Zbriši</em>." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj ..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Jezikovne nastavitve" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Tu lahko izberete jezik, za katerega želite ustvariti stvarno kazalo." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Jezik" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Ustvari kazalo ..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"Pritisnite na gumb za izdelavo kazala, da bi iskali po celotnem besedilu." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Seznam pomoči</h1> Ta nastavitveni modul vam omogoča nastavitev programa " +"ht://dig, ki ga lahko uporabite za iskanje po celotnem besedilu dokumentacije " +"KDE, kakor tudi ostale sistemske dokumentacije kot so strani man in info." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Grega Fajdiga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "markos@elite.org,gregor.fajdiga@telemach.net" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..e7c3473d239 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# Translation of kcmicons.po to Slovenian +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmicons.po 580271 2006-09-03 05:10:29Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 12:50+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Uporaba ikone" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Aktivno" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Točke dvojne velikosti" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Animiraj ikone" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Nastavi učinek ..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Namizje/Upravljalnik datotek" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Orodjarna" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Majhne ikone" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Pult" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Vse ikone" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Nastavi privzeti ikonski učinek" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Nastavi dejavni ikonski učinek" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Nastavi onemogočen ikonski učinek" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Učinek:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Brez učinka" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Posivi" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Pobarvaj" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Razredči" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Enobarvno" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Napol prosojno" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Ogled" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Parametri učinka" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Količina:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Barva:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Druga barva" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Namesti novo temo ..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Odstrani temo" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Izberite temo ikon, ki jo želite uporabljati: " + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Potegnite ali natipkajte URL teme" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Ni moč najti arhiva s temami ikon %1." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Ni moč naložiti arhiva s temami ikon.\n" +"Prosim preverite, da je naslov %1 pravilen." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Datoteka ni veljaven arhiv s temami ikon." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Pojavila se je težava med namestitvijo. Vseeno je bila večina tem v arhivu " +"nameščena" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Nameščanje teme ikon" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Nameščanje teme <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ste prepričani, da želite odstraniti temo ikon <strong>%1</strong>?" +"<br>" +"<br>To bo pobrisalo vse za to temo nameščene datoteke.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potrditev" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Tema" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Napredno" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Nadzorni modul za ikone" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Ikone</h1> Ta modul vam omogoča izbrati ikone za vaše namizje. " +"<p>Da bi izbrali ikonsko temo, kliknite na njeno ime in uveljavite izbiro s " +"klikom na gumb »Uveljavi«. Če ne želite uveljaviti vaših izbir, kliknite na " +"gumb »Ponastavi«, da zavržete spremembe.</p> " +"<p>S klikom na »Namesti novo temo« lahko namestite novo ikonsko temo tako, da " +"vnesete njeno lokacijo v polje ali izbrskate njeno lokacijo. Kliknite na gumb " +"»V redu«, da končate namestitev.</p> " +"<p>Gumb »Odstrani temo« bo dejaven samo, če izberete temo, ki ste jo namestili " +"s tem modulom. Sistemsko nameščenih tem tukaj ne morete odstraniti.</p> " +"<p>Lahko tudi določite učinke, ki naj se uporabijo na ikonah.</p>" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..b801ed95a92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1200 @@ +# translation of kcminfo.po to Slovenian +# Translation of kcminfo.po to Slovenian +# KCMINFO translation to Slovene language. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcminfo.po 555360 2006-06-27 06:42:24Z scripty $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-26 11:42+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Zaslon # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Privzeti zaslon)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Mere" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 × %2 točk (%3 × %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Ločljivost" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 × %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Globina (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Številka osnovnega okna" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Globina osnovnega okna" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 ravnina" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 ravnin" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Število barvnih palet" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "minimum %1, maksimum %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Privzeta barvna paleta" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Privzeto število celic barvne palete" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Vnaprej rezervirane točke" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Črna %1, bela %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "arhivirano: %1, shranjene-pod: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Ko je preslikana" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Največji kazalec" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "neomejeno" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Maska trenutnega vnosnega dogodka" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Dogodek = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Neznan vrstni red %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"%n bitov\n" +"%n bit\n" +"%n bita\n" +"%n biti" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 bajt" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 bajtov" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Informacije o strežniku" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Ime zaslona" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Proizvajalec" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Številka izdaje proizvajalca" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Različica" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Dostopni zasloni" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Podprte pripone" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Podprti rastrski formati" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Rastrski format #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, globina: %2 bitov, Scanline padding: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Maksimalna velikost zahteve" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Velikost anim. medpomnilnika" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Enota" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Vrstni red" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Podloga" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Vrstni red bajtov" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Ni nobenih podatkov o %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Podatki o sistemu</h1> Vsi podatkovni moduli vračajo podatke o določenih " +"vidikih vaše strojne opreme ali operacijskega sistema. Vsi moduli niso na voljo " +"na vseh strojnih arhitekturah in/ali operacijskih sistemih." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Nadzorni modul KDE za sistemske informacije" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Ta seznam prikazuje izbrano kategorijo podatkov o sistemu." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Naprava" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Priklopna točka" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Tip datotečnega sistema" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Skupno" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Prosto" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPE %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPE %1: %2, neznana hitrost" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Zvočni sistem ni mogel biti poizvedovan. /dev/sndstat ne obstaja ali pa ni " +"berljiv." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Podsistem SCSI ni mogel biti poizvedovan. /sbin/camcontrol ni bil najden" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Podsistem SCSI ni mogel biti poizvedovan. /sbin/camcontrol ni mogel biri " +"izveden" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "Ni bilo možno najti programov, ki bi poizvedli sistem o podatkih PCI" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Podsistem PCI ni mogel biti poizvedovan. %1 ni mogel biri izveden" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Podsistem PCI ni mogel biti poizvedovan: mogoče rabi dovoljenja za root." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Ni moč preveriti podatke o datotečnih sistemih:" + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Priklopne možnosti" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Procesor PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Različica PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Podatkov ni moč dobiti." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Stroj" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Strojna identifikacijska številka" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(nič)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Število dejavnih procesorjev" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Takt procesorja" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(neznano)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Arhitektura procesorja" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "omogočen" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "onemogočen" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Numerični koprocesor (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Celotni fizični pomnilnik" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "bajtov" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Velikost ene strani" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Podpora za zvok (Alib) je bila pri nastavitvi in med prevajanjem onemogočena." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Strežnika za zvok (Alib) ni moč odpreti." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Ime zvoka" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Proizvajalec" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Različica Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Različica protokola" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Številka proizvalajca" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Izdaja" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Vrstni red bajtov" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Neveljaven vrstni red bajtov." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Vrstni red bitov" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Neveljaven vrstni red bitov." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Formati podatkov" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Hitrost zajema" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Vhodni viri" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Mono mikrofon" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Mono pomožni" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Mikrofon, levi kanal" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Mikrofon, desni kanal" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Pomožni, levi kanal" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Pomožni, desni kanal" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Vhodni kanali" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Mono kanal" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Levi kanal" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Desni kanal" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Izhod" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Mono notranji zvočnik" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Mono konektor" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Notranji zvočnik, levi" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Notranji zvočnik, desni" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Konektor, levi" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Konektor, desni" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Izhodni kanali" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Ojačenje" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Omejitve ojačenja na vhodu" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Omejitve ojačenja na izhodu" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Omejitve ojačenja monitorja" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Omejeno ojačenje" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Zaklenjeno" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Dolžina vrste" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Velikost bloka" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Vrata (desetiško)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Velikost medpomnilnika Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Število Ext" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-kanal" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Uporablja" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "V/I-Doseg" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Naprave" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Velika številka" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Mala številka" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Znakovne naprave" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Blokovne naprave" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Razne naprave" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Naprave PCI niso bile najdene." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "V/I vrata niso bila najdena." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Zvočne naprave niso bile najdene." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Naprave SCSI niso bile najdene." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Skupno vozlišč" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Prosta vozlišča" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Zastavice" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Ukaza /sbin/mount ni moč pognati." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Jedro je nastavljeno za %1 enot CPE" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPE %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Ime gonilnika: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Proizvajalec: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Primer" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Vrsta CPE" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Vrsta EPV" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Stanje" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Priklopni čas" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Tip spec.:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "poseben znak" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "poseben blok" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Tip vozlišča:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Veliki/mali:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(brez vrednosti)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Ime gonilnika:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(gonilnik ni pripet)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Ime vezave:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Združljiva imena:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Fizična pot:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Vrednost:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Majhni načini" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Informacije o napravi" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Procesor(ji)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Prekinitve" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "V/I vrata" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Zvočna kartica" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Razdelki" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "Strežnik X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Podatki o CD-ROMu" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Nadzorni modul KDE za informacije o pomnilniku" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Ni na voljo." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Celotni fizični pomnilnik:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Prosti fizični pomnilnik:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Skupni pomnilnik:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Medpomnilniki diska:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Aktivni pomnilnik:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Neaktivni pomnilnik:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Predpomnilnik diska:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Celotni izmenjevalni pomnilnik:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Prosti izmenjevalni pomnilnik:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Celoten pomnilnik" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Ta grafikon podaja pregled <b> skupne vsote fizilnega in navideznega " +"pomnilnika</b> v sistemu." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fizični pomnilnik" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Ta grafikon podaja <b>uporabo fizičnega pomnilnika</b> v sistemu. " +"<p>Večina operacijskih sistemov (vključno z Linuxom) bo uporabila čimveč " +"razpoložljivega fizičnega pomnilnika za diskovni prepomnilnik kolikor je " +"mogoče, da bi pospešila zmogljivosti sistema. " +"<p>To pomeni, da če imate majhno količino <b>Prostega fizičnega pomnilnika</b> " +"in veliko količino <b>Pomnilnika za diskovni predpomnilnik</b>" +", potem je vaš sistem dobro nastavljen." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Izmenjevalni prostor" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Izmenjevalni prostor je <b>navidezni pomnilnik</b>, ki je na voljo sistemu. " +"<p>Uporabljen bo po potrebi in je na voljo preko ene ali več particij in/ali " +"izmenjevalnih datotek." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Informacije o pomnilniku</h1>To prikazuje trenutno porabo pomnilnika na " +"vašem sistemu. Vrednosti se posodabljajo redno in vam dajejo pregled " +"uporabljenega fizičnega in navideznega pomnilnika." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 prosto" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bajtov =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Podatki o programih" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Medpomnilniki diska" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Predpomnilniki diska" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Prosti fizični pomnilnik" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Uporabljen izmenj. pomn." + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Prosti izmenj. pomn." + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Uporabljen fizični pomnilnik" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Celoten prosti pomnilnik" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Največje število virov svetlobe" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Največja velikost teksture" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Število teksturnih enot" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Največja velikost 3D teksture" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Največja velikost pravokotne teksture" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Največja stopnja anizotropnega filtriranja" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Število vrst stisnjenih tekstur" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Podpikselni biti" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Pomožni medpomnilniki" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Lastnosti medpomnilnika slik" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Tekturiranje" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Različne omejitve" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Točke in črte" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Omejitve globine skladov" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Neposredno upodabljanje" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Posredno upodabljanje" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D pospeševalnik" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Podizdajatelj" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Različica" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "neznano" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Gonilnik" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Upodobitelj" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Različica OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Modul jedra" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Razširitve OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Posebnosti izvedbe" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "izdajatelj GLX strežnika" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "različica GLX strežnika" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "razširitve GLX strežnika" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "izdajatelj GLX odjemalca" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "različica GLX odjemalca" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "razširitve GLX odjemalca" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "razširitve GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Različica GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Razširitve GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Ni moč inicializirati OpenGL" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..ed8341d02c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,639 @@ +# translation of kcminput.po to Slovenian +# Translation of kcminput.po to Slovenian +# KCMINPUT TRANSLATION TO SLOVENE LANGUAGE. +# $Id: kcminput.po 575798 2006-08-22 05:17:49Z scripty $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:14+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Vrsta miške: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Kanal RF 1 je bil nastavljen. Prosim pritisnite gumb »Connect« na miški, da " +"znova vzpostavite povezavo" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Pritisnite gumb »Connect«" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Kanal RF 2 je bil nastavljen. Prosim pritisnite gumb »Connect« na miško, da " +"znova vzpostavite povezavo" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "brez" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Cordless Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Cordless Wheel Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Cordless MouseMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Cordless TrackMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Cordless TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Cordless MouseMan Optical" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Cordless Optical TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Neznana miška" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Miška</h1>Ta modul omogoča nastavitev mnogih možnosti za delovanje vaše " +"kazalne naprave. Le ta je lahko miška, sledilna ploščica ali kakšen drug kos " +"strojne opreme s podobno funkcijo." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Splošno" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Če ste levičar, si boste morda zaželeli zamenjati funkciji levega in desnega " +"gumba vaše kazalne naprave z vključitvijo možnosti »Za levičarje«. Če ima vaša " +"naprava več kot dva gumba, bo možnost vplivala le na tista dva, ki delujeta kot " +"levi in desni gumb. Npr. pri miškah s tremi gumbi se funkcija srednjega ne " +"spremeni." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"KDE privzeto izbira in aktivira ikone že po enem samem pritisku levega gumba " +"kazalne naprave. To obnašanje je združljivo z obnašanjem v večini spletnih " +"brskalnikov. Če bi raje izbirali z enojnim klikom in aktivirali z dvojnim, " +"izberite to izbiro." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Aktivira in odpre datoteko ali imenik z enojnim klikom." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Če vklopite to možnost, bo postanek kazalca miške nad ikono samodejno izbral to " +"ikono. To je lahko koristno, kadar ikono aktivirate z enojnim klikom in jo " +"želite le izbrati, ne pa tudi aktivirati." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Če ste vklopili izbiro za samodejno izbiro ikon, potem s tem drsnikom nastavite " +"dolžino postanka, ki ga mora kazalec narediti nad ikono, preden jo izbere." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Prikaže povratno informacijo, ko kliknete ikono." + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Tema kazalcev" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Pospešitev kazalca:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Ta možnost vam omogoča spremembo razmerja med razdaljo, ki jo prepotuje miškin " +"kazalec na zaslonu, in dejanskim premikom same naprave (ki je lahko miška, " +"sledilna kroglica ali kaka druga kazalna naprava)." +"<p> Posledica velikega pospeška so veliki premiki kazalca tudi ob majhnih " +"dejanskih premikih miške. Pazite, da ne boste nastavili previsokih vrednosti, " +"ker to lahko oteži nadzor kazalca." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Meja vleke kazalca:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Meja vleke je najmanjša razdalja, ki jo mora kazalec miške prepotovati na " +"zaslonu, preden pospešek prične delovati. Če je premik manjši, se kazalec " +"premika, kot bi bil pospešek nastavljen na 1x." +"<p> Zato pri majhnih premikih miške ni pospeška, kar omogoča boljši nadzor nad " +"kazalcem. Z večjimi premiki fizične naprave lahko hitro premaknemo kazalec na " +"različne dele zaslona." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Interval dvojnega klika:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Interval za dvojni klik je največji čas (v milisekundah) med dvema klikoma, ki " +"se še razume kot dvojni klik. Če se drugi klik zgodi pozneje, sta klika " +"prepoznana kot dva ločena klika." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Začetni čas za vlečenje:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Če kliknete z miško (npr. v večvrstičnem urejevalniku) in v začetnem času za " +"vlečenje začnete premikati miško, se bo začelo dejanje vlečenja." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Začetna razdalja za vlečenje:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Če kliknete z miško in jo začnete premikati vsaj za začetno razdaljo za " +"vlečenje, se začne operacija vlečenja." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Miškin kolešček se premakne za:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Če uporabljate miškin kolešček, bo ta vrednost določila premik za število " +"vrstic premik za vsak premik koleščka. Vedite, da če to število presega število " +"vidnih vrstic, potem ne bo upoštevano in se bo premik koleščka obravnaval kot " +"premik za eno stran gor ali dol." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Navigacija z miško" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Pre&makni miško s tipkovnico (z uporabo numerične tipkovnice)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Zakasnitev pospešenja" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Interval ponovitve:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Čas pospešitve:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Največja &hitrost:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " točk/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Pro&fil pospešitve:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Miška" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "© 1997 - 2005 razvijalci Miške" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pik\n" +" pika\n" +" piki\n" +" pike" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" vrstic\n" +" vrstica\n" +" vrstici\n" +" vrstice" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Vrstni red gumbov" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Za &desničarje" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Za &levičarje" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "O&brni smer vrtenja koleščka" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Spremeni smer vrtenja miškinega koleščka ali četrtega in petega miškinega " +"gumba." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "Za odpiranje map in datotek klikni d&vakrat (prvi klik izbere ikone)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Vidna povratna informacija ob aktivaciji" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Obli&ka kazalca se spremeni nad ikono" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "S&amodejna izbira ikon" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Kratek" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Za&mik:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Dolg" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Mape in datoteke odpre &enojni klik" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Ime brezžične miške" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Imate priključeno miško Logitech, prav tako je bil najden libusb ob prevajanju, " +"vendar do miške ni moč dostopiti. Verjetno je to zaradi težav z dostopom. " +"Preverite priročnik, kako popraviti to." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Ločljivost tipala" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 zaznavanj na palec" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 zaznavanj na palec" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Nivo baterije" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Kanal RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Izberite temo kazalcev, ki jo želite uporabiti:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Za uveljavitev teh sprememb morate znova zagnati KDE." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Spremenjene nastavitve kazalca" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Majhni črni" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Majhni črni kazalci" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Veliki črni" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Veliki črni kazalci" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Mali beli" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Mali beli kazalci" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Veliki beli" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Veliki beli kazalci" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Izberite temo kazalcev, ki jo želite uporabiti (za ogled lebdite s kazalcem):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Namesti novo temo ..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Odstrani temo" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Potegnite ali vnesite URL teme" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Ni možno najti arhiva teme kazalcev %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Ni moč naložiti arhiva teme kazalcev. Prosim preverite, da je naslov %1 " +"pravilen." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Datoteka %1 najbrž ni veljaven arhiv teme kazalcev" + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ali zares želite odstraniti temo kazalcev <strong>%1</strong>?" +"<br> To bo zbrisalo vse datoteke, ki jih je namestila ta tema.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potrditev" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Tema z imenom %1 že obstaja v vaši mapi s temami ikon. Jo želite nadomestiti s " +"to?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Nadomestim temo?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Opis ni na voljo" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Brez teme" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Stari klasični kazalci X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Sistemska tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ne spremeni teme kazalca" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..c38aaca09de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Translation of kcmioslaveinfo.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmioslaveinfo.po 511506 2006-02-20 07:00:28Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-13 20:29+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>V/I podrejeni</h1> Poda pregled nameščenih V/I podrejenih." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Razpoložljivi V/I podrejeni:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Nadzorni modul sistemskih informacij KDE" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Nekaj informacij o protokolu %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..8eb6e925221 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of kcmkclock.po to Slovenian +# Translation of kcmkclock.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKCLOCK. +# $Id: kcmkclock.po 489090 2005-12-17 05:45:01Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-07 20:00+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Nastavi čas in datum &samodejno:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "" +"Tu lahko spremenite sistemsko nastavitev dneva v mesecu, meseca in leta." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Tu lahko spremenite sistemski čas. Kliknite na polje za ure, minute ali sekunde " +"in spremenite ustrezne vrednosti s pomočjo gumbov gor in dol ali z vpisom nove " +"vrednosti." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Javni časovni strežnik " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Ni možno nastaviti datuma." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Datum in čas</h1>Ta nastavitveni modul lahko uporabite za nastavljanje " +"sistemskega datuma in časa. Ker spremembe niso omejene le na trenutnega " +"uporabnika, temveč na celoten sistem, jih lahko spremenite le, kadar Nadzorno " +"središče poženete kot root. Če nimate gesla uporabnika root, vendar ste mnenja, " +"da bi bilo potrebno popraviti sistemski čas, seznanite s tem sistemskega " +"skrbnika." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "Za spremembo časovnega pasu izberite področje s spodnjega seznama" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Trenutni krajevni časovni pas: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Napaka pri nastavljanju novega časovnega pasu." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Napaka časovnega pasu" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Nadzorni modul ure za KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Izvirni avtor" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Dodana podpora NTP" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..848be5429c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# Translation of kcmkded.po to Slovenian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmkded.po 575798 2006-08-22 05:17:49Z scripty $ +# $Source$ +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2002, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-22 15:31+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Upravljalnik storitev KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Upravitelj storitev</h1>" +"<p>Ta modul vam omogoča pregled nad vsemi vstavki demona KDE, imenovanih tudi " +"kot storitve KDE. V splošnem sta dve vrsti storitev:</p>" +"<ul>" +"<li>Storitve, ki se zaženejo ob zagonu</li>" +"<li>Storitve, ki se zaženejo na zahtevo</li></ul>" +"<p>Te druge storitve so navedene le zaradi lažjega ravnanja. Storitve ob zagonu " +"so lahko zagnane ali ustavljene. V administratorskem načinu lahko tudi " +"določite, ali naj se storitve naložijo ob zagonu.</p>" +"<p><b> To uporabljajte previdno. Nekatere storitve so ključnega pomena za KDE. " +"Ne onemogočajte storitev, če ne veste, kaj počnete.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Teče" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Ne teče" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Storitve »Naloži ob zahtevi«" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"To je seznam razpoložljivih storitev KDE, ki se zaženejo na zahtevo. Navedene " +"so samo zaradi lažjega ravnanja, ker ne morete vplivati nanje." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Storitev" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Storitve zagona" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"To prikazuje vse storitve KDE, ki se zaženejo ob zagonu KDE. Označene storitve " +"se bodo zbudile ob naslednjem zagonu. Bodite previdni pri onemogočanju neznanih " +"storitev." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Uporaba" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Zaženi" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Ni moč navezati stik s KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Ni možno zagnati storitve." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Ni možno ustaviti storitve." + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "Alarmski strežnik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monitors KAlarm schedules" +#~ msgstr "Nadzoruje razporede KOrganizerja in KAlarma" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..c11eddb237f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Slovenian +# Translation of kcmkdnssd.po to Slovenian +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-07 20:19+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Nastavitev ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "© 2004, 2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Nastavi brskanje po storitvah z ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MojeOkno1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Splošno" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Brskaj po krajevnem omre&žju" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Brskaj po krajevnih omrežjih (domena .local) z uporabo večoddajnega DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Dodatne domene" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Seznam internetnih domen, ki bodo brskane po storitvah. Tu ne postavite\n" +".local - to je nastavljeno z gornjo možnostjo »Brskaj po krajevnih omrežjih«." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Način objave" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Kraje&vno omrežje" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Oglašuj storitve v krajevnih omrežjih (v domeni .local) z uporabo večoddajnega " +"DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&Široko omrežje" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Oglašuje storitve na internetni domeni z uporabo javnega IP. Da bo ta možnost " +"delovala, morate v skrbniškem načinu nastaviti široko omrežje." + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "Š&iroko omrežje" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Skupna skrivnost:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "Ime tega računalnika. Mora biti v polni obliki (gostitelj.domena)." + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Neobvezna skupna skrivnost, ki se uporablja za avtorizacijo dinamičnih " +"posodobitev DNSja." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Ime gostitelja:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#~ msgid "D&iscover more domains" +#~ msgstr "O&dkrij več domen" + +#~ msgid "" +#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" +#~ "process will be recursive." +#~ msgstr "" +#~ "Če je to izbrano, bo vsaka nastavljena domena povprašana po seznamu \n" +#~ "domen za brskanje. Ta proces je rekurziven." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..bc46251c793 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,781 @@ +# translation of kcmkeys.po to Slovenian +# Translation of kcmkeys.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKEYS. +# $Id: kcmkeys.po 575798 2006-08-22 05:17:49Z scripty $ +# $Source$ +# +# Grega Fajdiga <gregor.fajdiga@telemach.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:44+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Vezave tipk</h1> Z vezavami tipk lahko nastavite ukaze, ki se bodo izvedli " +"ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno vezan na " +"»Kopiraj«. KDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo vezav, tako da lahko " +"eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti." +"<p> V podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane " +"vezave, kot je, kako preklapljati med namizji ali raztegniti okno. V podmeniju " +"»Programske bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta " +"kopiraj in prilepi." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vezne sheme. Standardnih sistemskih shem " +"»Trenutna shema« in »Privzeto za KDE« ne morete odstraniti." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nova shema" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Shrani ..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Kliknite tukaj za dodajanje nove vezne sheme. Zaprošeni boste za njeno ime." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globalne bližnjice" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Bližnjična za&poredja" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Programske b&ližnjice" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Uporabniško določena shema" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Trenutna shema" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Vaše trenutne sheme bodo izgubljene, če naložite drugo shemo, preden shranite " +"to." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Ta shema zahteva modifikatorsko tipko »%1«, ki ni na voljo v vašem razporedu " +"tipkovnice. Ali jo želite vseeno videti?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Shrani vezno shemo" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Vnesite ime za vezno shemo:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Vezna shema z imenom »%1« že obstaja.\n" +"Jo želite nadomestiti?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadomesti" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Modifikatorji KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modifikator" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Tipkovnica Macintosh " + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Uporaba modifikatorjev v slogu MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Označitev tega polja bo spremenila razpored vaših modifikatorjev v X, da bodo " +"bolje ustrezale običajni uporabi v MacOS. Dovoljuje vam uporabo <i>Command+C</i> " +"za <i>Kopiranje</i>, namesto običajnega <i>Ctrl+C</I> za PC-je. <b>Command</b> " +"se bo uporabil za programe in konzolne ukaze, <b>Option</b> " +"kot ukazni modifikator za navigacijo po menijih in pogovornih oknih in <b>" +"Control</b> za ukaze okenskega upravljalnika." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Razporeditev modifikatorjev v X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Tipka %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Nobena" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"To možnost lahko aktivirate le, če ima vaša X tipkovnica pravilno nastavljeni " +"tipki »Super« ali »Meta« kot modifikatorja." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tipkovne bližnjice</h1> Z bližnjicami lahko nastavite ukaze, ki se bodo " +"izvedli ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno " +"vezan na »Kopiraj«. KDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo bližnjic, tako da " +"lahko eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti." +"<p> V podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane " +"vezave, kot je,kako preklapljati med namizji ali razpeti okno. V zavihku " +"»Programske bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta " +"kopiraj in prilepi." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Bližnjične sheme" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Ukazne bližnjice" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifikatorji" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Bližnjica" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativna" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Ukazne bližnjice</h1> Z uporabo tipkovnih bližnjic lahko nastavite, da se " +"program ali ukaz zažene ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Spodaj je spisek znanih ukazov, katerim lahko dodelite tipke za bližnjice. " +"Za urejanje, dodajanje in odstranjevanje vnosov s seznama uporabite <a " +"href=\"launchMenuEditor\">Urejevalnik menijev KDE</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"To je seznam vseh trenutno nastavljenih namiznih programov in ukazov na tem " +"sistemu. Kliknite, da izberete ukaz in mu dodelite tipkovno bližnjico. Popolno " +"upravljanje s temi vnosi se lahko opravi preko programa za urejanje menijev." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Bližnjica za izbran ukaz" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Brez" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Izbran ukaz ne bo povezan z nobeno tipko." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Po meri" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, lahko naredite prilagojeno tipkovno vezavo za izbran " +"ukaz z uporabo gumba na desni." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Uporabite ta gumb za izbiro nove bližnjične tipke. Ko ga kliknete, lahko " +"pritisnete kombinacijo tipk, ki bi jo radi dodelili trenutno izbranemu ukazu." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Urejevalnik menijev KDE (kmenuedit) ni mogel biti pognan.\n" +"Mogoče ni bil nameščen v vaši poti." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Program manjka" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Sprehod skozi okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Sprehod skozi okna (obratno)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Sprehod skozi namizja" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Sprehod skozi namizja (obratno)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Sprehod skozi seznam namizij" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Sprehod skozi seznam namizij (obratno) " + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu okenskih operacij" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Zapri okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Razpni okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Razpni okno navpično" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Razpni okno vodoravno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Pomanjšaj okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Osenči okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Premakni okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Spremeni velikost okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Dvigni okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Spusti okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Preklapljaj dvig/spust okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Okno v celozaslonski način" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Skrij rob okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Pusti okno nad drugimi" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Pusti okno pod drugimi" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktiviraj okno, ki potrebuje pozornost" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Nastavi bližnjico okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Spravi okno na desno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Spravi okno na levo" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Spravi okno navzgor" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Spravi okno navzdol" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Spravi rastoče okno vodoravno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Spravi rastoče okno navpično" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Spravi pojemajoče okno vodoravno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Spravi pojemajoče okno navpično" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Okno in namizje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Pusti okno na vseh namizjih" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Okno na namizje 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Okno na namizje 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Okno na namizje 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Okno na namizje 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Okno na namizje 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Okno na namizje 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Okno na namizje 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Okno na namizje 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Okno na namizje 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Okno na namizje 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Okno n namizje 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Okno na namizje 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Okno na namizje 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Okno na namizje 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Okno na namizje 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Okno na namizje 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Okno na namizje 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Okno na namizje 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Okno na namizje 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Okno na namizje 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Okno na naslednje namizje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Okno na prejšnje namizje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Okno eno namizje desno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Okno eno namizje levo" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Okno eno namizje gor" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Okno eno namizje dol" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Preklapljanje med namizji" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Preklopi na namizje 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Preklopi na namizje 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Preklopi na namizje 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Preklopi na namizje 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Preklopi na namizje 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Preklopi na namizje 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Preklopi na namizje 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Preklopi na namizje 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Preklopi na namizje 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Preklopi na namizje 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Preklopi na namizje 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Preklopi na namizje 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Preklopi na namizje 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Preklopi na namizje 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Preklopi na namizje 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Preklopi na namizje 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Preklopi na namizje 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Preklopi na namizje 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Preklopi na namizje 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Preklopi na namizje 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Preklopi na naslednje namizje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Preklopi na prejšnje namizje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Preklopi eno namizje desno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Preklopi eno namizje levo" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Preklopi eno namizje navzgor" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Preklopi eno namizje navzdol" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulacija miške" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Pobij okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Posnetek okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Posnetek namizja" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blokiraj globalne bližnjice" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Pult" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Pojavni izstreliščni meni" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Preklopi prikaz namizja" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Naslednji vnos opravilne vrstice" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Prejšnji vnos opravilne vrstice" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Poženi ukaz" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Prikaži upravljalnika opravil" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Prikaži seznam oken" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Preklopi uporabnika" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zakleni sejo" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Odjava" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Odjava brez potrjevanja" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Ustavi brez potrjevanja" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Znova zaženi brez potrjevanja" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Odložišče" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Pokaži pojavni meni Klipperja" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ročno zbudi dejanje na trenutnem odložišču." + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Omogoči/Onemogoči dejanja odložišča" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tipkovnica" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Preklopi na naslednji razpored tipkovnice" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..7426852706f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1561 @@ +# translation of kcmkicker.po to Slovenian +# Translation of kcmkicker.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKICKER. +# $Id: kcmkicker.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001. +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 03:59+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "grega.fajdiga@telemach.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne možnosti" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Pultne vstavke lahko poženete na dva načina: notranje ali zunanje. Medtem ko je " +"bolje nalagati vstavke »notranje«, lahko to poveča stabilnostne ali " +"združljivostne probleme, če uporabljate slabo programirane vstavke drugih " +"avtorjev. Da bi ta problem lahko obvladali, lahko vstavke označite kot " +"»zaupane«. Kicker lahko nastavite tako, da zaupane vstavke obravnava drugače od " +"nezaupanih. Možnosti so: " +"<ul>" +"<li><em>Notranje naloži samo zaupane vstavke:</em> Vsi vstavki razen zaupanih " +"bodo naloženi z zunanjim objemalnim programom.</li> " +"<li><em>Notranje naloži nastavitvene zagonske vstavke:</em> " +"Vstavki, prikazani ob zagonu KDE, bodo naloženi notranje, drugi pa z uporabo " +"zunanjega objemalnega programa.</li> " +"<li><em>Naloži vse vstavke notranje</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Tu vidite seznam vstavkov, označenih kot »zaupane«, ki jih bo Kicker vedno " +"naložil notranje. Da bi premaknili vstavek iz seznama razpoložljivih na seznam " +"zaupanih in obratno, ga izberite in pritisnite levi ali desni gumb." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Kliknite tukaj, da bi dodali izbrani vstavek iz seznama razpoložljivih na " +"seznam zaupanih vstavkov." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Kliknite tukaj, da bi odstranili izbrani vstavek s seznama zaupanih na seznam " +"razpoložljivih, nezaupanih vstavkov." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Tukaj lahko vidite seznam razpoložljivih vstavkov, ki jim trenutno ne zaupate. " +"To ne pomeni, da jih ne morete uporabljati, le da je njihova uporaba odvisna od " +"varnostne ravni pulta. Da bi premaknili vstavek iz seznama razpoložljivih na " +"seznam zaupanih in obratno, ga izberite in pritisnite levi ali desni gumb." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Glavni pult" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Prikaži &levi gumb za skrivanje pulta" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Prikaži &desni gumb za skrivanje pulta" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Prikaži gornji &gumb za skrivanje pulta" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Prikaži spodnji &gumb za skrivanje pulta" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Izberite datoteko s sliko" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Napaka pri nalaganju slike iz teme.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Nadzorni modul pulta KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Pult</h1> Tu lahko nastavite pult namizja KDE (imenovan tudi »zaganjalnik« " +"ali s tujko »kicker«). Določite lahko kraj postavitve in velikost pulta, pa " +"tudi to njegovo skrivanje ter videz." +"<p> Nekatere od teh nastavitev so dostopne tudi neposredno, npr. s klikom " +"levega gumba miške in vleko ali z uporabo priročnega menija s klikom desnega " +"gumba. S tem priročnim menijem lahko upravljate tudi z gumbi in vstavki pulta." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Hitri brskalnik" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Urejevalnik menijev KDE (kmenuedit) ni mogel biti pognan.\n" +"Mogoče ni bil nameščen v vaši poti." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Program manjka" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Zgoraj levo" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Zgoraj v sredi" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Zgoraj desno" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Levo zgoraj" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Levo v sredi" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Levo spodaj" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Spodaj levo" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Spodaj v sredi" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Spodaj desno" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Desno zgoraj" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Desno v sredi" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Desno spodaj" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Vsi zasloni" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Dimenzije pulta" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Velikost gumbov za skritje:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Ta nastavitev določa, kako veliki naj bodo gumbi za skritje pulta, če so vidni." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " točk" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Ročice vstavkov" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Vidne" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Izberite to možnost, da se vedno prikažejo ročice vstavkov.</p>\n" +"<p>Ročice vstavkov vam omogočajo premikanje, odstranjevanje in nastavljanje " +"vstavkov na pultu.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Pojemajoče" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Izberite to možnost, da bodo ročice vstavkov vidne le ob zadrževanju miške " +"nad njimi.</p>\n" +"<p>Ročice vstavkov vam omogočajo premikanje, odstranjevanje in nastavljanje " +"vstavkov na pultu.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Skrij" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Izberite to možnost, da so ročice vstavkov vedno skrite. S tem pa tudi " +"onemogočite preimenovanje, premikanje ali nastavljanje nekaterih vstavkov.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Prosojnost" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Kliknite na ta gumb, da bi nastavili varvo za uporabo pri barvanju prosojnih " +"pultov." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Najm." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Uporabite ta drsnik, da bi nastavili, koliko naj se prosojni pulti pobarvajo s " +"črnilom." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Najv." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "&Količina črnila:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&Barva črnila:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Uporabi tudi za pult z menijsko vrstico" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Če je na vrhu zaslona prikazana menijska vrstica namizja ali trenutnega " +"programa (slog iz MacOS) je običajno prosojnost za to vrstico onemogočena, da " +"se skoznjo ne vidi ozadja namizja, kar bi bilo lahko moteče. Omogočite to " +"možnost, če želite, da je menijska vrstica vseeno prosojna." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Stopnja varnosti" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Notranje nalagaj le zaupne vstavke" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Notranje nalagaj vstavke zagonskih nastavitev" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Notranje nalagaj vse vstavke" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Seznam zaupnih vstavkov" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Razpoložljivi vstavki" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Zaupani vstavki" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Na&stavitve za:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Način skritja" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "&Skrij samo, če se klikne gumb za skritje pulta" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Če je ta možnost omogočena, je edini način za skritje pulta klik na gumb za " +"skritje, ki se pojavi na obeh koncih pulta." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Takoj" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Tu lahko spremenite zakasnitev, tj. čez koliko časa bo pult izginil, če ga ne " +"boste uporabljali." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "ko &kazalec zapusti pult" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Dovoli drugim &oknom, da prekrijejo pult" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Če je ta možnost omogočena, bo pult dovolil drugim oknom, da ga prekrijejo." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Samo&dejno skrij" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, se pult po določenem času samodejno skrije in se " +"znova prikaže, ko premaknete miško na tisti rob zaslona, katerega se drži. To " +"je še posebej uporabno pri zaslonih z majhno ločljivostjo, na primer pri " +"prenosnikih." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&Dvigni, ko se kazalec na zaslonu dotakne:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Ko je ta možnost omogočena, bo premik kazalca do navedenega roba zaslona " +"povzročil, da se pult pojavi nad vsemi okni, ki ga mogoče prekrivajo." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Zgornji levi kot" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Zgornji kot" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Zgornji desni kot" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Desni rob" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Spodnji desni kot" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Spodnji rob" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Spodnji levi kot" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Levi rob" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite položaj roba zaslona, ki bo pult pripeljal v ospredje." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Ob &preklopu med namizji prikaži pult" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Če je ta možnost omogočena, se bo pult samodejno prikazal za krajši časovni " +"interval med prekopom med namizji, da boste videli, na katerem namizju ste." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Gumbi za skrivanje pulta" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Ta možnost nadzoruje gumbe za skrivanje pulta (to so gumbi z majhnim " +"trikotnikom na koncih pulta. Gumb lahko postavite na katerokoli stran pulta ali " +"obe strani. Klik na enega od obeh gumbov bo skril pult." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Ko je ta možnost izbrana, se gumb za skrivanje pulta prikaže na levi strani " +"pulta." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Prikaži desni g&umb za skrivanje pulta" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Ko je ta možnost izbrana, se gumb za skrivanje pulta prikaže na desni strani " +"pulta." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Animacija pulta" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "&Animiraj skritje pulta" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Ko je ta možnost izbrana, se bo pult med skrivanjem »odpeljal« z zaslona. " +"Hitrost animacije se lahko izbere z drsnikom spodaj." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Določi, kako hitro se pult skrije, če je prikazana animacija skrivanja." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Hitro" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Srednje" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Počasi" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Če je ta možnost izbrana, se pojavijo informativni namigi, ko se miškin kazalec " +"pomakne nad ikone, gumbe in vstavke na pultu." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Vključi &povečevanje ikon" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, se ikone z gumbi povečajo, kadar se kazalec miške " +"sprehodi čeznje" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Prikazuj &oblačke z namigi" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Ko je ta možnost izbrana, se informativni namigi pojavijo, ko se miškin kazalec " +"pomakne nad ikone, gumbe in vstavke na pultu." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Ozadja gumbov" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "Meni &K:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Izberite tlakovano sliko za meni K." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Meniji &hitrega brskalnika:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Izberite tlakovano sliko za gumbe Hitrega brskalnika." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Lastna barva" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Ko je izbrana Lastna barva, uporabite ta gumb, da bi dobili barvo za tlakovce " +"hitrega brskalnika" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Ko je izbrana Lastna barva, uporabite ta gumb, da bi dobili barvo za tlakovce " +"Menija K" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Izberite tlakovano sliko za gumbe seznama oken." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Ko je izbrana Lastna barva, uporabite ta gumb, da bi dobili barvo za tlakovce " +"seznama oken" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Se&znam oken:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Izberite tlakovano sliko za gumbe za dostop do namizja." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Ko je izbrana Lastna barva, uporabite ta gumb, da bi dobili barvo za tlakovce " +"Namiznega gumba" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Do&stop do namizja:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Ko je izbrana Lastna barva, uporabite ta gumb, da bi dobili barvo za tlakovce " +"programov" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Pro&grami:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Izberite tlakovano sliko za gumbe, ki zaganjajo programe." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Ozadje pulta" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Pobarvaj, da se &uskladi z barvno shemo namizja" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, lahko izberete sliko ozadja, ki bo uporabljena za " +"prikaz na pultu. Če ni izbrana, bodo uporabljene privzete barve, ki si jih " +"lahko ogledate v nadzornem modulu »Barve«." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "To je ogled izbrane slike ozadja." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Tu lahko izberete temo, ki bo prikazana na pultu. Če želite temo izbirati z " +"datotečnim pogovornim oknom, pritisnite na gumb »Brskaj«." +"<p> Ta možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost »Uporabi sliko " +"ozadja«." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "&Omogoči sliko ozadja" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Omogoči &prosojnost" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "N&apredne možnosti" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Kliknite tukaj, da bi odprli okno z naprednimi možnostmi. Nastavite lahko " +"obnašanje in izgled ročic vstavkov, barva prosojnosti črnila in še več." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "Meni K" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Oblika predmeta menija:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Tu lahko izberete, kako bodo prikazani menijski vnosi." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Samo &ime" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Ko je ta možnost izbrana, se postavke v meniju K pojavijo z imenom programa " +"poleg ikone." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "I&me - Opis" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Ko je ta možnost izbrana, se postavke v meniju K pojavijo z imenom programa in " +"dodanim kratkim opisom poleg ikone." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Samo &opis" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Ko je ta možnost izbrana, se postavke v meniju K pojavijo s kratkim opisom " +"programa poleg ikone." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "O&pis (Ime)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Ko je ta možnost izbrana, se postavke v meniju K pojavijo z opisom programa in " +"imena programa v oklepajih poleg ikone." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Prikaži s&transko sliko" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ko je ta možnost izbrana, se bo na levi strani menija K pojavila slika. " +"Slika bo obarvana v skladu z vašimi barvnimi nastavitvami.\n" +"\n" +"<p><b>Namig</b>: To sliko lahko zamenjate tako, da postavite sliko z imenom " +"»kside.png« in tlakovno sliko »kside_title.png« v mapo " +"»$KDEHOME/share/apps/kicker/pics«.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Uredi meni &K" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Zažene urejevalnik menija K. Tu lahko dodate, uredite, odstranite in skrijete " +"programe." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Dodatni meniji" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"To je seznam razpoložljivih dinamičnih menijev, ki jih lahko vključite v meni " +"KDE. Uporabite gumbe za dodajanje ali odstranjevanje menijev." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Meniji hitrega brskalnika" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Na&jvečje število vnosov:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Ko brskate po mapah, v katerih je veliko datotek, včasih Hitri brskalnik " +"prekrije vse namizje. Tu lahko omejite število vnosov, ki jih hkrati prikaže. " +"To pride še posebej prav pri zaslonih z nizko ločljivostjo." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Pri&kaži skrite datoteke" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Če je vključena ta možnost, bodo skrite datoteke (datoteke, ki se začenjajo s " +"piko) prikazane v menijih Hitrega brskalnika." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Vnosi menija »Hitri zagon«" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Najve&čje število vnosov:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Ta možnost vam omogoča določiti največje število programov, ki naj se pojavijo " +"v meniju Hitrega zagona." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Ta možnost vam omogoča določiti, koliko programov naj bo prikazanih v meniju " +"Hitrega zagona." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Prikaži nedavno uporabljane pro&grame" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, se bo področje menija »Hitri zagon« zapolnilo z " +"programi, ki ste jih uporabljali nedavno." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Pokaži naj&bolj uporabljane programe" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, se ikone z gumbi povečajo, kadar se kazalec miške " +"sprehodi čeznje." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"To je seznam vseh trenutno aktivnih pultov na vašem namizju. Izberite enega za " +"nastavitev." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Zaslon" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Ta ogledna slika prikazuje, kako se bo pult pokazal na vašem zaslonu z " +"izbranimi nastavitvami. Klikanje gumbov okoli slike bo premaknilo položaj " +"pulta, premikanje drsnika in izbiranje drugačnih velikosti pa spreminjanje " +"dimenzij pulta." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identificiraj" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Ta gumb prikazuje identifikacijsko številko vsakega zaslona" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Zaslon &Xinerama:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Ta meni določa zaslon, na katerem se bo prikazal pult v sistemu z večimi " +"zasloni" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "D&olžina" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Ta skupina nastavitev določi, kako je pult postavljen, t.j. kakšen je\n" +"njegov položaj glede na rob zaslona in kolikšen dela zaslona zavzema." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Ta drsnik določa, kolikšen del roba zaslona bo zavzemal pult." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr " %" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "To vrtilno polje določi, kolikšen del zaslona bo zavzemal pult." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Raz&širi, da bi dobil potrebno velikost" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Če je vključena ta možnost, se pult poveča po potrebi za gumbe za programe in " +"vstavke na njem." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Velikost" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "To nastavi velikost pulta." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Drobna" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Majhna" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normalna" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Velika" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "Ta drsnik določa velikost pulta, če izberete možnost Po meri." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "To vrtilno polje določa velikost pulta, če izberete možnost Po meri." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Položaj" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite položaj pulta, kar vidite na levi strani. Pult lahko " +"postavite na katerokoli stran zaslona (zgoraj ali spodaj in/ali levo ali " +"desno). Lahko ga postavite tudi na sredino katerekoli strani." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "Gumb KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Moder les" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Zelen les" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Svetlo siva" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Svetlo zelena" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Svetlo pastelna" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Svetlo škrlatna" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Vijaki in matice" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Rdeč les" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Modra" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Siva" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Zelena" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Oranžna" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastelna" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Škrlatna" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Rdeča" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Tigrovo oko" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..b8b63d240db --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2171 @@ +# Translation of kcmkio.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKIO. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmkio.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2001. +# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-23 17:23+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Dora Mali" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,dora.mali@guest.arnes.si" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Predpomnilnik</h>" +"<p>Ta modul vam omogoča, da nastavljate predpomnilnik.</p>" +"<p> Predpomnilnik je notranji pomnilnik v Konquerorju, v katerega se " +"shranjujejo spletne strani, ki ste jih nedavno uporabljali. Če želite stran, ki " +"ste jo pred kratkim že pretočili, vnovič prebrati, se ne bo znova pretočila, " +"ampak bo prebrana iz predpomnilnika; to je namreč veliko hitreje.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Ni možno zagnati storitev ravnanja s piškotki.\n" +"Tako ne boste mogli upravljati s piškotki, ki so shranjeni na vašem " +"računalniku." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Ravnanje" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Upravljanje" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Piškotki</h1> V piškotkih so podatki, ki jih Konqueror (ali drugi programi " +"KDE, ki uporabljajo protokol HTTP) po pogovoru z oddaljenim internetnim " +"strežnikom shrani v računalnik. To pomeni, da lahko spletni strežnik v vaš " +"računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za poznejšo rabo. To lahko " +"razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost." +"<p> Kljub temu so piškotki včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v " +"internetnih trgovinah, da lahko »naložimo v košaro več stvari«. Nekateri " +"strežniki zahtevajo brskalnik, ki podpira piškotke." +"<p> Ker si večina ljudi želi nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in " +"ugodnostmi, ki jih prinašajo piškotki, namizje KDE omogoča, da sami izberete, " +"kako boste obravnavali piškotke. Tako lahko na namizju KDE nastavite, da " +"vsakič, ko strežnik pošlje piškotek, sami odločite, ali ga boste sprejeli ali " +"ne. V priljubljenih internetnih trgovinah pa boste nemara piškotke kar " +"sprejeli, da lahko brskate po straneh, ne da bi vas KDE vsakič posebej " +"spraševal, ali želite sprejeti piškotek ali ne." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Napaka komunikacije DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Ni možno zbrisati vseh zahtevanih piškotkov." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Ni možno zbrisati zahtevanih piškotkov." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Hitra pomoč za upravljanje s piškotki</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Napaka pri vpogledu informacij" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Ni možno pridobiti informacij o piškotkih na vašem računalniku." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Konec seje" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nov način ravnanja s piškoti" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Spremeni način ravnanja s piškoti" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Način ravnanja za " +"<center><b>%1</b></center> že obstaja. Ga želite nadomestiti?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Podvoji ravnanje" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Ni možno komunicirati s storitvijo ravnanja s piškotki.\n" +"Kakršnekoli spremembe, ki ste jih naredili, bodo stopile v veljavo šele po " +"vnovičnem zagonu storitve." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Piškotki</h1> V piškotkih so podatki, ki jih Konqueror (ali drugi programi " +"KDE, ki uporabljajo protokol http) po pogovoru z oddaljenim internetnim " +"strežnikom shrani v računalnik. To pomeni, da lahko spletni strežnik v vaš " +"računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za poznejšo rabo. To lahko " +"razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost." +"<p>Kljub temu so piškoti včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v " +"internetnih trgovinah, da lahko »položimo v košaro več stvari«. Nekateri " +"strežniki zahtevajo brskalnik, ki podpira piškote." +"<p>Ker si večina ljudi želi nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in " +"ugodnostmi, ki jih prinašajo piškotki, namizje KDE omogoča, da sami izberete, " +"kako ravnati s piškotki. Na namizju KDE lahko nastavite, da vselej, ko strežnik " +"pošlje piškotek, odločite, ali ga boste sprejeli ali ne. V priljubljenih " +"internetnih trgovinah boste nemara piškotke kar sprejemali, ne da bi vas KDE za " +"vsakega posebej spraševal, ali ga boste sprejeli ali ne. To nastavite tako, da " +"prideskate na iskano spletišče, ko se prikaže pogovorno okno, kliknete <i>" +"Ta domena</i> pod gumbom »Uporabi za«, v <i>Nastavitve, lastne domeni</i> " +"vpišete ime spletišča in nastavite na Sprejmi. Tako lahko nastavite sprejetje " +"piškotkov s spletišč, ki jim zaupate, ne da bi vas KDE vsakič znova spraševal, " +"kaj želite." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Spremenljiva nastavitev posrednika" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Navesti morate vsaj eno veljavno okoljsko spremenljivko posrednika." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prepričajte se, da ste vnesli dejansko ime okoljske spremenljivke in ne " +"njene vrednosti. Npr. če je okoljska spremenljivka " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>potem morate tukaj vnesti <b>" +"HTTP_PROXY</b> namesto dejanske vrednosti.http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Napačna nastavitev posrednika" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Uspešno preverjeno." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Nastavitev posrednika" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Ni moč najti pogosto uporabljenih imen spremenljivk za sistemske nastavitve " +"podatkov o posrednikih!" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Da vidite imena spremnljivk, ki bodo uporabljena pri samodejnem zaznavanju, " +"izberite »V redu«, kliknite gumb za hitro pomoč v naslovni vrstici prejšnjega " +"pogovornega okna in kliknite na gumb »<b>Samodejno zaznaj</b>«.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Samodejna zaznava posredniških spremenljivk" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Ročna nastavitev posrednika" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Napačna nastavitev posrednika" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Ena ali več nastavitev navedenega posrednika so nepravilne. Nepravilne " +"vrednosti so označene." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Vnesli ste podvojen naslov. Prosim poskusite znova." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> je že na seznamu.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Podvojen vnos" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Nova izjema" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Spremeni izjemo" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Neveljaven vnos" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Vnešeni naslov ni veljaven." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> Preverite, da nobeden od naslovov ali URL-jev, ki ste jih navedli, ne " +"vsebuje nadomestnih znakov, kot so presledki, zvezdice (*) ali vprašaji (?). " +"<p><u>Primer VELJAVNIH vnosov:</u>" +"<br/><code>http://mojepodjetje.com, 192.168.10.1, mojepodjetje.com, " +"krajevnigostitelj, http://krajevnigostitelj</code>" +"<p><u>Primeri NEVELJAVNIH vnosov:</u>" +"<br/><code>http://moje podjetje.com, http:/mojepodjetje,com " +"file:/krajevnigostitelj</code></qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Vnesite naslov ali URL, ki naj uporablja zgornje nastavitve posrednika:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Vnesite naslov ali URL, ki naj bo izključen iz uporabe zgornjih nastavitev " +"posrednika:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Vnesite veljaven naslov ali URL." +"<p><b><u>Vedite:</u></b> Nadomestitelji, kot v <code>*.kde.org</code> " +"niso podprti. Če želite ujemanje s katerimkoli gostiteljem v domeni <code>" +".kde.org</code>, npr <code>printing.kde.org</code>, potem preprosto vnesite " +"<code>.kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Posrednik" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Naslov skripte za samodejno nastavitev posrednika je napačen! Prosim odpravite " +"to težavo, preden nadaljujete, sicer bodo opravljene spremembe prezrte." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Posrednik</h1>" +"<p>Posredniški strežnik (»proxy«) je vmesni program med vašim računalnikomin " +"internetom in omogoča storitve, kot so predpomnjenje spletnih strani in/ali " +"filtriranje. </p>" +"<p>Predpomnilni posredniki vam omogočajo hitrejši dostop do že obiskanih " +"strani, ker so krajevno shranjene ali predpomnjene na posredniškem strežniku. " +"Filtrirni posredniki pa omogočajo blokiranje zahtev za oglase, neželeno pošti " +"ali karkoli drugega, kar želite preprečiti.</p> " +"<p><u>Vedite:</u> Nekateri posrednišli strežniki omogočajo obe storitvi.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nastavitve posrednika, ki ste jih navedli, niso veljavne." +"<p>Prosim kliknite na gumb <em>Nastavitve ...</em>,da odpravite to težavo, " +"preden nadaljujete, sicer bodo opravljene spremembe prezrte.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Posodobitev ni uspela" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "Znova morate pognati progrmae, da se te spremembe uveljavijo." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Za uveljavitev teh sprememb morate znova zagnati KDE." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Brskanje po krajevnih omrežjih</h1>Tu nastavite vašo <b>" +"»Omrežno soseščino«</b>. Za to lahko uporabite demon LISa in ioslave lan:/ ali " +"pa demon ResLISa in ioslave rlan:/." +"<br>" +"<br>O nastavitvi <b>ioslave LAN</b>:" +"<br> Če izberete <i>če je na voljo</i>, potem bo ioslave preveril, če gostitelj " +"podpira to storitev, ko odprete tega gostitelja. Vedite, da bi panični ljudje " +"lahko to smatrali tudi kot napad." +"<br><i>Vedno</i> pomeni, da boste vedno videli povezave za storitve, tudi če " +"jih gostitelj ne ponuja. <i>Nikoli</i> pomeni, da nikoli ne boste imeli povezav " +"do storitev. V obeh primerih ne boste vzpostavili stika z gostiteljem, zato ne " +"bo nihče pomislil, da ste napadalec." +"<br>" +"<br>Več informacij o <b>LISa</b> lahko najdete na <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">domači strani LISa</a> " +"ali pa vzpostavite stik z Alexanderjem Neundorfom na <<a " +"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windows deljeni" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "Demon &LISa" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Vrednosti zakasnitve" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite vrednosti zakasnitve. Če je vaša povezava zelo počasna, jih " +"boste morda želeli preskušati. Največja dovoljena vrednost je %1 sekund." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Branje prek &vtiča:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Priklop prek &posrednika:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Priklop s&trežnika:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Odziv &strežnika:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Možnosti FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "O&mogoči pasiven način (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Omogoči »pasiven« način FTP. To je potrebno, če naj FTP deluje izza požarnih " +"zidov." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Označi &delno prenešene datoteke" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Označi delno prenešene datoteke FTP.</p>" +"<p>Ko je ta možnost omogočena, bodo imele delno prenešene datoteke končnico " +"».part«. Ta končnica bo odstranjena, ko bo prenos končan.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Omrežne lastnosti</h1>Tu lahko nastavite obnašanje programov KDE, ko " +"uporabljate internetne in omrežne povezave. Če izkusite zakasnitve in težave " +"ali imate modem, boste morda želeli prilagoditi te vrednosti." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Veliko&st predpomnilnika na disku:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Zbriši predpomnilnik" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "&Uporabi predpomnilnik" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Kliknite tu, če želite, da bodo spletne strani, ki si jih ogledujete shranjene " +"na vašem disku za hitrejši dostop. Omogočenje te možnosti bo pospešilo " +"brskanje, saj bodo strani naložene le, ko bo to potrebno. To še posebej velja, " +"če imate počasno povezavo v internet." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Ravnanje" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Us&klajuj predpomnilnik" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Preveri, če je predpomnjena spletna stran veljavna pred vnovičnim poskusopm " +"prenosa strani." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Uporabi &predpomnilnik, če je mogoče" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Vedno uporabi dokumente iz predpomnilnika, če so na voljo. Še vedno lahko " +"uporanite gumb Osveži za uskladitev predpomnilnika z oddaljenim gostiteljem." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Način brskanja &brez povezave" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Ne prejemaj spletnih strani, ki so že shranjene v predpomnilniku. Način brez " +"povezave vam onemogoča gledati strani, ki jih prej niste obiskali." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>FTP_PROXY</b>" +", ki se uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika FTP." +"<p>\n" +"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>" +", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTP_PROXY</b>" +", ki se uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTP." +"<p>\n" +"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>" +", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", ki se uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTPS." +"<p>\n" +"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>" +", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Prikaži &vrednosti okoljskih spremenljivk" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "Pre&veri" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Preverite, ali so imena okoljskih spremenljivk, ki ste jih posredovali, " +"veljavna ali ne. Če okoljska spremenljivka ni najdena, bodo ustrezne oznake <b>" +"poudarjene</b>, da opozorijo na napačne nastavitve.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "&Samodejno zaznaj" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Poskušaj samodejno odkriti okoljske spremenljivke, ki so uporabljene za " +"sistemske podatke o posrednikih." +"<p> To deluje tako, da išče znana imena spremenljivk, kot so HTTP_PROXY, " +"FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>NO_PROXY</b>" +", ki se uporablja za shranjevanje naslovov spletnih strani, za katere naj se ne " +"uporabi posredniški strežnik." +"<p>\n" +"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>" +", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "BREZ &POSREDNIKA:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Domena [skupina]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Gostitelj [nastavljen od]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Z&briši" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Zbriši &vse" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Spremeni &ravnanje ..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Seznam za &vnovično nalaganje" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Počisti iskanje" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Iskanje:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktivno išči domene in gostitelje" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Vrednost:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Pot:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Poteče:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Je varen:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Omogoči pi&škote" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vključi podporo piškotkov. Navadno jo boste želeli imeti vklopljeno, lahko pa " +"jo tudi prilagodite svojim željam po zasebnosti." +"<p>\n" +"Vedite, da onemogočanje podpore piškotkom lahko naredi, da se po nekaterih " +"straneh ne bo dalo brskati.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Sprejmi le piškotke iz &izvirajočih strežnikov" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Izberite to možnost za zavrnitev vseh piškotkov, ki izvirajo iz drugih strani, " +"razen tistih, ki so zahtevana. Če imate izbrano to možnost in obiščete npr. " +"»www.nekaj.si«, potem bodo obdelani samo piškotki, ki izhajajo iz strani " +"»www.nekaj.si«. Vsi ostali piškotki bodo samodejno zavrnjeni. To zmanjša " +"možnosti, da bi upravljalci strani ugotavljali podatke o vaših dnevnih navadah " +"pri brskanju po spletu.\n" +"<b>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Sam&odejno zaznaj piškotke seje" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Izberite to možnost za samodejno sprejemanje začasnih piškotkov, ki naj bi " +"zapadli na koncu trenutne seje. Taki piškotki se ne shranijo na računalnikovem " +"trdem disku ali shranjevalni napravi, ampak se zbrišejo, ko zaprete vse " +"programe, ki jih uporabljajo (npr. vaš brskalnik)." +"<p>\n" +"<u>VEDITE:</u> Izbor te možnosti skupaj z naslednjo vam bo povozil vaša " +"privzeta in za vsako stran posebej nastavljena ravnanja s piškotki. Vendar pa " +"to tudi izboljša vašo zasebnost, saj se vsi piškotki odstranijo na koncu " +"trenutne seje.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Ravnaj z &vsemi piškotki kot s piškotki sej" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Izberite to možnost, da bi vse piškotke obravnavali kot piškotke sej. Piškotki " +"sej so majhni deli podatkov, ki se začasno shranijo v pomnilnik vašega " +"računalnika do zaprtja vseh programov, ki jih uporabljajo (npr. vaš brskalnik. " +"V nasprotju z običajnimi piškotki se piškotki sej nikoli ne shranijo na vaš " +"trdi disk ali shranjevalno napravo." +"<p>\n" +"<u>VEDITE:</u> Izbor te možnosti skupaj s prejšnjo vam bo povozil vaša " +"privzeta in za vsako stran posebej nastavljena ravnanja s piškotki. Vendar pa " +"to tudi izboljša vašo zasebnost, saj se vsi piškotki odstranijo na koncu " +"trenutne seje." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Privzeto ravnanje" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Določa, kako naj se ravna s piškotki, prejetimi od oddaljenih računalnikov:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Vprašaj</b> zahteva od KDE, da vas vsakič, ko strežnik želi poslati " +"piškot, vpraša za dovoljenje, ali ga lahko sprejme.</li>\n" +"<li><b>Sprejmi</b> določa, da KDE molče sprejme vse piškote.</li>\n" +"<li><b>Zavrni</b> pa določi, naj KDE ne sprejema piškotov.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>VEDITE:</u> Ravnanja, posebna za domene, ki jih nastavite spodaj, vedno " +"prevladajo nad privzetim ravnanjem.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Vprašaj za potrditev" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Spre&jmi vse piškotke" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Zavrni vse piškotke" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Ravnanje spletišča" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Če želite dodati nov način ravnanja, preprosto kliknite gumb <i>Dodaj ...</i> " +"in v pogovornem oknu podajte potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja " +"spremenite tako, da pritisnete na gumb <i>Spremeni ...</i> " +"in v pogovornem oknu izberete nov način ravnanja. Če boste kliknili <i>" +"Zbriši</i>, boste odstranili izbrani način ravnanja, zato bo za to domeno v " +"veljavi privzeto ravnanje, <b>Zbriši vse</b> pa bo odstranilo vsa ravnanja.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nov ..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "S&premeni ..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Seznam strani, za katere imate nastavljeno posebno ravnanje s piškotki. Posebna " +"ravnanja prevladajo nas privzetimi za te strani.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktivno išči domene" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Nastavitve posrednika.\n" +"<p>\n" +"Posredniški strežnik (»proxy«) je vmesni program med vašim računalnikomin " +"internetom in omogoča storitve, kot so predpomnjenje spletnih strani in/ali " +"filtriranje. Predpomnilni posredniki vam omogočajo hitrejši dostop do že " +"obiskanih strani, ker so krajevno shranjene ali predpomnjene na posredniškem " +"strežniku. Filtrirni posredniki pa omogočajo blokiranje zahtev za oglase, " +"neželeno pošti ali karkoli drugega, kar želite preprečiti.\n" +"<p>\n" +"Če niste prepričani ali naj bi za povezavo v internet uporabili posredniški " +"strežnik ali ne, si prosim preberite priročnik vašega ponudnika ali pa se " +"posvetujte z vašim sistemskim skrbnikom.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "&Neposredno se poveži na internet" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Neposredno se poveže na internet." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Sam&odejno zaznaj nastavitve posrednika" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Samodejno zaznaj in nastavi posrednika." +"<p>\n" +"Samodejna zaznava je opravljena z uporabo protokola <b>" +"Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>OPOZORILO:</b> Ta možnost mogoče ne bo delovala pravilno v nekaterih " +"distribucijah za UNIX ali Linux. Če naletite na težave ob uporabi te možnosti, " +"prosim preverite oddelek FAQ na http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Uporabi nasl&ednji URL za nastavitve posrednika" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Uporabi naveden URL posredniškega skripta za nastavitve posredniškega " +"strežnika." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Vnesite naslov skripta z nastavitvami posrednika." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Uporabi prednastavljene okoljske spremenlji&vke" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Uporabi okoljske spremeljivke za nastavitve posredniškega strežnika." +"<p>\n" +"Okoljske spremeljivke, kot so nastavitve na osnovi <b>HTTP_PROXY</b> in <b>" +"NO_PROXY</b>, se običajno uporabljajo v večuporabniških namestitvah sistema " +"UNIX, kjer si morajo tako grafični kot negrafični programi deliti iste " +"posredniške nastavitve.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Nastavitve ..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Prikaži nastavitveno okno okoljskih spremenljivk posrednika." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Ročno določi nastavitve posrednika" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ročno vnesite podatke o nastavitvah posredniškega strežnika." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Prikaži okno za ročno nastavljanje posrednika." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "&Overovitev" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Po po&trebi povprašaj" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Povpraša po prijavnih informacijah takrat, ko je potrebno." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Uporabi naslednjo &prijavno informacijo." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Uporabi spodnje podatke za prijavo na posredniške strežnike po potrebi." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Prijavno geslo." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Prijavno ime." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Geslo:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Uporabniško ime:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "&Možnosti" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Uporabi obstojne povezave do strežnika" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Uporabi obstojne povezave." +"<p>\n" +"Čeprav je obstojna posredniška povezava hitrejša, deluje samo s posredniki, ki " +"so popolnoma združljivi z HTTP 1.1. <b>Ne</b> uporabite te možnosti v " +"kombinaciji s posredniškimi strežniki, nezdružljivimi z HTTP 1.1, kot sta " +"JunkBuster in WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Stre&žniki" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika HTTPS." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Vnesite številko vrat za posredniški strežnik FTP. Privzeto je to 8080. Druga " +"pogosta vrednost je 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Vnesite številko vrat za posredniški strežnik HTTP. Privzeto je to 8080. Druga " +"pogosta vrednost je 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Uporabi isti posredniški strežnik za vse protokole" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "Izj&eme" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Uporabi posrednika le za vnose v ta seznam" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Označite to polje, da obrnete uporabo seznama izjem. To pomeni, da bo označenje " +"te možnosti povzročilo, da bodo posredniški strežniki uporabljeni le, ko " +"zahtevani URL ustreza enemu izmed naslovov, ki so navedeni tu." +"<p>Ta možnost je uporabna, če morate uporabiti posredniški strežnik le za nekaj " +"določenih strani." +"<p>Če imate bolj zahtevne potrebe, boste morda želeli uporabiti nastavitveni " +"skript.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Zbriši &vse" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Odstrani vse posrednike iz seznama izjem." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Zbriši" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Odstrani izbranega posrednika iz seznama izjem." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Dodaj nov posrednik na seznam izjem." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "S&premeni ..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Spremenite naslov izbranega posrednika." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Ime &domene:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vnesite ime mesta ali domene, na katero se nanaša ta način ravnanja. Npr. <b>" +"www.kde.org</b> ali <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Ravnanje:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Izberite želeni način ravnanja:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Sprejmi</b> - dovoli, da to mesto nastavi piškot</li>\n" +"<li><b>Zavrni</b> - zavrne vse piškote, poslane s tega mesta</li>\n" +"<li><b>Vprašaj</b> - vas vpraša, ko prejmete piškote s tega mesta</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Sprejmi" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Zavrni" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Vprašaj" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Omogoči podporo SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Označite to, da omogočite podporo SOCKS4 in SOCKS5 v programih za KDE in " +"podsistemih V/I." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Implementacija SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "Samo&dejna zaznava" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Če izberete samodejno zaznavo, potem bo KDE samodejno poiskal implementacijo " +"SOCKS-a na vašem računalniku." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "To bo prisililo KDE za uporabo NEC SOCKS, če je najden." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Uporabi &svojo knjižnjico" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Izberite svojo, če želite uporabiti nenavedeno knjižnico SOCKS. Prosim vedite, " +"da to mogoče ne dela vedno, ker je odvisno od API-ja knjižnice, ki ste jo " +"navedli (spodaj):" + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Pot:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Vnesite pot do nepodprte knjižnjice SOCKS." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "To bo prisililo KDE, da uporablja Dante, če je najden." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Dodatne iskalne poti za knjižnice" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Tu lahko navedete dodatne imenike za iskanje po knjižnicah SOCKS. /usr/lib, " +"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib in /opt/socks5/lib se že privzeto " +"preiščejo." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Pot" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "To je seznam dodatnih poti, ki bodo preiskane." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "Prei&zkus" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Kliknite tu za preizkus podpore SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "&Med brskanjem sledečega mesta:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vnesite mesto ali ime domene, kjer boste uporabljali lažno identiteto. " +"<p>\n" +"<u>POZOR:</u> Skladnja z nadomestitelji, kot sta »*,?« ni dovoljena. Namesto " +"tega vnesite zgornjo raven naslova mesta, da naredite splošno pravilo za vsa " +"mesta pod njim. Če, na primer, želite, da vse strani KDE prejmejo lažne podatke " +"o identiteti brskalnika, tu preprosto vpišite <code>.kde.org</code>" +". Lažna identiteta bi potem bila poslana vsem stranem KDE, ki se končajo na " +"<code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "&Uporabi naslednjo identiteto:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Izberite predstavitev brskalnika, ki je v rabi vsakič, ko se priklapljate na " +"zgoraj podano stran.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Prava identifikacija:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Identifikacijsko besedilo pravega brskalnika, ki bo poslano oddaljenemu " +"računalniku.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tu lahko nastavite predstavitveni niz in/ali nastavite posebne predstavitvene " +"podatke za mesto <code>(npr.: www.kde.org)</code> ali domeno <code>" +"(npr. kde.org)</code>." +"<p>\n" +"Če želite dodati nov predstavitveni niz brskalnika, preprosto kliknite gumb " +"<code>Nov</code> in v pogovornem oknu vpišite zahtevane podatke. Kliknite gumb " +"<code>Spremeni</code>, če želite spremeniti obstoječi predstavitveni niz za " +"dano mesto. Če pritisnete gumb <code>Zbriši</code>, za dano mesto ali domeno " +"spet velja privzeti predstavitveni niz.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&Pošlji identifikacijo" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Pošlji identifikacijo brskalnika na spletne strani." +"<p>\n" +"<u>VEDITE:</u> Mnogo spletišč potrebuje ta podatek za pravilen prikaz strani, " +"zato vam toplo priporočamo, da te možnosti ne onemogočite, pač pa jo raje " +"prilagodite." +"<p>\n" +"Oddaljenim mestom se pošiljajo le minimalni predstavitveni podatki, kot je " +"prikazano spodaj v <b>polkrepki pisavi</b>.</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Privzeta identifikacija" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Identifikacijsko besedilo brskalnika, ki se pošlje stranem, ki jih obiščete. " +"Uporabite podane možnosti za prilagoditev." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Identifikacijsko besedilo brskalnika, ki se pošlje stranem, ki jih obiščete. " +"Uporabite lahko podane možnosti za prilagoditev." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Dodaj ime operacijskega &sistema" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Vsebuje ime vašega operacijskega sistema v identifikacijskem besedilu " +"brskalnika." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Dodaj &različico operacijskega sistema" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Vsebuje številko različice vašega operacijskega sistema v identifikacijskem " +"besedilu brskalnika." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Dodaj ime &platforme" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "" +"Vsebuje vrsto vaše strojne opreme (platformo) v identifikacijskem besedilu " +"brskalnika." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Dodaj vrsto &procesorja" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Vsebuje vrsto vaše CPE v identifikacijskem besedilu brskalnika." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Dodaj &jezikovne podatke" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "" +"Vsebuje vaše jezikovne nastavitve v identifikacijskem besedilu brskalnika." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Posebna identifikacija za mesto" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Ime mesta" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identifikacija" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Uporabniški agent" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Seznam mest, za katero se bo uporabila navedena identifikacija namesto " +"privzete." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Dodaj novo identifikacijo za mesto." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Spremeni izbrano identifikacijo." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Zbriši izbrano identifikacijo." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Zbriši vse identifikacije." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Onemogoči pasivni FTP" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Ko so povezave FTP pasivne, se odjemalec poveže na strežnik in ne obratno, da " +"požarni zidovi ne ovirajo povezave. Žal pa starejši strežniki FTP mogoče ne " +"podpirajo pasivnega povezvoanja prek FTP." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označi delno prenešene datoteke" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Ko se datoteka prenaša, bo njena končnica ».part«. Ko je datoteka prenešena, se " +"preimenuje v njeno pravo ime." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Ta nastavitev je le za odjemnik Sambe, ne za strežnik." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Privzeto uporabniško ime:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Privzeto geslo:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Souporabe Windows</h1> Konqueror lahko uporablja pravilno nastavljene " +"skupne datotečne sisteme Windows. Če je določen računalnik, s katerega bi " +"želeli brskati, izpolnite polje <em>Brskaj po strežniku</em>" +". To je obvezno, če krajevno ne poganjate Sambe. Polji <em>" +"Oddajajoči naslov</em> in <em>Naslov WINS</em> bosta prav tako dostopni, če " +"uporabljate domačo kodo ali datoteko »smb.conf«, kadar uporabljate Sambo. V " +"vsakem primeru pa mora biti nastavljen oddajajoči naslov (vmesnik v smb.conf), " +"če ni bil pravilno ugotovljen ali če imate več omrežnih kartic. Strežnik WINS " +"ponavadi poveča zmogljivosti in znatno zmanjša omrežno obremenitev. " +"<p>Vezave so uporabljene za dodelitev privzetega uporabnika danemu strežniku, " +"po možnosti brez gesla, ali za dostop do določenih skupnih virov. Če se tako " +"odločite, bodo ustvarjene nove vezave za prijave in skupne vire, ki jih " +"uporabite med brskanjem. Vse lahko uredite od tu. Gesla bodo shranjena " +"krajevno, šifrirana bodo in tako nečitljiva za druge uporabnike. Tega morda iz " +"varnostnih razlogov ne boste želeli. Vnosi z gesli so jasno označeni." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Nadzorni modul KDE za SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Te spremembe bodo uveljavljene le na novo zagnanih programih." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Podpora SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Uspeh. SOCKS je bil najden in inicializiran." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS ni bil naložen." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Ta modul vam omogoča prilagoditev podpore KDE za strežnik SOCKS ali " +"posrednika.</p>" +"<p>SOCKS je protokol za prehod preko požarnih zidov, kot je opisano v <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Če ne veste, kaj to je in vam sistemski skrbnik ne naroči njegove uporabe, " +"potem pustite to onemogočeno.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Način ravnanja za " +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>že obstaja. Ga želite nadomestiti?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Podvoji identifikacijo" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Dodaj identifikacijo" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Spremeni identifikacijo" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identifikacija brskalnika</h1> Pogovorno okno za nadzor identitete " +"brskalnika omogoča popoln nadzor nad tem, kako se bo Konqueror predstavil " +"drugim spletiščem.<P>Ta sposobnost ponarejanja identitete je potrebna, saj se " +"nekatera spletišča ne prikažejo pravilno, ko spoznajo,da se ne pogovarjajo z " +"novejšimi različicami brskalnikov Netscape Navigator ali Internet Explorer, " +"čeprav »nepodprt brskalnik« podpira vse potrebne tehnologije za pravilen prikaz " +"teh strani. Zaradi tega morate za takšna spletišča povoziti privzeto identiteto " +"tako, da posameznemu spletišču ali domeni dodelite svoj vnos.<P><u>OPOMBA:</u>" +"Da bi si ogledali pomoč o določenem delu pogovornega okna, preprosto kliknite " +"na mali gumb <b>?</b> v desnem zgornjem kotu tega okna, nato pa kliknite na " +"del, o katerem želite izvedeti več." + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "Kodiranje MS Windows:" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..25dbaae5ea2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,828 @@ +# translation of kcmkonq.po to Slovenian +# Translation of kcmkonq.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKONQ. +# $Id: kcmkonq.po 818250 2008-06-08 06:11:10Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-14 15:19+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Obnašanje Konquerorja</h1> Lahko določite, kako se Konqueror obnaša kot " +"upravljalnik datotek." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Razne možnosti" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "&Odpri mape v ločenih oknih" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Če je ta možnost omogočena, bo Konqueror, ko odprete mapo, odprl novo okno. V " +"nasprotnem primeru se vsebina mape prikaže v trenutnem oknu." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "&Prikaži omrežna opravila v enem oknu" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Ta možnost združi prikaz prenosa vseh datotek iz omrežja v eno okno s seznamom. " +"Če ni izbrana, bo vsak prenos prikazan v svojem oknu. " + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "P&rikaži namige o datoteki" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Tu lahko določite, da se ob premiku miškinega kazalca nad datoteko pokaže " +"majhno pojavno okno z dodatnimi informacijami o tej datoteki" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Pri&kaži oglede v namigih o datoteki" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Tu lahko določite, da se ob premiku miškinega kazalca nad datoteko pokaže " +"pojavno okno z večjim ogledom datoteke." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "&Notranje preimenuj ikone" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Izbor te možnosti omogoči preimenovanje datotek s klikom neposredno na ime " +"ikone." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "Domači &URL:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Izberite domačo mapo" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"To je URL (npr. mapa ali spletna stran), na katerega bo Konqueror skočil, ko " +"boste pritisnili na gumb »Domov«. To je običajno vaša domača mapa, " +"predstavljena kot »vijuga« (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Prikaži me&nijske vnose »Izbriši«, ki obidejo Smeti" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite imeti prikazan menijsi ukaz »Izbriši« na namizju " +"in v kontekstnih menijih datotečnega upravitelja. Datoteke lahko vedno " +"izbrišete tako, da med izbiro ukaza »Premakni v Smeti« držite dvigalko (Shift)." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Vprašaj za potrditev za:" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Ta možnost pove Konquerorju, ali naj zaprosi za potrditev, če izberete »zbriši« " +"datoteko. " +"<ul>" +"<li><em>Prestavi v Smeti</em> premakne datoteko v mapo s smetmi, od koder jo " +"lahko zlahka obnovite</li> " +"<li><em>Izbriši</em> preprosto zbriše datoteko</li> " + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "Prestavi v &Smeti" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "Z&briši" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Videz" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Obnašanje" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "O&gledi in metapodatki" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "&Hitro kopiranje in premikanje" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Več namizij</h1>V tem modulu nastavite, koliko navideznih namizij želite in " +"kako naj bodo označena." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "Š&tevilo namizij: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite, koliko navideznih namizij želite na svojem namizju KDE. Če " +"bi radi vrednost spremenili, premaknite drsnik." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "&Imena namizij" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Namizje %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Tu vnesete ime za namizje %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Miškin kolešček nad ozadjem namizja preklopi namizje" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Namizje %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvočne datoteke" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Levi gumb:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste z levim gumbom kazalne naprave " +"kliknili na namizje:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Desni gumb:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste z desnim gumbom kazalne naprave " +"kliknili na namizje:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>Nič naj se ne zgodi:</em>kot ste najbrž uganili, se ne zgodi nič.</li> " +"<li><em>Meni s seznamom oken:</em> pokaže se meni z vsemi okni na vseh " +"navideznih namizjih. Na namizje preklopite, če kliknete njegovo ime, v drugo " +"okno pa, če kliknete ime tistega okna. Skrita in pomanjšana okna imajo imena v " +"oklepajih.</li> " +"<li><em>Meni namizja:</em> pokaže se priročni meni za namizje. Na njem so med " +"drugim možnosti za nastavitve zaslona, zaklepanje le-tega in odjavo iz KDE.</li> " +"<li><em>Meni s programi:</em> pokaže se meni »K«, s katerega je mogoče hitro " +"doseči programe, če želite ohraniti pult (znan kot »Kicker«) skrit.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste s srednjim gumbom kazalne " +"naprave kliknili po namizju: " +"<ul>" +"<li><em>Nič se ne zgodi:</em> kot ste najbrž uganili, se ne zgodi nič.</li> " +"<li><em>Meni s seznamom oken:</em> pokaže se meni z vsemi okni na vseh " +"navideznih namizjih. Na namizje preklopite, če kliknete njegovo ime, na okno " +"pa, če kliknete ime tistega okna. Skrita in pomanjšana okna imajo imena v " +"oklepajih.</li> " +"<li><em>Meni namizja:</em> prikaže se priročni meni za namizje. V njem so med " +"drugim možnosti za nastavitve zaslona, zaklepanje le-tega in odjavo iz KDE.</li> " +"<li><em>Meni s programi:</em> pokaže se meni »K«, kar je lahko koristno, ker z " +"njega hitro dosežete programe, če želite ohraniti pult (znan kot »Kicker«) " +"skrit.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Brez dejanja" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Menu s seznamom oken" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Meni namizja" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Meni s programi" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Meni z zaznamki" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Lastni meni 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Lastni meni 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Obnašanje</h1>\n" +"V tem modulu so različne možnosti za namizje, med drugim način, kako so\n" +"urejene ikone in pojavni meniji, povezani s\n" +"klikanjem s srednjim ali desnim gumbom miške po namizju.\n" +"Uporabite »Kaj je to?« (Shift+F1) za pomoč pri posameznih možnostih." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Običajna pisava:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "To je pisava, ki jo Konqueror uporablja za prikazovanje besedila." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Veli&kost pisave:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"To je pisava, ki jo Konqueror uporablja za prikazovanje besedila v svojih " +"oknih." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "&Barva navadnega besedila:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "To je barva, ki jo Konqueror uporablja za prikazovanje besedila." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Ba&rva ozadja besedila:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "To je barva, ki se uporablja za ozadje besedila ikon na namizju." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "Vi&šina besedila ikon:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"To je največje število vrstic, ki se uporabijo za risanje besedila ikone. Dolga " +"imena datotek bodo skrajšana na koncu zadnje vrstice." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Širina besedila pod ikonami:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"To je največja širina besedila pod ikonami, ko se Konqueror uporablja v " +"večstolpčnem načinu prikaza." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "&Podčrtaj imena datotek" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Če izberete to možnost, bodo imena datotek podčrtana, tako kakor povezave na " +"spletnih straneh. Da bi bila primerjava popolna, v nadzornem modulu miške " +"vključite še sprožitev z enojnim klikom." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Velikosti datotek prikaži v ba&jtih" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Če boste izbrali to možnost, bodo velikosti datotek in imenikov prikazane v " +"bajtih. V nasprotnem primeru bodo prikazane v megabajtih, če je to primerno." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" vrstic\n" +" vrstica\n" +" vrstici\n" +" vrstice" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pik\n" +" pika\n" +" piki\n" +" pike" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Videz</h1> Tu lahko določite, kako izgleda Konqueror kot upravljalnik " +"datotek." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "Dovoli oglede in »Ikone map odsevajo vsebino« na protokolih:" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Možnosti ogleda</h1> Tu lahko spremenite obnašanje Konquerorja, ko " +"prikazuje datoteke v imeniku. " +"<h2>Seznam protokolov:</h2> Izberite protokole, pri katerih naj bi bili ogledi " +"omogočeni, in odstranite tiste, pri katerih naj ne bi bilo ogledov. Na primer, " +"mogoče bi radi omogočili oglede preko SMB, če je lokalna mreža dovolj hitra, " +"onemogočili pa za FTP, če pogosto obiskujete počasna mesta FTP z velikimi " +"slikami. " +"<h2>Največja velikost datoteke</h2> Izberite največjo velikost datoteke, za " +"katero naj bi bil ustvarjen ogled. Na primer, če nastavite na 1 MB (privzeto), " +"bodo zaradi hitrostnih razlogov prikazani samo ogledi datotek, ki so manjše od " +"1 MB." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Izberite protokole" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Krajevni protokoli" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Internetni protokoli" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Ta možnost vam omogoča izbirati, ali naj se omogočijo ogledi datotek in pametne " +"ikone imenikov v Upravljalniku datotek.\n" +"V seznamu protokolov, ki se pojavi, izberite tiste, ki so dovolj hitri za " +"ustvarjanje ogledov" + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "&Največja velikost datoteke:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "&Povečaj velikosti ogledov glede na ikone" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&Uporabi sličice, vključene v datotekah" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Izberite to za uporabo sličic, ki so znotraj nekaterih vrst datotek (npr. " +"JPEG). To bo povečalo hitrost in zmanjšalo uporabo diska. Ne izberite tega, če " +"imate datoteke, ki so bile obdelane s programi, ki ustvarijo nenatančne " +"sličice, kot je ImageMagick." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Na namizju pri&kaži ikone" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"To možnost odznačite, če ne želite ikon na namizju. Brez ikon bo namizje " +"nekoliko hitrejše, vendar ne boste mogli več potegniti datotek na namizje." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Dovoli pro&grame v oknu namizja" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite uporabljati programe X11, ki se narišejo v " +"namizje, kot na primer xsnow, xpenguin ali xmountain. Če imate s programi, kot " +"je netscape, težave zaradi tega, ker preverijo, ali v korenskem oknu že tečejo " +"drugi izvodi programa, to možnost izklopite." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Prika&ži namige o orodjih" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Menijska vrstica na vrhu zaslona" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Brez" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "Če je ta možnost izbrana, na vrhu zaslona ni menijske vrstice." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Menijska vrstica &namizja" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, je na vrhu zaslona menijska vrstica, ki prikazuje " +"namizni menu." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Menijska vrstica &trenutnega programa (slog Mac OS)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, programi ne bodo več imeli pripete menijske vrstice k " +"svojemu oknu. Namesto tega bo na vrhu zaslona menijska vrstica, ki bo " +"prikazovala meni trenutno dejavnega programa. To obnašanje lahko prepoznate iz " +"Mac OS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Dejanja miškinih gumbov" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Srednji gumb:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Levi gumb:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Desni gumb:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi ..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Ikone datotek" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Samodejno po&ravnaj ikone" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Izberite to možnost, le želite videti ikone samodejno poravnane ob mrežo." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Prikaži &skrite datoteke" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberite to možnost, če želite prikaz datotek v imeniku namizja, ki se " +"začenjajo s piko (.). Navadno so v takih datotekah podatki o nastavitvah, in so " +"skrite očem.</p>\n" +"<p> Npr. datoteke z imenom ».directory« so navadne besedilne datoteke s podatki " +"o Konquerorju, denimo o ikonah, ki jih uporablja za prikazovanje map, pa o " +"vrstnem redu, po katerem so datoteke urejene ipd. Teh datotek ne spreminjajte " +"in ne brišite, razen če veste, kaj delate.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Pokaži ikonske oglede za" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Izberite, za katere vrste datotek želite omogočiti ogledovanje slik" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Ikone naprav" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Prika&ži ikone naprav:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Vrste naprav za prikaz" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Odznačite tiste vrste naprav, ki jih nočete videti na namizju." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Poti</h1>\n" +"Ta modul vam omogoča izbrati, kje v vašem datotečnem sistemu so shranjene " +"datoteke na vašem namizju.\n" +"Uporabite »Kaj je to?« (Shift+F1) za pomoč pri posameznih možnostih." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "&Pot do namizja:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"V tej mapi so vse datoteke, ki jih vidite na namizju. Če želite, lahko " +"spremenite njeno lokacijo in tja se bo samodejno prestavila tudi vsebina." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Pot do s&amodejnega zagona:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"V tej ampi so programi ali povezave z njimi (bližnjice), ki se samodejno " +"zaženejo vsakič, ko se zažene KDE. Lokacijo imenika lahko spremenite, in tja se " +"bo samodejno prestavila tudi vsebina." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Pot do &dokumentov:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Samodejni zagon" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Pot za »%1« je bila spremenjena.\n" +"Ali želite, da se datoteke iz »%2« prestavijo v »%3«?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Potrebna je potrditev" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..18a27882116 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1482 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Slovenian +# Translation of kcmkonqhtml.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKONQHTML. +# $Id: kcmkonqhtml.po 727896 2007-10-22 02:39:44Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001. +# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:46+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Dora Mali,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@hermes.si,dora.mali@guest.arnes.si,gregor.rakar@kiss.si," +"jlp@holodeck1.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne možnosti" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Pisave Konquerorja</h1>Na tej strani lahko nastavite, katere pisave naj " +"Konqueror uporabi za prikaz spletnih strani." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "V&elikost pisave" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"To je relativna velikost pisave, ki jo Konqueror uporablja za prikazovanje " +"spletnih strani." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Naj&manjša velikost pisave:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror besedila ne bo nikoli prikazal večjega, kot je določeno tu," +"<br> ne glede na nastavitev spletne strani." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Srednja velikost pisave:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Navadna pisava:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "To je pisava za prikaz navadnega besedila na spletni strani." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Ena&kokoračna pisava:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"To je pisava za prikaz enakokoračnega (tj. neproporcionalnega) besedila." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "&Pisava z nastavki:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"To je pisava za prikaz besedila, ki je označeno kot besedilo z nastavki." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Pisava &brez nastavkov:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"To je pisava za prikaz besedila, ki je označeno kot besedilo brez nastavkov." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Ležeča pisava:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "To je pisava za prikaz besedila, ki je označeno kot ležeče." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "&Fantazijska pisava:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "To je pisava za prikaz besedila, ki je označeno kot fantazijsko." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Prila&goditev velikosti pisave za to kodiranje:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Privzeto kodiranje:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Uporabi kodiranje jezika" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Izberite privzeto kodiranje znakov. Praviloma boste povsem dobro shajali z " +"»Uporabi kodiranje jezika« in vam tega ne bo treba spreminjati." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Gostitelj/Domena" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Način ravnanja" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo ..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Spre&meni ..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Zbri&ši" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Uvozi ..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Izvozi ..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, če želite ročno dodati način ravnanja, značilen za gostitelja " +"ali domeno." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, če želite spremeniti način ravnanja za gostitelja ali domeno, " +"izbrana s seznama." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, če želite zbrisati način ravnanja za gostitelja ali domeno, " +"izbrana s seznama." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Najprej morate izbrati način ravnanja, ki ga želite spremeniti." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Najprej morate izbrati način ravnanja, ki ga boste odstranili." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Uporabi globalno" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Sprejmi" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Zavrni" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Omogoči filtre" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Skrij filtrirane slike" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Filtriranje izrazov v URLjih" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Izraz (npr. http://www.site.com/ad/*)" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Posodobi" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Uvozi ..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Izvozi ..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Omogoči ali onemogoči filtre AdBlocK. Ko so omogočeni, se nabor izrazov, ki se " +"filtrirajo, nastavi v spodnjem seznamu." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Ko je omogočena ta možnost, bodo blokirane slike popolnoma odstranjene s " +"strani. V nasprotnem primeru jih nadomesti posebna slika, ki označuje blokado." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"To je seznam izrazov za filtriranje URLjev. Veljajo za vse slike in okvirje z " +"ustrezno povezavo. Izraze se obdeluje od vrha proti dnu, zato je bolje " +"splošnejše izraze postaviti na vrh seznama." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Vnesite izraz za filtriranje. Izrazi imajo lahko obliko podobno imenom datotek " +"z nadomestnimi znaki (npr. http://www.site.com/ads*) ali pa so kar regularni " +"izrazi obdani z znakom »/« (npr. //(ad|banner)\\./)." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK vam omogoča, da ustvarite seznam " +"filtrov, ki preverjajo povezave do slik in okvirjev. Ustrezna vsebina je " +"odstranjena ali pa jo nadomesti posebna slika." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Brskalnik Konqueror</h1> Tu lahko nastavite Konquerorjevo funkcionalnost " +"brskanja. Vedite, da je treba funkcionalnost upravljalnika datotek nastaviti z " +"uporabo modula »Upravljalnik datotek«. Nastavite lahko nekatere možnosti, kako " +"naj Konqueror upravlja z kodo HTML na naloženih spletnih straneh. Običajno tu " +"ni potrebno ničesar spreminjati." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Zaznamki" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Vprašaj za ime in mapo ob dodajanju zaznamkov" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, vam bo Konqueror dovolil spremeniti naslov zaznamka " +"in izbrati mapo, kamor ga boste shranili, ko boste dodali novega." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Prikaži samo označene zaznamke v orodjarni zaznamkov" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, bo Konqueror prikazal samo tiste zaznamke v orodjarni " +"zaznamkov, ki so označeni za to v urejevalniku zaznamkov." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Dokončevanje obrazcev" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Omogoči do&končevanje obrazcev" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, si bo Konqueror zapomnil podatke, ki ste jih vnesli v " +"spletne obrazce in vam jih za podobna polja priporočil za vse obrazce." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Največ dokončevanj:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Tu si lahko nastavite, koliko vrednosti si bo Konqueror zapomnil za polja " +"obrazcev." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Brskanje z zavihki" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Odpri &povezave v novem zavihku namesto v novem oknu" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"To bo odprlo nov zavihek namesto novega okna v različnih primerih; npr. pri " +"izbiri povezave ali imenika s srednjim miškinim gumbom." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Skrij vrstico zavihkov, ko je odprt le eden" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"To bo prikazalo vrstico zavihkov, če je prisotnih dva ali več zavihkov. Sicer " +"bo vrstica vedno prikazana." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Obnašanje &miške" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Spremeni ka&zalec nad povezavami" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Kadar je izbrana ta možnost, se kazalec nad hiperpovezavo spremeni (navadno v " +"roko)." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "S&rednji klik odpre URL v izboru" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, potem lahko odprete URL v izboru s srednjim klikom na " +"prikaz Konquerorja." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Desni klik gre na&zaj v zgodovini" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, greste lahko nazaj v zgodovini z desnim klikom v " +"pogledu Konquerorja. Za dostop do kontekstnega menija, pritisnite desni miškin " +"gumb in premaknite." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "S&amodejno naloži slike" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror samodejno naloži vse slike, vstavljene " +"na spletne strani. Drugače pa prikaže nosilce za slike, ki jih lahko sami " +"naložite, če pritisnete na gumb za nalaganje slik." +"<br>To možnost boste verjetno izbrali, razen če nimate zares slabe povezave, " +"saj bo potem prijetneje brskati po spletu." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Prika&ži okvir okoli slik, ki niso v celoti naložene" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror nariše okvir okoli praznega prostora " +"delno naloženih slik, ki so vključene v spletni strani., " +"<br>To možnost boste še posebej izbrali, če imate slabo povezavo, saj bo potem " +"prijetneje brskati po spletu." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Dovoli samodejno zamujeno os&veževanje / premeščanje" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Nekatere spletne strani zahtevajo samodejno osvežitev ali preusmeritev po " +"določenem pretečenem času. Če to možnost izključite, bo Konqueror prezrl te " +"zahteve." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Podčrtaj povezave:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Omogočeno" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Onemogočeno" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Samo lebdeče" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Nadzoruje način, kako Konqueror podčrtuje povezave: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Omogočeno</b>: Vedno podčrta povezave</li>" +"<li><b>Onemogočeno</b>: Povezav ne podčrta nikoli</li>" +"<li><b>Samo lebdeče</b>: Povezavo podčrta, če se čeznjo premakne kazalec " +"miške</li></ul>" +"<br><i>Opomba: Nastavitve CSS spletne strani lahko to nastavitev zaobidejo.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimacije:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Omogočene" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Onemogočene" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Pokaži samo enkrat" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Nadzoruje način, kako Konqueror prikaže animirane slike:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Omogočeno</b>: Pokaže celotno animacijo.</li>" +"<li><b>Onemogočeno</b>: Nikoli ne pokaže animacije, samo prvo sliko.</li>" +"<li><b>Pokaži samo enkrat</b>: Pokaže celotno animacijo, vendar je ne " +"ponavlja.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Skupne nastavitve" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Povsod omogoči &javo" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Nastavitve med izvajanjem jave" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Uporabi upravljalnik varnosti" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Uporabi &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Izključi strežnik vstavkov, kadar ni dejaven" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Za&kasnitev strežnika vstavkov:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Pot do izvajalnika jave ali »java«:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Dodatni a&rgumenti za javo:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v javi, na straneh HTML. Vedite, da lahko " +"omogočanje aktivne vsebine, tako kakor pri vsakem brskalniku, ogrozi varnost." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste določili način ravnanja z " +"javo. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za te gostitelje ali domene. " +"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga želite " +"spremeniti." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z javo. Ti " +"načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v stisnjeno " +"datoteko. Datoteka z imenom <b>java_policy.tgz</b> bo shranjena tja, kamor " +"boste določili." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja z " +"javo. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> " +"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja " +"spremenite, če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete " +"nov način ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in " +"namesto njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Omogočanje upravitelja varnosti pomeni poganjati jvm skupaj z Upraviteljem " +"varnosti. To onemogoča vstavkom, da bi brali in pisali po vašem datotečnem " +"sistemu, ustvarjali poljubne vtičnice in počeli druge reči, ki bi lahko " +"škodovale vašemu sistemu. To izbiro onemogočite na lastno odgovornost. Če " +"želite dati kodi z nekaterih strani večje pristojnosti, lahko svojo datoteko " +"$HOME/.java.policy tudi spremenite, in sicer z orodjem za način ravnanja z " +"javo." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Omogočanje tega bo povzročilo, da bo jvm uporabil KIO za omrežni transport" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Vnesite pot do izvajalnika jave. Če bi radi na svoji poti uporabljali jre, " +"pustite kot »java«. Če potrebujete drugačen jre, vnesite pot do izvedljive " +"datoteke »java« (npr. /usr/lib/jdk/bin/java) ali pot do imenika, ki vsebuje " +"»bin/java« (npr. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Če želite navideznemu stroju podati posebne argumente, jih tukaj vnesite." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Ko so vsi vstavki uničeni, bi se moral strežnik vstavkov izklopiti. Vendar " +"zaganjanje jvm traja precej časa. Če želite med brskanjem pustiti javanske " +"procese teči, lahko po želji določite trajanje zakasnitve. Če želite med " +"celotnim delovanjem Konquerorja pustiti javanske procese teči, pustite možnost " +"»Izključi strežnik vstavkov« izključeno." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Posebej za d&omeno" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nov način ravnanja z javo" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Spremeni način ravnanja z javo" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Način ravnanja z &javo:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način ravnanja z javo." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Povsod omogoči java&script" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v ECMA-Scriptu (znanem tudi kot " +"JavaScript), ki so lahko na strani HTML. Vedite, da lahko, tako kakor pri " +"vsakem brskalniku, omogočanje skriptnih jezikov predstavlja varnostni problem." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Poročaj o &napakah" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Omogoča poročanje o napakah, ki se zgodijo med izvajanjem javascripta." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Omogoči raz&hroščevalnik" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Omogoči vgrajeni razhroščevalnik javascripta." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite način, kako ravnati z " +"javascriptom. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> " +"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja " +"spremenite, če kliknete <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete nov " +"način. Če kliknete <i>Zbriši</i>, način ravnanja odstranite in namesto njega " +"uporabite privzetega za to domeno. Z gumboma <i>Uvozi</i> in <i>Izvozi</i> " +"način ravnanja shranite in preberete stisnjene datoteke; tako lahko način " +"ravnanja preprosto souporabljate z drugimi ljudmi." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste podali določen način ravnanja " +"za izvajanje javascripta. Ta način bo v rabi namesto skupnega načina, kako " +"omogočati in onemogočati javascript na straneh, ki jih bodo poslali ti " +"gostitelji ali domene. " +"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, ko ga želite " +"spremeniti." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Ta gumb kliknite, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z " +"javascriptom. Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo " +"prezrti." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v stisnjeno " +"datoteko. Datoteka z imenom <b>javascript_policy.tgz</b> " +"bo shranjena tja, kamor boste določili." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Splošna ravnanja z javascriptom" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Posebej za &domeno" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nov način ravnanja z javascriptom" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Spremeni način ravnanja z javascriptom" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Način ravnanja z javascriptom:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način, kako ravnati z javascriptom." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Domensko posebni načini ravnanja z javascriptom" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Odpri nova okna:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Uporabi globalno" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Uporabi nastavitve iz globalnega ravnanja." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Dovoli" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Dovoli vse zahteve po pojavnih oknih." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Vprašaj" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Vprašaj vsakič, ko je zahtevano pojavno okno." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Zavrni" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Zavrni vse zahteve po pojavnih oknih." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Pametno" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Sprejmi zahteve po pojavnih oknih samo, če je povezava aktivirana z miškinim " +"klikom ali z operacijo s tipkovnico." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Če to možnost onemogočite, Konqueror neha tolmačiti ukaz javascripta <i>" +"window.open()</i>. To je uporabno, če pogosto obiskujete strani, ki intenzivno " +"uporabljajo ta ukaz za prikazovanje okenc z reklamami. " +"<br>" +"<br><b>Opomba:</b> Onemogočanje te izbire lahko tudi skazi nekatere strani, ki " +"potrebujejo <i>window.open()</i> za pravilno delovanje. Pri uporabi te možnosti " +"bodite torej previdni." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Spremeni velikost okna:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Dovoli skriptom, da spremenijo velikost okna." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Prezri" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili velikost okna. Spletna stran bo <i>" +"mislila</i>, da je spremenila velikost, vendar se to ne zgodi." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nekatere spletne strani spremenijo velikost okna po svoje z uporabo ukazov <i>" +"window.resizeBy()</i> ali <i>window.resizeTo()</i>. Ta možnost določa ukrepe v " +"tem primeru." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Premakni okno:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Dovoli skriptom, da spremenijo položaj okna." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili položaj okna. Spletna stran bo <i>" +"mislila</i>, da je spremenila položaj, vendar se to ne zgodi." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nekatere spletne strani spremenijo položaj okna po svoje z uporabo ukazov <i>" +"indow.moveBy()</i> ali <i>window.moveTo()</i>. Ta možnost določa ukrepe v tem " +"primeru." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Okno v fokus:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Dovoli skriptom prenos fokusa okna." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili fokus okna. Spletna stran bo <i>" +"mislila</i>, da je spremenila fokus, vendar se to ne zgodi." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nekatere spletne strani nastavijo fokus okna brskalnika po svoje z uporabo <i>" +"window.focus()</i>. To je ponavadi vzrok premiku okna v ospredje, kar prekine " +"kakršnokoli dejanje, ki ga je tedaj počel uporabnik. Ta možnost določa ukrepe v " +"tem primeru." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Spremeni besedilo vrstice stanja:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Dovoli skriptom spremembo besedila v vrstici stanja." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili besedilo vrstice stanja. Spletna " +"stran bo <i>mislila</i>, da je spremenila besedilo, vendar se to ne zgodi." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nekatere spletne strani spremenijo besedilo vrstice stanja z ukazoma <i>" +"window.status</i> ali <i>window.defaultStatus</i>, kar včasih prepreči prikaz " +"pravih URL-jev hiperpovezav. Ta možnost določa ukrepe v tem primeru." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Sprejmi jezike:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Sprejmi nabore znakov:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Nadzorni modul za brskanje v Konquerorju" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 razvijalci Konquerorja" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Dostopni krmilniki javascripta\n" +"Razširitve ravnanj po domeni" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>Javascript</h2>Na tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno " +"izvajati javascriptne programe, vdelane v spletne strani. " +"<h2>Java</h2>Na tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno izvajati " +"javanske vstavke, vdelane v spletne strani." +"<br>" +"<br><b>Opomba:</b>Dinamična vsebina vedno ogrozi varnost, zato vam Konqueror " +"omogoča, da zelo natančno določite gostitelje, ki jim dovolj zaupate, da " +"poganjate njihove programe napisane v javi ali javascriptu." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Globalno &omogoči vstavke" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Za vstavke dovoli samo URL-je &HTTP in HTTPS" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Vstavke &naloži le na zahtevo" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Prednost CPE za vstavke: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Nastavitve, posebne za &domeno" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Ravnanja, posebna za domeno ..." + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Omogoči izvajanje vstavkov, ki so lahko na straneh HTML, recimo Macromedia " +"Flash. Toda vedite, da lahko omogočanje aktivne vsebine, tako kot pri vsakem " +"brskalniku, ogrozi varnost." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste določili način ravnanja z " +"vstavki. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za strani, ki so jih " +"poslali ti gostitelji ali domene. " +"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga želite " +"spremeniti." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Ta gumb kliknite, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z vstavki. " +"Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z vstavki posneti v stisnjeno " +"datoteko. Datoteka z imenom <b>plugin_policy.tgz</b> " +"bo shranjena tja, kamor boste določili." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja z " +"vstavki. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> " +"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja " +"spremenite, če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete " +"nov način ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in " +"namesto njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscapeovi vstavki" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "najnižja" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "nizka" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "srednja" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "visoka" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "najvišja" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Vstavki Konquerorja</h1> Spletni brskalnik Konqueror lahko uporablja " +"Netscapeove vstavke za prikaz posebnih vsebin, kot to dela Navigator. Vedite, " +"da način namestitve Netscapeovih vstavkov lahko zavisi od vaše distribucije. " +"Običajno mesto za njihovo namestitev je npr. »/opt/netscape/plugins«." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Želite uveljaviti spremembe pred iskanjem? Sicer bodo spremembe izgubljene." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Izvršljiva datoteka nspluginscan ni bila najdena. Netscapeovi vstavki ne bodo " +"poiskani." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Iskanje vstavkov" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Izberite mapo iskanja vstavkov" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Vstavek" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Zvrst MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Pripone" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nov način ravnanja" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Spremeni način ravnanja" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Način &ravnanja:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način ravnanja z vstavki." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Ime gostitelja ali domene:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Vnesite ime gostitelja (kot www.kde.org) ali domene, ki se začenja s piko (kot " +".kde.org ali .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Najprej morate vnesti ime domene." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Napredne možnosti</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "O&dpri nove zavihke v ozadje" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "To bo odprlo nove zavihke v ozadje, namesto v ospredje." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Odpri &nov zavihek po trenutnem zavihku" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"To bo odprlo nov zavihek iz strani po trenutnem zavihku namesto po zadnjem " +"zavihku." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Potrdi, &ko se zapira okno z večimi zavihki" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"To bo vprašalo, če ste prepričani, da bi zaprli okno, ko ima odprto okno več " +"zavihkov." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Prikaži gumb za zaprtje namesto ikone spletne strani" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"To bo prikazalo gumb za zaprtje znotraj vsakega vstavka namesto ikon spletnih " +"strani." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Odpri &pojavna okna v novem zavihku namesto v novem oknu" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Ali se naj pojavna okna javascript odprejo v novem zavihku ali v novem oknu." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktiviraj prejšne uporabljen zavihek ob zapiranju trenutnega zavihka" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Ko izberete to možnost, se prej odprt ali uporabljen zavihek aktivira, ko " +"zaprete trenuten zavihek, sicer bi se odprl tisti, ki je desno od trenutnega " +"zavihka." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Odpri kot zavihek v obstoječem Konquerorju, ko je URL poklican zunanje" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Ko kliknete URL v drugem programu za KDE ali kličete kfmclient za odprtje " +"URL-ja, bo trenutno namizje poiskalo nepomanjšan Konqueror in če ga najde, bo " +"odprlo URL kot nov zavihek. Sicer bo odprto novo okno Konquerorja z zahtevanim " +"URL-jem." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Nastavitve Netscapeovih vstavkov" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Išči" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Išči nove vstavke" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Kliknite tukaj za iskanje na novo nameščenih Netscapeovih vstavkov." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Išči nove vstavke ob zagonu &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Če je ta možnost izbrana, bo KDE poiskal nove Netscapeove vstavke vsakič, ko se " +"KDE zažene. To vam olajša delo, če pogosto nameščate nove vstavke, vendar pa " +"lahko tudi upočasni zagon KDE. Verjetno bi raje onemogočili to možnost, še " +"posebej, če le poredkoma nameščate vstavke." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Išči po mapah" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Do&l" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Gor" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Vstavki" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Tu vidite seznam Netscapeovih vstavkov, ki jih je KDE našel." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Uporabi a&rtsdsp za prenos zvoka vstavka preko aRts-a" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..6f3a5e68286 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,732 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Slovenian +# Translation of kcmkonsole.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# $Id: kcmkonsole.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-01 20:14+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrej Vernekar,Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"andrej.vernekar@moj.net,gregor.fajdiga@telemach.net,gregor.rakar@kiss.si," +"jlp@holodeck1.com" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konzola</h1> S tem modulom lahko nastavite konzolo, terminalsko aplikacijo " +"za KDE. V tem modulu lahko nastavite splošne možnosti za konzolo, ki jih lahko " +"nastavite tudi s pomočjo desnega miškinega gumba, poleg tega pa lahko uredite " +"tudi sheme in seje v konzoli." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normalno" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "Konzola KCM" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Modul KControl za nastavljanje konzole" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Nastavitev nadzora toka s Ctrl+S/Ctrl+Q bo vplivalo samo na novo pognane seje " +"Konzole.\n" +"Ukaz »stty« je lahko uporabljen za spremembo nastavitve nadzora toka obstoječih " +"sej Konzole." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Izbrali ste omogočanje dvosmernega upodabljanja besedila.\n" +"Vedite, da dvosmerno besedilo mogoče ne bo vedno pravilno prikazano, posebej, " +"ko boste izbirali dele besedila, ki je pisano z desne proti levi. To je znano " +"in trenutno še ni razrešeno zaradi narave ravnanja z besedilom programov, ki " +"temeljijo na konzoli." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Splošno" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Dvojni klik" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Smatraj naslednje znake &kot del besede med dvojnim klikom:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Razno" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Prikaži velikost terminala &po spreminjanju velikosti" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Prikaži o&kvir" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Po&trdi končanje z večimi odprtimi sejami" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "Utripajo&č kazalec" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "&Za poteg in spust je potrebna tipka Ctrl" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "&Trojni klik izbere samo od trenutne besede dalje" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Dovoli progr&amom spremembo velikosti terminalskega okna" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Uporabi nadzor toka s Ctrl+S/Ctrl+Q" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Omogoči uporabljanje dvosmernega besedila" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Sekund za zaznavo ti&šine:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "&Razmik med vrsticami:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Naj se naslov zavihka ujema z naslovom okna" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Shema" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "Sej&a" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Urejevalnik shem konzole" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Naslov:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Barve" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "&Barva lupine:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "Pol&krepko" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Sistemsko ozadje" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Sistemsko ospredje" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Naključen odtenek" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "P&rosojno" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Bar&va konzole:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Barva ospredja" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Barva ozadja" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Barva 0 (črna)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Barva 1 (rdeča)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Barva 2 (zelena)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Barva 3 (rumena)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Barva 4 (modra)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Barva 5 (škrlatna)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Barva 6 (sinja)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Barva 7 (bela)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Intenzivna barva ospredja" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Intenzivna barva ozadja" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Intenzivna barva 0 (siva)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Intenzivna barva 1 (svetlo rdeča)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Intenzivna barva 2 (svetlo zelena)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Intenzivna barva 3 (svetlo rumena)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Intenzivna barva 4 (svetlo modra)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Intenzivna barva 5 (svetlo škrlatna)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Intenzivna barva 6 (svetlo sinja)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Intenzivna barva 7 (bela)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Shema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "&Nastavi kot privzeto shemo" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Shrani shemo ..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "Odst&rani shemo" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Ozadje" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Tlakovano" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Na sredini" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Polno" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "Sl&ika:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Najmanj" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Največ" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Os&enči na:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "Pr&osojno" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Urejevalnik sej konzole" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Privzeto>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normalna" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Drobna" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Majhna" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Velika" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Velikanska" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Pisava:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "S&hema:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Kombinacija tipk:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "I&kona:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Seja" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "&Shrani sejo ..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "Odst&rani sejo" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "I&zvedi:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "I&menik:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "neimenovana" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Izberite sliko ozadja" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Poskušate odstraniti sistemsko shemo. Ste prepričani?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Odstranjevanje sistemske sheme" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Ni možno odstraniti sheme.\n" +"Mogoče je shema sistemska.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Napaka pri odstranjevanju sheme" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Shrani shemo" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Ime datoteke:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Sheme ni možno shraniti.\n" +"Najbrž ni dovoljenja za to.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Napaka pri shranjevanju sheme" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Shema je bila spremenjena.\n" +"Ali želite shraniti spremembe?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Shema je spremenjena" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Ni moč najti sheme." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Napaka pri nalaganju sheme" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Sheme ni moč naložiti." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Neimenovana" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Seja je bila spremenjena.\n" +"Ali želite shraniti spremembe?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Seja je spremenjena" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Privzeto za konzolo" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Vnos v polju »Izvedi« ni veljaven ukaz.\n" +"To sejo lahko vseeno shranite, a ne bo prikazana na seznamu sej za Konzolo." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Neveljaven ukaz" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Shrani sejo" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Poskušate odstraniti sistemsko sejo. Ste prepričani?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Odstranjevanje sistemske seje" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Ni moč odstraniti seje.\n" +"Mogoče je seja sistemska.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Napaka pri odstranjevanju seje" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..198284ce601 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,350 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Slovenian +# Translation of kcmkurifilt.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKURIFILT. +# $Id: kcmkurifilt.po 589975 2006-09-29 05:14:51Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-07 22:24+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "V izgradnji ..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Izboljšano brskanje</h1> V tem modulu lahko nastavite nekatere posebne " +"možnosti, ki jih ponuja brskalnik Konqueror. " +"<h2>Internetne ključne besede</h2> Internetne ključne besede vam omogočajo " +"tipkanje znamke, projekta, znane osebnosti ..., to pa vas postavi na ustrezno " +"lokacijo. Na primer, V Konquerorju lahko natipkate le »KDE« ali »K Desktop " +"Enviroment« in že se boste znašli na domači strani KDE. " +"<h2>Spletne bližnjice</h2>S spletnimi bližnjicami lahko zelo hitro uporabljate " +"spletne ponudnike iskanja. Na primer, vstavite »altavista:frobozz« ali " +"»av:frobozz« in Konqueror bo namesto vas izvedel iskanje na AltaVisti, ter " +"vrnil vse zadetke besede »frobozz«. Še lažje: pritisnite le Alt-F2 (če niste " +"spremenili te bližnjice) in vstavite svoj iskani izraz v pogovorno okno za " +"poganjanje ukazov v KDE." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtri" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Omogoči &spletne bližnjice" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Če je izbrana ta možnost, bo KDE dovolil uporabo bližnjic, določenih spodaj, za " +"hitrejše iskanje po internetu. Na primer, vnos bližnjice <b>gg:KDE</b> " +"bo pomenilo iskanje besede <em>KDE</em> z iskanjem besede z Googlovim " +"iskalnikom.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Ločitelj &ključnih besed:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Izberite ločitelja, ki loči ključno besedo od fraze ali besede, ki se naj " +"poišče." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Privzet &iskalnik:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Izberite iskalnik za uporabo pri vnosnih poljih, ki samodejno poiščejo " +"rezultate, ko vpišete navadne besede in ne URL-je. Da bi onemogočili to " +"možnost, izberite <b>Brez</b> s seznama.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Spre&meni ..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Spremeni ponudnika iskanja." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Z&briši" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Zbriše izbranega ponudnika iskanja." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nov ..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Doda ponudnika iskanja." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Bližnjice" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Seznam ponudnikov iskanja, bližnjice povezane z njimi in ali naj bodo prikazani " +"na menijih." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Podpičje" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Presledek" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Tu vnesite ime ponudnika iskanja v človeško berljivi obliki." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Nabor znakov:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Izberite nabor znakov, ki bo uporabljen pri kodiranju vaše iskalne fraze" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Iskalni &URI:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vnesite URI, ki se uporablja za iskanje na iskalniku tukaj. " +"<br/>Celotno preiskovano besedilo lahko navedemo kot \\{@} ali\\{0}." +"<br/>\n" +"Priporočeno je \\{@}, ker odstrani vse poizvedbene spremenljivke (ime=vrednost) " +"iz dobljenega niza, \\{0} pa pusti nespremenjen niz. " +"<br/>Uporabite lahko \\{1} ... \\{n} za navedbo določenih besed iz poizvedbe in " +"\\{ime} za navedbo vrednosti, dane z »ime=vrednost« v uporabnikovi poizvedbi. " +"<br/>Poleg tega je možno navesti več referenc (imen, števil in nizov) naenkrat " +"(\\{ime1,ime2,...,\"niz\"}). " +"<br/>Prva ustrezna vrednost (iz leve) bo uporabljena kot nadomestna vrednost za " +"dobljeni URI. " +"<br/>Naveden niz se lahko uporabi kot privzeta vrednost, če se nič ne ujema z " +"leve referenčnega seznama.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Ime &ponudnika iskanja:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Bližnjice, ki jih vnesete tu, se lahko uporabljajo za shemo psevdo-URI-jev v " +"KDE. Bližnjica <b>av</b> se, denimo, lahko uporablja kot v <eb>av</b>:<b>" +"moje iskanje</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Bližnjice UR&I:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Izberite nabor znakov, ki bo uporabljen pri kodiranju vaše iskalne fraze." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"V tem modulu lahko nastavite možnost spletnih bližnjic. Spletne bližnjice vam " +"omogočajo hitro iskanje besed po internetu. Npr. da bi poiskali informacije o " +"KDE z uporabo iskalnika Google, samo preprosto napišete <b>gg:KDE</b> ali <b>" +"google:KDE</b>. " +"<p>Če izberete privzet iskalnik, bodo običajne besede in fraze poiskane z " +"navedenim iskalnikom in to tako, da jih preprosto vtipkate v programe, kot je " +"Konqueror, ki ima vgrajeno podporo za to." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Iskalni &filtri" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Spremeni ponudnika iskanja" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nov ponudnik iskanja" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI nima niza \\{...}, ki se prevede v uporabnikovo zahtevo.\n" +"To pomeni, da bo vedno obiskana ena in ista stran, ne glede na to, kaj vpiše " +"uporabnik." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Ohrani" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nima domače mape.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ni uporabnika, ki bi se imenoval <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Mapa ali datoteka <b>%1</b> ne obstaja." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Kratki URL-ji" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..1c34b82e347 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,233 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to Slovenian +# Translation of kcmkwindecoration.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# $Id: kcmkwindecoration.po 475062 2005-10-28 05:51:34Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-08 22:52+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Gumbi" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (ni na voljo)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Da bi gumbe naslovne vrstice dodali ali odstranili, predmete preprosto <i>" +"povlecite</i> med seznamom predmetov, ki so na voljo in oknom z naslovno " +"vrstico. Predmete lahko podobno povlečete v naslovni vrstici, da bi spremenili " +"njihov položaj." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Spremeni velikost" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Senči" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Pusti pod drugimi" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Pusti nad drugimi" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Razpni" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Pomanjšaj" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na vsa namizja" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- ločitelj ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Izberite okraske oken. To je izgled in občutek tako robov oken kot tudi ročaja " +"okna." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Možnosti okraska" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "V&elikost roba:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Uporabite to možnost, da spremenite velikost roba okraska." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "Prikaži oblačke &s pomočjo gumbov oken" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Če boste izbrali to možnost, se bodo prikazovali oblački s pomočjo za gumbe na " +"oknih. Če to ni izbrano, oblački ne bodo prikazani." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Uporabi prilagojene &položaje gumbov naslovne vrstice" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Primerne nastavitve so na voljo na zavihku »Gumbi«. Ta možnost še ni na voljo " +"za vse sloge." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Okraski oken" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Gumbi" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Nadzorni modul okraskov oken" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Majhna" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Navadna" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Velika" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Zelo velika" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Ogromna" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Gigantska" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Prevelika" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Okrasek upravitelja oken</h1> " +"<p>Ta modul vam omogoča izbrati okraske okenskih robov, kot tudi položaje " +"gumbov v naslovni vrstici in dodatne možnosti okraska.</p> " +"Da bi izbrali temo za okrasek okna, kliknite na njeno ime in uveljavite vašo " +"izbiro s spodnjim gumbom »Uveljavi«. Če ne želite uveljaviti vaše izbire, " +"kliknite na gumb »Ponastavi«, da bi zavrgli spremembe. " +"<p>Vsako temo lahko nastavite v zavihku »Nastavi [...]«. Za vsako temo so " +"različne nastavljive možnosti.</p> " +"<p>V »Splošnih možnostih« (če so na voljo) lahko aktivirate zavihek »Gumbi« z " +"izborom »Uporabi prilagojene položaje gumbov naslovne vrstice«. V zavihku " +"»Gumbi« lahko spremenite položaje gumbov po želji.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Na voljo ni ogleda.\n" +"Najverjetneje je prišlo do \n" +"težave pri nalaganju vstavka." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Aktivno okno" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Neaktivno okno" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..6d3960a0709 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,870 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Slovenian +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005. +# Translation of kcmkwinrules.po to Slovenian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:34+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Navadno okno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Dok (pult)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Orodjarna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Odtrgani meni" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Pogovorno okno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Vrsta povozitve" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Samostojna menijska vrstica" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Okno s pripomočki" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Uvodni zaslon" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Neznano - obravnavano bo kot navadno okno" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Nastavitveni modul za nastavitve glede na okna" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 Avtorji KWin in KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Nastavitve glede na okna</h1> Tukaj lahko prilagodite nastavitve samo za " +"posamezna okna. " +"<p>Prosim vedite, da te nastavitve ne bodo delovale, če ne boste uporabljali " +"programa KWin kot okenskega upravitelja. Če uporabljate drugega okenskega " +"upravitelja, prosim preverite njegovo dokumentacijo za prilagoditev obnašanja " +"oken." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Zaponi si nastavitve, ločene za vsako okno" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Prikaži notranje nastavitve za pomnjenje" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Notranja nastavitev za pomnjenje" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Programske nastavitve za %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Okenske nastavitve za %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Pripomoček za KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Ta pripomoček se naj ne bi klical neposredno." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Dodatna vloga:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Razred:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Vloga:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Računalnik:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Podatki o izbranem oknu" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Uporabi okenski &razred (cel program)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Za izbiranje vseh oken, ki pripadajo določenemu programu, bi moral izbor enega " +"okenskega razreda delovati." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Uporabi okenski razred in okensko &vlogo (določeno okno)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Za izbiranje določenega okna v programu morata biti izbrana tako okenski razred " +"kot okenska vloga. Okenski razred bo določil program, okenska vloga pa določeno " +"okno v programu. Žal pa veliko programov ne ponuja uporabnih okenskih vlog." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Uporabi &celoten okenski razred (določeno okno)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Z nekateri programi (ki niso KDE-jevski) so lahko celotni okenski razredi " +"dovolj za izbiranje določenega okna v programu, kajti nastavijo celoten okenski " +"razred, da vsebuje programsko in okensko vlogo." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Ujemanje tudi z &naslovom okna" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Enojno bližnjico zlahka dodelite z uporabo dveh gumbov. Samo bližnjice z " +"modifikatorji se lahko uporabijo." +"<p>\n" +"Možno je imeti več možnih bližnjic, uporabljena pa bo prva razpoložljiva. " +"Bližnjice so določene z uporabo nizov bližnjic, ločenih s presledki. En niz je " +"naveden kot <i>osnova</i>+(<i>seznam</i>), kjer je osnova modifikator, seznam " +"pa seznam tipk." +"<br>\n" +"Na primer: »<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>« bo najprej poskušal <b>" +"Shift+Alt+1</b>, nato naslednje in na koncu z <b>Shift+Ctrl+C</b>." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Enojna bližnjica" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "Po&čisti" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novo ..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Spre&meni ..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Pomakni &gor" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Pomakni &dol" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "O&pis" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "&Razred okna (vrsta programa):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Vlo&ga okna:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Nepomembno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Točno ujemanje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Ujemanje po podnizu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Regularni izraz" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Ujemanje c&elotnega okenskega razreda" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Zaznaj lastnosti okna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Zaznaj" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "&Dodatno za okno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "Vrs&te oken:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "N&aslov okna:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "Ra&čunalnik (gostiteljsko ime):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Geometrija" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Ne vplivaj" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Uveljavi na začetku" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Zapomni si" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Prisili" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Uveljavi sedaj" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Prisili začasno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Velikost" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "Polo&žaj" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Razpeto &vodoravno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Celozaslonski način" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Razpeto &navpično" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Namizje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "&Zvito" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "Po&manjšano" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Brez postavitve" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Pametno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Razpeto" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskadno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Na sredi" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Naključno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Zgornji levi kot" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Pod miško" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Na glavnem oknu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "Pos&tavitev" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Lastnosti" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "P&usti nad vsemi" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Pusti po&d vsemi" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Preskoči &sporočilnik" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Preskoči &opravilno vrstico" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&Brez roba" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Sprejmi &fokus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "Možno &zapiranje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "Motnost a&ktivnega okna v %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Motnost &neaktivnega okna v %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Bližnjica" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi ..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "&Zaobidenja" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Izogibanje kraje &fokusa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Motno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Prozorno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&Vrsta okna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Premikanje/spreminjanje velikosti" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nizko" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Navadno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Visoko" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Ekstremno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "Na&jmanjša velikost" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "N&ajvečja velikost" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Prezri zahtevano &geometrijo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Strogo upoštevaj geometrijo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Blokiraj globalne bližnjice" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, da spremenite lastnost okna za navedeno(a) okno(a)" + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Navedi, kako se vpliva na lastnost okna: " +"<ul> " +"<li><em>Ne vplivaj:</em> Lastnost okna se ne bo spremenila in bo uporabljeno " +"privzeto ravnanje. Določanje tega bo bolj splošnim nastavitvam oken preprečilo, " +"da bi se uveljavile.</li> " +"<li><em>Uveljavi na začetku:</em> Lastnost okna bo nastavljena na dano vrednost " +"samo ob ustvaritvi okna. Drugih sprememb ne bo.</li> " +"<li><em>Zapomni si:</em> Vrednost lastnosti okna bo zapomnjena in vsakič, ko bo " +"okno ustvarjeno, se bo uporabila zadnja zapomnjena vrednost.</li> " +"<li><em>Prisili:</em> Lastnost okna bo vedno prisiljeno nastavljena na dano " +"vrednost.</li> " +"<li><em>Uveljavi sedaj:</em> Lastnost okna bo stopila v veljavo takoj. Kasneje " +"nastavitev ne bo imela vpliva in bo izbrisana.</li> " +"<li><em>Prisili začasno:</em> Lastnost okna bo prisilno nastavljena na dano " +"vrednost dokler se okno ne bo skrilo. Nastavitev se bo po tem izbrisala.</li>" +"</ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Navedi, kako se vpliva na lastnost okna: " +"<ul> " +"<li><em>Ne vplivaj:</em> Lastnost okna se ne bo spremenila in bo uporabljeno " +"privzeto ravnanje. Določanje tega bo bolj splošnim nastavitvam oken preprečilo, " +"da bi se uveljavile.</li> " +"<li><em>Prisili:</em> Lastnost okna bo vedno prisiljeno nastavljena na dano " +"vrednost.</li> " +"<li><em>Prisili začasno:</em> Lastnost okna bo prisilno nastavljena na dano " +"vrednost dokler se okno ne bo skrilo. Nastavitev se bo po tem izbrisala.</li>" +"</ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Vsa namizja" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Nastavitve za %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Neimenovan vnos" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Za okenski razred ste navedli, da je nepomemben.\n" +"To pomeni, da se bodo nastavitve verjetno prenesle na okna vseh programov. Če " +"zares želite ustvariti splošne nastavitve, potem je dobro, da vsaj omejite " +"okenske vrste, da se izognete posebnim okenskim vrstam." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Uredi nastavitve glede na okna" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"To pogovorno okno omogoča spreminjanje nastavitev samo za izbrano okno ali " +"program. Poiščite nastavitev, ki jo želite uveljaviti, jo omogočite, izberite " +"na kakšen način naj se uveljavlja in izberite vrednost nastavitve." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Za podrobnosti si preberite dokumentacijo." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Uredi bližnjico" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..7253c5178ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1146 @@ +# translation of kcmkwm.po to Slovenian +# Translation of kcmkwm.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# $Id: kcmkwm.po 540596 2006-05-14 06:30:00Z scripty $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:29+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"markos@elite.org,romanm@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Naslovna vrstica" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "&Okno" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Pre&mikanje" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "N&apredno" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Prosojnost" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Nastavitveni modul obnašanja oken" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "© 1997 - 2002 Avtorji KWin in KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Obnašanje oken</h1> Tu lahko nastavite način, kako se okna obnašajo med " +"premikanjem, spreminjanjem velikosti ali klikanjem nanje. Lahko tudi določite " +"uporabo fokusa in način postavljanja novih oken. " +"<p> Vedite, da ta nastavitev ne bo veljala, če KWin ne uporabljate za svoj " +"okenski upravljalnik. Če uporabljate kak drug upravljalnik oken, potem poglejte " +"v njegovo dokumentacijo, če želite izvedeti, kako nastaviti obnašanje oken." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Dvojni klik naslovne vrstice:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Tu lahko prilagodite obnašanje klika miške, ko dvakrat kliknete naslovno " +"vrstico okna." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Razpni" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Razpni (samo navpično)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Razpni (samo vodoravno)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Pomanjšaj" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Zvij" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Zakrij" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na vsa namizja" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nič" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Obnašanje ob <em>dvojnem</em> kliku naslovne vrstice." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Vrtljaj koleščka na naslovni vrstici:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Ravnanje ob vrtljaju miškinega koleščka na naslovni vrstici" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Odkrij/zakrij" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Zvij/odvij" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Razpni/obnovi" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Nad/pod vsemi" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Premakni na predhodno/naslednje namizje" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Spremeni prosojnost" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Naslovna vrstica in okvir" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Tu lahko prilagodite obnašanje ob kliku z miško na naslovno vrstico ali okvir " +"okna." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Levi gumb:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob levem kliku naslovne vrstice ali " +"okvirja." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Desni gumb:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob desnem kliku naslovne vrstice ali " +"okvirja." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Srednji gumb:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob srednjem kliku naslovne vrstice " +"ali okvirja." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktivna" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"V tem stolpcu lahko prilagodite klike z miško na naslovno vrstico ali okvir " +"aktivnega okna." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Odkrij" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Meni operacij" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Odkrij oziroma zakrij" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Obnašanje ob <em>levem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>" +"aktivnega</em> okna." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Obnašanje ob <em>srednjem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>" +"aktivnega</em> okna." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Obnašanje ob <em>srednjem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>" +"aktivnega</em> okna." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Obnašanje ob <em>levem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>" +"neaktivnega</em> okna." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Obnašanje ob <em>desnem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>" +"neaktivnega</em> okna." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktivna" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"V tem stolpcu lahko prilagodite klike z miško na naslovno vrstico ali okvir " +"neaktivnega okna." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktiviraj in odkrij" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktiviraj in zakrij" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktiviraj" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Obnašanje ob <em>srednjem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>" +"neaktivnega</em> okna." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Gumb za razprtje" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Tu lahko prilagodite obnašanje klika miške, ko kliknete na gumb za razpenjanje " +"okna." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Obnašanje ob <em>levem</em> kliku na gumb za razpenjanje." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Obnašanje ob <em>srednjem</em> kliku na gumb za razpenjanje." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Obnašanje ob <em>desnem</em> kliku na gumb za razpenjanje." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Neaktivno notranje okno" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Tu lahko prilagoditev obnašanje ob kliku miške, ko kliknete neaktivno notranje " +"okno (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob levem kliku neaktivnega notranjega " +"okna (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob desnem kliku neaktivnega " +"notranjega okna (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob srednjem kliku neaktivnega " +"notranjega okna (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktiviraj, odkrij in predaj klik" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktiviraj in predaj klik" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Notranje okno, naslovna vrstica in okvir" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite obnašanje KDE, ko kliknete nekje v oknu, medtem ko držite " +"gumb za spremembe." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Spremenilna tipka:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite ali vam bo držanje tipke Meta ali Alt omogočilo izvajanje " +"naslednjih dejanj." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Spremenilna tipka + levi gumb:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Spremenilna tipka + desni gumb:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Spremenilna tipka + srednji gumb:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Tu lahko prilagodite obnašanje KDE, če kliknete okno s srednjim gumbom, medtem " +"ko držite tipko tipko za spremembo." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Spremenilna tipka + miškin kolešček:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite obnašanje KDE-ja, ko vrtite miškin kolešček nekje v oknu, " +"medtem ko držite spemenilno tipko." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktiviraj, odkrij in premakni" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Spremeni velikost" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Ravnanje:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Klikni za fokus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokus sledi miški" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokus pod miško" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokus strogo pod miško" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Ravnanje s fokusiranjem se uporablja za ugotavljanje aktivnega okna, to je " +"okna, v katerem lahko delate." +"<ul> " +"<li><em>Klikni za fokus:</em> okno postane aktivno, ko kliknete vanj. Takšno " +"obnašanje vam je morda znano iz drugih operacijskih sistemov.</li> " +"<li><em>Fokus sledi miši:</em> Premik miške na navadno okno ga aktivira. Nova " +"okna bodo prejela fokus, ne da bi vam bilo treba premakniti miško. Zelo " +"praktično, če dosti uporabljate miško.</li> " +"<li><em>Fokus pod miško:</em> - okno, ki se nahaja pod miško, postane aktivno. " +"Če se nobeno okno ne nahaja pod miško, ima fokus zadnje okno, ki je bilo pod " +"miško. Nova okna ne bodo samodejno prejela fokusa.</li> " +"<li><em>Fokus strogo pod miško:</em> - to je še strožje kot Fokus pod miško. Le " +"okno pod miško ima fokus. Če kazalec kaže v prazno, potem nobeno okno nima " +"fokusa. </ul> Vedite: »Fokus pod miško« in »Fokus strogo pod miško« onemogočata " +"pravilno delovanje nekaterih zmožnosti v načinu KDE, npr. sprehod po oknih s " +"pritiskanjem na Alt+Tab." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Samodejno od&krij" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Zakasnitev:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Zakasnitev fokusa" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "K&lik odkrije aktivno okno" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Če je ta možnost omogočena, se okno iz ozadja samodejno prestavi v ospredje, če " +"je na njem nekaj časa kazalec miške." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"To je zakasnitev, po kateri se okno, na katerem je kazalec miške, samodejno " +"postavi v ospredje." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Če je ta možnost omogočena, se bodo okna premaknila v ospredje, če boste " +"kliknili nanje. Da bi to spremenili za neaktivna okna, morate spremeniti " +"nastavitve v zavihku »Dejanja«." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Če je ta možnost omogočena, bo prišlo do zakasnitve, po kateri bo okno, nad " +"katerim je miškin kazalec, postalo aktivno (prejelo bo fokus)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"To je zakasnitev, po kateri se okno, na katerem je kazalec miške, samodejno " +"prejme fokus." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Prikaži seznam oken med preklapljanjem oken" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Držite tipko Alt pritisnjeno in pritiskajte tipko Tab, da bi preklapljali med " +"okni na trenutnem namizju (kombinacijo Alt+Tab lahko tudi zamenjate).\n" +"\n" +"Če je izbrana ta možnost, potem se pokaže pojavni gradnik, ki prikazuje ikone " +"vseh oken in naslov trenutno izbranega okna.\n" +"\n" +"Sicer pa se fokus da novemu oknu vsakič, ko je pritisnjen Tab, in to brez " +"pojavnega gradnika. Poleg tega bo prej aktivno okno sedaj poslano v ozadje." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Pre&hodi okna na vseh namizjih" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"To možnost pustite onemogočeno, če želite preklapljanje med okni omejiti le na " +"trenutno namizje." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Navi&gacija namizja se obrne" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite, da se navigacija s tipkovnico ali navigacijo " +"aktivnega namiznega roba nadaljuje na nasprotni strani zaslona, če se pride " +"prek roba." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Poka&ži ime namizja pri preklopu" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite, da se pojavi ime trenutnega namizja vsakič, ko " +"se to namizje spremeni." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Zvijanje" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Animiraj" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animira dejanje zmanjšanja okna na lastno naslovno vrstico (zvijanje) kot tudi " +"odvijanje zvitega okna" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Omogoči &lebdenje" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Če je omogočeno lebdenje nad zvitem oknu, se bo le to samodejno odvilo, če je " +"na njem nekaj časa kazalec miške." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Nastavi čas v milisekundah, preden se okno odvije, ko je kazalec miške nad " +"zvitim oknom." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktivne meje namizja" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Če je ta možnost vključena, bo premik miškinega kazalca do roba zaslona " +"spremenil vaše namizje. To je npr. uporabno, če želite premakniti okna iz enega " +"na drugo namizje." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Onemogočeno" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Samo &med premikanjem oken" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Vedno omogočeno" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Zamik preklopa &namizja:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite zamik za preklop med namizji z uporabo možnosti aktivnih " +"robov. Namizja bodo preklopljena, ko bo miškin kazalec na robu zaslona za " +"navedeno število milisekund." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Stopnja onemogočanja kraje fokusa:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Brez" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Nizka" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normalna" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Visoka" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Zelo visoka" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta možnost določa, kako bo KWin poskušal preprečiti neželjeno prevzemanje " +"fokusa, ki se zgodi zaradi nepričakovanega aktiviranja novih oken. (Vedite, da " +"ta možnost ne deluje za ravnanji »Fokus pod miško« in »Fokus strogo pod " +"miško«.)" +"<ul> " +"<li><em>Brez:</em> Preprečevanje je izključeno, nova okna pa vedno postanejo " +"aktivna.</li>" +"<li><em>Nizka:</em> Preprečevanje je omogočeno. Ko neko okno nima podpore za " +"podporni mehanizem, KWin pa se ne more zanesljivo odločiti, ali naj aktivira " +"okno ali ne, ga aktivira. Ta nastavitev ima lahko boljše ali slabše rezultate " +"kot normalna stopnja (odvisno od programa).</li>" +"<li><em>Normalna:</em> Preprečevanje je omogočeno.</li>" +"<li><em>Visoka:</em> Nova okna postanejo aktivna samo, če ni aktivno nobeno " +"drugo okno ali pa pripadajo trenutno aktivnemu programu. Ta nastavitev verjetno " +"ni ravno uporabna, če se ne uporablja ravnanje z miškinim fokusom.</li> " +"<li><em>Zelo visoka:</em>Vsa okna mora aktivirati uporabnik.</li></ul></p> " +"<p>Okna, katerim je preprečeno prevzemanje fokusa, so označena, da zahtevajo " +"pozornost. Privzeto je to nakazano s poudarjanjem njihovih gumbov v opravilni " +"vrstici. To se lahko nastavi v nadzornem modulu Obvestila.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Za neaktivne programe skrij okna z orodji" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Ko je omogočena ta možnost, bodo okna z orodji, odcepljeni meniji in podobna " +"okna skriti za neaktivne programe. Prikazani bodo le, ko je program aktiven. Za " +"pravilno delovanje morajo imeti programi taka okna označena s primerno vrsto." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Pri&kaži vsebino v oknih med premikanjem" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"To izbiro omogočite, če želite med premikanjem okna v njem vseeno videti " +"vsebino, namesto le »ogrodja« okna. Na počasnejših strojih brez grafičnega " +"pospeševalnika rezultat morda ne bo sprejemljiv." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Prik&aži vsebino v oknih med spreminjanjem velikosti" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"To izbiro omogočite, če želite vsebino okna videti tudi med tem, ko ga " +"raztegujete, namesto, da vidite le »ogrodje« okna. Na počasnih strojih rezultat " +"morda ne bo sprejemljiv." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Prikaži &geometrijo okna med premikanjem ali spreminjanjem velikosti" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite prikazano geometrijo okna med njegovim " +"oremikanjem oz. spreminjanjem velikosti. Relativen položaj okna glede na " +"zgornji levi kot zaslona je prikazan skupaj z njegovo velikostjo." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Ani&miraj skrčenje in povrnitev" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Omogočite to izbiro, če želite prikaz animacije med skrčenjem ali povrnitvijo " +"okna." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Počasi" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Hitro" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Tu lahko nastavite hitrost animacije, ki se prikaže ob krčenju ali povrnitvi " +"okna. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Dovoli premikanje in spreminjanje velikosti ra&zpetih oken" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Ko je to omogočeno, se aktivirajo robovi razpetih oken ter se dovoli njihov " +"premik ali sprememba velikosti, kot pri običajnih oknih." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Postavitev:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Pametna" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Razpeto" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskadna" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Naključna" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Na sredi" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Zgornji levi kot" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Taktika postavljanja določi mesto, kjer se bo pojavilo novo okno na namizju. " +"<ul>" +"<li><em>Pametna</em> bo poskušala doseči najmanjše prekrivanje med okni</li> " +"<li><em>Razpeto</em> bo poskušala razpeti vsako okno čez ves zaslon. Uporabno " +"je lahko za izbirno vplivanje na postavitev nekaterih oken, s posebnimi " +"nastavitvami.</li> " +"<li><em>Kaskadna</em> bo postavila okna v kaskade</li> " +"<li><em>Naključna</em> bo postavila okna naključno</li> " +"<li><em>Na sredi</em> bo postavila okna na sredino</li> " +"<li><em>Zgornji levi kot</em> bo postavila okna v zgornji levi kot</ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Prostori lepitve" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "brez" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Prostor lepitve ro&ba:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite prostor lepitve za robove oken, t.j. »moč« magnetnega polja, " +"ki bo okna prilepil ob rob drugih oken, če jih postavite v bližino le-teh." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Prostor l&epitve okna:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite prostor lepitve za okna, t.j. »moč« magnetnega polja, ki bo " +"okna prilepil ob druga okna, če jih postavite v bližino le-teh." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Ok&na prilepi le, če se prekrivajo" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite, da se okna prilepijo le, če se prekrivajo, t.j. ne bodo se " +"prilepila, če jih boste postavili le v bližino robov drugih oken." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pik\n" +" pika\n" +" piki\n" +" pike" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Kaže, da podpora kanalu alfa ni na voljo.</b>" +"<br>" +"<br>Prosim preverite, da imate nameščen <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> ter kompmgr, ki je prišel s kwin." +"<br>Prav tako preverite, da imate naslednje vnose v vaši datoteki XConfig (npr. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Če pa vaša grafična kartica omogoča podporo strojno pospešenemu Xrender " +"(predvsem kartice nVidia), potem imejte še dodano vrstico:" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>v <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Uporabi prosojnost le za okraske" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktivna okna" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Neaktivna okna" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Premikajoča okna" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Zasidrana okna:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Obravnavaj okna s »pusti nad vsemi« kot aktivna" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Onemogoči okna ARGB (prezre alfa kanale okna in popravi programe v gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Motnost" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Uporabi sence" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Velikost aktivnega okna:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Velikost neaktivnega okna:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Velikost zasidranih oken:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Navpični odmik:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Vodoravni odmik:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Barva sence:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Odstrani sence ob premikanju" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Odstrani sence ob spreminjanju velikosti" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Sence" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Postopno pojavljanje oken (vključno z pojavnimi)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Postopen prehod med spremembami motnosti" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Hitrost pojavljanja:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Hitrost izginjanja:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Učinki" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Uporabi prosojnost/sence" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podpora prosojnosti je nova, zato lahko povzroči težave, tudi" +"<br> zrušenja (včasih pogona za prosojnost, redkeje tudi X-ov).</qt>" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..2d5f71cc74f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# Translation of kcmlaunch.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmlaunch.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-18 22:42+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Odziv zagona</h1> Tu lahko nastavite odziv programa, ki se zaganja." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "Kazalec za za&poslenost" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Kazalec za zaposlenost</h1>\n" +"KDE ponuja kazalec za zaposlenost kot obvestilo ob zagonu\n" +"programa. Da bi kazalec za zaposlenost omogočili, potrdite\n" +"»Omogoči kazalec za zaposlenost«. Da bi kazalec utripal,\n" +"omogočite »Omogoči utripanje« spodaj. Zgodi se lahko, da \n" +"se nekateri programi ne zavedajo tega obvestila ob zagonu.\n" +"V tem primeru kazalec preneha utripati po času navedenem v\n" +"odseku »Zakasnitev obvestila o zagonu«." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Ni kazalca za zaposlenost" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Pasiven kazalec za zaposlenost" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Utripajoč kazalec" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Skakajoč kazalec" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "&Zakasnitev obvestila o zagonu:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "&Obvestilo v opravilni vrstici" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Obvestilo v opravilni vrstici</H1>\n" +"Omogočite lahko tudi drugo metodo za obvestilo o zagonu, ki jo\n" +"uporablja opravilna vrstica, pri kateri se prikaže vrteča se peščena ura, ki\n" +"simbolizira zagon programa.\n" +"Zgodi se lahko, da se nekateri programi ne zavedajo tega obvestila\n" +"o zagonu. V tem primeru kazalec preneha utripati po času\n" +"navedenem v odseku »Zakasnitev obvestila o zagonu«." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "O&mogoči obvestilo v opravilni vrstici" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "&Zakasnitev obvestila o zagonu:" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..1fa76943b25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1432 @@ +# translation of kcmlayout.po to Slovenian +# Translation of kcmlayout.po to Slovenian +# KCMLAYOUT TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE +# $Id: kcmlayout.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-27 00:23+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brazilska ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell PC s 101 tipko" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Splošna PC s 101 tipko" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Splošna (intl) PC s 102 tipkama" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Splošna PC s 104 tipkami" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Splošna (intl) PC s 105 tipkami" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japonska s 106 tipkami" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Združi obnašanje Shift/Lock" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "D-Alt preklopi skupino, medtem ko je pritisnjen" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Desna tipka Alt spremeni skupino" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Tipka Caps Lock spremeni skupino" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Tipka Menu spremeni skupino" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Obe tipki Shift skupaj spremenita skupino" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Control+Shift spremeni skupino" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Control spremeni skupino" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift spremeni skupino" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Položaj tipke Control" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Caps Lock naj postane dodatni Control" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Zamenjaj Control in Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Tipka Control levo od »A«" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Tipka Control spodaj levo" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Alternativne skupine prikaži z uporabo lučk na tipkovnici" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Lučka za Num Lock prikazuje alternativno skupino" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Lučka za Caps Lock prikazuje alternativno skupino" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Lučka za Scroll Lock prikazuje alternativno skupino" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Leva tipka Win ob pritisku preklopi skupino" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Desna tipka Win ob pritisku preklopi skupino" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Obe tipki Win ob preklopita skupino" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Leva tipka Win spremeni skupino" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Desna tipka Win spremeni skupino" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Izbiralniki tretje stopnje" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Pritisnite desno tipko Control za izbiro tretje stopnje" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Pritisnite tipko Menu za izbiro tretje stopnje" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Pritisnite katerokoli tipko Win za izbiro tretje stopnje" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Pritisnite levo tipko Win za izbiro tretje stopnje" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Pritisnite desno tipko Win za izbiro tretje stopnje" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Obnašanje tipke CapsLock" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "uporabi interno razporeditev velikosti. Shift prekliče Caps." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "uporabi interno razporeditev velikosti. Shift ne prekliče Caps." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "deluje kot Shift z zaklenitvijo. Shift prekliče velike črke." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "deluje kot Shift z zaklenitvijo. Shift ne prekliče velikih črk." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Obnašanje tipke Alt/Win" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Dodaj standardno obnašanje menijski tipki." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt in Meta na tipkah Alt (privzeto)" + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta je preslikan na tipke Win" + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta je preslikan na levo tipko Win" + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super je preslikan na tipki Win (privzeto)" + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper je preslikan na tipki Win" + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Desni Alt je Compose" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Desna tipka Win je Compose" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menu je Compose" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Obe tipki Ctrl skupaj spremenita skupino" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Obe tipki Alt skupaj spremenita skupino" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Leva tipka Shift spremeni skupino" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Desna tipka Shift spremeni skupino" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Desna tipka Ctrl spremeni skupino" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Leva tipka Alt spremeni skupino" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Leva tipka Ctrl spremeni skupino" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Sestavljalna tipka" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift s tipkami na numerični tipkovnici deluje kot v MS Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Posebne tipke (Ctrl+Alt+<tipka>) obravnava strežnik." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Različne združljivostne možnosti" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Desna tipka Control deluje kot desni Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Desna tipka Alt ob pritisku preklopi skupino" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Leva tipka Alt ob pritisku preklopi skupino" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Pritisnite desno tipko Alt za izbiro tretje stopnje" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "D-Alt ob pritisku preklopi skupino." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Leva tipka Alt ob pritisku preklopi skupino." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Leva tipka Win ob pritisku preklopi skupino." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Desna tipka Win ob pritisku preklopi skupino." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Obe tipki Win ob pritisku preklopita skupino." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Desna tipka Ctrl ob pritisku preklopi skupino." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Desna tipka Alt spremeni skupino." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Leva tipka Alt spremeni skupino." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Tipka Caps Lock spremeni skupino." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Kombinacija tipk Shift+Caps Lock spremeni skupino." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Obe tipki Shift skupaj spremenita skupino." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Obe tipki Alt skupaj spremenita skupino." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Obe tipki Ctrl skupaj spremenita skupino." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Ctrl+Shift spremeni skupino." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Ctrl spremeni skupino." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift spremeni skupino." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Tipka Menu spremeni skupino." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Leva tipka Win spremeni skupino." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Desna tipka Win spremeni skupino." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Leva tipka Shift spremeni skupino." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Desna tipka Shift spremeni skupino." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Leva tipka Ctrl spremeni skupino." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Desna tipka Ctrl spremeni skupino." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Pritisnite desno tipko Ctrl za izbiro tretje stopnje." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Pritisnite tipko Menu za izbiro tretje stopnje." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Pritisnite katerokoli tipko Win za izbiro tretje stopnje." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Pritisnite levo tipko Win za izbiro tretje stopnje." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Pritisnite desno tipko Win za izbiro tretje stopnje." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Pritisnite katerokoli tipko Alt za izbiro tretje stopnje." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Pritisnite levo tipko Alt za izbiro tretje stopnje." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Pritisnite desno tipko Alt za izbiro tretje stopnje." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Položaj tipke Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Caps Lock naj postane dodatni Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Zamenjaj Ctrl in Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Tipka Ctrl levo od »A«" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Tipka Ctrl spodaj levo" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Desna tipka Ctrl deluje kot desni Alt." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Alternativne skupine prikaži z uporabo lučk na tipkovnici." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "Lučka za Num Lock prikazuje alternativno skupino." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "Lučka za Caps Lock prikazuje alternativno skupino." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "Lučka za Scroll Lock prikazuje alternativno skupino." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"Caps Lock uporablja notranje spreminjanje črk v velike. Shift prekliče Caps " +"Lock." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"Caps Lock uporablja notranje spreminjanje črk v velike. Shift ne prekliče Caps " +"Lock." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "Caps Lock deluje kot Shift z zaklenitvijo. Shift prekliče Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"Caps Lock deluje kot Shift z zaklenitvijo. Shift ne prekliče Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "Caps Lock le zaklene modifikatorja Shift." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "Caps Lock preklopi običajno kapitalizacijo znakov abecede." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "Caps Lock preklopi Shift, tako da to vpliva na vse tipke." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt in Meta sta na tipkah Alt (privzeto)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Alt je preslikan na desno tipko Win, Super pa na tipko Menu." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Položaj tipke Compose" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Desni Alt je Compose." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Desna tipka Win je Compose." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menu je Compose." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Desni Ctrl je Compose." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Caps Lock je Compose." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Posebne tipke (Ctrl+Alt+<tipka>) obravnava strežnik." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Dodajanje znaka Evro določenim tipkam" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Znak Evro dodaj tipki E." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Znak Evro dodaj tipki 5." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Znak Evro dodaj tipki 2." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgijska" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bolgarska" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brazilska" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadska" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Češka" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Češka (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Danska" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonska" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finska" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Francoska" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Nemška" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Madžarska" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Madžarska (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italijanska" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonska" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litvanska" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norveška" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Serija PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Poljska" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalska" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Romunska" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Ruska" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaška" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovaška (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Španska" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Švedska" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Švicarsko nemška" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Švicarsko francoska" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tajska" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Združeno kraljestvo" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Ameriško angleška" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Ameriško angleška z nemimi tipkami" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Ameriško angleška z ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenska" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbejdžanska" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandska" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Izraelska" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litvanska standard azerty" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litvanska querty »numerična«" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litvanska querty »programerska«" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonska" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Srbska" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenska" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamska" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabska" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Beloruska" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalska" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Hrvaška" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Grška" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Latvijska" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litvanska qwerty »numerična«" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litvanska qwerty »programerska«" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turška" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrajinska" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanska" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmanska" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Nizozemska" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Gruzijska (latinska)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Gruzijska (ruska)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujaratska" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhiska" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindujska" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitutska" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iranska" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinsko ameriška" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Malteška" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Malteška (razpored US)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Severna Saami (Finska)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Severna Saami (Norveška)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Severna Saami (Švedska)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Poljska (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Ruska (fonetična cirilica)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajdžikistanska" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turška (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Ameriško angleška z ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslovanska" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosanska" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Hrvaška (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Francoska (alternativna)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Francosko kanadska" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Laoška" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalamska" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolska" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Oghamska" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriyska" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Sirijska" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Tajska (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Tajska (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Tajska (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeška" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Ferska" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetanska" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Madžarska (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irska" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Izraelska (fonetično)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Srbska (cirilica)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Srbska (latinska)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Švicarska" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Razpored" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&Vklopi razporede tipkovnice" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Razpored in model</h1> Tu lahko izberete razpored in model vaše tipkovnice. " +"»Model« pomeni vrsto tipkovnice, ki je povezana z vašim računalnikom, medtem ko " +"razpored določa, »kaj katera tipka počne« in se lahko v posameznih državah " +"razlikuje. " +"<p>Poleg osnovnega razporeda, ki se bo privzeto uporabljal, lahko določite še " +"dodatne, med katerimi lahko preprosto preklapljate z uporabo pulta KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Razpoložljivi razporedi:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Aktivni razporedi:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Model tipkovnice:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Tu lahko izberete model tipkovnice. Nastavitev je neodvisna od vašega razporeda " +"in ustreza »strojnemu« modelu, to pomeni načinu, kako je izdelana vaša " +"tipkovnica. Sodobne tipkovnice, ki jih dobite z računalniki imajo običajno dve " +"dodatni tipki in se jih označuje z imenom »104 tipke«, kar je verjetno to, kar " +"želite, če ne veste, katero vrsto tipkovnice imate.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Oznaka (keymap)" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Varianta" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Oznaka" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Če je bil izbran eden ali več razporedov tipkovnic, bo pult KDE ponudil " +"zasidrano zastavo. S klikom nanjo lahko z lahkoto preklapljate med razporedi. " +"Prvi razpored bo privzet." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Dodaj >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Odstrani" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Ukaz:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"To je seznam razpoložljivih razporedov tipkovnic na sistemu. Razpored lahko " +"dodate z njegovo izbiro in klikom na gumb »Dodaj«." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"To je ukaz, ki bo izveden med preklapljanjem do izbranega razporeda. To lahko " +"poamga, če želite razhroščiti preklapljanje razporedov ali pa če želite " +"preklopiti razporede brez pomoči KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Dodaj latinski razpored" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Če nekatere tipkovne bližnjice ne delujejo po vključitvi tega razporeda, " +"poskusite vključiti to možnost." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Oznaka:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Varianta razporeda:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Tukaj lahko izberete različico dodatnega razporeda tipkovnice. Različice " +"običajno predstavljajo različne razporede za isti jezik. Ukrajinski razpored " +"ima na primer štiri različice: osnovno, winkeys (kot v Windows), pisalni stroj " +"(kot pri pisalnih strojih) in fonetično (vsaka ukrajinska črka je postavljena " +"na latinsko).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Možnosti preklopa" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Ravnanje s preklopi" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Če izberete ravnanje s priklopi kot »Program« ali »Okno«, bo spreminjanje " +"razporeda tipkovnice vplivalo samo na trenuten program ali okno." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Splošno" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Prikaži zastavo države" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "" +"Prikaže zastavo države v ozadju imena razporeda v ikoni sistemske vrstice" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Lepljivo preklapljanje" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Omogoči lepljivo preklapljanje" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Če imate več kot dva razporeda in omogočite to možnost, potem bo preklop s " +"tipkovnično bližnjico ali klikom na indikator kxkb samo krožilo med zadnjimi " +"nekaj razporedi. Navedete lahko število razporedov, med katerimi boste krožili- " +"Še vedno lahko dostopate do vseh razporedov z desnim klikom na indikator kxkb." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Število razporedov za preklapljanje:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Prikaži indikator za enojen razpored" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Možnosti Xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&Vklopi možnosti xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite razširitvene možnosti xkb, namesto da bi jih določili v " +"nastavitveni datoteki." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&Ponastavi stare možnosti" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock ob zagonu KDE" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Če je podprta, vam ta možnost omogoča nastavitev stanja NumLock po zagonu KDE. " +"<p>NumLock lahko prilagodite tako, da ja lahko izklopljen ali vklopljen, ali pa " +"nastavite KDE, da ne posega v stanje NumLock." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "Iz&klopi" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "Pusti &nespremenjeno" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "&Vklopi" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Ponavljanje tipkovnice" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Zamik:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Če je podprta, vam bo ta možnost dovolila nastaviti zamik, po katerem bo " +"pritisnjena tipka začela ponavljati ustrezen znak. Možnost »Hitrost " +"ponavljanja« nadzoruje frekvenco ponavljanja znakov." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Hitrost ponavljanja:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Če je podprta, vam bo ta možnost dovolila nastaviti hitrost, po kateri se " +"ponavljajo znaki ob pritisku tipke." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&Omogoči ponavljanje tipkovnice" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Če izberete to možnost, bosta pritisk in držanje tipke ponavljala isti signal " +"vedno znova. Pritisk in držanje tipke Tab imata tako na primer enak učinek kot " +"večkratno zaporedno pritiskanje. Znaki se ponavljajo, dokler ne spustite tipke." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr " %" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Če je podprta, vam bo ta možnost omogočala ob pristisku tipk slišati klike iz " +"zvočnikov. To je lahko uporabno, če vaša tipkovnica morda nima mehanskih tipk, " +"ali pa je njihov zvok zelo mehak. " +"<p>Glasnost lahko spreminjate z drsnikom ali pa klikom na puščico " +"navzgor/navzdol na gumbu ob vnosnem polju. Glasnost nastavljena na 0 % pomeni " +"izklop klikov." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&Glasnost klika tipke:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tipkovnica" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Preklopi na naslednji razpored tipkovnice" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Grega Fajdiga,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si," +"gregor.fajdiga@telemach.net,jlp@holodeck1.com" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..2537003f088 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,731 @@ +# translation of kcmlocale.po to Slovenian +# Translation of kcmlocale.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# $Id: kcmlocale.po 620730 2007-01-07 06:36:22Z scripty $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2000. +# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:59+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Regionalne nastavitve" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Spremenjene jezikovne nastavitve bodo uporabili le na novo zagnani programi.\n" +"Če želite spremeniti jezik vseh programov, se morate najprej odjaviti." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Uveljavljanje jezikovnih nastavitev" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Država/regija in jezik</h1>\n" +"<p>Tu nastavite jezik, številske in časovne nastavitve za vašo\n" +"regijo. Praviloma bo zadoščalo, če izberete državo, v kateri\n" +"živite. Npr.: KDE bo sam izbral »slovenski« jezik, če boste s\n" +"seznama izbrali »Slovenijo«. Tudi časovni format bo spremenil v\n" +"24-urnega in uporabil vejico za ločevanje decimalk.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Zgledi" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Področje" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "Š&tevila" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Valuta" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "U&ra in datum" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Drugo" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Država ali regija:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Jeziki:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Dodaj jezik" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Odstrani jezik" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Premakni gor" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Premakni dol" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "brez imena" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Tukaj živite. KDE bo uporabil privzete vrednosti za to državo ali regijo." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"To bo dodalo jezik na seznam. Če je jezik že na seznamu, potem bo stari " +"premaknjen." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "To bo odstranilo označen jezik iz seznama." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Program v KDE bo prikazan v prvem jeziku na voljo iz tega seznama.\n" +"Če ni na voljo nobenih jezikov, bo uporabljena ameriška angleščina (US " +"English)." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Tu izberete državo ali regijo. Nastavitve za jezik, števila ipd. se bodo " +"samodejno spremenila v ustrezne vrednosti." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Tu izberete, kateri jezik naj bo uporabljen na namizju KDE. Če prvi jezik na " +"seznamu ni na voljo, bo uporabljen drugi itd. Če je na voljo le ameriška " +"angleščina, prevodi niso nameščeni. Paketi prevodov za mnoge jezike so na voljo " +"tam, kjer ste dobili KDE. " +"<p>Vedite, da nekateri programi morda še niso prevedeni v vaš jezik. Takrat bo " +"samodejno uporabljen privzeti jezik, tj. ameriška angleščina." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Števila:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Valuta:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Kratek datum:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Čas:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Tako bodo prikazana števila." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Tako bodo prikazane denarne vrednosti." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Tako bodo prikazani datumi." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Tako bodo prikazani datumi v kratkem zapisu." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Tako bo prikazan čas." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Oznaka za &decimalke:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Oznaka za &tisočice:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Oznaka za &pozitivno:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Oznaka za &negativno:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tu določite oznako za decimalke pri prikazu števil (v večini dežel pika ali " +"vejica)." +"<p>Oznako za decimalke pri prikazovanju denarnih vrednosti morate nastaviti " +"posebej (v razdelku »Denar«). V slovenščini uporabljamo le decimalno vejico." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tu določite oznako za tisočice." +"<p>Oznako pri prikazu denarnih vrednosti morate nastaviti v razdelku »Denar«." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Tu vpišite predznak za pozitivna števila. To rubriko večinoma vsi pustijo " +"prazno." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Tu vpišite predznak za negativna števila. To ne sme biti prazno zato, da lahko " +"ločite med pozitivnimi in negativnimi števili. Navadno je to nastavljeno na " +"znak minus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Oznaka valute:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Oznaka za decimalke:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Oznaka za tisočice:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Števke ulomkov:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Pozitivno" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Oznaka pred valuto" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Položaj predznaka:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negativno" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Oklepaji okrog" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Pred količino" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Za količino" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Pred valuto" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Za valuto" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Tu vnesete oznako za valuto, npr. € ali $." +"<p> Distribucija, ki jo uporabljate, morda še ne podpira oznake za evro." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tu nastavite oznako za decimalke pri prikazu denarnih vrednosti." +"<p>Oznako za prikaz drugih števil je treba nastaviti posebej, v razdelku " +"»Števila«." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tu nastavite oznako za tisočice pri prikazu denarnih vrednosti. " +"<p> Oznako za tisočice pri prikazu drugih števil je treba nastaviti posebej (v " +"razdelku »Števila«)." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Tu določite število decimalnih mest pri denarnih zneskih, t.j. število števk " +"<em>za decimalnim ločilom. Večini se zdi najprimernejša vrednost 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Če je vključena ta izbira, je oznaka za valuto pred vrednostjo za pozitivne " +"zneske, drugače pa na desni." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Če je vključena ta izbira, je oznaka za valuto pred vrednostjo za negativne " +"zneske, drugače pa na desni." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Tu izberete, kje naj stoji oznaka za pozitivno. Nastavitev bo veljala le za " +"denarne vrednosti." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Tu izberete, kje naj stoji oznaka za negativno. Nastavitev bo veljala le za " +"denarne vrednosti." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "UU" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "uU" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PU" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pU" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "LLLL" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "LL" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "KRATKOMESEC" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MESEC" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "KRATKODAN" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "DAN" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Koledarski sistem:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Oblika ure:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Oblika datuma:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Kratka oblika datuma:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Prvi dan v tednu:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Uporabi sklanjano obliko imena meseca" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"UU:MM:SS\n" +"pU:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"DAN MESEC dD LLLL\n" +"KRATKODAN MESEC dD LLLL" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"LLLL-MM-DD\n" +"dD.mM.LLLL\n" +"DD.MM.LLLL" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregorijanski" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrejski" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"Besedilo v tem vnosnem polju bo uporabljeno za oblikovanje časovnih nizov. " +"Spodnja nizi bodo nadomeščeni:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>UU</b></td>" +"<td> Ure v 24-urnem načinu (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>uU</b></td>" +"<td> Ure v 24-urnem načinu (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PU</b></td>" +"<td> Ure v 12-urnem načinu (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pU</b></td>" +"<td> Ure v 12-urnem načinu (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td> Minute (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td> Sekunde (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td> Bodisi »am« bodisi »pm«, odvisno od dela dneva. Poldne šteje k »pm«, " +"polnoč pa k »am«.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><bLLLL</b></td>" +"<td>Leto s stoletjem.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>LL</b></td>" +"<td>Leto brez stoletja (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><bMM</b></td>" +"<td>Mesec kot številka (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Mesec kot številka (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KRATKOMESEC</b></td>" +"<td>Prve tri črke meseca.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MESEC</b></td>" +"<td>Polno ime meseca.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Dan meseca kot številka (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Dan meseca kot številka (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KRATKODAN</b></td>" +"<td>Prve tri črke dneva v tednu.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DAN</b></td>" +"<td>Polno ime dneva v tednu.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Besedilo v tem besedilnem polju bo uporabljeno za oblikovanje dolgega izpisa " +"datumov. Spodnje sekvence bodo nadomeščene:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Besedilo v tem tekstovnem okviru bo uporabljeno za oblikovanje kratkega " +"izpisa datumov (uporabljen npr. pri izpisu datotek). Spodnje sekvence bodo " +"nadomeščene:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta možnost določa, kateri dan v tednu naj se smatra za prvega v tednu.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta možnost določa, če se naj uporablja rodilnik v imenih meseca, ki se " +"uporablja v datumih.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Oblika papirja:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Merski sistem:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metrični" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperialni" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrej Vernekar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..343a3d67bdb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# translation of kcmmedia.po to Slovenian +# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 18:38+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jlp@holodeck1.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Obvestila" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Napredno" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Nosilci za shranjevanje" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Modul Nosilci za shranjevanje za nadzorno središče" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "© 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Pomoč pri načrtovanju programa" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "(pomoč še ni spisana)" + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Na tem sistemu ni podpore za HAL" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Na tem sistemu ni podpore za spremljanje pogonov za CDje" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Vse vrste MIME" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Omogoči hrbtenico HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Omogoči podporo za Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Spremljanje pogonov za CDje" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Omogoči spremljanje pogonov za CDje" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Samodejen zagon programa ob priklopu nosilca" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "Omogoči samodejen zagon programa ob priklopu nosilca" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Vrste nosilcev:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Tu je seznam vrst nosilcev, ki jih je možno nadzorovati. Seznam možnih dejanj " +"lahko filtrirate z izbiro vrste nosilca. Če želite videti vsa možna dejanja, " +"izberite »Vse vrste MIME«." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj ..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Kliknite za dodajanje dejanj." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Kliknite za izbris izbranega dejanja (če je možno)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Uredi ..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Kliknite za urejanje dejanja (če je možno)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "Pr&eklopi kot samodejno" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Kliknite za vklop samodejnega izvajanja izbranega dejanja ob zaznavi izbrane " +"vrste nosilcev. Ta gumb ni na voljo če je izbrano »Vse vrste MIME«." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Tu je seznam dejanj, ki so na voljo. Lahko jih dodajate, urejate ali brišete s " +"pomočjo gumbov na desni." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Uredi dejanje" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Razpoložljive vrste &nosilcev:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "Prikaži &dejanje za:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Ukaz:" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..12830a04bac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of kcmnic.po to Slovenian +# Translation of kcmnic.po to Slovenian +# Slovenian translation of kcmnic. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net> 2001. +# $Id: kcmnic.po 618095 2006-12-31 06:29:52Z scripty $ +# $Source$ +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-20 04:55+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "Naslov IP" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Maska omrežja" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Stanje" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "Strojni naslov (MAC)" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Nadzorni modul sistemskih informacij KDE" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "© 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Povezano" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Brez povezave" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Oddajanje" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Točka do točke" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multioddajanje" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Povratna zanka" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jure Repinc,Andrej Vernekar,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jlp@holodeck1.com,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..e964eaf3ff9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# Translation of kcmnotify.po to Slovenian +# KCMNOTIFY translation to Slovenian language +# Copyright (C) 2000, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmnotify.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 15:51+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Sistemska obvestila</h1>KDE dovoljuje precej nadzora nad tem, kako boste " +"obveščani ob določenih dogodkih. Obstaja nekaj možnosti o tem, kako ste " +"obveščani:" +"<ul>" +"<li>kot je bil program prvotno načrtovan." +"<li>s piskom ali drugim zvokom." +"<li>s pogovornim oknom z dodatnimi informacijami." +"<li>z beleženjem dogodka v datoteko z dnevnikom brez vsakršnih dodatnih vidnih " +"ali zvočnih opozoril.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Vir dogodka:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Nadzorni modul za opozarjanje sistema" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Izvirna izvedba" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Nastavitve predvajalnika" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Nastavitve avdio predvajalnika</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&Brez zvočnega izhoda" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Uporabi &zunanji predvajalnik" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0 %" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Glasnost: " + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Uporabi zvočni sistem &KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Predvajalnik:" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..ffa51d483be --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# translation of kcmperformance.po to Slovenian +# Translation of kcmperformance.po to Slovenian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 18:43+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "<h1>Delovanje KDE</h1> Tu lahko nastavite KDE, da teče bolje." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Delovanje Konquerorja</h1> Tu lahko nastavite različne možnosti, ki " +"izboljšajo delovanje Konquerorja. Med drugim je to tudi vnovična uporaba že " +"pognanih izvodov programa in prednaložene izvode." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Onemogoči zmanjšanje porabe pomnilnika in vsako brskanje po spletu naredi " +"neodvisno od drugega" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, bo v pomnilniku v danem trenutku obstajal le en " +"izvod Konquerorja za brskanje po datotekah, neglede na to koliko oken za " +"brskanje po datotekah odprete; na ta način boste zmanjšali zahteve po " +"sredstvih." +"<p> Vedite tudi, da se bodo, če bo šlo karkoli narobe, zaprla vsa okna za " +"brskanje po datotekahhkrati." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, bo v pomnilniku v danem trenutku obstajal le en " +"izvod Konquerorja, neglede na to koliko oken za brskanje odprete; na ta način " +"boste zmanjšali zahteve po sredstvih." +"<p> Vedite tudi, da se bodo, če bo šlo karkoli narobe, zaprla vsa okna hkrati." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Če ni ničelna, vam ta možnost dovoljuje ohranjanje izvodov Konquerorja v " +"pomnilniku tudi po tem, ko so zaprta vsa okna, do števila, ki je navedeno v tem " +"polju. " +"<p> Ko se potrebuje nov izvod Konquerorja, se eden od teh prednaloženih izvodov " +"naloži, kar izboljša odzivnost, vendar na račun večje porabe pomnilnika." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Če je omogočeno, bo izvod Konquerorja prednaložen v pomnilnik ob običajnem " +"zagonu KDE. " +"<p> To bo hitreje odprlo prvo okno Konquerorja, vendar se bo zato KDE zaganjal " +"dlje časa (vendar boste lahko med nalaganjem delali, zato mogoče ne boste niti " +"opazili tega)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Če je omogočeno, bo KDE vedno poskušal imeti pripravljen en prednaložen izvod " +"Konquerorja. Ta izvod se bo naložil v ozadju takrat, ko ni noben na voljo, zato " +"se bodo okna vedno hitro odpirala. " +"<p><b>Opozorilo:</b> v nekaterih primerih je možno, da to celo upočasni " +"občuteno hitrost." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Zmanjšaj porabo pomnilnika" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Nikoli" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Samo za brskanje po &datotekah (predlagano)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&Vedno (uporabljajte previdno)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Prednalaganje" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Največje število &prednaloženih izvodov:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Prednaloži izvod po zagonu KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Vedno poskušaj imeti vsaj en prednaložen izvod" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Sistemske nastavitve" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Onemogoči zagonsko preverjanje &sistemskih nastavitev" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>OPOZORILO:</b> Ta možnost lahko v redkih primerih povzroči različne težave. " +"Za več informacij izberite možnost Kaj je to (Shift+F1)." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Med zagonom mora KDE preveriti sistemske nastavitve (zvrsti MIME, nameščeni " +"programi ipd.) in če so se nastavitve spremenile, mora biti posodobljen " +"sistemski nastavitveni predpomnilnik (KSyCoCa) .</p> " +"<p>Ta možnost izpusti preverjanje, s čemer se med zagonom KDE izogne " +"pregledovanju vseh imenikov, ki vsebujejo datoteke, ki opisujejo sistem, pri " +"tem pa je zagon KDE hitrejši. Vendar pa lahko v redkih primerih, ko se " +"nastavitve KDE spremenijo od zadnjega zagona, sprememba pa je potrebna ped tem " +"preverjanjem, lahko ta možnost vodi do različnih težav (manjkajoči programi v " +"meniju K, poročanje programov o manjkajočih zvrsteh MIME ipd.)</p> " +"<p>Spremembe sistemskih nastavitev se najpogosteje storijo z namestitvijo ali " +"odstranitvijo programov. Zato je priporočeno, da začasno izklopite to možnost " +"pred nameščanjem ali odstranjevanjem programov.</p> " +"<p>Zaradi tega razloga uporaba te možnosti ni priporočena. Upravljač sesutja " +"KDE bo zavrnil podajanje sledenja za nazaj za namene poročanja o hrošču, če " +"boste imeli to možnost vklopljeno (morali boste znova to zrušenje s to " +"možnostjo vklopljeno ali pa vklopiti razvijalski način za upravljača " +"sesutij).</p>" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..4c21c903501 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# Translation of kcmprintmgr.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE. +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmprintmgr.po 465151 2005-09-29 05:53:50Z scripty $ +# $Source$ +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-20 17:59+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Upravljanje tiskanja kot običajni uporabnik\n" +"Nekatere operacije upravljanja tiskanja potrebujejo administratorske pravice.\n" +"Uporabite spodnji gumb »Administratorski način« za zagon tega orodja\n" +"z administratorskimi pravicami." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "Upravljanje tiskanja v KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Tiskalniki</h1>Upravljalnik tiskanja v KDE je del KDEPrint, ki je vmesnik " +"za pravi tiskalniški podsistem vašega operacijskega sistema. Čeprav doda " +"nekatere svoje dodatne možnosti k podsistemu, je KDEPrint vseeno odvisen od " +"njegove funkcionalnosti. Opravila za čakanje in filtriranje še vedno opravi vaš " +"tiskalniški podsistem, prav tako administrativna opravila (dodajanje in " +"spreminjanje tiskalnikov, nastavljanje pravic dostopa ipd.)" +"<br/> Tiskalniške možnosti, ki jih KDEPrint podpira, so zato močno odvisne od " +"vašega izbranega tiskalniškega podsistema. Za najboljšo podporo v modernem " +"tiskanju vam Ekipa za tiskanje v KDE priporoča tiskalniški sistem na osnovi " +"CUPS." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..ea0e7fc879c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,351 @@ +# translation of kcmsamba.po to Slovenian +# Translation of kcmsamba.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# $Id: kcmsamba.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2000, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:21+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "I&zvozi" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "Uvoz&i" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Dnevnik" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Stanje" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Sambin in NFS statusni monitor je vmesnik za programe <em>smbstatus</em> in <em>" +"showmount</em>. Smbstatus poroča o trenutnih povezavah do Sambe in je del " +"zbirke Sambinih orodij, ki implementirajo SMB (Session Message Block) protokol, " +"imenovan tudi NetBIOS ali LanManager protokol. Ta protokol se lahko uporabi za " +"omogočanje delitve tiskalnika ali diskov v omrežju, v katerem so priključeni " +"tudi računalniki z različnimi različicami Microsoft Windows." +"<p>Showmount je del programskega paketa NFS. NFS je kratica za Network File " +"System in je tradicionalni način Unixa za dostop do imenikov preko omrežja. V " +"tem primeru je razčlenjen izhod ukaza <em>showmount -a localhost</em>" +". Na nekaterih sistemih se showmount nahaja v /usr/sbin; preverite, ali se " +"showmount nahaja v PATH." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Nadzorni modul sistemskih informacij KDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "© 2002 ekipa Informacijskega nadzornega modula KDE za Sambo" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Storitev" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Dostopan iz" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Odprte datoteke" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Napaka: ni mogoče zagnati smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Napaka: Nastavitvene datoteke »smb.conf« ni mogoče odpreti" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Vir" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Priklopljen pod" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Ta seznam prikazuje Sambine in NFS skupne vire, priklopljene z drugih " +"računalnikov. Stolpec »Vrsta« pove, ali je izbran priklopljen vir vrste Samba " +"ali NFS. Stolpec »Vir« prikazuje opisna imena skupnih virov. V tretjem stolpcu, " +"imenovanem »Priklopljen pod«, so prikazane lokacije na računalniku, kamor so " +"viri priklopljeni." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Sambin dnevnik: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Prikaži odprte povezave" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Prikaži zaprte povezave" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Prikaži odprte datoteke" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Prikaži zaprte datoteke" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Ta stran v prijazni obliki prikazuje vsebino dnevniškega zapisa strežnika " +"sambe. Preverite, da je vpisana pravilna dnevniška datoteka. Če je potrebno, " +"popravite ime ali lokacijo datoteke in kliknite na gumb »Posdobi«." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite videti podrobnosti o povezavah, odprtih na vašem " +"računalniku." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite videti dogodke, ko so se povezave do vašega " +"računalnika zaprle." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite videti datoteke, ki so jih na vašem računalniku " +"odprli uporabniki iz omrežja. Vedite, da samba ne beleži odpiranja in zapiranja " +"datotek, če ni stopnja beleženja vsaj 2 (žal s tem modulom ne morete videti " +"stopnjo beleženja)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite videti dogodke, ko so na vašem računalniku " +"uporabniki iz omrežja zaprli odprte datoteke. Vedite, da samba ne beleži " +"odpiranja in zapiranja datotek, če ni stopnja beleženja vsaj 2 (žal s tem " +"modulom ne morete videti stopnjo beleženja)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Kliknite tukaj za osvežitev informacij na tej strani. Dnevniška datoteka " +"(prikazana zgoraj) bo ponovno prebrana za osvežitev dogodkov, ki jih je " +"zabeležila samba." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum in čas" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Dogodek" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Storitev/datoteka" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Gostitelj/uporabnik" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Ta seznam vsebuje podrobnosti dogodkov, ki jih je zapisala samba. Dogodki na " +"datotečnem nivoju niso zabeleženi, če ni stopnja zapisovanja dnevnikov vsaj 2." +"<p> Kot pri mnogih drugih seznamih v namizju KDE, lahko s klikom na ime stolpca " +"uredite stolpec. S ponovnim klikom boste spremenili ureditev iz naraščajoče v " +"padajočo ali obratno." +"<p> Če je seznam prazen, kliknite gumb »Posodobi«. Dnevniška datoteka sambe bo " +"ponovno prebrana in seznam bo posodobljen." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "POVEZAVA ODPRTA" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "POVEZAVA ZAPRTA" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " DATOTEKA ODPRTA" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " DATOTEKA ZAPRTA" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Povezav: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Dostopov do datotek: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Dogodek: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Storitev/datoteka:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Gostitelj/uporabnik:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "Is&kanje" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Počisti rezultate" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Prikaži razširjene podatke o storitvi" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Prikaži razširjene podatke o gostitelju" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Št." + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Zadetki" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Povezava" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Dostop do datoteke" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Povezave: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Dostopi do datoteke: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "DATOTEKA ODPRTA" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"markos@elite.org,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..03f0ce42882 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,338 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Slovenian +# Translation of kcmscreensaver.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# $Id: kcmscreensaver.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:32+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne možnosti" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Navedite prednost, pri kateri bo tekel ohranjevalnik zaslona. Višja prednost " +"pomeni, da bo ohranjevalnik tekel hitreje, zato pa lahko to zmanjša hitrost " +"izvajanja drugih programov, ki tečejo, ko je ohranjevalnik aktiven." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v gornji levi kot za 15 " +"sekund." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v gornji desni kot za 15 " +"sekund." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v spodnji levi kot za 15 " +"sekund." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v spodnji desni kot za 15 " +"sekund." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Napisi in slike" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Popačitve namizja" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Leteči predmeti" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fraktali" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Strojčki in simulacije" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Iluzije globine" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Razno" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "Ohranjevalniki zaslona OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Hitro gibanje" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Obisk ravnice" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Prednost ohranjevalnika zaslona" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nizka" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Visoka" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Dejanja kotov zaslona" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Zgornji levi:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Brez dejanja" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zakleni zaslon" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Prepreči zaklepanje" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Zgornji desni:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Spodnji levi:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Spodnji desni:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Ohranjevalnik zaslona</h1> Ta modul omogoča vklop in nastavitev " +"ohranjevalnika zaslona. Le-tega lahko vklopite tudi, če imate vklopljene " +"varčevalne nastavitve zaslona." +"<p> Razen brezmejne zabave in preprečitve vžgane slike vam omogoča tudi " +"enostavno zaklepanje zaslona zaradi začasne odsotnosti. Če želite zakleniti " +"zaslon, vklopite možnost ohranjevalnika zaslona »Zahtevaj geslo«. Če ne, lahko " +"še vedno uporabite možnost namizja »Zakleni sejo«." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Ohranjevalnik zaslona" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Izberite ohranjevalnik zaslona za uporabo." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "Na&stavi ..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Nastavite možnosti ohranjevalnika zaslona, če obstajajo." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Preizkus" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Prikaži celozaslonski ogled ohranjevalnika zaslona." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Zaženi samo&dejno" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "Samodejno zaženi ohranjevalnik zaslona po določenem času neaktivnosti." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Po:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Obdobje neaktivnosti, po kateri se bo zagnal ohranjevalnik zaslona." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "&Zahtevaj geslo za ustavitev" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Onemogoči neoverjeno uporabo tako, da je potrebno geslo za ustavitev " +"ohranjevalnika zaslona." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Čas, po katerem je bil zagnan ohranjevalnik zaslona, v katerem ni potreben " +"odklep z geslom." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Izberite čas, po katerem bo zaslon zaklenjen" + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Ogled izbranega ohranjevalnika zaslona." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "Napredne &možnosti" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Nadzorni modul KDE za ohranjevalnik zaslona" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"© 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"© 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Nalaganje ..." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..44095100d54 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# Translation of kcmsmartcard.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmsmartcard.po 576110 2006-08-23 05:11:26Z scripty $ +# $Source$ +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-11 21:38+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrej Vernekar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andrej.vernekar@moj.net" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Ni možno obvestiti storitve KDE smartcard.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Možni razlogi" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) Demon KDE »kded« ne teče. Ponovno ga lahko poženete z ukazom »kdeinit« in " +"nato poskusite naložiti Nadzorno središče KDE, da vidite, ali to sporočilo " +"izgine.\n" +"\n" +"2) Videti je, da nimate podpore za pametne kartice v knjižnicah KDE. Paket " +"kdelibs boste morali ponovno prevesti za nameščenim »libpcsclite«." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Podpora pametnim karticam" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Omogoči podporo smartcard" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Omogoči &preverjanje za samodejno zaznavo dogodkov karitce" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"V večini primerov bi morali imeti to omogočeno. Dovoljuje namreč samodejno " +"zaznavanje vstavitve kartice in dogodkov bralnika." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"Samo&dejno poženi upravljalnika kartic, če je vstavljena kartica nerazrešena" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Ko vstavite pametno kartico, lahko KDE samodejno požene upravljalno orodje, če " +"noben drug program ne poskuša uporabiti kartice." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Zapiskaj ob vstavitvi in odstranjenju kartice" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Bralniki" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Bralnik" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Podvrsta" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Podpodvrsta" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Nastavitev PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Da dodate nov bralnik, morate urediti datoteko /etc/readers.conf in ponovno " +"pognati pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Nadzorni modul KDE Smartcard" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Spremeni modul ..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Ni moč pognati KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Kartica ni vstavljena" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Podpora pametnim karticam je onemogočena" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Ni moč najti bralnikov. Preverite, ali »pcscd« teče" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Kartica ni ATR ali ni vstavljena" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Upravlja: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Te kartice ne upravlja noben modul" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>Smartcard</h1>Ta modul vam omogoča prilagoditev podpore KDE za pametne " +"kartice (smartcards).Te se lahko uporabljajo za različna opravila, kot je " +"shranjevanje certifikatov SSL in prijavo v sistem." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..33a33e43b86 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Slovenian +# Translation of kcmsmserver.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# $Id: kcmsmserver.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:43+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Upravljalnik sej</h1>Tu lahko nastavite upravljalnik sej. To vključuje " +"tudi, ali želite odjavo potrditi, ali želite prejšnjo sejo ob prijavi obnoviti " +"in ali naj bo po koncu seje računalnik samodejno zaustavljen." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Upravitelj sej" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Potrdi &odjavo" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite, da upravljalnik sej ob odjavi prikaže " +"potrditveno okno." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "Po&kaži možnosti ustavitve" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Ob prijavi" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Obnovi prejšnjo sejo:</b> Samodejno bo ob izhodu shranilo vse tekoče " +"programe in jih obnovilo ob naslednji prijavi</li>\n" +"<li><b>Obnovi ročno shranjeno sejo:</b> Dovoljuje, da se seja lahko shrani " +"kadarkoli preko postavke »Shrani sejo» v meniju K. To pomeni, da se bodo " +"trenutno pognani programi znova pojavili ob naslednji prijavi.</li>\n" +"<li><b>Začni s prazno sejo:</b> Ne shrani nič. Ob naslednji prijavi bo namizje " +"prazno.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Obnovi &prejšnjo sejo" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Obnovi &ročno shranjeno sejo" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Začni s prazno &sejo" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Privzeta možnost zaustavitve" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Tu lahko izberete kaj naj se privzeto zgodi ob odjavi. Nastavitev je smiselna " +"le, če ste se prijavili s KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "&Končaj trenutno sejo" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Ugasni računalnik" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Znova zaženi računalnik" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Pro&grami, ki niso vključeni v sejo:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Sem lahko vnesete seznam programov, ločenih z vejico, ki naj se ne shranijo v " +"sejah, zato tudi ne bodo zagnani ob obnovi seje. Na primer »xterm,xconsole«." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..830a3837ddc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# Translation of kcmspellchecking.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmspellchecking.po 424482 2005-06-12 03:10:05Z scripty $ +# $Source$ +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-20 20:11+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Nastavitve preverjanja črkovanja" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Preverjanje črkovanja</h1>" +"<p>V tem nadzornem modulu lahko nastavite obnašanje sistema za črkovanje v KDE. " +"Nastavite lahko:" +"<ul>" +"<li> kateri črkovalnik naj se uporablja," +"<li> katere vrste napak pri črkovanju naj se prepoznajo," +"<li> kateri je privzeti slovar.</ul>" +"<br>Črkovalni sistem za KDE KSpell podpira dva razširjena črkovalnika: Aspell " +"in Ispell. To vam omogoča, da delite slovarje med programi za KDE in " +"ostalimi.</p>" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..9b1a8e823f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# Translation of kcmstyle.po to Slovenian +# translation of kcmstyle.po to Slovenian +# KDEBASE TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE. +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmstyle.po 576110 2006-08-23 05:11:26Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:14+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Roman Maurer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,roman.maurer@amis.net" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Nastavitve sloga</h1>Ta modul vam omogoča, da spremenite vizualni izgled " +"elementov uporabniškega vmesnika, kot so slog in učinki gradnikov." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Modul za sloge v KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Slog gradnikov" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Nas&tavi ..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Pri&kaži ikone na gumbih" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&Omogoči namige za orodja" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Prikaži &perforacije v pojavnih menijih" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Ogled" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Omogoči učinke grafičnega vmesnika" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Onemogoči" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animiraj" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Učinek &spustnega seznama:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Odtemnitev" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Učinek &namiga za orodje:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Naredi prosojno" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Učinki &menija:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Raven programov" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Meni kaže per&foracije:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Meni p&usti senco" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Programski odtenek" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Programsko mešanje" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Mešanje z XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0 %" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50 %" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Vrsta pro&sojnosti menija:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "P&rosojnost menija:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Pou&dari gumbe pod miško" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Pro&zorna orodjarna med premikanjem" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Polo&žaj besedila:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Samo ikone" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Samo besedilo" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Besedilo ob ikonah" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Besedilo pod ikonami" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Slog" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Učinki" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "O&rodjarna" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem nastavitvenega okna za ta slog." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Ni moč naložiti pogovornega okna" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Izbran slog: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Enega ali več izbranih učinkov ni moč uveljaviti, ker jih izbran slog ne " +"podpira; zato so bili onemogočeni." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Prosojnost menija ni na voljo.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Sence menijev niso na voljo." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Opis ni na voljo." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Opis: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Tu lahko izbirate iz seznama že oblikovanih stilov gradnikov (npr. kako se " +"izrisujejo gumbi), ki so lahko kombinirani s slogom (npr. dodatne informacije, " +"kot je marmornata tekstura ali preliv)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"To območje prikazuje predogled trenutno izbranega sloga, ne da bi ga bilo treba " +"uveljaviti na celotnem namizju." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Ta stran vam omogoča vklop raznih učinkov gradnikov. Za večjo učinkovitost jih " +"je priporočljivo izklopiti." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Če potrdite to polje, lahko izberete več učinkov za različne gradnike, kot so " +"spustna polja, meniji ali namigi." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Onemogoči: </b>Ne uporabi nobenih učinkov spustnih polj.</p>\n" +"<b>Animiraj: </b>Izvedi nekaj animacije." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Onemogočo: </b>Ne uporabi učinkov na namigih.</p>\n" +"<p><b>Animiraj: </b>Izvedi nekaj animacije.</p>\n" +"<b>Pojemaj: </b>Pojemanje namigov z uporabo prosojnosti alfa." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Onemogoči: </b>Ne uporabljaj menijskih učinkov.</p>\n" +"<p><b>Animiraj: </b>Prikaži nekaj animacije.</p>\n" +"<p><b>Pojemaj: </b>Pojemanje v menijih z uporabo prosojnosti alfa.</p>\n" +"<b>Naredi prosojno: </b>Delno prosojni meniji. (le za sloge KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Ko je to omogočeno, bodo vsi pojavni meniji pustili senco. Trenutno imajo lahko " +"to omogočeno le slogi KDE." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Programski odtenek: </b>Mešanje z uporabo barve.</p>\n" +"<p><b>Programsko mešanje: </b>Mešanje z uporabo slike.</p>\n" +"<b>Pojemanje XRender </b>Uporabi razširitev XFree RENDER za mešanje slike (če " +"je na voljo). Ta metoda bo morda počasnejša kot programske možnosti na " +"nepospešenih prikazovalnikih, lahko pa izboljša zmogljivosti na oddaljenih " +"prikazih.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"S prilagoditvijo tega drsnika lahko nadzorujete prosojnost menijskih učinkov." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Upoštevajte</b>, da vsi gradniki v tem spustnem polju ne ustrezajo čistim " +"programom za Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, bodo gumbi v orodjarni spremenili barvo, kadar se nad " +"njimi premika miškin kazalec." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "Če izberete to možnost, bodo orodjarne pri premikanju prosojne." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Če izberete to možnost, bodo programi KDE ponujali namige, kadar kazalec " +"obstane nad gumbi v orodjarni." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Samo ikone:</b> V orodjarni prikaže samo ikone. Najprimerneje za nizke " +"ločljivosti.</p>" +"<p><b>Samo besedilo: </b>V gumbih orodjarne prikaže samo besedilo.</p>" +"<p><b>Besedilo poleg ikon: </b> Prikaže ikone in besedilo na gumbih orodjarne. " +"Besedilo je poravnano poleg ikone.</p><b>Besedilo pod ikono: </b> " +"Prikaže ikone in besedilo na gumbih orodjarne. Besedilo je poravnano pod ikono." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Če omogočite to možnost, bodo programi KDE prikazali majhne ikone ob nekaterih " +"pomembnih gumbih." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Če omogočite to možnost, bodo nekateri pojavni meniji prikazali takoimenovane " +"odtrgalne ročice. Če kliknete nanje, dobite meni znotraj gradnika. Ta je lahko " +"zelo uporaben, če ista dejanja opravljate večkrat." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Zavihek 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Skupina gumbov" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Radijski gumb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Potrditveno polje" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Spustni seznam" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Gumb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Zavihek 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Nastavi %1" + +#~ msgid "GUI Effects" +#~ msgstr "Učinki grafičnega vmesnika" + +#~ msgid "Toolbar Settings" +#~ msgstr "Nastavitve orodjarne" + +#~ msgid "&Miscellaneous" +#~ msgstr "&Razno" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..3168b9c071e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,344 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Slovenian +# Translation of kcmtaskbar.po to Slovenian +# $Id: kcmtaskbar.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:02+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Grega Fajdiga,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.fajdiga@telemach.net,jlp@holodeck1.com" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Prikaži seznam opravil" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Prikaži meni z dejanji" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktiviraj, dvigni ali pomanjšaj opravilo" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktiviraj opravilo" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Dvigni opravilo" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Spusti opravilo" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Pomanjšaj opravilo" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Na trenutno namizje" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Zapri opravilo" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Nikoli" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Ko je opravilna vrstica polna" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Vedno" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Elegantno" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klasično" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Za prosojnost" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Opravilna vrstica</h1> Tu lahko nastavite delovanje opravilne vrstice. Med " +"drugim lahko izberete, ali naj opravilna vrstica prikaže vsa okna naenkrat ali " +"le ta na trenutnem namizju. Določite lahko tudi, ali naj se prikaže gumb za " +"seznam oken." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Nadzorni modul opravilne vrstice KDE" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "© 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Sprememba v KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Kroži po oknih" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Po želji" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Opravilna vrstica" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Razv&rsti okna glede na namizje" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikazuje okna v vrstnem " +"redu, glede na namizje na katerem so.\n" +"\n" +"Privzeto je ta možnost vključena." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Prikaži okna z v&seh namizij" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala <b>samo</a> " +"okna na trenutnem namizju.\n" +"\n" +"Privzeto je ta možnost omogočena in prikazana so vsa okna." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Prikaži gum&b za seznam oken" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Izbira te možnosti bo povzročila, da bo opravilna vrstica prikazala gumb, ki " +"bo, ko nanj kliknete, v pojavnem meniju prikazal seznam vseh oken." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Opravilna vrstica lahko združi podobna okna v en sam gumb. Ko kliknete enega od " +"teh gumbov okenskih skupin, se prikaže meni, ki prikazuje vsa okna v tej " +"skupini. To je lahko še posebej uporabno z možnostjo <em>Prikaži vsa okna</em>" +".\n" +"\n" +"Lahko nastavite, da opravilna vrstica <strong>Nikoli</strong> " +"ne združi oken v skupine, da jih <strong>Vedno</strong> " +"združi ali jih združi samo, <strong>Ko je opravilna vrstica polna</strong>. \n" +"\n" +"Privzeto opravilna vrstica združi okna, ko je opravilna vrstica polna." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Združi podobna opravila:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Prikaži &samo pomanjšana okna" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite, da opravilna vrstica prikaže <b>samo</b> " +"pomanjšana okna. \n" +"\n" +"Privzeto ta možnost ni omogočena in bo opravilna vrstica prikazala vsa okna." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Prikaži &ikone programov" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite, da se v opravilni vrstici poleg naslovov oken " +"prikažejo tudi njihove ikone.\n" +"\n" +"Privzeto je ta možnost vključena." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Prikaži okna z vse&h zaslonov" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala <b>samo</b> " +"okna, ki so na istem zaslonu Xinerama kot je opravilna vrstica.\n" +"\n" +"Privzeto je ta možnost vključena in prikazana so vsa okna." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Videz:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Uporabi &lastne barve" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Barva o&zadja:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Barva besedila neakti&vnega opravila:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Barva besedila a&ktivnega opravila:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Razvrsti po &imenu programa" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Dejanja" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Levi gumb:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Srednji gumb:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Desni gumb:" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..cef146d6f5e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,335 @@ +# Translation of kcmusb.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kcmusb.po 553468 2006-06-21 06:42:02Z scripty $ +# $Source$ +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 16:02+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>Naprave USB</h1> Ta modul vam omogoča ogled naprav, ki so priključene na " +"vodila USB." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "Naprave USB" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Naprava" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "KDE-jev pregledovalnik USB" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznan" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Proizvajalec:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Serijska št.:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Razred</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Podrazred</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protokol</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Različica USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID proizvajalca</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID produkta</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Revizija</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Hitrost</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kanali</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Poraba energije</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Poraba energije</i></td><td>samostojno napajanje</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Priklopljena vozlišča naprav</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Najv. velikost paketa</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Pretok</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Prekinitve</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Zahteve Isochr</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Ni možno odpreti enega ali več kontrolerjev USB. Preverite, da imate dostop do " +"branja do vseh kontrolerjev USB, ki bi morali biti navedeni tukaj." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "Ukazi AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Omreženje ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Povzetek (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Dvosmerno" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Podrazredi zagonskega vmesnika" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Obseg (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Nadzor CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Komunikacija" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Nadzor nad napravo" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Nadzor/Obseg" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Nadzor/Obseg/Prekinitev" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Podatki" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Neposredna povezava" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Omreženje Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Disketa" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Na gostitelju osnovan gonilnik" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Razdelilnik" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Naprave človeškega vmesnika" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Vmesnik" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tipkovnica" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Obsežno hranjenje" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Miška" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Večkanalno" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Brez podrazreda" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Netokovno" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Tiskalnik" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Pretakanje" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Prosojno" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Brezsmerno" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "ISDN razred V.120 V.24" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Proizvajalcu lastno" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Proizvajalcu lasten razred" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Proizvajalcu lasten protokol" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Proizvajalcu lasten podrazred" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Proizvajalcu lasten" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..a98cd625071 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# Translation of kcmview1394.po to Slovenian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-20 20:42+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Krajevno" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Nat." + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Hitrost" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Proizvajalec" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Ustvari reset vodila 1394" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Na desni strani lahko vidite nekaj informacij o vaši nastavitvah za IEEE 1394. " +"<br>Pomen stolpcev: " +"<br><b>Ime</b>: ime vrat ali vozlišča, število se lahko spremeni z vsakim " +"resetom vodila " +"<br><b>GUID</b>: 64-bitni GUID vozlišča " +"<br><b>Krajevno</b>: označeno, če je vozlišče vrata IEEE 1394 vašega " +"računalnika " +"<br><b>IRM</b>: označeno, če je vozlišče zmožno izohronega upravljanja virov " +"(isochronous resource manager capable)" +"<br><b>CRM</b>: označeno, če je vozlišče zmožno gospodarjenje s cikli (cycle " +"master capable) " +"<br><b>ISO</b>: označeno, če vozlišče podpira izohrone prenose " +"<br><b>BM</b>: označeno, če je vozlišče zmožno upravljanja z vodili (bus " +"manager capable) " +"<br><b>PM</b>: označeno, če je vozlišče zmožno upravljanja z energijo (power " +"managment capable) " +"<br><b>Nat.</b>: natančnost ciklične ure vozlišča, velja od 0 do 100 " +"<br><b>Hitrost</b>: hitrost vozlišča" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Vrata%1:»%2«" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Vozlišče %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Ni pripravljeno" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Oblika 1" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..4a9fee856cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# Translation of kcmxinerama.po to Slovenian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-11 20:14+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Nastavljalnik večzaslonskega KDE" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Večzaslonski KDE</h1> Ta modul vam omogoča nastavljati podporo KDE za več " +"zaslonov." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Zaslon %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Zaslon, ki vsebuje kazalec" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ta modul je samo za nastavljanje sistemov z enojnim namizjem, ki se razpreda " +"preko večih zaslonov. Kaže, da vi tega nimate.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Nastavitve bodo veljale le na novo zagnanih programih." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "Večzaslonski KDE" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "Koordinata X" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Koordinata Y" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Podpora večzaslonskemu načinu" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Omogoči podporo večzaslonskemu navideznemu namizju" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Omogoči podporo večzaslonskemu odporu oken" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Omogoči podporo večzaslonskemu postavljanju oken" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Omogoči podporo večzaslonskemu razpiranju oken" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Omogoči podporo večzaslonskemu celozaslonskemu oknu" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Identificiraj vse zaslone" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Prikaži neupravljana okna na:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Prikaži uvodni zaslon KDE na:" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..1c328b3a97d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,308 @@ +# translation of kcontrol.po to Slovenian +# Translation of kcontrol.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# $Id: kcontrol.po 757492 2008-01-05 04:22:49Z scripty $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 18:47+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Nadzorno središče KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Prilagodite svoje namizje." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Dobrodošli v »Nadzorno središče KDE«, osrednje mesto za prilagoditev vašega " +"namizja. Nastavitveni modul naložite z izbiro njegovega imena v levem seznamu." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Informacijsko središče KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Prikaz informacij o sistemu in namizju" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Dobrodošli v »Informacijsko središče KDE«, osrednje mesto za iskanje informacij " +"o vašem računalniškem sistemu." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Uporabite polje »Iskanje«,če niste prepričani, kje najti željeno nastavitev." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Različica KDE: " + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Uporabnik:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Ime gostitelja:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Sistem:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Različica:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Računalnik:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Nalaganje ...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"V aktivnem modulu obstajajo neshranjene spremembe.\n" +"Ali jih želite zavreči ali uveljaviti, preden se\n" +"zažene nov modul?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"V aktivnem modulu obstajajo neshranjene spremembe.\n" +"Ali jih želite zavreči ali uveljaviti, preden\n" +"zapustite Nadzorno središče?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Neshranjene spremembe" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Uporabite možnost »Kaj je to?« (Shift+F1), da bi dobili pomoč za določeno " +"možnost.</p>" +"<p>Preberete lahko tudi <a href=\"%1\">celoten priročnik</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Informacijsko središče KDE</h1>Žal ne obstaja hitre pomoči za aktiven " +"informacijski modul." +"<br>" +"<br>Kliknite <a href = \"kinfocenter/index.html\">tukaj</a> " +"za splošen priročnik informacijskega središča." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Nadzorno središče KDE</h1>Žal ne obstaja hitre pomoči za aktiven nadzorni " +"modul." +"<br>" +"<br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html\">tukaj</a> " +"za splošen priročnik nadzornega središča." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Za poganjanje tega module potrebujete dovoljenja skrbnika.</big> " +"<br>Spodaj kliknite na gumb »Skrbniški način«." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Nadzorno središče KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "© 1998 - 2004, razvijalci Nadzornega središča KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Informacijsko središče KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Nalaganje ...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Nastavitvena skupina %1. Kliknite za odprtje." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"To drevo prikazuje vse razpoložljive nadzorne module. Kliknite na enega izmed " +"njih za podrobnejše informacije." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Trenutno naloženi nadzorni modul." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Spremembe v tem modulu potrebujejo skrbniške pravice.</b>" +"<br>Kliknite gumb »Skrbniški način«, da bi lahko opravljali spremembe v tem " +"modulu." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Ta modul potrebuje posebna dovoljenja, verjetno za sistemske spremembe. Zato je " +"potrebno, da priskrbite geslo uporabnika root, da bi lahko spremenili lastnosti " +"modula. Dokler ne boste priskrbeli gesla, bo modul onemogočen." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ponastavi" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Skrbniški način" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Način" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Velikost ikon" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Ključne besede:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Rezultati:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Počisti iskanje" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Iskanje:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Prikaži &ikone" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Prikaži &drevo" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Majhne" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Srednje" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Velike" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "O&gromne" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "O trenutnem modulu" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Poročaj o &hrošču ..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Poročaj o hrošču v modulu %1 ..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "O modulu %1" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..fc07f6259c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of kdcop.po to Slovenian +# Translation of kdcop.po to Slovenian +# KDCOP TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE +# $Id: kdcop.po 664871 2007-05-15 03:25:33Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:04+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Dodatno" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Iskanje:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "brez" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Vrnjena vrsta podatkov:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Grega Fajdiga,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,gregor.fajdiga@telemach.net," +"jlp@holodeck1.com" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Grafični brskalnik/odjemnik za DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (privzeto)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Dobrodošli v brskalniku DCOP za KDE" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Izvedi" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Izvedi izbrani klic DCOP." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Način jezika" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Nastavi trenutno izvozno jezikovno spremenljivko." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "Brskalnik DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Ni najdenih parametrov." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Napaka v brskalniku DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Pokliči funkcijo %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Ni moč upravljati s podatkovno vrsto %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "Klic DCOP ni uspel" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>Klic DCOP ni uspel.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Program je še vedno registriran z DCOP. Ni znano, zakaj ta klic ni uspel.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Ta program najbrž ni registriran z DCOP.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "Klic DCOP %1 je bil izveden" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Neznana vrsta %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Ni vrnjenih vrednosti" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Ni znano, kako prenehati voditi %1" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..0b194c80751 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# Translation of kdebugdialog.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBUGDIALOG. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kdebugdialog.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-18 21:31+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Razhroščevalne nastavitve" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Področje razhroščevanja:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Sporočilno okno" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Lupina" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Sistemski dnevnik" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Nič" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Izpis v:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Ime datoteke:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Usodna napaka" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Prenehaj ob usodni napaki" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Izberi vse" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Odizberi vse" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Prikaži popolno pogovorno okno namesto privzetega pogovornega seznama" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Pogovorno okno za nastavitev lastnosti za razhroščevalni izpis." + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..8d1126ecca6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of kdepasswd.po to Slovenian +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005. +# Translation of kdepasswd.po to Slovenian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-09 01:38+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Spremeni geslo za tega uporabnika" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "Gesla KDE" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Spremeni geslo v UNIX-u." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Biti morate root, da lahko spreminjate gesla za druge uporabnike." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Spremeni geslo" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Prosim vnesite svoje trenutno geslo:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Pogovor s »passwd« ni uspel." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Ni moč najti programa »passwd«." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Napačno geslo. Prosim poskusite znova." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Notranja napaka: napačna vrnjena vrednost iz PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Prosim vnesite svoje novo geslo:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Prosim vnesite novo geslo za uporabnika <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Vaše geslo je daljše od 8 znakov. To lahko privede do težav na nekaterih " +"sistemih. Geslo lahko skrajšate na 8 znakov ali pa ga pustite takšnega kot je." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Geslo je daljše od 8 znakov. To lahko privede do težav na nekaterih sistemih. " +"Geslo lahko skrajšate na 8 znakov ali pa ga pustite takšnega kot je." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Geslo je predolgo" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Skrajšaj" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Pusti kot je" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Vaše geslo ni bilo spremenjeno." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..1988ac40862 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# Translation of kdeprint_part.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE. +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kdeprint_part.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-20 21:14+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Konquerorjev vstavek za upravljanje tiskanja" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Orodjarna upravljalnika tiskanja" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..4283fb7dc45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,416 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Slovenščina +# Translation of kdeprintfax.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kdeprintfax.po 713028 2007-09-16 02:39:31Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:10+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "F&aksirni sistem:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "U&kaz:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Faksirni &strežnik (če obstaja):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Naprava za &faks/modem:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Običajna vrata za modem" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Zaporedna vrata #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Pretvarjanje vhodnih datotek v PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Pošiljanje faksa za %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Pošiljanje v faks z uporabo: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Pošiljanje faksa za %1 ..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Preskakovanje %1 ..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Filtriranje %1 ..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Dnevnik faksa" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Dnevnik faksa" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Dnevnik faksirnega orodja v KDEPrint" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Ni moč odpreti datoteke za pisanje." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Visoka (204×196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Nizka (204×98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Ločljivost:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Velikost papirja:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "P&odjetje:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "Š&tevilka:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Zamenjaj mednaradno predpono »+« z:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "Majhen pripomoček za faksiranje, ki ga lahko uporabljate s kdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Telefonska številka, kamor naj se pošlje faks" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Takoj pošlji faks" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Končaj po odposlanju" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Datoteka za faksiranje (dodana na seznam datotek)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFaks" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Parametri za filter" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Zvrst MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Ukaz:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&ks" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Zvrst MIME" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Ukaz" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Dodaj filter" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Spremeni filter" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Odstrani filter" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Premakni filter navzgor" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Premakni filter navzdol" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Prazni parametri." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Osebno" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Osebne nastavitve" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Nastavitve strani" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Nastavitve strani" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Izbira faksirnega sistema" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filtri" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Nastavitve filtrov" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Številka faksa" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Vnosi:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "&Uredi adresar" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "V vašem adresarju ni številk faksa." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Premakni navzgor" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Premakni navzdol" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "&Datoteke:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Podjetje" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Dodaj številko faksa" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Dodaj številko faksa iz adresarja" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Odstrani številko faksa" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentar:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "&Razpored:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Zdaj" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "Ob navedenem času" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Pošlji naslo&vnico" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "Za&deva:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Obdelovanje ..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Nedejaven" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Pošlji v faks" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Dodaj datoteko ..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "Ods&trani datoteko" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Pošlji faks" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "Pre&kini" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "&Adresar" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Po&glej dnevnik" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Pog&lej datoteko" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "Prejemnik &novega faksa ..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Ni datoteke za faksiranje." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Številka faksa ni bila določena." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Faksirnega procesa ni moč zagnati." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Faksirnega procesa ni moč zaustaviti." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Ni moč pobrati %1." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Faksirna napaka: za več podatkov si oglejte dnevniško sporočilo." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Vnesite lastnosti prejemnika faksa." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Številka:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "&Ime:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "Pod&jetje:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Neveljavna številka faksa." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..b8f79deafbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1110 @@ +# translation of kdesktop.po to Slovenian +# Translation of kdesktop.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDESKTOP. +# $Id: kdesktop.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:07+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Samodejna odjava</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Da se ne bi odjavili, nadaljujte uporabo seje tako, da premaknete miško ali " +"pritisnete tipko.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundi</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Seja je zaklenjena</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Sejo je zaklenil %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Pre&klopi uporabnika ..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Od&kleni" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Odklepanje ni uspelo</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Opozorilo: Caps Lock je vključen</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Seje ni možno odkleniti, ker overovitveni sistem ne deluje;\n" +"»kdesktop_lock« morate ubiti ročno (pid %1)." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"<p>Izbrali ste odprtje še ene seje namizja, namesto da bi nadaljevali trenutno" +"<br>Trenutna seja bo skrita in prikazal se bo nov prijavni zaslon." +"<br>Funkcijska tipka se dodeli vsaki seji; F%1 se običajno dodeli prvi seji, " +"F%2 drugi itd. Med sejami lahko preklapljate s skupnim pritiskom na Ctrl, Alt " +"in primerno fukcijsko tipko. Poleg tega imata menija Pulta KDE in Namizja " +"dodana dejanja za preklapljanje med sejami.</p>" + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Začni novo sejo" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Ne vprašuj več" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Seja" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Aktiviraj" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Začni &novo sejo" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Ne bo zaklenilo seje, ker odklepanje ne bi bilo mogoče:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Ni moč pognati <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>kcheckpass</i> ne more delovati. Verjetno ni nastavljen SetUID root." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Ni nastavljenega primernega pozdravnega vstavka." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Prisili zaklepanje seje" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Zaženi samo ohranjevalnik zaslona" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Uporabi samo prazen ohranjevalnik zaslona" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Zaklenjevalnik KDesktop" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Zaklenjevalnik sej za KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Nastavi kot glavno barvo ozadja" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Nastavi kot drugo barvo ozadja" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Shrani za namizje ..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Na&stavi kot tapeto" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Vnesite ime za sliko:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "slika.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Ni se možno pravilno odjaviti.\n" +"Upravitelja sej ni moč obvestiti. Zaustavitev sistema lahko izsilite s hkratnim " +"pritiskom tipk Ctrl, Shift in vračalke. Vedite pa, da vaša trenutna seja pred " +"izsiljeno zaustavitvijo ne bo shranjena." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 je datoteka, KDE pa potrebuje, da je mapa. Jo preimenujem v %2.orig in " +"ustvarim mapo?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Preimenuj" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Ne preimenuj" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Ni moč ustvariti mape %1. Preverite dovoljenja ali pa nastavite namizje, da " +"uporabi drugo pot." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "Pre&imenuj" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Lastnosti" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Premakni v Smeti" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Poženi ukaz ..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Nastavi namizje ..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Izklopi namizni meni" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Razmakni okna" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Okna v kaskado" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Po imenu (občutljiv na velikost črk)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Po imenu (neobčutljiv na velikost črk)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Po velikosti" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Po vrsti" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Po datumu" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Najprej mape" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Poravnaj vodoravno" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Poravnaj navpično" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Poravnaj v mrežo" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Zakleni položaj" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Osveži namizje" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zakleni sejo" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Odjavi »%1« ..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Začni novo sejo" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Zakleni trenutno in začni novo sejo" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Razvrsti ikone" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Postavi ikone v vrsto" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Vklopi namizni meni" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Preklopi uporabnika" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Seje" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Izbrali ste odprtje še ene seje namizja." +"<br>Trenutna seja bo skrita in prikazal se bo nov prijavni zaslon." +"<br>Funkcijska tipka se dodeli vsaki seji; F%1 se običajno dodeli prvi seji, " +"F%2 drugi itd. Med sejami lahko preklapljate s skupnim pritiskom na Ctrl, Alt " +"in primerno fukcijsko tipko. Poleg tega imata menija Pulta KDE in Namizja " +"dodana dejanja za preklapljanje med sejami.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Opozorilo - Nova seja" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "Namizje KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Uporabite to, če je okno z namizjem videti kot pravo okno" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Zastarelo" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Čakam na kded, da konča izgradnjo podatkovne zbirke" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Poženi ukaz" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Prikaži upravljalnika opravil" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Prikaži seznam oken" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Odjava" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Odjava brez potrjevanja" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Ustavi brez potrjevanja" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Znova zaženi brez potrjevanja" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Možnosti >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Poženi" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Uporabnik <b>%1</b> ne obstaja na tem računalniku.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Ne obstajate.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Nepravilno geslo. Prosim poskusite znova." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Nimate dovoljenj za izvajanje tega ukaza." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Navedenega ukaza ni bilo moč pognati." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Naveden ukaz ne obstaja." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Možnosti <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Poganjanje realnočasovnega programa je lahko zelo nevarno. Nepravilno napisan " +"program lahko obesi sistem.\n" +"Ali vseeno želite nadaljevati?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Opozorilo - Poženi ukaz" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Poženi v &realnem času" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Poženi z realno&časovnim razporejanjem" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tu lahko izberete, ali naj bo realnočasovno razporejanje omogočeno za " +"program. Razporejevalnik je del operacijskega sistema, ki odloča, kateri proces " +"naj teče in kateri mora počakati. Na voljo sta dva razporejevalnika:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Običajni:</em> je standarden razporejevalnik, ki pravično razdeli čas " +"obdelave med vse procese. </li>\n" +"<li><em>Realnočasovni:</em> razporejevalnik, ki ne bo prekinjal programa, " +"dokler le-ta ne sprosti procesor. To je nevarno, ker lahko takšen program obesi " +"sistem. Za uporabo tega razporejevalnika potrebujete geslo uporabnika root.</li>" +"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Uporab&niško ime:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Vnesite ime uporabnika, v čigar imenu želite poganjati program." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Vnesite zahtevano geslo za zgoraj navedenega uporabnika." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Geslo:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Poženi v &terminalu" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če program, ki ga želite uporabljati, teče v besedilnem " +"načinu. Program bo potem izveden v terminalskem oknu." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "Pr&ioriteta:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite prioriteto, ki narašča z leve proti desni. Privzeta je " +"središčna vrednost. Za vrednosti višje od privzete boste potrebovali geslo " +"uporabnika root." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Poženi z drugo &prioriteto" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite poganjati program z drugo prioriteto. Višja " +"prioriteta pove operacijskemu sistemu, naj nameni več časa delu vašega " +"programa." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nizka" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Visoka" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Zaženi kot drug &uporabnik" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite program poganjati z identiteto drugega " +"uporabnika. Vsak proces ima nastavljeno to vrednost. Ta vrednost določa " +"uporabniške pravice pri delu z datotekami. Za uporabo morate vnesti geslo tega " +"drugega uporabnika." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&Ukaz:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Vnesite ukaz, ki ga želite izvesti ali naslov sredstva, ki ga želite odpreti. " +"To je lahko oddaljen URL kot na primer »www.kde.org« ali pa krajevni kot na " +"primer »~/.kderc«" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Vnesite ime programa, ki ga želite pognati ali URL, ki ga želite videti." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Skupne nastavitve za vsa namizja" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite iste nastavitve ozadja na vseh namizjih." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Skupne nastavitve za vse zaslone" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite iste nastavitve ozadja na vseh zaslonih." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Ozadja glede na zaslon" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite v načinu xinerama na vsakem zaslonu svoje " +"nastavitve ozadja." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Omejitev predpomnilnika za ozadje" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite omejiti velikost predpomnilnika namenjenega za " +"ozadje." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Velikost predpomnilnika za ozadje" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Tu lahko vnesete količino pomnilnika, ki naj ga KDE porabi za predpomnjenje " +"ozadij. Če imate na vsakem namizju drugačno ozadje, lahko predpomnjenje pohitri " +"preklapljanje med namizji na račun povečane porabe pomnilnika." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Na namizju prikaži ikone" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Onemogočite to možnost, če na namizju ne želite imeti ikon. Brez ikon je " +"namizje nekoliko hitrejše, a nanj ne bo več možno povleči datotek." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Omogoči programe v okviru namizja" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite poganjati programe, ki izrisujejo na namizje. " +"Primeri programov so xsnow, xpenguin in xmountain. Če imate težave s programi, " +"ki preverijo korensko okno za zagnane programe, to možnost onemogočite." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Samodejna poravnava ikon" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite da so ikone po premikanju samodejno poravnane v " +"mrežo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Najprej mape" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Miškin kolešček nad ozadjem namizja preklopi namizje" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Med navideznimi namizji lahko preklapljate, če zavrtite kolešček na miški, ko " +"je kazalec nad ozadjem namizja." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminalski program" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Določa, kateri terminalski program se uporabi." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Dejanje levega gumba miške" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Izberete lahko, kaj se zgodi, ko z levim gumbom kazalne naprave kliknete na " +"namizje." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Dejanje srednjega gumba miške" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Izberete lahko, kaj se zgodi, ko z srednjim gumbom kazalne naprave kliknete na " +"namizje." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Dejanje desnega gumba miške" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Izberete lahko, kaj se zgodi, ko z desnim gumbom kazalne naprave kliknete na " +"namizje." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Velika različica KDE-ja" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Mala različica KDE-ja" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Različica izdaje KDE-ja" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Barva običajnega besedila pod ikonami" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Barva ozadja besedila pod ikonami" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Omogoči senco besedila" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Omogočite senco okoli besedila pod ikonami na namizju. To olajša branje " +"besedila, če je barva ozadja podobna barvi besedila." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Prikaži skrite datoteke" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Če omogočite to možnost, bodo prikazane vse datoteke iz mape namizja, ki se " +"pričnejo s piko. Običajno take datoteke vsebujejo nastavitve in so skrite.</p>\n" +"<p>Na primer datoteke z imenom ».directory« so datoteke z navadnim besedilom in " +"vsebujejo podatke za Konqueror, kot so ikona za mapo, vrstni red razvrščanja " +"datotek in podobno. Takih datotek ne brišite, razen če veste, kaj delate.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Smer poravnave" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, so ikone poravnane navpično, v nasprotnem primeru " +"vodoravno." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Prikaži oglede namesto ikon za" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Izberite vrste datotek, za katere želite omogočiti prikaz ogledov namesto ikon." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Merilo razvrščanja" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Nastavite merilo razvrščanja. Možne izbire so NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Omogočite, če želite, da so mape na začetku razvrščenega seznama. V nasprotnem " +"primeru bodo pomešane med datoteke." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Omogočite, če želite preprečiti premikanje ikon." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Izključene vrste naprav" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Vrste naprav, ki jih ne želite videti na namizju." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Menijska vrstica trenutnega programa (slog Mac OS)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Če omogočite to možnost, menijska vrstica programa ne bo več pripadala oknu " +"programa. Namesto tega je na vrhu zaslona menijska vrstica, ki vsebuje menije " +"za trenutno aktiven program. Ta način obnašanja mogoče poznate iz Mac OS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Menijska vrstica namizja" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Če omogočite to možnost, je na vrhu zaslona menijska vrstica, ki vsebuje menije " +"namizja." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Omogoči ohranjevalnik zaslona" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Zakasnitev ohranjevalnika zaslona" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "" +"Nastavitev števila sekund, ki pretečejo preden se zažene ohranjevalnik zaslona." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predstavitvijo ali TV" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Omogočite to možnost, če želite preprečiti zagon ohranjevalnika zaslona med predstavitvijo ali gledanjem televizije oziroma filmov." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..03ecda0a018 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,191 @@ +# translation of kdesu.po to Slovenian +# Translation of kdesu.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDESU. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kdesu.po 736386 2007-11-14 04:16:19Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000. +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-14 15:21+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Določi ukaz, ki naj se izvede" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "Poženi ukaz pod ciljnim UID, če <file> ni zapisljiv" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Določi ciljni UID" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ne shrani gesla" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Zaustavi demona (pozabi vsa gesla)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Omogoči terminalski izhod (ne obdrži gesla)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Nastavi vrednost prednosti med 0 in 100; 0 je najmanj" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Uporabi realnočasovno razporejevanje" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Naj ukaz uporablja obstoječi strežnik dcop" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ne prikaži gumba Prezri" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Navedite ikono za uporabo v oknu z geslom" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ne prikaži ukaza, ki bo pognan, v oknu" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Poženi program z večjimi pravicami." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Izvirni avtor" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Ukaz »%1« ni najden." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Neveljavna prednost: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Ni podanega ukaza." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su je končal z napako.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Ukaz:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "realni čas: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Prednost:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Poženi kot %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Prosim, vnesite svoje geslo." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so potrebne pravice roota. Spodaj vnesite " +"geslo roota ali kliknite Prezri za nadaljevanje z vašimi trenutnimi pravicami." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so potrebne dodatne pravice. Spodaj vnesite " +"geslo za »%1« ali kliknite Prezri za nadaljevanje z vašimi trenutnimi " +"pravicami." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Prezri" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Pogovor s su je bil neuspešen." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Ni moč najti programa »su«.\n" +"Preverite, ali je pot PATH pravilno nastavljena." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Ni vam dovoljena uporaba »su«.\n" +"Na nekaterih sistemih morate biti član posebne skupine (pogosto: wheel), da " +"lahko uporabljate ta program." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Nepravilno geslo. Poskusite znova." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Notranja napaka: napačen izhod iz SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..d17577cde98 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# Translation of kdesud.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDESUD. +# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kdesud.po 437798 2005-07-23 03:36:25Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-20 21:30+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "Demon KDE su" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Pritajeni strežnik, ki ga uporablja kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..5bdc8606d79 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# Translation of kdialog.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kdialog.po 534448 2006-04-27 06:28:11Z scripty $ +# $Source$ +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 16:38+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Okno vprašalnega sporočila z gumboma Da in Ne" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Okno vprašalnega sporočila z gumbi Da, Ne in Prekliči" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Da in Ne" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Nadaljuj in Prekliči" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Da, Ne in Prekliči" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Okno sporočila »Žal«" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Okno sporočila »Napaka«" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Pogovorno okno sporočila" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Pogovorno okno vnosa" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Pogovorno okno gesla" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Pogovorno okno z besedilom" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Pogovorno okno besedilnega vnosa" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Pogovorno okno s spustnim poljem" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Pogovorno okno menija" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Pogovorno okno z izbirami" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Pogovorno okno z radijskimi gumbi" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Pasivno pojavno okno" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Datotečno okno za odprtje obstoječe datoteke" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Datotečno okno za shranjevanje datoteke" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Datotečno okno za izbiro obstoječe mape" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Datotečno okno za odprtje obstoječega URL-ja" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Datotečno okno za shranjevanje URL-ja" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Pogovorno okno izbirnika ikon" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Pogovorno okno črte napredka, vrne referenco DCOP za komunikacijo" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Naslov pogovornega okna" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Privzet vnos za uporabo pri spustnih poljih in menijih" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Dovoli možnostima --getopenurl in --getopenfilename, da vrneta več datotek " + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Vrni vnose seznama v ločenih vrsticah (za izbirne možnosti in odpiranje datotek " +"z --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Izhod winId za vsako pogovorno okno" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Naredi pogovorno okno prehodno za programe X, dolečene od winId" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Nastavitvena datoteka in ime možnosti za shranjevanje stanja »ne pokaži/vprašaj " +"več«" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumenti - odvisni od glavne možnosti" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog se uporablja za prikaz lepih pogovornih oken iz lupinskih skriptov" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: ni možno odpreti datoteke" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..4ba01fee85d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,866 @@ +# translation of kdmconfig.po to Slovenian +# Translation of kdmconfig.po to Slovenian +# $Id: kdmconfig.po 737714 2007-11-17 04:06:02Z scripty $ +# $Source$ +# +# Grega Fajdiga <gregor.fajdiga@telemach.net>, 2001. +# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-04 14:15+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Omo&goči ozadje" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Če je to omogočeno, bo KDM uporabil spodaj navedene nastavitve za ozadje. Če je " +"to onemogočeno, potem boste morali sami poiskati ozadje. To naredite tako, da " +"poženete nek program (npr. xsetroot) v skripti, navedeni v vrstici »Setup=« v " +"kdmrc (običajno Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Pozdrav:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"To je »naslov« prijavnega okna KDM. Tukaj lahko postavite kakšen lep pozdrav " +"ali podatek o tukajšnem operacijskem sistemu. " +"<p>KDM bo zamenjal naslednje pare znakov z pripadajočimi vsebinami:" +"<br> " +"<ul> " +"<li>%d -> trenuten zaslon</li> " +"<li>%h -> ime gostitelja, po možnosti z domenskim imenom</li> " +"<li>%n -> ime vozlišča, najverjetneje ime gostitelja brez domenskega imena</li> " +"<li>%s -> operacijski sistem</li> " +"<li>%r -> različica operacijskega sistema</li> " +"<li>%m -> vrsta strojne opreme</li> " +"<li>%% -> enojen %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Območje logotipa:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Brez" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Pri&kaži uro" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Prik&aži logotip" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Izberete lahko prikaz grafičnega logotipa (glejte spodaj), ure ali pa brez " +"kakršnegakoli logotipa." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logotip:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Tu kliknite, če želite izbrati sliko, ki jo bo KDM prikazal. Lahko pa sliko " +"tudi povlečete in spustite na ta gumb (npr. iz programa Konqueror)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Položaj:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Tu določite relativne koordinate <em>središča</em> prijavnega okna (v " +"odstotkih)." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<privzeto>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&Slog grafičnega vmesnika:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Izberete lahko osnovni uporabniški vmesnik, ki ga bo uporabljal le KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Barvna shema:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "Izberete lahko osnovno barvno shemo, ki ga bo uporabljal le KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Brez odziva" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Ena zvezdica" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tri zvezdice" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Način odziva:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Določite, ali naj KDM sploh prikaže vaše geslo med tipkanjem in kako naj to " +"stori." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Področje" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "J&ezik:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Tukaj lahko izberete jezik, ki ga bo uporabljal KDM. Ta nastavitev ne vpliva na " +"osebne jezikovne nastavitve; to bo veljavno po prijavi." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "brez imena" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Zgodila se je napaka pri nalaganju slike:\n" +"%1\n" +"Slika ne bo posneta." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Dobrodošli v %s pri %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - Videz</h1> Nastavite lahko osnovni videz prijavnega upravljalnika " +"KDM, npr. pozdravno besedilo, ikono ipd." +"<p> Če si želite videz podrobneje prilagoditi, si oglejte zavihka»Pisave« in " +"»Ozadje«." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Splošno:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"To spremeni pisavo, ki se uporablja za vso besedilo v upravljalniku prijav, " +"razen za pozdrave in sporočila o neuspehih." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Neuspehi:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"To spremeni pisavo, ki se uporabi za sporočila ob neuspehu v upravljalniku " +"prijav." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Pozdrav:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "To spremeni pisavo, ki se uporablja za pozdrav upravljalnika pisav." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Uporabi glajenje za pisave" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Če izberete to možnost in vaš strežnik X ima dodatek Xft, bodo pisave v " +"prijavnem oknu glajene." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Dovoli zaustavitev sistema" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Območje:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Vsi" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Samo uporabnik »root«" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Nihče" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Oddal&jeno:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Tu lahko izberete, kdo sme izklopiti računalnik z uporabo KDM. Različne " +"vrednosti lahko določite za krajevne (konzolo) in oddaljene zaslone. Na izbiro " +"je: " +"<ul> " +"<li><em>Vsi:</em> vsi ga lahko izklopijo s pomočjo KDM</li> " +"<li><em>Samo uporabnik »root«:</em> KDM dovoli izklop le uporabniku, ki pozna " +"geslo uporabnika root</li> " +"<li><em>Nihče:</em> nihče ga ne more izklopiti s pomočjo KDM</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Ukazi" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Ustavi (halt):" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Ukaz za inicializacijo sistemske ustavitve (halt). Tipična vrednost: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Znova zaženi:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Ukaz za izvedbo sistemskega resetiranja. Tipična vrednost: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Brez" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "GRUB" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "LILO" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Upravljalnik zagona" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "V pogovornem oknu »Zaustavitev ...« omogoči zagonske možnosti." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Ni moč ustvariti mape %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Sistemski U&ID-ji" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Uporabniki z UID (številčna uporabnikova identifikacija) zunaj tega obsega ne " +"bodo na seznamu v KDM in teh nastavitvah. Vedite, da uporabniki z UID 0 " +"(običajno root) niso prizadeti s tem in morajo zato biti skriti v načinu »Ne " +"skriti«." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Pod:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Nad:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Uporabniki" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Prikaži seznam" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Če je ta izbrana ta možnost, bo KDM prikazal seznam uporabnikov, da lahko " +"uporabniki kliknejo na svoje ime ali sliko, ne da bi jim bilo treba vpisovati " +"svojega uporabniškega imena." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Samodejno dokončanje" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, bo KDM samodejno dopolnil uporabniška imena med " +"tipkanjem v urejevalni vrstici." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Obrni izbiro" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ta možnost določa, kako so izbrani uporabniki za »Prikaži seznam« in " +"«Samodopolnjevanje« v seznamu »Izbrani uporabniki in skupine«. Če možnost ni " +"izbrana, izberite samo označene uporabnike. Če je izbrana, izberite vse " +"nesistemske uporabnike razen označenih." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Razvrsti uporabnike" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, KDM razvrsti uporabnike po abecedi. Sicer so " +"uporabniki razvrščeni po vrstnem redu, ki je v datoteki z gesli." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Izberite uporabnike in skupine:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Izbrani uporabniki" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM bo prikazal vse izbrane uporabnike. Vnosi, ki so označeni z »@«, so " +"uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej skupini." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Skriti uporabniki" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM bo prikazal vse neizbrane nesistemske uporabnike. Vnosi, ki so označeni z " +"»@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej " +"skupini." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Vir slik uporabnikov" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Tu lahko določite, kje naj KDM pridobi slike, ki predstavljajo uporabnike. " +"»Skrbnik« predstavlja splošno mapo; to so slike, ki jih lahko nastavite spodaj. " +"»Uporabnik« pomeni, da naj KDM poskuša brati v uporabnikovi datoteki " +"$HOME/.face.icon. Obe možnosti vmes določajo vrstni red, če sta dostopna oba " +"vira." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Skrbnik" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Skrbnik, uporabnik" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Uporabnik, skrbnik" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Uporabnik" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Slike uporabnikov" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Uporabnik, ki mu pripada slika spodaj." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Uporabnik:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Tu kliknite ali spustite sliko" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Tu vidite dodeljeno sliko izbranemu uporabniku na seznamu zgoraj. Kliknite gumb " +"slike, če želite izbirati s seznama slik, ali sliko povlecite na gumb iz " +"programa (denimo Konquerorja)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Odnastavi" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da KDM uporabi privzeto sliko za izbranega uporabnika." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Želite sliko shraniti kot privzeto?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Med nalaganjem slike je nastala napaka:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Med shranjevanjem slike je nastala napaka:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Izberite sliko" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Pozor!" +"<br>Preberite pomoč!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Omogoči s&amodejno prijavo" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Vključi možnost samodejne prijave. To velja samo za grafično prijavo KDM. " +"Temeljito premislite, preden to omogočite!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Uporabnik:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Izberite uporabnika, ki se lahko samodejno prijavi." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "brez" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Zakasnitev:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Zakasnitev (v sekundah) preden pride do samodejne prijave. Ta zmožnost je " +"poznana tudi kot »tempirana prijava«." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Vztrajno" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Običajno se samodejna prijava izvede le ob prvem zagonu KDM. Če je omogočena ta " +"možnost, bo do samodejne prijave prišlo tudi po zaključitvi seje (odjavi)." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Za&kleni sejo" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Če je možnost omogočena, bo samodejno zagnana seja takoj zaklenjena. To velja " +"le za seje KDEja in je uporabno za zelo hitro prijavo, ki je omejena le na " +"enega uporabnika." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "V naprej izbrani uporabnik" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nihče" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Prej&šnji" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Predhodno izberi uporabnika, ki se je prijavil že prej. Uporabite to, če " +"računalnik uporablja en uporabnik večkrat zaporedoma." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "D&oloči" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Predhodno izberi uporabnika, navedenega na spodnjem seznamu. Uporabite to, če " +"računalnik večinoma uporablja določen uporabnik." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Upora&bnik:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Izberite uporabnika, ki naj bo predhodno izbran za prijavo. To polje lahko " +"urejate, da lahko začasno navedete neobstoječega uporabnika, da zavedete možne " +"napadalce." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus na &geslo" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ko je vključena ta možnost, bo KDM kazalec po predizbiri uporabnika postavil v " +"polje za geslo namesto v polje za prijavo. To vam bo prihranilo en pritisk " +"tipke na prijavo, če se uporabniško ime le redko spreminja." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Omogoči prijave &brez gesla" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ko je izbrana ta možnost, se lahko uporabniki z desnega seznama prijavijo, ne " +"da bi vnesli geslo. To velja le za grafično prijavo v KDM. Temeljito " +"premislite, preden to omogočite!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Geslo ni potrebno za:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Izbreite vse uporabnike, ki naj jim bo dovoljena prijava brez gesla. Vnosi, ki " +"so označeni z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh " +"uporabnikov v tej skupini." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Vnovična samodejna prijava po sesutju strežnika X" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, bo uporabnik samodejno prijavljen nazaj, če je bila " +"njegova seja prekinjena z zrušitvijo strežnika X. Vedite, da to lahko odpre " +"varnostno luknjo: če uporabljate drug zaslonski zaklepalnik namesto " +"integriranega v kdesktopu, lahko to omogoči zaobidenje gesla zaslonskega " +"zaklepalnika." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Žal datoteka %1 ni datoteka s sliko.\n" +"Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Nastavitveni modul Upravljalnika prijav v KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "© 1996 - 2005 Avtorji KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Izvirni avtor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Upravitelj prijav</h1> V tem modulu lahko nastavite vse mogoče v zvezi z " +"Upraviteljem prijav za KDE, tudi videz in uporabnike, ki jih lahko izberete ob " +"prijavi. Vedite, da lahko te nastavitve spreminjate le, če poganjate modul s " +"pravicami skrbnika sistema. Če Nadzornega središča KDE niste pognali s " +"pravicami skrbnika (kar je, mimogrede, popolnoma pravilno), kliknite gumb <em>" +"Spremeni</em>, da dobite pravice skrbnika. Povprašani boste še po geslu " +"skrbnika (root). " +"<h2>Videz</h2>Na tem zavihku določite, kako bo videti Upravitelj prijav, kateri " +"jezik in kakšen slog grafičnih elementov naj bi uporabljal. Jezikovne " +"nastavitve, ki jih določite tu, ne vplivajo na uporabnikove jezikovne " +"nastavitve. " +"<h2>Pisave</h2> Tu lahko izbirate pisave, ki jih bo Upravitelj prijav " +"uporabljal v različne namene, denimo za pozdravljanje in izpisovanje " +"uporabniških imen. " +"<h2>Ozadje</h2> Če želite nastaviti posebno ozadje prijavnega zaslona, lahko to " +"storite tu. " +"<h2>Izklop</h2> Tu lahko določite, kdo lahko ugasne ali znova zažene računalnik " +"in ali se naj uporabi upravitelj zagona. " +"<h2>Uporabniki</h2> Na tem zavihku izberete uporabniška imena, ki vam jih bo " +"Upravljalnik prijav ponudil. " +"<h2>Udobje</h2> Tu določite uporabnike, ki se lahko prijavijo samodejno, tiste, " +"ki za prijavo ne potrebujejo gesla, in druge udobne možnosti. " +"<br>Vedite, da so te nastavitve po svoji naravi varnostne luknje, zato jih " +"uporabljajte zelo skrbno." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Videz" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Pisava" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Ozadje" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Zaustavitev sistema" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Uporabniki" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Udo&bnost" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "grega.fajdiga@telemach.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..d9165d97947 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,571 @@ +# translation of kdmgreet.po to Slovenian +# Translation of kdmgreet.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# $Id: kdmgreet.po 746178 2007-12-08 04:09:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 18:52+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[popravi kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: %n TTY prijav\n" +"%1: %n TTY prijava\n" +"%1: %n TTY prijavi\n" +"%1: %n TTY prijave" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Neuporabljeno" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X prijava na %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Lepo ozadje namizja za KDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Ime nastavitvene datoteke" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Krajevna prijava" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Meni XDMCP gostitelja" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Ime gostitelja" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Gostitelj:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Dodaj" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Sprejmi" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Osveži" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Meni" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<neznano>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Neznan gostitelj %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Failsafe" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (prejšnja)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Shranjena seja vrste »%1« ni več veljavna.\n" +"Prosim izberite novo, sicer bo uporabljena privzeta »default«." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Opozorilo: to je nezavarovana seja" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Ta zaslon ne potrebuje overovitve X.\n" +"To pomeni, da se lahko poveže kdorkoli,\n" +"odpira okna ali prestreza vaše vnose." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Prijava" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Vrsta seje:" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Overovitvena metoda" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "O&ddaljena prijava" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Neuspešna prijava." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Ni moč odpreti konzole" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Ni moč odpreti vira dnevnika konzole ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Pre&klopi uporabnika" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Znova zaženi strežnik &X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Zapri povezavo" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Prijava v &konzoli" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Zaustavitev sistema ..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Ni naloženega vstavka pozdravnega gradnika. Preverite nastavitve." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Overjanje %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Takoj morate spremeniti svoje geslo (geslo je zastaralo)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Takoj morate spremeniti svoje geslo (zahteva root)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Trenutno se vam ni dovoljeno prijaviti." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Domača mapa ni na voljo." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Prijave trenutno niso dovoljene.\n" +"Poskusite znova kasneje." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Vaša ukazna lupina ni navedena v /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Prijave root niso dovoljene." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Vaš račun je potekel. Prosim obvestite sistemskega skrbnika." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Prišlo je do kritične napake.\n" +"Prosim poiščite več podatkov v dnevniku KDM\n" +"ali pa obvestite skrbnika sistema." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Vaš račun poteče v %n dneh.\n" +"Vaš račun poteče v %n dnevu.\n" +"Vaš račun poteče v %n dneh.\n" +"Vaš račun poteče v %n dneh." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Vaš račun poteče danes." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Vaše geslo poteče v %n dneh.\n" +"Vaše geslo poteče v %n dnevu.\n" +"Vaše geslo poteče v %n dneh.\n" +"Vaše geslo poteče v %n dneh." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Vaše geslo poteče danes." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Overovljenje ni uspelo" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Overovljen uporabnik (%1) ni enak zahtevanemu uporabniku (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Samodejna prijava v %n sekundah ...\n" +"Samodejna prijava v %n sekundi ...\n" +"Samodejna prijava v %n sekundah ...\n" +"Samodejna prijava v %n sekundah ..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Opozorilo: pritisnjena tipka Caps Lock" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Neuspešna sprememba" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Neuspešna prijava" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Tema ni uporabna z overovitveno metodo »%1«." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Spreminjanje overovitvenega žetona" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Potrebna je overovitev roota." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Razporedi ..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Vrsta zaustavitve" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Ugasni računalnik" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Znova zaženi računalnik" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Razporejanje" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Začetek:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Za&kansnitev:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Pri&sili po zakasnitvi" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Vnešen začetni datum je neveljaven." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Vnesen datum preteka je neveljaven." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Ugasni računalnik" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Znova zaženi računalnik" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (trenutno)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Ugasni računalnik" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Preklopi na konzolo" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Znova zaženi računalnik" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Naslednji zagon: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Prekini aktivne seje:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Ni dovoljenja za prekinitev aktivnih sej:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Seja" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Preklic zaustavitve v teku:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Ni dovoljenja za preklic zaustavitve v teku:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "sedaj" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "neskončno" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Lastnik: %1\n" +"Vrsta: %2%5\n" +"Začetek: %3\n" +"Zakasnitev: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "terminalski uporabnik" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "nadzorna vtičnica" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "ugasni računalnik" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "znova zaženi računalnik" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Naslednji zagon: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Po zakasnitvi: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "ustavi vse seje" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "ustavi lastne seje" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "prekliči izklop" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Vrsta seje" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odklopi" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Ugasni" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "V pripravljenost" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Znova zaženi" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Izbirnik XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Vključen imate Caps Lock." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Dobrodošli v %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Uporabniško ime:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Geslo:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Prijava" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Ni moč odpreti datoteke s temo %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Ni moč razčleniti datoteke s temo %1" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..24060f746c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,522 @@ +# translation of kfindpart.po to Slovenian +# Translation of kfindpart.po to Slovenian +# KFINDPART TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE +# $Id: kfindpart.po 594088 2006-10-10 05:15:43Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-01 20:15+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Najdi" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Najdi datoteke in mape" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "SrednjeDolgoBesedilo ..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Pripravljen." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"%n najdenih datotek\n" +"%n najdena datoteka\n" +"%n najdeni datoteki\n" +"%n najdenih datotek" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Iskanje ..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Prekinjen." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Napaka." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Prosim navedite absolutno pot v polju »Poglej v«." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Navedene mape ni moč najti." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Poišči komponento" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Ime:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Uporabite lahko džokerje za ujemanje in podpičja (;) za ločevanje imen" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "Poglej &v:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Vključi &podmape" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Iskanje, o&bčutljivo na velike in male črke" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Brskaj ..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Uporabi indeks datotek" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Vnesite ime iskane datoteke. " +"<br>Alternative so ločene s podpičjem »;«." +"<br>" +"<br>Ime datoteke lahko vsebuje naslednje posebne znake:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> ujema se katerikoli en znak</li>" +"<li><b>*</b> ujema se nič ali več katerikolih znakov</li>" +"<li><b>[...]</b> ujema se katerikoli znakov v oglatih oklepajih</li></ul>" +"<br>Primeri iskanja:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> najde vse datoteke, ki se končajo z .kwd ali .txt</li>" +"<li><b>ima[mš]</b> najde imaš in imam</li>" +"<li><b>M?rko</b> najde vse datoteke, ki se začnejo z »M« in končajo »rko« in " +"imajo en znak vmes</li>" +"<li><b>Moj dokument.kwd</b> najde datoteko z natančno tem imenom</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>To vam omogoča uporabo indeksov datotek, ki jih ustvari paket <i>slocate</i>" +", da pospešite iskanje. Ne pozabite indeks od časa do časa posodobiti (z " +"uporabo <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Najdi vse datoteke, narejene ali &spremenjene:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&med" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "med &prejšnjim" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "in" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minutami" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "ur" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "dnevi" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "mesecem(i)" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "leti" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Velikost je:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Datoteke v lasti &uporabnika:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "V lasti s&kupine:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(nič)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Vsaj" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Največ" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Enako kot" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtov" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Vrsta datoteke:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "Vse&bujejo besedilo:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Če je navedeno, potem so najdene le datoteke, ki vsebujejo to besedilo. " +"Vedite, da niso podprte vse vrste datotek v zgornjem seznamu. Poglejte v " +"dokumentacijo za seznam vseh podprtih datotek.</qt> " + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Iskanje, ob&čutljivo na velike in male črke" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Vključi &binarne datoteke" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Re&gularnen izraz" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt> To vam omogoča iskanje v katerikoli vrsti datoteke, celo v tistih, ki " +"običajno ne vsebujejo besedila (npr. programske datoteke in slike).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Uredi ..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&za" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Išči po delih &metainfo:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Vse datoteke in mape" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Simbolne povezave" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Posebne datoteke (vtičnice, datoteke naprav ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Izvedljive datoteke" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "S SUID izvedljive datoteke" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Vse slike" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Vsi videi" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Vsi zvoki" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Ime/L&okacija " + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Vsebina" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Lastnosti" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Iskanje znotraj specifičnih zaznamkov/metapodatkov datotek" +"<br>Tu sta dva primera:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Zvočne datoteke (mp3 ...)</b>: iskanje v oznakah ID3 po naslovu ali " +"albumu</li>" +"<li><b>Slike (png ...)</b>: iskanje slik s posebno ločljivostjo ali " +"zaznamkom</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Če je navedeno, iskanje samo v tem polju" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Zvočne datoteke (mp3 ...)</b>: to je lahko Naslov, Album ...</li>" +"<li><b>Slike (png ...)</b>: iskanje samo v Ločljivost, Bitna globina ...</li>" +"</ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "V obdobju, ki ne traja niti eno minuto, ni moč iskati." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Datum ni veljaven." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Neveljaven datumski obseg." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Ni moč iskati po datumih v prihodnosti." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "" +"Velikost je prevelika. Bi radi nastavili velikost na največjo vrednost?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Nastavi" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Ne nastavi" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Za pisanje/branje" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Samo za branje" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Samo za pisanje" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Nedostopno" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "V podmapi" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Spremenjeno" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Dovoljenja" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Prva ujemajoča vrstica" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Shrani rezultate iskanja kot" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Rezultatov ni moč shraniti." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Datoteka rezultatov KFinda" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Rezultati so shranjeni v datoteko\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Res želite pobrisati %n izbranih datotek?\n" +"Res želite pobrisati %n izbrano datoteko?\n" +"Res želite pobrisati %n izbrani datoteki?\n" +"Res želite pobrisati %n izbrane datoteke?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Odpri" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Odpri mapo" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Odpri z ..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Izbrane datoteke" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Napaka med uporabo locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDE-jev pripomoček za iskanje datotek" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Pot(i) za iskanje" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "© 1998-2003, razvijalci KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Razvijalec" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Oblikovanje UI in več možnosti iskanja" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Oblikovanje uporabniškega vmesnika" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..7561ee80338 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# translation of kfmclient.po to Slovenian +# Translation of kfmclient.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KFMCLIENT. +# $Id: kfmclient.po 569525 2006-08-04 06:46:40Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-09 18:52+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "KDE orodje za odpiranje URL-jev iz ukazne vrstice" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Brez interaktivne uporabe: brez oken s sporočili" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Prikaži razpoložljive ukaze" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Ukaz (glejte --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenti ukaza" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Skladnja:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL »url« [»zvrst_mime«]\n" +" # Odpre okno in prikaže »url«.\n" +" # »url« je lahko relativna pot\n" +" # ali ime datoteke, kot npr. . ali podimenik/\n" +" # Če je »url« izpuščen, se privzame $HOME.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Če je »zvrst_mime« določen, potem bo uporabljen za ugotavljanje\n" +" # komponente, ki naj jo Konqueror uporabi. Npr. nastavite ga na\n" +" # text/html za spletno stran, da jo hitreje prikažete\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab »url« [»zvrst_mime«]\n" +" # Enako kot zgoraj, vendar odpre nov zavihek z »url« v obstoječem " +"oknu Konquerorja\n" +" # na trenutnem aktivnem namizju, če je možno.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile »profil« [»url«]\n" +" # Odpre okno upoštevajoč izbrani profil.\n" +" # »profil« je datoteka v ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # »url« je morebitni URL, ki naj se odpre.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties »url«\n" +" # Odpre meni z lastnostmi\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec [»url« [»vezava«]]\n" +" # Poskuša izvesti »url«. »url« je lahko običajen\n" +" # URL, ki bo odprt. Lahko izpustite podatek\n" +" # »vezava«. V tem primeru bo uporabljena privzeta.\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # Seveda je URL lahko URL dokumenta ali pa\n" +" # datoteka *.desktop.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Na ta način lahko, denimo, priklopite napravo\n" +" # tako, da podate »Mount default« kot vezavo\n" +" # na »cdrom.desktop«\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move »izvor« »cilj«\n" +" # Premakne URL »izvor« v »cilj«.\n" +" # »izvor« je lahko seznam URL-jev.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy »izvor« »cilj«\n" +" # Prepiše URL »izvor« v »cilj«.\n" +" # »izvor« je lahko seznam URL-jev.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy »izvor« »cilj«\n" +" # Prepiše URL »izvor« v »cilj«.\n" +" # »izvor« je lahko seznam URL-jev.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Preuredi vse ikone, ki so na namizju.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Ponovno prebere nastavitve Konquerorja.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Ponovno prebere nastavitev kdesktop-a.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Primeri:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop »Mount default«\n" +" // Priklopi CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Odpre datoteko s privzeto vezavo\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Odpre datoteko z brskalnikom Netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Odpre novo okno z URL-jem\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Zažene emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Odpre imenik, v katerega je priklopljen CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Odpre trenutni imenik. Zelo priročno.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profil %1 ni bil najden\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Skladenjska napaka: Premalo argumentov\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Skladenjska napaka: Preveč argumentov\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Ni moč naložiti iz nepravilnega URL-ja." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Skladenjska napaka: Neznan ukaz »%1«\n" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..cb9964ab6a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,584 @@ +# translation of kfontinst.po to Slovenian +# Translation of kfontinst.po to Slovenian +# $Id: kfontinst.po 821330 2008-06-17 05:29:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 18:52+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Namestilnik pisav KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Grafični vmesnik za ioslave fonts:/.\n" +"© Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Razvijalec in vzdrževalec" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Dodaj pisave ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Prikazane pisave so vaše osebne pisave.</b> " +"<br>Da bi videli (in namestili) sistemske pisave, kliknite na spodnji gumb " +"»Skrbniški način«." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Prikaži bitne pisave" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Nastavi ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Natisni ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Namestilnik pisav</h1> " +"<p> Ta modul vam omogoča nameščanje pisav TrueType, Type1 in Bitmap</p> " +"<p> Pisave lahko namestite tudi v Konquerorju: natipkajte fonts:/ v lokacijsko " +"vrstico Konquerorja in bo prikazalo nameščene pisave. Da bi namestili pisavo, " +"jo samo prekopirajte v mapo.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Namestilnik pisav</h1> " +"<p> Ta modul vam omogoča nameščanje pisav TrueType, Type1 in Bitmap.</p> " +"<p> Pisave lahko namestite tudi v Konquerorju: natipkajte fonts:/ v lokacijsko " +"vrstico Konquerorja in to bo prikazalo nameščene pisave. Da bi namestili " +"pisavo, jo samo prekopirajte v primerno mapo: »Osebno« za pisave, ki jih boste " +"uporabljali samo vi, ali »Sistemsko« za sistemske pisave (ki so na voljo " +"vsem).</p> " +"<p><b>Vedite:</b>Ker niste prijavljeni kot »root«, bodo katerekoli zdaj " +"nameščene pisave namenjene samo vam. Da bi namestili pisave sistemsko, " +"uporabite »Skrbniški način«, da bi ta modul tekel kot »root«.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Dodaj pisave" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Ničesar niste izbrali za brisanje." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nič za brisanje" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ali res želite izbrisati\n" +" <b>»%1«</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Izbriši pisavo" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Ali res želite izbrisati teh %n pisav?\n" +"Ali res želite izbrisati to %n pisavo?\n" +"Ali res želite izbrisati ti %n pisavi?\n" +"Ali res želite izbrisati te %n pisave?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Izbriši pisave" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Ni pisav, ki jih je moč tiskati.\n" +"Natisnete lahko le pisave, ki niso bitne." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Ni moč tiskati" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"%n pisav\n" +"%n pisava\n" +"%n pisavi\n" +"%n pisave" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 skupno)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"%n družin\n" +"%n družina\n" +"%n družini\n" +"%n družine" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Prosim pomnite, da boste morali odprte programe znova pognati, da se v njih " +"uveljavijo spremembe.</p> " +"<p>(Znova boste morali pognati tudi ta program, da bi lahko natisnili na novo " +"nameščene pisave.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Prosim pomnite, da boste morali odprte programo znova pognati, da se v njih " +"uveljavijo spremembe." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Uspeh" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Podroben prikaz" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Natisni primere pisave" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Izhod:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Vse pisave" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Izbrane pisave" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Velikost pisave:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Slap" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12 pik" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18 pik" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24 pik" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36 pik" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48 pik" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Nastavi pisave za starejše programe za X" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Moderni programi za pridobitev pisav uporabljajo sistem »FontConfig«. " +"Starejši programi (npr. OpenOffice.org 1.x, GIMP 1.x) uporabljajo star " +"mehanizem »osnovnih pisav za X«.</p> " +"<p>Če je izbrana ta možnost, potem namestilnik ustvari datoteke, ki omogočajo, " +"da tudi starejši programi uporabljajo pisave, ki jih namestite.</p> " +"<p>Pomnite, da to upočasni postopek nameščanja pisav.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Nastavitev pisav za GhostScript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Pri tiskanju večina programov ustvari tako imenovano datoteko PostScript. " +"Datoteka se potem pošlje posebnemu programu GhostScript, ki PostScript pretvori " +"v ukaze, ki jih pozna vaš tiskalnik. Če kak program ne vključi uporabljenih " +"pisav v PostScript, mora GhostScript vedeti, katere pisave so nameščene in " +"kje.</p> " +"<p>Če izberete to možnost, bodo ustvarjene potrebne datoteke z nastavitvami za " +"GhostScript.</p> " +"<p>Pomnite, da to upočasni postopek nameščanja pisav.</p> " +"<p>Ker večina programov lahko vključi pisave v PostScript, lahko v večini " +"primerov to možnost pustite izključeno.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Omogočili ste možnost, ki je bila prej onemogočena. Želite, da se posodobijo " +"nastavitvene datoteke? Običajno se posodobijo le ob namestitvi ali odstranitvi " +"pisave." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Posodobi" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Ne posodobi" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Polno ime" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Družina" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Izdelovalec" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Teža" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Nagib" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Prosim navedite »%1« ali »%2«." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Ni moč dostopiti do mape »%1«." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Žal pisave ne morejo biti preimenovane." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Napačno geslo.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Želite namestiti pisavo v »%1« (pisava bo na voljo samo vam) ali v »%2« (pisava " +"bo na voljo vsem, vendar zato potrebujete geslo skrbnika)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Kam namestiti" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Notranja napaka fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Ni moč dostopiti do »%1«." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Namestiti je možno le pisave.</p> " +"<p>Če nameščate paket s pisavami (*%1), potem najprej izvlecite vsebino in " +"namestite vsako pisavo posebaj.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali s " +"premikanjem, bodo morale biti vse pisave premaknjene. Te ostale pisave so:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Ali želite premakniti vse te pisave?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali s " +"kopiranjem, bodo morale biti vse pisave prekopirane. Te ostale pisave so:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Ali želite prekopirati vse te pisave?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali z " +"brisanjem, bodo morale biti vse pisave zbrisane. Te ostale pisave so:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Ali želite zbrisati vse te pisave?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Žal ne morete preimenovati, premakniti, prekopirati ali zbrisati niti »%1« niti " +"»%2«." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "NAPAKA: Ni moč določiti imena pisave." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n točk]\n" +"%1 [%n točka]\n" +"%1 [%n točki]\n" +"%1 [%n točke]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Šerif bo za vajo spet skuhal domače žgance" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCČDEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcčdefghijklmnoprsštuvzž" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]»«" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Ogled ni na voljo" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Obraz:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Namesti ..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Spremeni besedilo ..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Kam želite namestiti »%1« (%2)?\n" +"»%3« - na voljo samo vam ali\n" +"»%4« - na voljo vsem (potrebuje geslo skrbnika)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Namesti" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 je uspešno nameščena." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Ni moč namestiti %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Niz za ogled" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Prosim vnesite nov niz:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Izberite pisavo za prikaz" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL za odprtje" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Pregledovalnik pisav" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Preprost pregledovalnik pisav" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "© Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..feabd5974e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# Translation of kgreet_classic.po to Slovenian +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-18 22:10+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Uporabniško ime:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Uporabniško ime:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Geslo:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Trenutno &geslo:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Novo geslo:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Po&trdi geslo:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Neprepoznan poziv »%1«" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Uporabniško ime in geslo (klasično)" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..19c0669cc37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# Translation of kgreet_winbind.po to Slovenian +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 22:34+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domena:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Uporabniško ime:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Uporabniško ime:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Geslo:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Trenutno &geslo:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Novo geslo:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Po&trdi geslo:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Neprepoznan poziv »%1«" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..9f64d74338d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,626 @@ +# translation of khelpcenter.po to Slovenian +# Translation of khelpcenter.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KFONTMANAGER. +# $Id: khelpcenter.po 666189 2007-05-19 03:22:14Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 20:18+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Blaž Zupančič,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@amis.net,blaz.zupancic@kiss.uni-lj.si,markos@elite.org," +"gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL, ki naj se prikaže" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Središče za pomoč v KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Središče za pomoč v KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "© 1999-2003, Razvijalci Središča za pomoč v KDE" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Prvotni avtor" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Podpora stranem info" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Vrhnja dokumentacija" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Angleščina" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Nastavitve pisav" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Velikosti" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Naj&manjša velikost pisave:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Sr&ednja velikost pisave:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Običajna pisava:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Pisava &stalne širine:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Pisava &z nastavki:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Pisava &brez nastavkov:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Ležeča pisava:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Fantazijska pisava:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodni nabor" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Privzeti &kodni nabor:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Uporabi kodiranje jezika" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Prilagoditev &velikosti pisav:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Po temi" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Po abecedi" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Grajenje predpomnilnika ..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Grajenje predpomnilnika ... končano." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Ni moč prikazati izbranega slovarskega gesla: ni moč odpreti datoteke " +"»glossary.html.in«!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Glejte tudi: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Besednjak KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Iskanje po celotnem besedilu uporablja HTML iskalnik ht://dig. ht://dig lahko " +"dobite pri " + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informacija o tem, kje dobiti paket ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Domača stran ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Lokacije programov" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Vnesite URL za program CGI htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Ustvarjalnik kazal:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Vnesite pot do programa za ustvarjanje kazal htdig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Podatkovna zbirka htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Vnesite pot do mape s podatkovno zbirko htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Po kategoriji" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Spremeni mapo s kazali" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Mapa s kazali:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Zgradi kazala za iskanje" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Dnevnik ustvarjanja kazala:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Ustvarjanje kazala končano." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Podrobnosti <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Podrobnosti >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Zgradi kazala za iskanje" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Zgradi kazalo" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Da lahko iščete po dokumentu, mora obstajati kazalo za iskanje.\n" +"Stolpec »Stanje« za spodnji seznam kaže, ali tako kazalo obstaja.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Da ustvarite kazalo, izberite potrditveno polje v seznamu in kliknite\n" +"na gumb »Zgradi kazalo«.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Obseg iskanja" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Spremeni ..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Mapa <b>%1</b> ne obstaja. Ni možno ustvariti kazala.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Manjkajoče" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument »%1« (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Ni vrste dokumenta." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Ni ravnalnika iskanja za vrsto dokumenta »%1«." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Ni moč najti ukaza za ustvarjanje kazala za vrsto dokumenta »%1«." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Grajenje kazala je spodletelo." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Napaka med izvajanjem ukaza za grajenje kazala:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Ni moč zagnati ukaza »%1«." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokument za v kazalo" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Imenik kazal" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Graditelj kazal Središča za pomoč v KDE" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "© 2003, Razvijalci Središča za pomoč v KDE" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Dnevnik napak v iskanju" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Pripravljanje kazala" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Pripravljen" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Predhodna stran" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Premakne se na predhodno stran dokumenta" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Naslednja stran" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Premakne se na naslednjo stran dokumenta" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Kazalo vsebine" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Kazalo vsebine" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Pojdi nazaj na kazalo vsebine" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Rezultati &zadnjega iskanja" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Zgradi kazalo za iskanje ..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Prikaži dnevnik napak v iskanju" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Nastavi pisave ..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Povečaj velikosti pisav" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Zmanjšaj velikosti pisav" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Počisti iskanje" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Iskanje" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Možnosti iskanja" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Besednjak" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Začetna stran" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Ni moč zagnati programa za iskanje." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Kazalo za iskanje še ne obstaja. Želite ustvariti kazalo zdaj?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Ustvari" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Ne ustvari" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Pojdi" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Pot do imenika za kazala." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Pot do imenika, ki vsebuje kazala za iskanje." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Trenutno viden navigacijski zavihek" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Napaka: Ni navedene vrste dokumenta." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Napaka: Ni ravnalnika iskanja za vrsto dokumenta »%1«." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Ni moč inicializirati SearchHandler iz datoteke »%1«." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Ni najdenega veljavnega ravnalnika iskanja." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Rezultati iskanja za »%1«:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Rezultati iskanja" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza iskanja »%1«." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Ni navedenega ukaza iskanja ali URL-ja." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Napaka: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "in" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "ali" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metoda:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Največ &rezultatov:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Izbor obsega:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Obseg" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Zgradi kazala za &iskanje ..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Vse" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Nič" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "neznano" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Osvojite svoje namizje!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Središče za pomoč" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Dobrodošli v namizno okolje KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Skupina KDE vas pozdravlja pri uporabniku prijazni uporabi računalnika" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE je zmogljivo grafično namizno okolje za delovne postaje UNIX.\n" +"Namizje KDE združuje preprostost uporabe, sodobno funkcionalnost\n" +"in izvrstno grafično oblikovanje s tehnološko superiornostjo\n" +"operacijskega sistema UNIX." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Kaj je namizno okolje KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Stopiti v stik s projektom KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Podpora projektu KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Uporabne povezave" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Izvlecite iz KDE kar največ" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Splošna dokumentacija" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Hitri vodič po namizju za začetnike" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Uporabniška navodila za KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Pogosto zastavljana vprašanja" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Osnovni programi" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Namizni pult Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Nadzorno središče KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Upravljalnik datotek in spletni brskalnik Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiraj naslov povezave" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..927835aba6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,912 @@ +# translation of khotkeys.po to Slovenian +# Translation of khotkeys.po to Slovenian +# KHOTKEYS translation to Slovenian language +# $Id: khotkeys.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 21:11+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "Ime &skupine dejanj:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Onemogoči" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Komentar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nov" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Spre&meni ..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Dejanja" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Ukaz/URL za izvesti:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "Oddaljen &program:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Oddaljen p&redmet:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Klicana &fukcija:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumenti:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Poskusi" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Poženi &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Onemogoči demona KHotKeys" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Uvozi nova dejanja ..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "&Ime dejanja:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&Vrsta dejanja:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Kretnje:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi ..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Globalno onemogoči kretnje z miško" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Miškin gumb:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Zakasnitev kretnje (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Okna, ki naj se izvzamejo" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta modul vam omogoča nastaviti vnosna dejanja, kot so kretnje z miško, " +"tipkovne bližnjice za izvajanje ukazov, poganjanje programov ali klicev DCOP in " +"podobno.</p>\n" +"<p><b>VEDITE: </b>Če niste izkušen uporabnik, morate biti previdni pri " +"spreminjanju dejanj in je bolje, da samo omogočate in onemogočate dejanja ter " +"spreminjate sprožilce.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Vnos s tipkovnico:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Spremeni ..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Pošlji vnos do" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Navedite okno, kamor naj bo poslan tipkovnični vhod:" +"<ul>\n" +"<li><em>Okno dejanja:</em> Okno, kjer se zgodi dejanje sprožitve; to je " +"običajno trenutno aktivno okno, razen pri sprožitvah s kretnjami z miško - kjer " +"je okno pod miškinim kazalcem in pri sprožitvah okna - kjer okno sproži " +"dejanje.</li>\n" +"<li><em>Aktivno okno:</em> Trenutno aktivno okno.</li>\n" +"<li><em>Določeno okno:</em> Katerokoli okno, ki se ujema s podanimi " +"kriteriji.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Okno dejanja" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Aktivno okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Določeno okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Novo dejanje" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Nova &skupina" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Zbriši dejanje" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Skupne &nastavitve" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Menijski vnos za izvesti:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Brskaj ..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Predvajaj" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Snemaj" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Ustavi" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Da bi sprožili govorno dejanje, morate pritisniti tipko (ali kombinacijo tipk), " +"ki je nastavljena spodaj; izgovoriti ukaz in nato spet uporabiti isto " +"bližnjico, ko zaključite z govornim ukazom." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Bližnjica:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Opomba:</b> Za pravilno delovanje prepoznave govora je potrebno pravilno " +"delovanje <i>arts</i>a in sicer v polnem dvosmernem načinu.\n" +"Prepričajte se, da je izbrana možnost <i>Polno dvosmerno delovanje</i> " +"v nastavitvah za <i>zvočni sistem</i>." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Sproži, ko" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "se prikaže okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "okno izgine" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "se okno aktivira" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "okno deaktivira" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&Naslov okna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "ni važno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "vsebuje" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "je" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "se ujema regularnemu izrazu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "ne vsebuje" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "ni" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "se ne ujema regularnemu izrazu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "&Razred okna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Vlo&ga okna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Samodejno zaznaj" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Vrste oken" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Običajno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Pogovorno okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Namizno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Sidriščno" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "Demon KHotKeys" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Ukaz/URL:" + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Menijski vnos:" + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP: " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Tipkovni vnos:" + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Aktiviraj okno:" + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Aktivno okno:" + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Obstoječe okno:" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "ni" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "in" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "ali" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Ta datoteka »actions« je bila že predhodno uvožena. Ali jo želite znova " +"uvoziti?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Ta datoteka »actions« nima polja ImportId, zato ni možno ugotoviti, ali je že " +"bila uvožena. Ali jo zares želite uvoziti?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Ti vnosi so bili ustvarjeni z uporabo Urejevalnika menijev." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Sprožilec bližnjice:" + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Sprožilec okna:" + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Sprožilec kretnje:" + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Glasovni sprožilec: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Glas" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Preprosto okno:" + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Vnosi Urejevalnika menijev" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Onemogoči (skupina je onemogočena)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Ukaz/URL ..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Vnos menija K ..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "Klic DCOP ..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Tipkovni vnos ..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Aktiviraj okno ..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Aktivno okno ..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Obstoječe okno ..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Skupina je izbrana.\n" +"Naj se doda nov pogoj v izbrano skupini?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Dodaj v skupino" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Spreglej skupino" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Podrobnosti o oknu" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Poskusi" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Ni uspelo pognati KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Splošno" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Tipkovna bližnjica -> Ukaz/URL (preprosto)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Vnos menija K (preprosto)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Tipkovna bližnjica -> Klic DCOP (preprosto)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Tipkovna bližnjica -> Tipkovni vnos (preprosto)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Kretnja -> Tipkovni vnos (preprosto)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Tipkovna bližnjica -> Aktiviraj okno (preprosto)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Narišite kretnji, ki bi jo radi posneli. Pritisnite in držite levi miškin gumb " +"med risanjem in ga spustite, ko boste končali.\n" +"\n" +"Kretnjo morate narisati trikrat. Po vsakem izrisu, če se ujema, bodo spodnji " +"indikatorji pokazali, v katerem koraku ste.\n" +"\n" +"Če se v kateri točki ne ujemajo, boste morali znova risati. Če bi radi " +"prisilili vnovično risanje, uporabite gumb za ponastavitev spodaj.\n" +"\n" +"Rišite tukaj:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ponastavi" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Vaše kretnje se ne ujemajo." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Končali ste tri potrebne risbe. Ali pritisnite »V redu«, da bi shranili, ali pa " +"»Ponastavi«, da bi poskusili znova." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Gumb 2 (srednji)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Gumb 3 (desni)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Gumb 4 (običajno kolešček gor)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Gumb 5 (običajno kolešček dol)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Gumb 6 (če je na voljo)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Gumb 7 (če je na voljo)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Gumb 8 (če je na voljo)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Gumb 9 (če je na voljo)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Novo dejanje" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Nova skupina dejanj" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Izberite datoteko z dejanji, ki naj bo uvožena" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Uvoz navedene datoteke ni uspel. Najverjetneje datoteka ni veljavna datoteka z " +"dejanji." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "Meni K - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Splošne nastavitve" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Nastavitve kretenj" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Sprožilci" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Tipkovne bližnjice" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Kretnje" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Nastavitve ukaza/URL-ja" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Nastavitve menijskega vnosa" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Nastavitve klica DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Nastavitve tipkovnega vnosa" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Pogoji" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Glasovne nastavitve" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Sprožilec z bližnjico ..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Sprožilec s kretnjo ..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Sprožilec z oknom ..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Glasovni sprožilec ..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Izberite tipkovno bližnjico:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Snemanje ..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Beseda, ki ste jo posneli, je preveč podobna obstoječi referenci »%1«. Prosim " +"posnemite drugo besedo." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Iz šuma ni moč razločiti glasu.\n" +"Če se to sporočilo prikaže prepogosto, to pomeni, da je raven šuma previsoka, " +"ali pa mikrofon ni dovolj kakovosten." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Vnesite kodo za zvok (na primer besedo, ki ste jo izgovorili) in dvakrat " +"posnemite isto besedo." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Koda za zvok že obstaja</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Ena od zvočnih referenc je napačna</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Preprosto okno ..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..64622a176d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Slovenian +# Translation of khtmlkttsd.po to Slovenian +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 21:19+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Preberi besedilo" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Ni moč prebrati vira" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Žal lahko s tem vstavkom berete samo\n" +"spletne strani." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Zagon KTTSD ni uspel" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Klic DCOP ni uspel" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "Klic DCOP supportsMarkup ni uspel." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "Klic DCOP setText ni uspel." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "Klic DCOP startText ni uspel." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..788ce0ef27e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,741 @@ +# translation of kicker.po to Slovenian +# Translation of kicker.po to Slovenian +# $Id: kicker.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000. +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:04+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Brskaj: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Prikaži namizje" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Dostop do namizja" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Programi, opravila in namizne seje" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Meni K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Ni možno izvesti ne-KDE programa." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Napaka Kickerja" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Datoteka %1 ne obstaja" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Seznam oken" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Seznam oken" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Meni %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Ročica vstavka %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Ni moč naložiti vstavka %1. Prosim preverite namestitev." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Napaka nalaganja vstavka" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Prikaži pult" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Skrij pult" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Pult KDE (kicker) ni mogel naložiti glavnega pulta zaradi težav pri namestitvi." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Usodna napaka!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Pult" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Pojavni izstreliščni menu" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Preklopi prikazovanje namizja" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Pult namizja KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Pult KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "© 1999 - 2004, ekipa KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Način kioska" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Dodaj &vstavek na menijsko vrstico ..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Dodaj &vstavek na pult ..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Dodaj p&rogram na menijsko vrstico ..." + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Dodaj p&rogram na pult ..." + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Odstrani z menijske vrstice" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Odstrani s pulta" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "&Dodaj nov pult" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "&Odstrani pult" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Zakleni pulte" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Odkl&eni pulte" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Nastavi pult ..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Dodaj vstavek" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 je bil dodan" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Premakni meni %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Premakni gumb %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Premakni %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Odstrani meni %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Odstrani gumb %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Odstrani %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Poročaj o &hrošču ..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&O programu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Nastavi gumb %1 ..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Nastavi %1 ..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Meni vstavka" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Meni %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Urejevalnik &menijev ..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Uredi zaznamke" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Meni pulta" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Nastavitve hitrega brskalnika" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Ikona gumba:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Pot:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Brskaj ..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Izberite mapo" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "»%1« ni veljavna mapa." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Ni moč prebrati mape." + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Ni dovoljenj za branje mape" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Odpri v upravljalniku datotek" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Odpri v terminalu" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Več" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Dodaj kot URL datotečnega &upravljalnika" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Dodaj kot hitri &brskalnik" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Nastavitve ne-KDE programov" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Izbrana datoteka ni izvedljiva.\n" +"Želite izbrati drugo datoteko?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Ni izvedljivo" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Izberi drugo" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Vsi programi" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Dejanja" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Hitri brskalnik" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Poženi ukaz ..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Preklopi uporabnika" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Shrani sejo" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zakleni sejo" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Odjava ..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Zakleni trenutno in začni novo sejo" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Začni novo sejo" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Izbrali ste odprtje nove seje namizja." +"<br>Trenutna seja bo skrita in prikazal se bo nov prijavni zaslon." +"<br>Funkcijska tipka se dodeli vsaki seji; F%1 se običajno dodeli prvi seji, " +"F%2 drugi itd. Med sejami lahko preklapljate s skupnim pritiskom na Ctrl, Alt " +"in primerno funkcijsko tipko. Poleg tega imajo to možnost preklopa med sejami " +"tudi meniji Pulta KDE in Namizja.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Opozorilo - Nova seja" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Začni novo sejo" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Domača mapa" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Korenska mapa" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Sistemske &nastavitve" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Nedavno uporabljeni programi" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Najbolj uporabljani programi" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Vse" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Vstavek" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Pro&gram" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (zgoraj)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (desno)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (spodaj)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (levo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (plavajoče)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Brez vnosov" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Dodaj ta meni" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Dodaj ne-KDE program" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Dodaj predmet na namizje" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Dodaj predmet na glavni pult" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Uredi predmet" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Postavi v pogovorno okno zagona" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Dodaj meni na namizje" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Dodaj meni na glavni pult" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Uredi meni" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Iskanje:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sem vnesite nekaj besedila za filtriranje seznama po imenih in opisih " +"vstavkov</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Prikaži:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Vstavki" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Posebni gumbi" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Izberite vrsto vstavkov, ki naj bodo prikazani</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>To je seznam vstavkov. Izberite vstavek in kliknite na <b>Dodaj na pult</b> " +"za dodajanje.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Dodaj na pult" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Vnesite ime izvedljive datoteke, ki se bo izvedla ob pritisku na ta gumb. Če " +"datoteka ni v vaši poti $PATH, potem boste morali podati absolutno pot." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "&Argumenti ukazne vrstice (ni obvezno):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Sem vnesite možnosti ukazne vrstice, ki naj se podajo ukazu.\n" +"\n" +"<i>Primer</i>: Za ukaz »rm -rf« v to besedilno polje vnesite »-rf«." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Zaženi v &terminalskem oknu" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če je ukaz program ukazne vrstice in želite videti izpis " +"programa, ko teče." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Izvedljiva datoteka:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Vnesite ime, ki naj se prikaže na tem gumbu." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Naslov &gumba:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Ali ta pult dejansko obstaja, ali ne. V glavnem zaradi dejstva, ker KConfigXT " +"ne zapiše nastavitvene datoteke, če ne obstaja vsaj en vnos, ki ni privzet." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Položaj pulta" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Poravnava pulta" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Glavni zaslon xinerama" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Velikost gumba za skrivanje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Prikaži levi gumb za skrivanje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Prikaži desni gumb za skrivanje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Samodejno skrij pult" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Omogoči samodejno skrivanje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Zamik pred samodejnim skrivanjem" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Lokacija sprožilca za odkritje pulta" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Omogoči skrivanje v ozadju" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animiraj skrivanje pulta" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Hitrost animacije skrivanja pulta" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Dolžina v odstotkih" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Razširi glede na potrebe vsebine" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Velikost po meri" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..a63187b916c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Slovenian +# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 12:29+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Zaženi Kate (brez argumentov)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Nova seja za Kate" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Nova neimenovana seja" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Znova naloži seznam sej" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Ime seje" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Prosim, vnesite ime za novo sejo" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Neimenovana seja ne bo shranjena samodejno. Želite ustvariti tako sejo?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Ustvarim neimenovano sejo?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Seja z imenom %1 že obstaja. Želite odpreti to sejo?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Seja obstaja" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..6ca3d3dece2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# Translation of kio_finger.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kio_finger.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-24 18:08+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "V vašem sistemu ni moč najti programa Perl. Prosim namestite ga." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "V vašem sistemu ni moč najti programa Finger. Prosim namestite ga." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Ni moč najti perlovskega skripta kio_finger." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "Ni moč najti skripta CSS za kio_finger. Izpis bo grd." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..e9a26fc6978 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Translation of kio_fish.po to Slovenian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-11 21:26+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Povezovanje ..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Inicializiranje protokola ..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Krajevna prijava" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "Overovitev SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Odklopljen." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..ba662759426 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# Translation of kio_floppy.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kio_floppy.po 465151 2005-09-29 05:53:50Z scripty $ +# $Source$ +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-11 21:30+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Ni moč dostopiti do pogona %1.\n" +"Pogon je še vedno zaseden.\n" +"Počakajte, dokler ne neha delati in poskusite znova." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Ni moč zapisati datoteke %1.\n" +"Disketa v pogonu %2 je verjetno polna." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Ni moč dostopiti do %1.\n" +"Verjetno v pogonu %2 ni diskete." + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Ni moč dostopiti do %1.\n" +"Verjetno v pogonu %2 ni diskete ali pa nimate dovoljenja za dostop do pogona." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Ni moč dostopiti do %1.\n" +"Pogon %2 ni podprt." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Ni moč dostopiti do %1.\n" +"Preverite, da je disketa v enoti %2 formatirana disketa za DOS \n" +"in da so dovoljenja za datoteko naprave (npr. /dev/fd0) nastavljena pravilno " +"(npr. rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Ni moč dostopiti do %1.\n" +"Disketa v pogonu %2 verjetno ni disketa, ki bi bila formatirana za DOS." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Dostop je zavrnjen.\n" +"Ni moč pisati na %1.\n" +"Disketa v pogonu %2 je verjetno zaščitena pred pisanjem." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Ni moč prebrati zagonskega sektorja %1.\n" +"Verjetno v pogonu %2 ni diskete." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Ni možno zagnati programa »%1«.\n" +"Preverite, da je v vašem sistemu pravilno nameščen paket mtools." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..5cba083531d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kio_home.po to Slovenian +# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 21:58+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Ime protokola" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Ime vtičnice" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..8adc3f23d0f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kio_ldap.po to Slovenian +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005. +# Translation of kio_ldap.po to Slovenian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 22:02+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Dodatni podatki: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"Strežnik LDAP je vrnil naslednjo napako: %1 %2\n" +"URL za LDAP je bil: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "Prijava LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "mesto:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Neveljavna overovitvena informacija." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Ni moč nastaviti protokola LDAP različice %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Ni moč nastaviti omejitve velikosti." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Ni moč nastaviti omejitve časa." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "Overovitev SASL ni prevedena v ioslave ldap." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Razčlenjevalnik LDIF ni uspel." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Neveljavna datoteka LDIF v vrstici %1." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..e73cb8740f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of kio_mac.po to Slovenian +# Translation of kio_mac.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE. +# $Id: kio_mac.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 22:07+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Neznan način" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "Prišlo je do napake s hpcopy - prosim preverite, če je nameščen" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Ni najdenega imena datoteke" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Prišlo je do napake s hpls - prosim preverite, če je nameščen" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Ni najdenega imena datoteke v URL-ju" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls ni končal normalno - prosim preverite, če imate nameščena orodja hfsplus" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount ni končal normalno - prosim preverite, če imate nameščena orodja " +"hfsplus,\n" +"da imate dovoljenja za branje razdelka (ls -l /dev/hdaX)\n" +"in da ste navedli pravilen razdelek.\n" +"Razdelke lahko navedete z dodajanjem ?dev=/dev/hda2 k URL-ju." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd ni končal normalno - prosim preverite, če je nameščen" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "Ni ujemanja z izhodom hpls" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Ni ujemanja z mesecem v izhodu hpls -l" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Ni moč razčleniti veljavnega datuma v izhodu hpls" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..871c0c0c952 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# translation of kio_man.po to Slovenian +# Translation of kio_man.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KIO_MAN. +# $Id: kio_man.po 669323 2007-05-29 03:22:21Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 22:33+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Ni moč najti strani man, ki bi ustrezala %1." +"<br> " +"<br> Prepričajte se, da se niste zatipkali pri imenu želene strani.\n" +"Pazite na velikost črk!" +"<br> Če vse izgleda pravilno, bo mogoče potrebno bolje nastaviti pot za iskanje " +"strani man. To lahko storite z okoljsko spremenljivko MANPATH ali pa z ustrezno " +"datoteko v mapi /etc." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Odpiranje %1 je spodletelo." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Izhod man" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Napaka ogledovalnika strani man za KDE</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "S kriterijem se ujema več kot ena stran man." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Opomba: Ko berete strani man v slovenščini, se morate zavedati, da lahko " +"vsebujejo napake ali pa so zastarele. Če ste v dvomih, si oglejte različico v " +"angleščini." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Uporabniški ukazi" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Sistemski klici" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Podrutine" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Moduli Perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Omrežne funkcije" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Naprave" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Datotečne oblike" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Igre" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Sistemska administracija" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Jedro" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Krajevna dokumentacija" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Kazalo za priročnik UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Razdelek " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Kazalo za razdelek %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Ustvarjanje kazala" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Na vašem sistemu ni moč najti programa sgml2roff. Prosim namestite ga, če je " +"potrebno, in razširite poti iskanja s prilagoditvijo okoljske spremenljivke " +"PATH pred zagonom KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..7dcf8413520 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,555 @@ +# translation of kio_media.po to Slovenian +# Translation of kio_media.po to Slovenian +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-08 15:22+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jlp@holodeck1.com" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Ime protokola" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Ime vtičnice" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "Upravitelj nosilcev za KDE ne teče." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "To ime nosilca že obstaja." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Takega nosilca ni." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Notranja napaka" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Splošne možnosti priklopa" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Samo za branje" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Datotečni sistem priklopi v načinu samo za branje." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Tiho" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Poizkusi spreminjanja dovoljenj za dostop do datotek in njihovega lastništva ob " +"neuspehu ne vrnejo napake. Uporabljajte previdno!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Sočasno" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "" +"Operacije branja z datotečnega sistem in pisanja nanj naj se izvedejo sočasno." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Posodabljanje časa dostopa" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Ob vsakem dostopu do datoteke ali mape posodobi čas dostopa." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Točka priklopa:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"V katero mapo naj se priklopi ta datotečni sistem. Pomnite, da ni zagotovil, da " +"bo sistem dejansko upošteval vašo željo. Mapa mora biti v mapi /media in ne sme " +"predhodno obstajati." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Samodejen priklop" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Samodejno priklopi ta datotečni sistem." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Možnosti samo za ta datotečni sistem" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Takojšnje zapisovanje" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Vse podatke takoj zapiše na naprave, ki jih je možno priključiti in izključiti " +"med delovanjem, in jih ne predpomni." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "Nabor znakov UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF-8 je za datotečni sistem varno 8-bitno kodiranje Unicode, ki ga uporablja " +"konzola. S to možnostjo ga omogočite za ta datotečni sistem." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Priklopi kot uporabnik" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Priklopi ta datotečni sistem kot uporabnik." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Vodenje dnevnika:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Določa način za vodenje dnevnika o datotečnih podatkih. Metapodatki so " +"vedno zapisani v dnevniku..</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Vsi podatki</b></h3>\n" +"Pred zapisom na glavni datotečni sistem so vsi podatki zapisani v dnevnik. To " +"je najpočasnejša možnost, a ponuja najvišjo varnost podatkov.\n" +"\n" +"<h3><b>Urejeno</b></h3>\n" +"Preden so metapodatki zapisani v dnevnik, se podatki zapišejo na glavni " +"datotečni sistem.\n" +"\n" +"<h3><b>Pisanje za nazaj</b></h3>\n" +"Urejenost podatkov se ne ohranja. Podatki so lahko na glavni datotečni sistem " +"zapisani po tem, ko so metapodatki zapisani v dnevnik. To naj bi bila možnost z " +"najhitrejšim pretokom podatkov. Zagotavlja notranjo integriteto datotečnega " +"sistema, vendar dopušča, da se po sesutju in obnovitvi s pomočjo dnevnika v " +"datotekah pojavijo stari podatki." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Vsi podatki" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Urejeno" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Pisanje za nazaj" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Kratka imena:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Določa obnašanje pri ustvarjanju in prikazovanju imen datotek, ki spadajo v " +"shemo znakov 8.3. Če obstaja dolgo ime, bo to vedno imelo prednost pri " +"prikazovanju.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Male črke</b></h3>\n" +"Prisili prikaz kratkega imena s samimi malimi črkami. Dolgo ime se shrani, ko " +"kratko ime ni sestavljeno iz samih velikih črk.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Prisili prikaz kratkega imena s samimi velikimi črkami. Dolgo ime se shrani, ko " +"kratko ime ni sestavljeno iz samih velikih črk.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Kratko ime se prikaže, kakršno je. Dolgo ime se shrani, ko kratko ime ni " +"sestavljeno iz samih velikih ali samih malih črk.\n" +"\n" +"<h3><b>Mešano</b></h3>\n" +"Kratko ime se prikaže, kakršno je. Dolgo ime se shrani, ko kratko ime ni " +"sestavljeno iz samih velikih črk." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Male črke" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Mešano" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Datotečni sistem: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Podatki o nosilcu" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Prosto" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Uporabljeno" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Skupno" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Osnovni URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Točka priklopa" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Vozlišče naprave" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Povzetek nosilca" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Uporaba" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Stolpični graf" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Samodejno dejanje" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ne naredi ničesar" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Odpri v novem oknu" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Tega nosilca ni: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Zapisovalnik CD-jev" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Disketa" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disk Zip" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Izmenjevalna naprava" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Oddaljena souporaba" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Trdi disk" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Neznano" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Disketa" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "Disk Zip" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Neveljavna vrsta datotečnega sistema" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Dovoljenje zavrnjeno" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Naprava je že priklopljena." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Poleg tega so bili zaznani programi, ki še vedno uporabljajo napravo. Ti " +"programi so na spodnjem seznamu. Preden ponovno poskusite odklopiti napravo " +"morate te programe zapreti ali pa spremeniti njihovo delovno mapo." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Na žalost naprave <b>%1</b> (%2) z imenom <b>%3</b>, ki je trenutno " +"priklopljena v mapo <b>%4</b>, ni moč odklopiti." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "Ukaz unmount je vrnil sledečo napako:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Odklapljanje je spodletelo zaradi sledeče napake:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Naprava je zaposlena:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Zmožnost je na voljo samo, če je nameščen HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "Ni moč najti %1." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 ni priklopljiv medij." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "Naprava je bila uspešno odklopljena, a pladnja ni bilo moč odpreti" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "Naprava je bila uspešno odklopljena, a je ni bilo moč izvreči" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Odklopi podan URL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Priklopi podan URL (privzeto)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Izvrzi podan URL preko kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "Odklopi in izvrzi podan URL (potrebno za nekatere naprave USB)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "URL media:/ za priklop/odklop/izvrzitev/odstranitev" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Datotečni sistem: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Priklopna točka mora biti v mapi /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Shranjevanje sprememb je spodletelo" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "Pri&klapljanje" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..c2d351bc308 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# Translation of kio_nfs.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kio_nfs.po 423904 2005-06-10 03:15:28Z scripty $ +# $Source$ +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-18 22:13+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Prišlo je do napake RPC." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Ni prostora v napravi" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Datotečni sistem le za branje" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Ime datoteke je predolgo" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Prekoračena je diskovna kvota" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..05303841bdf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kio_nntp.po to Slovenian +# Translation of kio_nntp.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# $Id: kio_nntp.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 23:10+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Neveljaven posebni ukaz %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Iz odgovora strežnika ni bilo moč določiti številke prvega sporočila:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Iz odgovora strežnika ni bilo moč določiti ID prvega sporočila:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Iz odgovora strežnika ni bilo moč določiti ID sporočila:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Ta strežnik ne podpira TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "Pogajanje TLS je spodletelo" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Nepričakovan odgovor strežnika na ukaz %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..e366d61a3b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Translation of kio_pop3.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kio_pop3.po 688863 2007-07-17 03:07:55Z scripty $ +# $Source$ +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 22:13+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <vaše geslo>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Strežnik pravi: »%1«" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Strežnik je prekinil povezavo." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Neveljaven odgovor strežnika:\n" +"»%1«" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Ni bilo moč poslati strežniku.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Ni znanih overovitvenih podarkov." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Prijava preko APOP ni uspela. Najverjetneje strežnik %1 ne podpira APOP, čeprav " +"trdi, da podpira ali pa je geslo napačno.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Prijava preko SASL (%1) ni uspela. Najverjetneje strežnik ne podpira %2 ali pa " +"je geslo napačno.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Vaš strežnik POP3 ne podpira SASL.\n" +"Izberite drug način overovitve." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "Overovitev SASL ni prevedena v kio pop3." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ni se bilo moč prijaviti v %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Prijava na %1 ni uspela. Najverjetneje je geslo napačno.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Strežnik je takoj prekinil povezavo." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Strežnik ne odgovarja pravilno:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Vaš strežnik POP3 ne podpira APOP.\n" +"Izberite drugi način overovitve." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Vaš strežnik POP3 trdi, da podpira TLS, a pogajanja niso uspela. V KDE lahko " +"onemogočite TLS v nastavitvah šifrirnega modula." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Vaš strežnik POP3 ne podpira TLS. Onemogočite TLS, če se želite povezati brez " +"šifriranja." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Uporabniško ime in geslo za vaš račun POP3:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika POP3." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..ead089eed5b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,233 @@ +# Translation of kio_print.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE. +# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kio_print.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-24 18:19+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Razredi" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Tiskalniki" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Posebnosti" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Upravljalnik" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Opravila" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Prejeti prazni podatki (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Pokvarjeni/nepopolni podatki ali napaka strežnika (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Tiskalniški sistem" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Tiskalniški gonilnik" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Internetna zbirka tiskalniških gonilnikov" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Ni moč ugotoviti tipa objekta za %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Ni moč ugotoviti tipa vira za %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Ni moč dobiti informacij o tiskalniku za %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Ni moč naložiti predloge %1." + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Lastnosti za %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Splošno|Gonilnik|Aktivna opravila|Zaključena opravila" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Splošne lastnosti" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Oddaljen" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Krajevni" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Stanje" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Vmesnik (Backend)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Gonilnik" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Proizvajalec" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informacije o gonilniku" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Ni moč dobiti informacije o razredu za %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Implicitno" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Splošno|Aktivna opravila|Zaključena opravila" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Člani" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Potrebe" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Lastnosti ukaza" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Ukaz" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Uporabi izhodno datoteko" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Privzeta končnica" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Opravila za %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Vsa opravila" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Aktivna opravila|Zaključena opravila" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Tiskalnik" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Gonilnik za %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Ni najdenega gonilnika" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..95a8e8b0651 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# Translation of kio_remote.po to Slovenian +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:43+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Ime protokola" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Ime vtičnice" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Dodaj omrežno mapo" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..4b93af328d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# Translation of kio_settings.po to Slovenian +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 16:43+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programi" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Neznana mapa z nastavitvami" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..a2b1d6230c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,254 @@ +# Translation of kio_sftp.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KIO_SFTP +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kio_sftp.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-08 21:39+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Prišlo je do notranje napake, Prosim znova poskusite zahtevo." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Odpiranje povezave SFTP do gostitelja <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Ni navedenega gostiteljevega imena" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Prijava SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "mesto:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in šifrirno frazo ključa." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in geslo." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nepravilno uporabniško ime ali geslo" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Prosim vnesite uporabniško ime in geslo" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Pozor: Ni moč preveriti gostiteljeve identitete." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Pozor: Gostiteljeva identiteta se je spremenila." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Overovitev ni uspela." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Povezava ni uspela." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Povezava je bila zaprta od oddaljenega gostitelja." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Nepričakovana napaka SFTP: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP različice %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Napaka protokola." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Uspešno povezan k %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Prišlo je do notranje napake. Prosim poskusite znova." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Prišlo je do neznane napake med kopiranjem datoteke v »%1«. Prosim poskusite " +"znova." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira preimenovanja datotek." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira ustvarjanja simboličnih povezav." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Povezava je zaprta" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Ni bilo možno prebrati paketa SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "Ukaz SFTP ni uspel zaradi neznanega razloga." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "Strežnik SFTP je sprejel slabo sporočilo." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Poskušali ste dejanje, ki ga strežnik SFTP ne podpira." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Koda napake: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Ni moč navesti podsistema in ukaza hkrati." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Ni podanih možnosti za izvajanje ssh." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Ni bilo možno izvesti procesa ssh." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Napaka med pogovarjanjem s ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Prosim vnesite geslo." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Prosim vnesite šifrirno frazo za vaš zasebni ključ SSH." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Overovitev do %1 ni uspela" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti, ker gostiteljev " +"ključ ni v datoteki »znanih gostiteljev«." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Ročno dodajte gostiteljev ključ v datoteko »znanih gostiteljev« ali vprašajte " +"vašega skrbnika." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Ročno dodajte gostiteljev ključ v %1 ali vprašajte vašega administratorja." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti. Odtis " +"gostiteljevega ključa je:\n" +"%2\n" +"Morali bi preveriti odtis z skrbnikom gostitelja pred povezavo.\n" +"\n" +"Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev ključ in se povezali? " + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n" +"\n" +"Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil " +"gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis gostiteljevega " +"ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n" +"%2\n" +"Dodajte pravilen gostiteljev ključ k »%3«, da se znebite tega sporočila." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n" +"\n" +"Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil " +"gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis gostiteljevega " +"ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n" +"%2\n" +"\n" +"Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev novi ključ in se povezali? " + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Gostiteljev ključ je bil zavrnjen." + +#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." +#~ msgstr "Ni bilo možno dodeliti pomnilnika za paket SFTP." + +#~ msgid "Could not copy file to '%1'" +#~ msgstr "Ni moč kopirati datoteke v »%1«" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..796d5680ff2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# translation of kio_smb.po to Slovenian +# Translation of kio_smb.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# $Id: kio_smb.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 23:22+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Prosim vnesite overovitvene informacije za <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Prosim vnesite overovitvene informacije za:\n" +"Strežnik = %1\n" +"Souporaba = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "libsmbclient se ni nastavil" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient ni ustvaril konteksta" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient ni nastavil konteksta" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Neznana vrsta datoteke, ni niti imenik niti datoteka." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Datoteka ne obstaja: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"V krajevnem omrežju ni moč najti nobenih delovnih skupin. To je lahko posledica " +"vklopljenega požarnega zidu." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Ni nosilca v napravi za %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Ni se moč povezati z gostiteljem za %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom, ki je odgovoren za %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Na podanem strežniku ni moč najti souporabe" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Opisnik datotek BAD" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Dano ime ni bilo razrešeno do edinstvenega strežnika. Preverite, ali so vaše " +"omrežne nastavitve brez imenskih sporov med imeni, ki jih uporablja " +"razreševanje imen za Windows in UNIX." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient je sporočil napako, vendar ni navedel, kaj je narobe. To lahko " +"pomeni resne težave z omrežjem ali pa težave z libsmbclient-om.\n" +"Če bi nam radi pomagali, potem priskrbite »tcpdump« omrežnega vmesnika medtem " +"ko poskušate brskati (vedite, da lahko vsebuje zasebne podatke, zato jih ne " +"pošljite, če niste prepričani o njih - lahko jih pošljete zasebno " +"raziskovalcem, če zaprosijo zanje)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Napačno stanje napake v stat: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Prepričajte se, da je paket samba pravilno nameščen na sistemu." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Priklapljanje souporabe »%1« gostitelja »%2« uporabnika »%3« ni uspelo.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Odklapljanje priklopne točke »%1« ni uspelo.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..bc1d38fc933 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# Translation of kio_smtp.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KIO_SMTP. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kio_smtp.po 688863 2007-07-17 03:07:55Z scripty $ +# $Source$ +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 16:43+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Strežnik je zavrnil oba ukaza EHLO in HELO kot neznana in neimplementirana.\n" +"Obvestite strežnikovega skrbnika sistema." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Nepričakovan strežnikov odziv na ukaz %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Vaš strežnik SMTP ne podpira TLS. Onemogočite TLS, če se želite povezati brez " +"šifriranja." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Vaš strežnik SMTP trdi, da podpira TLS, vendar pa so bila pogajanja neuspešna.\n" +"TLS lahko v KDE onemogočite z uporabo modula za nastavitve kriptografije." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Povezava ni uspela" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Overovitvena podpora ni prevedena v kio smtp." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Ni podanih overovitvenih podatkov." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Vaš strežnik SMTP ne podpira %1.\n" +"Izberite drug način overovitve.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Vaš strežnik SMTP ne podpira overovitve.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Overovitev je bila neuspešna.\n" +"Najverjetneje je vzrok napačno geslo.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Ni moč prebrati podatkov programa" + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Vsebina sporočila ni bila sprejeta.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Strežnik je sporočil:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Strežnik je sporočil: »%1«" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "To je začasna napaka. Poskusite lahko kasneje." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Program je poslal neveljavno zahtevo." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Manjka naslov pošiljatelja." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtocol::smtp_open ni uspel (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Vaš strežnik ne podpira pošiljanje 8-bitnih sporočil.\n" +"Prosim uporabite base64 ali citirano-tiskalno kodiranje." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Prejet je bil napačen odziv SMTP (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Strežnik ni sprejel povezave.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Uporabniško ime in geslo za vaš račun SMTP:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Strežnik ni sprejel praznega naslova pošiljatelja.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Strežnik ni sprejel naslova pošiljatelja »%1«.\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Pošiljanje sporočila ni uspelo, ker je strežnik zavrnil naslednje prejemnike:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Poskus pričetka pošiljanja vsebine sporočila ni uspel.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Nerokovan pogoj napake. Prosim pošljite poročilo o hrošču." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..0d7b15209d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# Translation of kio_system.po to Slovenian +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:42+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Ime protokola" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Ime vtičnice" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..e61ee56d7a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_tar.po to Slovenian +# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 23:25+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni moč odpreti datoteke. Mogoče oblika datoteke ni podprta.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni bilo moč odpreti datoteke arhiva. Mogoče oblika datoteke ni podprta.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..1e312edc5de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Slovenian +# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 23:32+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Navedene ni nobene vrste MIME." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Navedene ni nobene velikosti ali pa je le ta napačna." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Navedenega ni nobenega vstavka." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Ni moč naložiti ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Ni moč ustvariti sličice za %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Ustvarjanje sličice je spodletelo." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Ni moč zapisati slike." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Dodajanje skupnemu delu pomnilnika %1 je spodletelo" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Slika je prevelika za skupni del pomnilnika" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..488ccba2c2c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# translation of kio_trash.po to Slovenian +# Translation of kio_trash.po to Slovenian +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 23:39+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Sprazni vsebino smeti" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Obnovi datoteko v smeteh na svojo prvotno lokacijo" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Prezrto" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Pomožni program za ravnanje s smetmi v KDE\n" +"Opomba: za premikanje datotek v smeti ne uporabljajte ktrash, ampak ukaz " +"»kfmclient move 'url' trash:/«" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Ime protokola" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Ime vtičnice" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Napačen URL %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Mapa %1 ne obstaja več, zato ni možno obnoviti predmeta v njegovo prvotno " +"lokacijo. Lahko znova ustvarite mapo in obnovite predmet vanj ali pa potegnete " +"predmet drugam, da ga obnovite." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Datoteka je že v smeteh." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Prvotna pot" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Datum izbrisa" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..9c365347faf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# Translation of kjobviewer.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kjobviewer.po 517765 2006-03-12 07:10:00Z scripty $ +# $Source$ +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 12:47+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrej Vernekar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andrej.vernekar@moj.net" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Vsi tiskalniki" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Ni privzetega tiskalnika. Zaženite z »--all«, da bi videli vse tiskalnike." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Napaka tiskanja" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Tiskalnik, za katerega so zahtevana opravila" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Na začetku prikaži pregledovalnik opravil" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Prikaži opravila za vse tiskalnike" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Pregledovalnik tiskalniških opravil" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Opravila" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..173339feca1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,388 @@ +# translation of klipper.po to Slovenian +# Translation of klipper.po to Slovenian +# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- klipper Slovenian message catalogue. +# $Id$ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:41+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Splošno" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Dejanja" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Splošne &bližnjice" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Pojavni meni na mestu miškinega kazalca" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Ob izhodu s&hrani vsebino odložišča" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Odstrani presledke med izvajanjem dejanj" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Včasih ima izbrano besedilo nekaj presledkov na koncu, ki bi lahko povzročili " +"napako, npr. v brskalniku med prilepljenjem URL-ja. Omogočanje te možnosti " +"odstrani vse presledke na začetku in koncu izbranega niza (prvotna vsebina " +"odložišča ne bo spremenjena)" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Pono&vi dejanja na predmetu izbranem iz zgodovine" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Pr&epreči prazno odložišče" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Izbor te možnosti ima za učinek, da odložišče ni nikoli prazno. Npr. ko program " +"konča, se odložišče običajno sprazni." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "Pre&zri izbor" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Ta možnost prepreči, da bi se izbor posnel v zgodovino odložišča. Samo dejanske " +"spremembe odložišča so shranjene." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Obnašanje Odložišča/Izbora" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na voljo sta dva medpomnilnika odložišča:" +"<br>" +"<br><b>Odložišče</b>, ki ga zapolnete z izbiro nečesa in pritiskom na Ctrl-C " +"ali z izbiro »Kopiraj« v orodjarni ali menijski vrstici." +"<br>" +"<br><b>Izbor</b>, ki je na voljo takoj, ko izberete nekaj besedila. Edini način " +"za dostop do izbora je pritisk na srednji miškin gumb. " +"<br>" +"<br>Razmerje med Odložiščem in Izborom lahko nastavite.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "&Uskladi vsebino odložišča in izbora" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Izbira te možnosti uskladi oba medpomnilnika, tako da delujeta na enak način " +"kot v KDE 1.x in 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Loči odložišče in izbor" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Izbira te možnosti bo nastavila le izbor, ko boste nekaj označili, in " +"odložišče, ko boste izbrali npr. »Kopiraj« v menijski vrstici." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Zakasnitev za pojavna dejanja:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Vrednost 0 onemogoči zakasnitev" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Velikost zgodovine odlagališča:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" vnosov\n" +" vnos\n" +" vnosa\n" +" vnosov" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Seznam dejanj (desni klik za dodajanje/brisanje ukazov):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Regularen izraz (glejte http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Uporabi grafični urejevalnik za urejanje regularnih izrazov" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Dod&aj dejanje" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Pobriši &dejanje" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Da bi spremenili element, kliknite na njegov poudarjeni stolpec. »%s« v ukazu " +"bo nadomeščen z vsebino odložišča." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Napredno ..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Dodaj ukaz" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Pobriši ukaz" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Kliknite tu, da ukaz nastavite kot izvedljiv" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nov ukaz>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Kliknite tu, da nastavite regularni izraz" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<novo dejanje>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Napredne nastavitve" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "O&nemogoči dejanja za okna vrste WM_CLASS:" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>To vam omogoča določiti okna, v katerih naj klipper ne bi klical »dejanj«. " +"Uporabite" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>v terminalu, da bi ugotovili vrednost WM_CLASS za okno.Nato kliknite na " +"okno, ki bi ga radi preiskali. Prvi niz, ki ga pokaže po znaku za enačaj, je " +"tisti, ki ga morate tu vnesti.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Odložišče" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Pokaži pojavni meni Klipperja" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ročno zbudi dejanje na trenutnem odložišču." + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Omogoči/Onemogoči dejanja odložišča" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<prazno odložišče>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<ni ujemanj>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Odložišče" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Več" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Počisti zgodovino odložišča" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Nastavi Klipper ..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Odložišče" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Kasneje lahko omogočite dejanja URL z desnim klikom na ikono Klipperja in " +"izbiro »Omogoči dejanja«" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Ali naj se Klipper samodejno zažene,\n" +"ko se prijavite?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Samodejno zaženem Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Zaženi" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ne zaženi" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Omogoči &dejanja" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Dejanja omogočena" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Pripomoček KDE za zgodovino funkcij Izreži in prilepi" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Prvotni avtor" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Prispevkar" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Popravki hroščev in optimizacije" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Dejanja za: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Onemogoči to pojavno okno" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Uredi vsebine ..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Uredi vsebine" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..75db7df0227 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# Translation of kmenuapplet.po to Slovenian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-11 20:23+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Kot kaže, nimate omogočene samostojne menijske vrstice. Omogočite jo v " +"nadzornem modulu za namizje Obnašanje." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..1bb7b25e7a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,222 @@ +# Translation of kmenuedit.po to Slovenian +# KMENUEDIT translation to Slovenian language +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kmenuedit.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-19 17:48+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Za ukazom lahko uporabite več nadomestiteljev, ki bodo zamenjani z dejanskimi " +"vrednostmi, ko bo program pognan:\n" +"%f - ime ene datoteke\n" +"%F - seznam datotek; uporabite za programe, ki lahko odprejo več krajevnih " +"datotek naenkrat\n" +"%u - en URL\n" +"%U - seznam URL-jev\n" +"%d - mapa datotek za odprtje\n" +"%D - seznam map\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mini ikona\n" +"%c - naslov" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Omogoči o&dziv zagona" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Postavi v sistemsko vrstico" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentar:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "U&kaz:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "&Delovna pot:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Zaženi v &terminalu" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Terminalske &možnosti:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Zaženi kot dru&g uporabnik" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "&Uporabniško ime:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Trenutna &bližnjična tipka:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Tipka <b>%1</b> ne more biti uporabljena tukaj, ker je že uporabljena za " +"aktiviranje <b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt>Tipka <b>%1</b> ne more biti uporabljena tukaj, ker je že v uporabi." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Urejevalnik Nadzornega središča KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Urejevalnik Nadzornega središča KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Prejšnji vzdrževalec" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Izvirni avtor" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Nov podmeni ..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Nov vno&s ..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Nov &ločitelj" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Opravili ste spremembe v Nadzornem središču.\n" +"Bi jih radi shranili ali zavrgli?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Naj se shranijo spremembe Nadzornega središča?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Opravili ste spremembe v meniju.\n" +"Bi jih radi shranili ali zavrgli?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Naj se shranijo spremembe menija?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Urejevalnik menijev KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Podmeni za predizbiro" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Vnos menija za predizbiro" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Urejevalnik menijev KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Ni moč pisati v %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Skrito]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Nov podmeni" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Ime podmenija:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Nov vnos" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Ime vnosa:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Spremembe menija niso bile shranjene zaradi naslednje težave:" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..9632df60ba4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Slovenian +# Translation of kminipagerapplet.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KMINIPAGERAPPLET. +# $Id: kminipagerapplet.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:50+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Poženi pozivnik" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "Pre&imenuj namizje »%1«" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Postavitev" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "S&amodejno" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Vrstice" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Stolpci" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "Sli&čice oken" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "&Ikone oken" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Besedilna oznaka" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Š&tevilka namizja" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "I&me namizja" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&Brez oznake" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Ozadje" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Elegantno" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Prozorno" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Ozadje namizja" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "&Možnosti pozivnika" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Nastavi namizja ..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"in %n drugih\n" +"in %n drugo\n" +"in %n drugi\n" +"in %n drugih" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"%n oken:\n" +"%n okno:\n" +"%n okni:\n" +"%n oken:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Številka" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Vrsta oznake navideznega namizja" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Navadno" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Prozorno" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Živo" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Vrsta ozadja navideznega namizja" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Število vrstic za razpored ogledov namizij" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Prikaz ogleda namizja?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Prikaz ikon oken v ogledih?" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..71d71fc9d97 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,198 @@ +# Translation of knetattach.po to Slovenian +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-23 18:38+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Čarovnik KDE za omrežja" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Glavni avtor in vzdrževalec" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Čarovnik za omrežne mape" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Dodaj omrežno mapo" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "Ne&davna povezava:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&WebFolder (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Secure shell (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "Omrežni pogon &Microsoft® Windows®" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Izberite vrsto omrežne mape, na katero se želite povezati in kliknite gumb " +"Naprej." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Informacije o omrežni mapi" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Vnesite ime za <i>%1</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot do uporabljane " +"mape in pritisnite gumb Naprej." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Uporabnik:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "St&režnik:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Vrata:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Mapa:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Us&tvari ikono za to oddaljeno mapo" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Uporabi šifriranje" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Shrani in pove&ži" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Vnesite ime za ta <i>WebFolder</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot " +"uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Vnesite ime za to <i>povezavo Secure shell</i> kot tudi naslov strežnika, vrata " +"in pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Vnesite ime za to <i>povezavo FTP</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot " +"uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Vnesite ime za ta <i>omrežni pogon Microsoft Windows</i> " +"kot tudi naslov strežnika, vrata in pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>" +"Shrani in poveži</b>." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Ni se moč povezati na strežnik. Prosim preverite vaše nastavitve in poskusite " +"znova." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "P&oveži" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..6189bc98f41 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2891 @@ +# translation of konqueror.po to Slovenščina +# Translation of konqueror.po to Slovenian +# $Id: konqueror.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001. +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:04+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Lokacija" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Dodatna orodjarna" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Lokacijska vrstica" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Orodjarna z zaznamki" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Pojd&i" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Odpri mape v ločenih oknih" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, bo Konqueror mapo odprl v novem oknu namesto da bi " +"prikazal vsebino te mape v trenutnem oknu." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Domača mapa" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"To je URL (npr. mapa ali spletna stran), ki ga bo odprl Konqueror, ko kliknete " +"na gumb »Domov«. To je običajno vaša domača mapa, ki jo simbolizira znak »~«." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Prikaži namige za datoteke" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Tu lahko nastavite, ali naj se ob premiku miške nad datoteko pojavi majhno " +"pojavno okno z dodatnimi podatki o tej datoteki." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "V namigih prikaži oglede" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Tu lahko nastavite, ali naj pojavno okno vsebuje večji ogled vsebine datoteke." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Notranje preimenuj ikone" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Izbor te možnosti omogoči preimenovanje datotek s klikom neposredno na ime " +"ikone." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Prikaži menijske vnose »Izbriši«, ki zaobidejo Smeti" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Onemogočite to možnoste, če ne želite prikazanih ukazov »Izbriši« na menijih " +"namizja in upravitelja datotek. Če so ti ukazi skriti, lahko še vedno izbrišete " +"datoteko z izbiro ukaza »Premakni v smeti«, med tem ko držite pritisnjeno tipko " +"Shift na tipkovnici." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Običajna pisava" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "To je pisava, ki se uporablja za prikaz besedila v oknih Konquerorja." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Vprašaj za potrditev za brisanje datotek." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Vprašaj za potrditev za premikanje v smeti." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Ali naj Konqueror vpraša za potrditev, ko nameravate premakniti datoteko v mapo " +"Smeti, od koder jo je zelo preprosto obnoviti na prvotno lokacijo." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Ali naj Konqueror vpraša za potrditev, ko nameravate izbrisati datoteko." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Izbor" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Velikost &ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Razvrsti" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Orodjarna za prikaz ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Dodatna orodjarna za prikaz ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Velikost ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Razvrsti" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Orodjarna za večstolpčni prikaz" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Mapa" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Zaznamek" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Uvozi" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Izvozi" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Prikaži podrobnosti" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Orodjarna za podroben prikaz seznama" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Orodjarna za prikaz seznama" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Orodjarna za drevesni prikaz" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Omejitve" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL-ji &zapadejo po" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Največje š&tevilo URL-jev:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Svoje pisave za" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL-je, novejše kot" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Izberite pisavo ..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL-je, starejše kot" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Podrobni namigi" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Pokaže število obiskov ter datum prvega in zadnjega obiska poleg URL-ja" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Počisti zgodovino" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ponastavi" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Razširitve" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Orodja" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Vrstica stanja" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Prišlo je do napake pri nalaganju modula %1\n" +"Diagnostika kaže:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Spletni brskalnik, upravitelj datotek ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "© 1999 - 2005, Razvijalci Konquerorja" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "razvijalec (ogrodje, deli, javascript, V/I knjižnica) in vzdrževalec" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "razvijalec (ogrodje, deli)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "razvijalec (ogrodje)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "razvijalec" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "razvijalec (prikazi seznamov)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "razvijalec (prikazi seznamov, knjižnice V/I)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "razvijalec (pogon za upodabljanje HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, V/I knjižnica)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, V/I knjižnica, ogrodje regresijskega " +"preizkusa)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, javascript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "razvijalec (javascript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "razvijalec (podpora javanskim in drugim vstavkom)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "razvijalec (V/I knjižnica)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "razvijalec (podpora javanskim vstavkom)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"razvijalec (podpora upravitelju varnosti Jave 2,\n" +" in drugih večjih izboljšav podpori vstavkov)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "razvijalec (podpora Netscapovih vstavkov)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "razvijalec (SSLO, podpora Netscapovih vstavkov)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "razvijalec (V/I knjižnica, overovitvena podpora)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafika/ikone" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "Avtor kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "razvijalec (ogrodje navigacijske plošče)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "razvijalec (razno)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "razvijalec (filter AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Z izborom te možnosti na vsaj dveh prikazih sta ta pogleda nastavljena kot " +"»povezana«. Potem lahko v enem prikazu spreminjate mape, drugi pa se samodejno " +"osvežuje in prikazuje trenutno mapo. To je še posebej uporabno pri različnih " +"vrstah prikazov, kot so ikonski prikaz drevesa map ali podroben prikaz in morda " +"okno s terminalskim posnemanjem." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Zakleni prikaz" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Zastoj" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Ogled v %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Ogled v" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Prikaži %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Skrij %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Zaženi brez privzetega okna" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Prednaloži za kasnejšo uporabo" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil za odprtje" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Seznam razpoložljivih profilov" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Zvrst MIME za uporabo s tem URL-jem (npr. text/html ali inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Za URL-je, ki kažejo na datoteke, odpre imenik in izbere datoteko namesto da bi " +"to datoteko odprl." + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Lokacija za odprtje" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepravilen URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokol ni podprt\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Kaže, da so nastavitve napačne. Konqueror je povezan z %1, vendar s to vrsto " +"datotek ne more delati." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Odpri lokacijo" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Ni moč ustvariti iskalnega dela; preverite svojo namestitev." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Preklicano." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Ta stran vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n" +"Zapiranje strani bo zavrglo vse spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Zavržem spremembe?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Zavrzi spremembe" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Vaša stranska vrstica ne deluje ali ni na voljo." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Prikaži stransko vrstico z zgodovino" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "V stranski vrstici ni moč najti vstavka za zgodovino." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n" +"Odcep zavihka bo zavrglo vse spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Ta prikaz vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n" +"Zapiranje prikaza bo zavrglo vse spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n" +"Zapiranje zavihka bo zavrglo vse spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Ali zares želite zapreti vse druge zavihke? " + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Potrditev zaprtja vseh drugih zavihkov" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Zapri dru&ge zavihke" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n" +"Zapiranje drugih zavihkov bo zavrglo vse spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n" +"Vnovično nalaganje vseh zavihkov bo zavrglo vse spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Ni dovoljenj za pisanje v %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Vnesite cilj" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ni veljaven<qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopiraj izbrane datoteke iz %1 v:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Premakni izbrane datoteke iz %1 v:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Uredi vrsto datotek ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&Novo okno" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Podvoji okno" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Pošlji n&aslov povezave ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Po&šlji datoteko ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Odpri &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Odpri lokacijo ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Najdi datoteko ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Uporabi &index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Zakleni na trenutno lokacijo" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Po&veži prikaz" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Gor" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Zgodovina" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Domov" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&istem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Pro&grami" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Nosilci za &shranjevanje" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "O&mrežne mape" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Na&stavitve" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Smeti" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Samodejni zagon" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Najbolj obiskani" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Shrani profil prikaza ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Shrani spremembe prikaza &za mapo" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Odstrani lastnosti mape" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Nastavi razširitve ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Nastavi preverjanje črkovanja ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Razdeli prikaz &levo/desno" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Razdeli prikaz &vrh/dno" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nov zavihek" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Po&dvoji trenuten zavihek" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Odcepi trenuten zavihek" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Zapri aktivni prikaz" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zapri trenuten zavihek" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiviraj naslednji zavihek" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiviraj prejšnji zavihek" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiviraj zavihek %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Premakni zavihek levo" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Premakni zavihek desno" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Odloži informacije razhroščevanja" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Nastavi pro&file prikaza ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Naloži &profile prikaza" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Znova na&loži vse zavihke" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "U&stavi" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Preimenuj" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Premakni v Smeti" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animiran logotip" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "L&okacija:" + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Lokacijska vrstica" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Lokacijska vrstica<p> Vnesite spletni naslov ali iskani niz." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Počisti lokacijsko vrstico" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Počisti lokacijsko vrstico<p> Počisti vsebino lokacijske vrstice." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Zaznamuj si to lokacijo" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Uvod v Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Pojdi" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Pojdi<p> Gre na stran, ki je bila vnešena v lokacijsko vrstico." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Vstopi v matično mapo" +"<p>Na primer, če je vaša trenutna lokacija »file:/home/%1«, vas bo klik na ta " +"gumb ponesel do »file:/home«." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Vstopi v matično mapo" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Premakni en korak nazaj v zgodovini brskanja<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Premakni en korak nazaj v zgodovini brskanja" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Premakni en korak naprej v zgodovini brskanja<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Premakni en korak naprej v zgodovini brskanja" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Pojdi na »Domačo lokacijo«" +"<p>Pot do lokacije, kamor vas odpelje ta gumb, lahko nastavite v <b>" +"Nadzornem središču KDE</b> pod <b>Upravitelj datotek</b>/<b>Obnašanje</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Pojdi na »Domačo lokacijo«" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Znova naloži trenutno prikazan dokument" +"<p>To je lahko potrebno, npr. če se je spletna stran spremenila od takrat, ko " +"je bila naložena, da se vidijo spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Znova naloži trenutno prikazan dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Znova naloži vse trenutno prikazane dokumente v zavihkih" +"<p>To je lahko potrebno, npr. če so se spletne strani spremenile od takrat, ko " +"so bile naložene, da se vidijo spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Znova naloži vse trenutno prikazane dokumente v zavihkih" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Ustavi nalaganje dokumenta" +"<p>Vsi omrežni prenosi bodo ustavljeni in Konqueror bo prikazal vsebino, ki je " +"bila dosedaj prejeta." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Ustavi nalaganje dokumenta" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Izreže trenutno izbrano besedilo ali predmet(e) in jih premakne v sistemsko " +"odlagališče" +"<p> To je potem na voljo za ukaz <b>Prilepi</b> v Konquerorju in drugih " +"programih za KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Premakni izbrano besedilo/predmet(e) na odložišče" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kopira trenutno izbrano besedilo ali predmet(e) v sistemsko odložišče" +"<p> To je potem na voljo za ukaz <b>Prilepi</b> v Konquerorju in drugih " +"programih za KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopiraj izbrano besedilo/predmet(e) na odložišče" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Prilepi prej izrezano ali prepisano vsebino iz odložišča" +"<p>To deluje tudi za prepisano ali izrezano besedilo iz drugih programov za " +"KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Prilepi vsebino odložišča" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Natisne trenutno prikazan dokument" +"<p>Prikazano bo pogovorno okno, kjer lahko nastavite različne možnosti, kot so " +"število izvodov za tiskanje in izbiro tiskalnika." +"<p>To pogovorno okno omogoča tudi dostop do posebnih tiskalnih storitev, kot je " +"ustvarjanje datoteke PDF iz trenutnega dokumenta." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Natisne trenutni dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Če obstaja index.html, ga ob vstopu v mapo odpri." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"V zaklenjenem prikazu ne morete spreminjati map. Uporabite ga skupaj z " +"možnostjo »poveži prikaz«, če želite raziskovati več datotek v eni mapi." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Nastavi prikaz kot »povezan«. Povezan prikaz sledi spremembam mape, " +"opravljenimi v drugih povezanih prikazih." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Odpri mape v zavihkih" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Odpri v novem oknu" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Odpri v novem zavihku" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopiraj &datoteke ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Pre&makni datoteke ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ustvari mapo ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Shrani profil prikaza »%1« ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Odpri v &tem oknu" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Odpri dokument v trenutnem oknu" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Odpri v &novem oknu" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Odpri dokument v novem oknu" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Odpri v &novem zavihku" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Odpri dokument v novem zavihku" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Odpri z %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Način prikaza" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov; ali zares hočete končati?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potrditev" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Z&apri trenuten zavihek" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n" +"Zapiranje okna bo zavrglo te spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ta stran vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n" +"Zapiranje okna bo zavrglo te spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Vaša stranska vrstica ne deluje ali ni na voljo. Nov vnos ne more biti dodan." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Spletna stranska vrstica" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Naj se doda spletna razširitev »%1« v stransko vrstico?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ne dodaj" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Upravljanje profilov" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Pre&imenuj profil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Z&briši profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Ime &profila" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Shrani &URL v profil" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Shrani &velikost okna v profil" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Ta vrstica vsebuje seznam trenutno odprtih zavihkov. Kliknite na zavihek, da " +"postane aktiven. Možnost prikaza gumba za zaprtje namesto ikone spletne strani " +"v levem kotu je možno nastaviti. Lahko uporabite tudi tipkovne bližnjice za " +"navigacijo po zavihkih. Besedilo na zavihku je naslov spletne strani, ki je " +"trenutno odprta v njem. Postavite miškin kazalec nad zavihek, da bi videli poln " +"naslov, če je ta okrajšan zaradi velikosti zavihka." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Znova na&loži zavihek" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "Po&dvoji zavihek" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Od&cepi zavihek" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Drugi zavihki" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Zapri zavihek" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Odpri nov zavihek" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zapri trenuten zavihek" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Stran, ki jo želite videti, je rezultat poslanih podatkov iz obrazca. Če še " +"enkrat pošljete podatke, potem se vsako dejanje, ki naj bi ga obrazec izvedel " +"(npr. iskanje ali kupovanje) ponovi." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Pošlji znova" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"V tem oknu imate odprtih več zavihkov.\n" +"Nalaganje profila prikaza jih bo zaprlo." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Naloži profil prikaza" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n" +"Nalaganje profila bo zavrglo te spremembe." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ta stran vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n" +"Nalaganje profila bo zavrglo te spremembe." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Prikaži &skrite datoteke" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Preklopi prikazovanje skritih datotek s piko" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Ikone map odsevajo vsebino" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Ogled" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Omogoči oglede" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Onemogoči oglede" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvočne datoteke" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "po imenu (velikost črk pomembna)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "po imenu (velikost črk nepomembna)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "po velikosti" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "po vrsti" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "po datumu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Najprej mape" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Padajoče" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Iz&berite ..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Prekliči izbor ..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Prekliči ves izbor" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "O&brni izbiro" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Dovoli izbor datotek ali map glede na izbrano masko" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Dovoli odizbor datotek ali map glede na izbrano masko" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Izbere vse predmete" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Prekliče izbor vseh izbranih predmetov" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Obrne trenuten izbor predmetov" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Izberite datoteke:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Prekliči izbor datotek:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Ne morete spustiti predmetov v imenik, v katerem nimate dovoljenja za pisanje" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Prikaži &kot" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Zvrst MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Spremenjeno" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Uporabljeno" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Ustvarjena" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Dovoljenja" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Povezava" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Vrsta datotek" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Prikaži čas &spremembe" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Skrij čas &spremembe" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Prikaži vrsto &datoteke" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Skrij vrsto &datoteke" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Prikaži zvrst MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Skrij zvrst MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Prikaži čas d&ostopa" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Skrij čas d&ostopa" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Prikaži čas &nastanka" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Skrij čas &nastanka" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Prikaži cilj &povezave" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Skrij cilj &povezave" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Prikaži velikost datoteke" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Skrij velikost datoteke" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Prikaži lastnika" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Skrij lastnika" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Prikaži skupino" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Skrij skupino" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Prikaži dovoljenja" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Skrij dovoljenja" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Prikaži URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Velikost črk nepomembna" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Datoteko morate najprej povleči iz Smeti, da jo lahko uporabljate." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Sesutja" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Pri&kaži Netscapove zaznamke v Konquerorju" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Spr&emeni URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Spr&emeni komentar" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Spremeni &ikono ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Posodobi ikono strani" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekurzivno razvrščanje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova mapa ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nov zaznamek" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Vstavi ločilo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Uredi po &abecedi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Nastavi kot &mapo orodjarne" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Prikaži v &orodjarni" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Skrij v &orodjarni" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Razširi vse mape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Zloži vse mape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Odpri v Konquerorju" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Preveri &stanje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Preveri stanje: &Vsi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Posodobi vse &ikone strani" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Prekliči p&reverjanje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Prekliči posodabljanje &ikon strani" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Zaznamke &Netscapa ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Zaznamke &Opere ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "&Vse sesute seje kot zaznamke ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Zaznamke &Galeona ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Zaznamke &KDE2/KDE3 ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Zaznamke &Internet Explorerja ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Zaznamke &Mozille ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "V zaznamke &Netscapa" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "V zaznamke &Opere ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "V zaznamke &HTML ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "V zaznamke &Internet Explorerja ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "V zaznamke &Mozille ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Seznam zaznamkov HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Izreži predmete" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Ustvari novo mapo z zaznamki" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nova mapa:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Razvrsti po abecedi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Zbriši predmete" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentar:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Prvi vpogled:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Zadnji vpogled:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Število obiskov:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Vstavi ločilo" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Ustvari mapo" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopiraj %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Ustvari zaznamek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Sprememba %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Preimenovanje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Premakni %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Nastavi kot orodjarno z zaznamki" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 v orodjarni zaznamkov" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Prikaži" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Skrij" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopiraj predmete" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Premakni predmete" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Moji zaznamki" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Ni najdene ikone strani" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Posodabljanje ikone strani ..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Krajevna datoteka" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Uvozi zaznamke %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Zaznamki %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Uvozim kot novo podmapo ali zamenjam vse trenutne zaznamke?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Uvozi %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Kot novo mapo" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Datoteke z zaznamki Galeona (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Datoteke z zaznamki KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Imenik za pregled dodatnih zaznamkov" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Zlije zaznamke, ki so jih namestili tretji programi, v uporabnikove zaznamke" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Avtorske pravice © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Izvirni avtor" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Spusti predmete" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Zaznamek" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Naslov" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Mapa" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Prazna mapa" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke vrste Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke vrste Netscape (4.x ali starejši)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke vrste Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke vrste Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko vrste Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko vrste Netscape (4.x ali starejši)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko v natisljivi obliki HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko vrste Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko vrste Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Odpri na podanem položaju v datoteki z zaznamki" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Nastavite berljiv naslov, npr. »Konzola«" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Skrij vse funkcije, povezane z brskalnikom" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Datoteka za urejanje" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Teče še en izvod programa %1; želite odpreti drug izvod programa ali " +"nadaljevati delo v tem izvodu?\n" +"Vedite pa, da so podvojeni prikazi dovoljeni le za branje." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Drug izvod" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Nadaljuj v temu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Urejevalnik zaznamkov" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konquerorjev urejevalnik zaznamkov" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr " 20©00 - 2003, razvijalci KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Prvotni avtor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Navedete lahko le eno možnost --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Navedete lahko le eno možnost --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Preverjanje ...." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Napaka" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "V redu" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Ponastavi hitro iskanje" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Ponastavi Hitro iskanje<b>" +"<br>Ponastavi hitro iskanje, da se vsi zaznamki lahko spet prikažejo." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Iskanje:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Osvojite svoje namizje!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror je vaš datotečni upravitelj, spletni brskalnik in univerzalni " +"pregledovalnik dokumentov." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Začetne točke" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Uvod" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Nasveti" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Podroben opis" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Osebne datoteke" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Shranjevalni medij" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Diski in odstranjevalni mediji" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Omrežne mape" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Deljene datoteke in mape" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Brskajte po Smeteh in obnovite datoteke" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Nameščeni programi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Nastavitve namizja" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Nadaljevanje: Uvod v Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Iščite po spletu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror naredi delo in upravljanje z vašimi datotekami preprosto. Lahko " +"brskate po krajevnih in omrežnih mapah, pri tem pa uživate pri naprednih " +"možnostih, kot so zmogljiva stranska vrstica in ogledi datotek." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror je tudi celosten in preprost spletni brskalnik, ki ga lahko " +"uporabljate za brskanje po internetu. Preprosto vnesite internetni naslov " +"strani, na katero želite (npr. <a href=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</a>), in pritisnite Enter ali pa izberite enega od vnosov v " +"meniju Zaznamki." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Če želite na prejšnjo spletno stran, pritisnite gumb <img width=16 height=16 " +"src=\"%1\"> (Nazaj) v orodjarni." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Da greste hitro v domačo mapo, kliknite gumb <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> (Domov)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Če vas zanima podrobnejša dokumentacija o Konquerorju, kliknite <a href=\"%1\">" +"tukaj</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Namig za pospešitev:</em> Če želite, da bi se spletni brskalnik Konqueror " +"zagnal hitreje, lahko izklopite to informacijo s klikom <a href=\"%1\">tukaj</a>" +". To lahko ponovno omogočite z izbiro menija Pomoč -> " +"Uvod v Konqueror in nato s pritiskom na Okno -> Shrani profil pogleda »Spletno " +"brskanje«." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Nadaljevanje: Namigi in triki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror zajema in podpira internetne standarde. Cilj je popolna izvedba " +"uradno odobrenih standardov organizacij, kot sta W3 in OASIS, pa tudi dodatna " +"podpora nekaterih pogosto uporabljenih značilnosti, ki so postale de facto " +"internetni standard. Poleg podpore takim funkcijam, kot so ikone strani, " +"ključne internetne besede in <A HREF=\"%1\">zaznamki XBEL</A>" +", obsega Konqueror tudi: " + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Spletno brskanje" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Podprti standardi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Dodatne zahteve*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (raven 1, delno raven 2) na osnovi <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "vgrajeno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, delno CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> izdaja 3 (skoraj enakovredno Javascriptu 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript je onemogočen (globalno). Omogočite Javascript <A HREF=\"%1\">" +"tukaj</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javascript je omogočen (globalno). Nastavite Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"tukaj</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Varna podpora <A HREF=\"%1\">Javo</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) združljivo z VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> ali <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Omogoči javo (globalno) <A HREF=\"%1\">tu</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Vstavki</A> za Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(za prikaz <A HREF=\"%1\">Flash</A>, <A HREF=\"%2\">Real</A>" +"Audio, <A HREF=\"%3\">Real</A>Video ipd.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) za varne povezave do 168 bitov" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Dvosmerna 16-bitna podpora unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Samodokončanje za obrazce" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "SPLOŠNO" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Možnost" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Slikovne vrste" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protokoli prenosa" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (skupaj s stiskanjem gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "in <A HREF=\"%1\">veliko več...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Dokončanje URL-ja" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Ročno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Pojavno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Kratko-) samodejno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Vrni se k začetnim točkam</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Namigi in triki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Uporabljajte ključne internetne izraze in spletne bližnjice! Če natipkate »gg: " +"KDE«, boste v internetu poiskali iskalno frazo »KDE« z iskalnikom Google. " +"Številne spletne bližnjice so že vnaprej določene, zato boste programje ali " +"določene izraze v enciklopediji hitro našli. Lahko celo <a href=\"%1\">" +"ustvarite svoje</a> spletne bližnjice." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Uporabite gumb za povečanje <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"v orodjarni; s tem boste povečali velikost pisave na svoji spletni strani." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Kadar želite v lokacijsko vrstico prilepiti nov naslov, počistite trenutni vnos " +"s pritiskom na črno puščico z belim križcem <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> v orodjarni." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Da bi ustvarili povezavo na vašem namizju, ki vodi na trenutno stran, preprosto " +"potegnite oznako »Lokacija«, ki je levo na lokacijski orodjarni, spustite na " +"namizje in izberite »Poveži«." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Najdete tudi <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"»Celozaslonski način« v meniju Okno. Ta možnost je zelo uporabna v »pogovornih« " +"sejah." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. »Deli in vladaj«) - s razdelitvijo okna na dvoje (npr. " +"Okno -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Razdeli prikaz levo/desno) " +"lahko Konqueror prikažete po svojem okusu. Naložite lahko celo nekatere profile " +"prikaza (npr. Midnight-Commander) ali ustvarite svoje." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Uporabite možnost <a href=\"%1\">uporabniškega agenta</a>" +", če spletna stran, ki ste jo obiskali, zahteva drug brskalnik (in ne pozabite " +"se pritožiti upravljavcu strani!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +" <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Zgodovina v stranski vrstici vam " +"ponuja jasen pregled nad nedavno obiskanimi stranmi." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Uporabite predpomnilni <a href=\"%1\">posrednik</a> za pospešitev vaše " +"internetne povezave." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Zahtevnejši uporabniki bodo veseli možnosti vstavitve Konzole v Konqueror (Okno " +"-> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Prikaži terminalski " +"emulator)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Po zaslugi <a href=\"%1\">DCOP</a> lahko Konqueror popolnoma nadzirate z " +"uporabo skript." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Nadaljevanje: Podroben opis" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Nameščeni vstavki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Vstavek</td><td>Opis</td><td>Datoteka</td><td>Vrste</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Nameščen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Zvrst MIME</td><td>Opis</td><td>Pripone</td><td>Vstavek</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Želite onemogočiti prikaz uvoda v vašem profilu za spletno brskanje?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Hitrejši zagon?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Onemogoči" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Ohrani" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Izberite oddaljeni nabor znakov" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Vnos je potreben:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Izvedi lupinski ukaz ..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Izvajanje lupinskega ukaza deluje le v krajevnih imenikih." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Izvedi lupinski ukaz" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Izvedi lupinski ukaz v trenutnem imeniku:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Izpis ukaza: »%1«" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Počisti iskanje" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Izberite vrsto" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Izberite vrsto:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Odstrani vnos" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Po&čisti zgodovino" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "po &imenu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "po &datumu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Ali zares želite počistiti celotno zgodovino? " + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Počistim zgodovino?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Zadnji obisk: %1" +"<br>Prvi obisk: %2" +"<br>Število obiskov: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minute" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dnevi" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Stranska vrstica zgodovine</h1> Tu lahko nastavite stransko vrstico " +"zgodovine." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dneh\n" +" dnevu\n" +" dneh\n" +" dneh" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" Dni\n" +" Dan\n" +" Dneva\n" +" Dni" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +" Minut\n" +" Minuta\n" +" Minuti\n" +" Minute" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "V drevesu ni moč najti matičnega predmeta %1. Notranja napaka." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Ustvari novo mapo" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Zbriši mapo" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Zbriši zaznamek" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiraj naslov povezave" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ste prepričani, da želite odstraniti mapo z zaznamki\n" +"»%1«?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ste prepričani, da želite odstraniti zaznamek\n" +"»%1«?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Brisanje mape z zaznamki" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Brisanje zaznamkov" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Lastnosti zaznamka" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Ustvari novo mapo ..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Zbriši povezavo" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova mapa" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Ustvari novo mapo" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Vnesite ime mape:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Zavrti nazaj na sistemsko privzetje" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>To odstrani vse vaše vnose iz stranske letve in doda sistemsko privzete." +"<br><b>Ta postopek je nepovraten</b>" +"<br>Želite nadaljevati?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Dodaj nov" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Več prikazov" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Prikaži zavihke levo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Prikaži gumb za nastavitve" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Zapri navigacijsko ploščo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Ta vnos že obstaja." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Vstavek spletne stranske vrstice" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Vnesite URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ne obstaja<qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Ali res želite zbrisati odstraniti <b>»%1«</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Nastavi ime" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Vnesite ime:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Skrili ste gumb za nastavitev stranske vrstice. Da bi postal gumb spet viden, " +"kliknite desni miškin gumb na kateregakoli od navigacijskih gumbov in izberite " +"»Prikaži gumb za nastavitve«." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Nastavi stransko vrstico" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Nastavi ime ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Nastavi URL ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Nastavi ikono ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Nastavi navigacijsko ploščo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznan" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Nastavi zakasnitev osveževanja (0 onemogoči)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Razširjena stranska vrstica" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zaznamek" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Odpri povezavo" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Nastavi s&amodejno osveževanje" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Dora Mali,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si," +"dora.mali@guest.arnes.si,jlp@holodeck1.com" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..a8c136d012e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1441 @@ +# translation of konsole.po to Slovenian +# Translation of konsole.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KONSOLE. +# $Id: konsole.po 695829 2007-08-03 02:32:03Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000. +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 03:34+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Velikost: XXX × XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Velikost: %1 × %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "U&stavi opravilo" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "N&adaljuj opravilo" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "Od&loži" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Prekini opravilo" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Končaj opravilo" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Ubij opravilo" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Pošlji signal &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Pošlji signal &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Pošlji &signal" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Vrstica &zavihkov" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "S&krij" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "Na &vrhu" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Drs&nik" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Levo" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Desno" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Zvonec" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Sistemski &zvonec" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&Sistemsko obvestilo" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Viden poziv" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "I&zključen" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "Po&večaj pisavo" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "Po&manjšaj pisavo" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Izbor pisave ..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Namesti bitno ..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Kodiranje" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Tipkovnica" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "She&ma" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Velikost" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40×15 (&majhno)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80×24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80×25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80×40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80×52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Po meri ..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Zgodovina ..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Shrani kot privzeto" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Namig dneva" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Nastavi konec izbora" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Nova sej&a" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Nastavitve" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "Od&cepi sejo" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "Pr&eimenuj sejo ..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Spremljaj &aktivnost" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Prenehaj spremljati &aktivnost" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Spremljaj &neaktivnost" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Prenehaj spremljati &neaktivnost" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Pošlj&i vnos vsem sejam" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Izbor &barve zavihka ..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Preklopi na zavihek" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Zapri sejo" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Možnosti &zavihka" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Besedilo in ikone" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Samo b&esedilo" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Samo &ikone" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Dinamično skrivanje" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "S&amodejno spremeni velikost zavihkov" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Kliknite za novo standardno sejo\n" +"Kliknite in zadržite za meni sej" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Zapri trenutno sejo" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Seja" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Prilepi izbiro" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Po&čisti terminal" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "P&onastavi in počisti terminal" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Najdi v zgodovini ..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Najdi pre&jšnje" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Shrani zgodovino &kot ..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "&Pobriši zgodovino" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Pobriši &vse zgodovine" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Nalaganje prek &ZModema .." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Skrij &menijsko vrstico" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Shrani &profil seje ..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "Na&tisni zaslon ..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Nova seja" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Aktiviraj meni" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Seznam sej" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Premakni sejo &levo" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Premakni sejo &desno" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Pojdi na prejšnjo sejo" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Pojdi na naslednjo sejo" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Preklopi na sejo %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Povečaj pisavo" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Pomanjšaj pisavo" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Preklopi dvosmerno pisanje" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Imate odprte seje (poleg trenutne). Te bodo uničene, če nadaljujete.\n" +"Ste prepričani, da želite oditi?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Zares končam?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Program, ki teče v Konzoli, se ne odziva na zahtevo za zaprtje. Ali bi radi " +"vseeno zaprli Konzolo?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Program se ne odziva" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Shrani profil seje" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Vnesite ime, pod katerim naj bo profil shranjen:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Če želite uporabljati bitne pisave, ki prihajajo s Konzolo, jih je potrebno " +"namestiti. Da bi uporabljali pisave, je po namestitvi potrebno znova zagnati " +"Konzolo. Ali želite namestiti spodaj navedene pisave v fonts:/Osebno?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Namestitev bitnih pisav?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Namesti" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Ne namesti" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Ni moč namestiti %1 v fonts:/Osebno" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Uporabite desni gumb miške za ponovni priklic menija" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Izbrali ste eno ali več kombinacij Ctrl+<tipka> za uporabo v bližnjicah. " +"Posledica tega je, da te kombinacije tipk ne bodo več podane v ukazno lupino " +"ali v programe, ki tečejo v Konzoli. To ima lahko nehotene posledice, da " +"funkcionalnost, ki je bila doslej vezana na te tipke, ne bo več dostopna.\n" +"\n" +"Lahko premislite vašo izbiro tipk in namesto tega uporabite Alt+Ctrl+<tipka> " +"ali Ctrl+Shift+<tipka>\n" +"\n" +"Trenutno uporabljate naslednje kombinacije Ctrl+<tipka>:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Izbira bližnjičnih tipk" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 št. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Seznam sej" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Ali zares želite zapreti trenutno sejo?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Potrditev zapiranja" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Nova" + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Novo o&kno" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Nova ukazna lupina pri zaznamku" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Ukazna lupina pri zaznamku" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Program screen na %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Preimenuj sejo" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Ime seje:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Nastavitev zgodovine" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "O&mogoči" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Število vrstic: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Neomejeno" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Nastavi neomejeno" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Konec zgodovine je dosežen.\n" +"Nadaljujem z začetka?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Najdi" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Dosežen je bil začetek zgodovine\n" +"Nadaljujem na koncu?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Iskan niz »%1« ni bil najden." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Shrani zgodovino" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"To ni krajevna datoteka.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Datoteka s tem imenom že obstaja.\n" +"Jo želite nadomestiti?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Datoteka obstaja" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadomesti" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "V datoteko ni moč pisati." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Ni moč shraniti zgodovine." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Trenutna seja že ima datotečni prenos ZModem v poteku." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Ni bilo najti primernega programja ZModem na tem sistemu.\n" +"<p>Namestiti boste morali paket »rzsz« ali »lrzsz«.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Izberite datoteke za pošiljanje" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Zaznan je bil poskus datotečnega prenosa ZModem, vendar ni bilo najti " +"primernega programja ZModem na sistemu.\n" +"<p>Namestiti boste morali paket »rzsz« ali »lrzsz«.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Zaznan je bil poskus datotečnega prenosa ZModem.\n" +"Prosim navedite mapo, kamor naj se shranijo datoteke:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "Na&loži" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Začni nalaganje datoteke v navedeno mapo." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Natisni %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Nastavitev velikosti" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Število stolpcev:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Število vrstic:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Kot ®ularni izraz" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Urejanje ..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konzola" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Zgodovina ..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Raz&mik med vrsticami" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Utripajoč &kurzor" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Prikaži ok&vir" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Skrij ok&vir" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Ločila &besed ..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Uporabi nastavitve Konzole" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Zapri terminalski emulator" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Ločila besed" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Znaki, ki niso alfanumerični, se smatrajo kot del besede po dvojnem kliku:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Poslušanje naprave %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Počisti sporočila" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "Terminal X za uporabo v KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Nastavi okenski razred" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Zaženi prijavno lupino" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Nastavi naslov okna" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Določite vrsto terminala, kot je nastavljena v\n" +"spremenljivki TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Ne zapri Konzole, ko obstaja ukaz" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Ne shranjuj vrstic v pomnilniku zgodovine" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Ne prikaži menijske vrstice" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Ne prikaži vrstice zavihkov" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Ne prikaži okvirja" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Ne prikaži drsnika" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Ne uporabljaj Xft (glajenje)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Omogoči poskusno podporo za pravo prosojnost" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Velikost terminala v stolpci × vrstice" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Velikost terminala je fiksna" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Začni z dano vrsto seje" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Navedi razpoložljive vrste sej" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Nastavi tipkovni zavihek na »name«" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Navedi razpoložljive tipkovne zavihke" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Začni z danim profilom seje" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Navedi razpoložljive profile sej" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Nastavi shemo na »name« ali uporabi »file«" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Navedi razpoložljive sheme" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Omogoči razširjene funkcije DCOP Qt" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Spremeni delovni imenik v »dir«" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Izvedi »command« namesto ukazne lupine" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumenti za »command«" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "odpravljanje hroščev in izboljšave" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "odprava hroščev" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "podpora Solarisu in delo na zgodovini" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "hitrejši zagon, odprava hroščev" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "primerno zaznamovanje" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"partifikacija\n" +"Orodjarna in imena sej" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"partifikacija\n" +"splošna izboljšanja" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "prosojnost" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"večina main.C darovana preko kvt\n" +"splošne izboljšave" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "izboljšave shem in izbir" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Prenos na SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Prenos v FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Hvala veliko drugim.\n" +"Zgornji seznam prikazuje le darovalce\n" +"Potrudil sem se slediti jim." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Ne morete uporabiti -ls in -e hkrati.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"pričakovan --vt_sz <#stolpci>x<#vrstice> npr. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Način prijazen &tiskalniku (črno besedilo, brez ozadja)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Točka za točko" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "&Glava tiskanja" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[brez naslova]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Privzeta konzola" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Črno na svetli barvi" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Črno na bledi rumeni" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Črno na belem" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmor" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Zeleno na črnem" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Zeleno črnilo" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Zeleno črnilo s prosojnim MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Papir, svetlo" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papir" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Barve Linuxa" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Prosojna Konzola" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Prosojno za MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Prosojno, temno ozadje" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Prosojno, svetlo ozadje" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Bele na črnem" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Barve XTerma" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Sistemske barve" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Barve VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "konzola linux" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (zgodovinsko)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konzola ne more odpreti PTY (psevdo teleprinter). Verjetno so naprave PTY " +"nastavljene napačno. Konzola potrebuje bralno/pisalni dostop do naprav PTY." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Prišlo je do usodne napake" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Tišina v seji »%1«" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Zvonec v seji »%1«" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktivnost v seji »%1«" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Končano>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Seja »%1« je končana s stanjem %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Seja »%1« je končana s signalom %2 in posnetkom jedra." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Seja »%1« je končana s signalom %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Seja »%1« je nepričakovano kočnana." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Napredek ZModema" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>... da desni klik na zavihek omogoča spremembo barve besedila na zavihku?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>... da lahko barvo besedila na zavihku spremenite s kodo \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>... da koda \\e[8;ROW;COLUMNt spremeni velikost Konzole?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p> ... da lahko zaženete nove seje Konzole s pritiskom na gumb »Novo« v " +"vrstici zavihkov Konzole?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>... da vam pritisk in držanje gumbe »Novo« v vrstici zavihkov Konzole " +"omogoča izbrati, katero vrsto seje zažene gumb »Novo«?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>... da pritisk na Ctrl+Alt+N zažene novo standardno sejo?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>... da se lahko premikate skozi seje konsole z držanjem tipke Shift in\n" +"pritiskom puščice v levo ali desno?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p> ... da lahko imate »Linuxovi konzoli podoben« terminal?\n" +"<p> Skrijte menijsko vrstico, vrstico zavihkov in drsnik, izberite\n" +"pisavo Linux in Linuxovo barvno shemo, nato pa uveljavite\n" +"celozaslonski način. Morda boste želeli nastaviti pult\n" +"na samodejno skrivanje.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>... da lahko preimenujete vaše seje Konzole s klikom desnega gumba miške\n" +"na gumb in izbiro »Preimenuj sejo«? Sprememba bo vidna v\n" +"vrstici zavihkov Konzole, s čimer si boste lažje zapomnili vsebino seje.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>... da lahko preimenujete sejo Konzole z dvojnim klikom na njen zavihek?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>... da lahko aktivirate meni z bližnjico Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>... da lahko preimenujete trenutno sejo Konzole s kombinacijo Ctrl+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>... da lahko ustvarite vaše lastne vrste sej z uporabo urejevalnika\n" +"sej, ki ga lahko najdete v »Nastavitve -> Nastavi Konzolo ...«?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... da lahko ustvarite vaše lastne barvne sheme z uporabo urejevalnika\n" +"shem, ki ga lahko najdete pod »Nastavitve->Nastavi Konzola ...«?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... da lahko sejo premaknete z držanjem srednjega gumba na miški, ko je le " +"ta nad zavihkom?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... da lahko preuredite gumbe sej v vrstici zavihkov z ukazi menija \n" +"»Videz -> Premakni sejo levo/desno« ali pa držanjem tipk Shift in Ctrl \n" +"ter pritiskom na levo ali desno puščico?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>... da se lahko po zgodovini premikate stran za stranjo tako, da držite " +"tipko\n" +"Shift in pritisnete Page Up ali Page Down?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>... da se lahko po zgodovini pomikate vrstico za vrstico tako, da " +"pritisnete\n" +"tipko Shift in puščico navzgor ali navzdol?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>... da lahko vstavite vsebino odložišča tako, da držite tipko Shift in\n" +"pritisnete tipko Insert?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>... da lahko vstavite izbiro iz X tako, da držite tipki Shift in\n" +"Ctrl in pritisnete tipko Insert?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>... da pritisk na Ctrl med prilepljanjem izbire s srednjim gumbom miške\n" +"pripne znak za izvajanje ukaza po prilepitvi izbranega predpomnilnika?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>... da lahko izklopite namig o velikosti terminala v »Nastavitve -> " +"Nastavi Konzolo ...«?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>... da bo pritisk na Ctrl med izbiranjem besedila povzročil ignoriranje \n" +"prelomov vrstice?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>... da bo pritisk na Ctrl in Alt hkrati med izbiranjem besedila povzročil \n" +"izbiranje stolpcev?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>... da lahko medtem, ko program preverja desni gumb miške lahko še \n" +"vedno odprete pojavni meni desnega gumba miške, če pritisnete tipko Shift?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>... da lahko, medtem ko program preverja levi gumb miške še vedno izberete\n" +"besedilo, če pritisnete tipko Shift?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>... a lahko pustite Konzolo, da določi trenutni imenik kot naslov okna?\n" +"Za Bash vstavite v vaš ~/.bashrc »export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"«.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>... da lahko pustite Konsole, da določi trenutni imenik kot ime seje?\n" +"Za Bash vstavite v vaš ~/.bashrc »export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"« \n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>... da če pustite vaši lupini predati trenuten imenik Konzoli znotraj " +"pozivne spremenljivke\n" +"npr. za Bash z »export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"« v vaši ~/.bashrc, potem " +"ga\n" +"Konzola lahko zaznamuje, upravljanje sej pa si bo zapomnilo trenuten delovni " +"imenik\n" +"tudi na ne-Linux sistemih?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>... da dvojni klik izbere celotno besedo?\n" +"<p>Če ne izpustite gumba miške po drugem kliku, lahko razširite\n" +"vašo izbiro z dodatnimi besedami tako, da premaknete miško.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>... da trojni klik izbere celotno vrstico?\n" +"<p>Če ne spustite gumba miške po tretjem kliku, lahko razširite\n" +"vašo izbiro z dodatnimi vrsticami, ko premaknete miško.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>... da če povlecete in spustite URL v okno Konzole, se pokaže meni, \n" +"ki poda možnost kopirati ali premakniti datoteko v trenuten delovni imenik, \n" +"kot tudi prilepljenje URL-ja kot besedila.\n" +"<p>To deluje s katerikoli vrsto URL-jev, ki jih podpira KDE.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>... da vam okno »Nastavitve -> Nastavi bližnjice ...« dovoljuje določiti " +"tipkovne bližnjice za dejanja, ki niso prikazana v meniju, kot je altiviranje " +"menija, spreminjanje pisave in prebiranje ter preklapljanje sej?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>... da desni klik na gumb »Novo« v levem kotu vrstice zavihkov ali pa na " +"praznem prostoru vrstice zavihkov prikaže meni, kjer lahko nastavite več " +"možnosti zavihkov?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "U&stavi" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..1723dac5931 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,111 @@ +# Translation of kpager.po to Slovenian +# KPAGER translation to Slovenian language +# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kpager.po 573436 2006-08-16 06:58:04Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-27 17:47+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Omogoči poteg oken" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Pokaži ime" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Pokaži število" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Pokaži ozadje" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Pokaži okna" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Vrsta okna" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Navadno" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Bitna slika" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Videz " + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Klasična" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Skrči" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Razpni" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "&Na namizje" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Vs&a namizja" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Ustvari pager, vendar pusti okno skrito" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Pregled namizja" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Prvotni razvijalec/vzdrževalec" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Razvijalec" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Namizni pozivnik" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..3be8c1aeabf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# Translation of kpersonalizer.po to Slovenian +# translation of kpersonalizer.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kpersonalizer.po 456518 2005-09-03 06:27:47Z scripty $ +# $Source$ +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001,2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 15:57+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Slog" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Lahko" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Privzeti slog KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Klasičen KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klasični slog KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Prejšnji privzeti slog" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sončni vzhod" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Zelo pogosto namizje" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Slog s severozahoda ZDA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platina" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Slog platine" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Dobrodošli v KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "brez imena" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Vse" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "PrilagodilniK" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "PrilagodilniK se ponovno zažene sam" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "PrilagodilniK teče pred sejo KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Korak 1: Uvod" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Korak 2: Želim vse po svoje ..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Korak 3: Cukrček-meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Korak 4: Vsi imajo radi teme" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Korak 5: Čas za izboljšavo" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Pres&koči čarovnika" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Ste prepričani, da bi radi zapustili čarovnika za nastavitve namizja?</p>" +"<p>Čarovnik za nastavitve namizja vam pomaga nastaviti namizje KDE po vašem " +"osebnem okusu. </p" +"<p>Kliknite <b>Prekliči</b> za vrnitev in končanje nastavitev.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Ste prepričani, da bi radi zapustili čarovnika za nastavitve namizja?</p>" +"<p>Če ja, kliknite <b>Končaj</b> in vse spremembe bodo izgubljene." +"<br>Če ne, kliknite <b>Prekliči</b> za vrnitev in končanje nastavitev.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Vse spremembe bodo izgubljene" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktiviranje okna:</b> <i>fokus ob kliku</i>" +"<br><b>Dvojni klik naslovne vrstice:</b> <i>senčenje okna</i>" +"<br><b>Izbira z miško:</b> <i>enojni klik</i>" +"<br><b>Obvestilo o zagonu programa:</b> <i>kazalec za zasedenost</i>" +"<br><b>Shema tipkovnice:</b> <i>privzeta v KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktiviranje okna:</b> <i>fokus sledi miški</i>" +"<br><b>Dvojni klik naslovne vrstice:</b> <i>zasenči okno</i>" +"<br><b>Izbira z miško:</b> <i>enojni klik</i>" +"<br><b>Obvestilo o zagonu programa:</b> <i>brez</i>" +"<br><b>Shema tipkovnice:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktiviranje okna:</b> <i>fokus ob kliku</i>" +"<br><b>Dvojni klik naslovne vrstice:</b> <i>poveča okno</i>" +"<br><b>Izbira z miško:</b> <i>dvojni klik</i>" +"<br><b>Obvestilo o zagonu programa:</b> <i>kazalec za zasedenost</i>" +"<br><b>Shema tipkovnice:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktiviranje okna:</b> <i>fokus ob kliku</i>" +"<br><b>Dvojni klik naslovne vrstice:</b> <i>zasenči okno</i>" +"<br><b>Izbira z miško:</b> <i>enojni klik</i>" +"<br><b>Obvestilo o zagonu programa:</b> <i>brez</i>" +"<br><b>Shema tipkovnice:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Značilnosti" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Tapeta namizja" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Učinki ob premikanju/razširjanju okna" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Prikaži vsebino v premikajočih se/razširjajočih se oknih" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Slika ozadja upravljalnika datotek" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Slika ozadja pulta" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Povečava ikone v pultu" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Poudarjanje ikon" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animacija ikone upravljalnika datotek" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Zvočna tema" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Velike ikone na namizju" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Velike ikone v pultu" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Glajene pisave (anti-aliasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Ogledi slik" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikone na gumbih" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animirani sustni seznami" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Pojemajoči nasveti v orodjarni" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Ogledi besedilnih datotek" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Pojemajoči menuji" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Ogledi drugih datotek" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Izberite vaš jezik:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta PrilagodilniK vam bo pomagal prikrojiti osnove vašega namizja KDE v petih " +"preprostih korakih. Prikrojite lahko nastavitve kot so vaša država (za izpis " +"datuma in časa, itd.), jezik, obnašanje namizja in še več.</p>\n" +"<p>V Nadzornem središču KDE boste lahko vse nastavitve spremenili tudi pozneje. " +"Lahko se odločite, da prilagajanje namizja preložite , če kliknete <b>" +"Preskoči čarovnika</b>. Vendar novim uporabnikom priporočamo, da uporabijo to " +"preprosto metodo.</p>" +"<p> Če vam trenutna prilagoditev namizja KDE ustreza in bi radi končali " +"PrilagodilniK, pritisnite »Preskoči čarovnika«, nato pa »Končaj«.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Dobrodošli v KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Izberite vašo državo:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE ponuja mnoge vizualno privlačne posebne učinke, kot so glajene pisave, " +"ogledi vsebine v upravljalniku datotek in animirani menuji. A vsa ta lepota " +"tudi stane nekaj hitrosti.</P>\n" +"Če imate hiter in nov procesor, boste morda želeli vključiti vse te učinke, " +"tistim pa, ki imamo počasnejši procesor, zagon z manj paše za oči omogoča " +"boljšo odzivnost namizja." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Počasen procesor\n" +"(manj učinkov)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Počasni procesorji delujejo slabo z vklopljenimi učinki" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Hiter procesor\n" +"(več učinkov)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Hitri procesorji lahko podpirajo vse učinke" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Prikaži podro&bnosti >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Izberite želeno obnašanje vašega sistema" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Obnašanje sistema</b>" +"<br>\n" +"Grafični uporabniški vmesniki se v različnih operacijskih sistemih obnašajo " +"različno. KDE vam omogoča, da prilagodite obnašanje svojim potrebam." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Za slabovidne uporabnike omogoča KDE kretnje s tipkovnico, da aktivirate " +"posebne nastavitve tipkovnice" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Omogoči kretnje s tipkovnico, povezane z dostopnostjo" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<H3>Končano</H3> Ko zaprete to pogovorno okno, lahko vedno vnovič zaženete tega " +"čarovnika, če izberete vnos »Čarovnik za prilagoditev namizja« v meniju " +"Nastavitve." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Nastavitve lahko izboljšate z zagonom Nadzornega središča KDE, če izberete vnos " +"<b>Nadzorno središče</b> v meniju Nastavitve." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Nadzorno središče KDE lahko zaženete s spodnjim gumbom." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Zaženi nadzorno središče za KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Z izbiro ene od spodnjih postavk izberite nov videz vašega računalnika." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Ogled" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Zavihek 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Gumb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Spustno polje" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Skupina gumbov" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Radijski gumb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Izbirno polje" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Zavihek 2" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..bec254544e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# Translation of kprinter.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kprinter.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 21:35+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Naredi notranjo kopijo datotek za tiskanje" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Tiskalnik/Cilj za tiskanje" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Naslov/Ime tiskalniškega opravila" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Število izvodov" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Možnost tiskalnika" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Izhodni način opravila (grafični, konzolni, nikakršni)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Tiskalniški sistem, ki naj se uporablja (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Dovoli tiskanje iz STDIN" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Ne prikaži pogovornega okna za tiskanje (tiskaj neposredno)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Datoteke, ki naj se naložijo" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Tiskalniško orodje za KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Informacije o tiskanju" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Tiskalniško opozorilo" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Napaka pri tiskanju" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Informacije o tiskanju" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Tiskalniško opozorilo" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Napaka pri tiskanju" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Na ukazni vrstici je bila podana datoteka. Tiskanje iz STDIN bo zato " +"onemogočeno." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Ko uporabljate »--nodialog«, morate podati vsaj eno datoteko za tiskanje ali pa " +"uporabite zastavico »--stdin«." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Naveden tiskalnik ali privzet tiskalnik nista bila najdena" + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Dejanje je prekinjeno." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Ni moč zgraditi pogovornega okna za tiskanje." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Več datotek (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Nič za tiskati." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Začasne datoteke ni moč odpreti." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "STDIN je prazen, opravilo ni bilo poslano." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Ni moč kopirati datoteke %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Napaka med tiskanjem datotek" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..4ccbf21e768 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,289 @@ +# Translation of krandr.po to Slovenian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-29 19:59+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vaš strežnik X ne podpira spreminjanja velikosti in zasukanja zaslona. " +"Prosim posodobite ga na različico 4.3 ali višjo. Potrebujete tudi razširitev X " +"Resize And Rotate (RANDR) različice 1.1 ali višjo.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Nastavitve za zaslon:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Zaslon %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Zaslon, katerega nastavitve bi radi spremenili, lahko izberete z uporabo tega " +"spustnega seznama." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Velikost zaslona:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Velikost vašega zaslona, drugače poimenovano tudi kot ločljivost, lahko " +"izberete s tega spustnega seznama." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Osveževanje zaslona:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "Osveževanje zaslona lahko izberete iz tega spustnega seznama." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientacija (stopinj proti smeri urinega kazalca)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "Možnosti v tem delu vam omogočajo spreminjati zasuk vašega zaslona." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Uveljavi nastavitve ob zagonu KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, se velikost in orientacija zaslona uporabi ob " +"zagonu KDE." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Dovoli programu sistemske vrstice, da spremeni nastavitve zagona" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, se možnosti, ki so nastavljene v sistemski vrstici, " +"shranijo in naložijo ob zagonu KDE namesto, da bi bile začasne." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Velikost in zasuk zaslona" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Potrebna razširitev X-a ni na voljo" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Nastavi zaslon ..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Nastavitve zaslona so se spremenile" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Velikost zaslona" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Osveževanje zaslona" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Nastavi zaslon" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"Preostalo %n sekund:\n" +"Preostala %n sekunda:\n" +"Preostali %n sekundi:\n" +"Preostale %n sekunde:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Program se samodejno zažene ob začetku seje KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Spremeni velikost in zasuči" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Program sistemske vrstice za spremembo velikosti in zasuka" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Veliko popravkov" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Potrdi spremembo nastavitev zaslona" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Sprejmi nastavitve" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Vrni se na prejšnje nastavitve" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Orientacija, velikost in osveževanje zaslona so se spremenili na zahtevane " +"nastavitve. Prosim potrdite vašo izbiro, da bi jo ohranili. V 15 sekundah se bo " +"zaslon povrnil v prejšnje nastavitve." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Nove nastavitve:\n" +"Ločljivost: %1 × %2\n" +"Orientacija: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Nove nastavitve:\n" +"Ločljivost: %1 × %2\n" +"Orientacija: %3\n" +"Osveževanje zaslona: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Navadno" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Levo (90 stopinj)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Obrnjeno (180 stopinj)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Desno (270 stopinj)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Zrcali vodoravno" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Zrcali navpično" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Neznana orientacija" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Zasukano 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Zasukano 180 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Zasukano 270 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Zrcaljeno vodoravno in navpično" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Zrcaljeno vodoravno in navpično" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Zrcaljeno vodoravno" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "Zrcaljeno vodoravno" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Zrcaljeno navpično" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "Zrcaljeno navpično" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "Neznana orientacija" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..3e4322f46ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Translation of krdb.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE. +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: krdb.po 541724 2006-05-17 06:32:54Z scripty $ +# $Source$ +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-27 18:58+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# ustvaril KDE, %1\n" +"#\n" +"# Če ne želite, da KDE povozi vaše nastavitve GTK, v \n" +"# Nadzornem središču izberite Videz in občutek -> Barve \n" +"# in onemogočite možnost\n" +"# »Uveljavi barve v ne-KDE programih«\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..919fa1e1252 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# Translation of kreadconfig.po to Slovenian +# KREADCONFIG TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE +# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kreadconfig.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-27 18:59+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Uporabi <file> namesto splošnih nastavitev" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Preiskovanje skupine" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Iskanje ključa" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Privzeta vrednost" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Tip spremenljivke" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Preberi vnose KGlobal::config() - za uporabo v lupinskih skriptih" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..4d86ae67997 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Translation of krunapplet.po to Slovenian +# KRUNAPPLET translation to Slovenian language +# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: krunapplet.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:12+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Poženi ukaz:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Poženi" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Poženi >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "" +"Najprej morate vnesti ukaz, ki naj se izvede, ali URL, ki naj se odpre." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Ni se moč pravilno odjaviti,\n" +"ker se ni moč povezati z upravljaiteljem sej. Zaustavitev lahko poskušate " +"izsiliti s hkratnim pritiskom Ctrl, Alt in vračalke. Vedite pa, da se vaša " +"trenutna seja ob izsiljeni zaustavitvi ne bo shranila." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Imena programa ali ukaza <b>%1</b>\n" +"ni moč najti. Popravite ukaz ali\n" +"URL in poskusite znova.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Programa <b>%1</b> ni moč pognati.\n" +"Popravite ukaz ali URL in poskusite znova.</qt>" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..0162bd3034f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# Translation of kscreensaver.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kscreensaver.po 627296 2007-01-26 06:45:59Z scripty $ +# $Source$ +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 15:25+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KPrazenZaslon" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Nastavi prazni ohranjevalnik zaslona" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Barva:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Uporaba: %1 [-setup] [args]\n" +"Zažene naključen ohranjevalnik zaslona.\n" +"Vsi argumenti (razen -setup) so podani ohranjevalniku zaslona." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Zaženi naključen ohranjevalnik zaslona KDE." + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Poženi v izbranem oknu X" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Poženi v korenskem oknu X" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Naključen ohranjevalnik zaslona" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Nastavi naključen ohranjevalnik zaslona" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Uporabi ohranjevalnike zaslona OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Uporabi ohranjevalnike zaslona, ki spreminjajo zaslon" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..e8e011aa146 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of ksmserver.po to Slovenian +# Translation of ksmserver.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KSMSERVER. +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: ksmserver.po 657428 2007-04-24 03:21:32Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:05+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Zanesljivi upravljalnik sej za KDE, ki se pogovarja po standardnem\n" +"protokolu za upravljanje sej za X11R6 (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Obnovi shranjeno prejšnjo sejo, če obstaja" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Zažene »wm« v primeru, da noben drug okenski upravljalnik\n" +"ne sodeluje v tej seji. Privzeto je »kwin«." + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Dovoli tudi oddaljene povezave" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "Upravljalnik sej za KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Odjavo je preklical »%1«" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Končaj sejo za »%1«" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Končaj trenutno sejo" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Ugasni računalnik" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Znova zaženi računalnik" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (trenutno)" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..1873b4deac8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,111 @@ +# Translation of ksplash.po to Slovenian +# KSPLASH translation to Slovenian language +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: ksplash.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-29 20:02+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Izvedi KSplash v načinu MANAGED" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Zaženi v preskusnem načinu" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Ne razveji v ozadju" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Povozi temo" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Ne poskušaj zagnati strežnika DCOP" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Število korakov" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "Uvodni zaslon KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 Razvijalci KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Avtor in vzdrževalec" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Prvotni avtor" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Nastavljanje medprocesne komunikacije" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Inicializacija sistemskih storitev" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Inicializacija strojnih dodatkov" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Nalaganje okenskega upravljalnika" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Nalaganje namizja" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Nalaganje pulta" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Obnova seje" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE je zagnan in teče" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..604b94d96b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# Translation of ksplashthemes.po to Slovenian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 21:42+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj ..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Preizkus" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Zbišem mapo %1 in njeno vsebino?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Teme %1 ni moč odstraniti." + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Teme ni moč naložiti)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Ime:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Opis:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Različica:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Avtor:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Domača stran:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Ta tema potrebuje vstavek %1, ki ni nameščen." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Ni moč naložiti nastavitvene datoteke teme." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Ogled ni možen." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Datoteke s temami KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Dodaj temo" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Ni moč zagnati ksplashsimple." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Ni moč zagnati ksplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "Namestitelj &tem" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Upravitelj tem uvodnih zaslonov KDE" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 Razvijalci KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Prvotni avtor KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Avtorji Upravitelja tem KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Prvotna koda namestitelja" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Upravitelj tem uvodnih zaslonov</h1> Namesti in pokaže teme uvodnih " +"zaslonov." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..6eb48163d17 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Translation of kstart.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kstart.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000. +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 15:58+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Ukaz, ki naj se izvede" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regularni izraz, ki ustreza naslovu okna" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Niz, ki se ujema z okenskim razredom (lastnost WM_CLASS)\n" +"Okenski razred lahko najdete tako, da poženete\n" +"»xprop | grep WM_CLASS« in kliknete na okno\n" +"(ločite oba dela s presledkom ali samo desni del).\n" +"VEDITE: Če ne navedete ne naslova okna ne okenskega\n" +"razreda, potem bo vzeto prvo okno, ki se bo prikazalo;\n" +"preziranje obeh možnosti NI PRIPOROČENO." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Namizje, na katerem naj se prikaže okno" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Okno naj se pojavi na namizju, \n" +"ki je aktivno v času zagona programa" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Napravi okno lepljivo (prikaže se na vsem namizjih)" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikoniziraj okno" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Raztegni okno" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Raztegni okno navpično" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Raztegni okno vodoravno" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Prikaži okno čez cel zaslon" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Vrste oken: navadno, namizje, zasidrano, orodje, \n" +"meni, pogovorno okno, vrhnji_menu ali povozi" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Skoči v okno, četudi se požene na drugem\n" +"navideznem omizju." + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Okno naj bo nad vsemi ostalimi okni" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Okno naj bo pod vsemi ostalimi okni" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Okno nima vnosa v opravilni vrstici" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Okno nima vnosa v seznamu strani" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Okno je poslano v sistemsko vrstico na pult (Kicker)" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Pripomoček za zagon programov s posebnimi okenskimi lastnosti KDE,\n" +"kot je ikoniziranje, raztegovanje, določeno navidezno namizje,\n" +"posebni okraski in tako naprej." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Ni določenega ukaza" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..f5460da46da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Translation of kstyle_keramik_config.po to Slovenian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-09 20:53+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Osvetli držala drsnikov" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animiraj črte napredka" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..26645e88c48 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1728 @@ +# translation of ksysguard.po to Slovenian +# Translation of ksysguard.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KSYSGUARD +# $Id: ksysguard.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:17+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Datoteka %1 ne vsebuje veljavne oblike XML." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Datoteka %1 ne vsebuje veljavne definicije delovnega lista, ki mora imeti vrsto " +"dokumenta »KSysGuardWorkSheet«." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Datoteka %1 ima neveljavno velikost delovnega lista." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Ni moč shraniti datoteke %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Odlagališče ne vsebuje veljavnega opisa prikaza." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Nemogoče se je povezati z »%1«." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Izberite vrsto prikaza" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "Risanje &signala" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multimeter" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Črtni grafikon" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Beležnica s&enzorjev" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Sporočilo z %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Nastavitve časomerilca" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Uporabi osvežitveni interval delovnega lista" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Interval osveževanja:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Vsi prikazi lista so osveževani s hitrostjo, določeno tu." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Poveži se z gostiteljem" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Gostitelj:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Vnesite ime gostitelja, s katerim se želite povezati." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Vrsta povezave" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Izberite to, da uporabite varno povezavo (secure shell) za prijavo na oddaljeni " +"gostitelj." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Izberite to, da uporabite oddaljeno lupino za prijavo v oddaljeni strežnik." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Pritajeni strežnik" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Izberite to, če se želite povezati z ksysguard demonom, ki teče na računalniku, " +"s katerim se želite povezati in posluša zahtevke s strani odjemalca." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Uporabniški ukaz" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Izberite to, da uporabite ukaz, ki ste ga vnesli spodaj, da poženete ksysguard " +"na oddaljenem gostitelju." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Vrata:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "Vnesite številko vrat, na katerih posluša ksysguard demon." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "npr. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Ukaz:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Vnesite ukaz, ki poganja ksysguard na oddaljenem gostitelju, ki ga želite " +"nadzorovati." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "npr. ssh -l root oddaljeni.gostitelj.org ksysguard" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Splošne nastavitve sloga" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Slog prikaza" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Prva barva ospredja:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Druga barva ospredja:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Barva alarma:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Barva ozadja:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Velikost pisave:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Barve senzorjev" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Spremeni barvo ..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Barva %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Obremenitev CPE" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Obremenitev v čakanju" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Sistemska obremenitev" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Prijazna obremenitev" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Uporabniška obremenitev" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Pomnilnik" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fizični pomnilnik" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Navidezni pomnilnik" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Predpomnilnik" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Medpomnilnik" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Uporabljen pomnilnik" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Programski pomnilnik" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Prost pomnilnik" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Štetje procesov" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Nadzornik procesov" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Pretok na disku" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Obremenitev" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Skupaj dostopi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Bralni dostopi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Pisalni dostopi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Prebrani podatki" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Zapisani podatki" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Strani noter" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Strani ven" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Kontekstni preklopi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Vmesniki" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Prejemnik" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Oddajnik" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Podatki" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Stisnjeni paketi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Opuščeni paketi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Napake" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Preobremenitve FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Napake okvirjev" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multioddajanje" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Paketi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Nosilec" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Trki" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Vtiči" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Skupno število" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Napredno upravljanje z energijo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Temperaturno območje" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Ventilator" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Stanje" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Baterija" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Stanje baterije" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Uporaba baterije" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Preostali čas" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Prekinitve" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Povprečna obremenitev (1min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Povprečna obremenitev (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Povprečna obremenitev (15min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Frekvenca ure" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Senzorji strojne opreme" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Uporaba particij" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Uporabljen prostor" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Prost prostor" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Stopnja zapolnitve" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPE %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disk %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Ventilator %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperatura %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Skupaj" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kBajtov" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Celoštevilska vrednost" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Realna vrednost" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Povezava z %1 je bila izgubljena." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Povezava z %1 je bila zavrnjena" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Gostitelj %1 ni bil najden" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Zakasnitev pri gostitelju %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Omrežna napaka gostitelja %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"To je vaš delovni prostor. Vsebuje vaše delovne liste. Ustvariti morate nov " +"delovni list (menu Datoteka -> Nova) preden lahko sem potisnete senzorje." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Tabela procesov" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "List %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Delovni list »%1« vsebuje neshranjene podatke.\n" +"Želite shraniti delovni list?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Datoteke senzorja" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Izberite delovni list za naložiti" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Ni delovnega lista, ki bi se ga dalo shraniti." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Shrani trenutni delovni list kot" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Noben delovni list ne obstaja, ki bi se ga dalo pobrisati." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Datoteke ProcessTable.sgrd ni moč najti." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Nastavitve Sistemskega čuvaja" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Število prikazov:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Razmerje velikosti:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "teče" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "spi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "spanje diska" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "ustavljen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "zaznamovanje" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "nedejaven" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Odstrani stolpec" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Dodaj stolpec" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Pomoč o stolpcu" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Skrij stolpec" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Prikaži stolpec" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Izberi vse procese" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Odizberi vse procese" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Izberi vse podprocese" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Odizberi vse podprocese" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Pošlji signal" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Sprememba prioritete procesa ..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Zares želite poslati signal %1 %n izbranim procesom?\n" +"Zares želite poslati signal %1 %n izbranemu procesu?\n" +"Zares želite poslati signal %1 %n izbranima procesoma?\n" +"Zares želite poslati signal %1 %n izbranim procesom?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Pošlji" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Uredi lastnosti črtnega grafikona" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Obseg" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Tu vnesite naslov za ta prikaz." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Obseg prikaza" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Najmanjša vrednost:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Sem vnesite najmanjšo vrednost za ta prikaz. Če sta obe vrednosti 0, potem se " +"omogoči samodejno zaznavanje obsega." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Največja vrednost:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Sem vnesite največjo vrednost za ta prikaz. Če sta obe vrednosti 0, potem se " +"omogoči samodejno zaznavanje obsega." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmi" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarm za najmanjšo vrednost" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Omogoči alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Omogoči alarm za najmanjšo vrednost." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Spodnja meja:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarm za največjo vrednost" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Omogoči alarm za največjo vrednost." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Zgornja meja:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Pogled" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Barva običajne letve:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Barva izven obsega:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"To določa velikost pisave, s katero se izpisujejo oznake pod škatlami. Če je " +"besedilo preveliko, se škatle samodejno skrijejo, zato priporočamo, da tu " +"uporabite majhno velikost pisave." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Senzorji" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Gostitelj" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Senzor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Oznaka" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Enota" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi ..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Pritisnite ta gumb, da spremenite oznako." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Pritisnite ta gumb, da zbrišete senzor." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Oznaka črtnega grafa" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Vnesite novo oznako:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Nastavitve risanja signala" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Slog" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Način risanja grafa" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Osnovni poligoni" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Prvotni - ena črta za točko podatka" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Razpon" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Navpična lestvica" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Sámozaznava obsega" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite, da se obseg prikaza samodejno prilagaja " +"trenutno prikazanim vrednostim. Če ga ne označite, morate v spodnjih poljih " +"določiti obseg." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Vodoravna lestvica" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "točk na časovno obdobje" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Mreža" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Vrste" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Navpične črte:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Označite to, če želite omogočiti navpične črte, če je zaslon dovolj velik." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Razdalja:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Tu vnesite razdaljo med dvema navpičnima črtama." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Drsenje navpičnih črt" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Vodoravne vrstice" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Označite to, če želite omogočiti vodoravne črte, če je zaslon dovolj velik." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Število:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Tu vnesite število vodoravnih črt." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Besedilo" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Oznake" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Označite to polje, če naj bodo vodoravne črte okrašene z vrednostmi, ki jih " +"predstavljajo." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Zgornja letev" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Označite to, če želite omogočiti prikaz naslovne letve. To je verjetno uporabno " +"le za prikaze vstavkov. Ta letev je vidna le, če je zaslon dovolj velik." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Barve" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Navpične črte:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Vodoravne vrstice:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Ozadje:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Nastavi barvo ..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Pritisnite ta gum, da nastavite barvo senzorjev v diagramu." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Premakni gor" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Premakni dol" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Beleženje senzorjev" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Zaženi &Sistemskega čuvaja" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Lastnosti" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Odstrani prikaz" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "Na&stavi interval osveževanja ..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "Na&daljuj osveževanje" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "P&rekini osveževanje" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>To je prikaz senzorja. Da prilagodite prikaz senzorja kliknite in držite " +"desni gumb miške na okvirju ali prikaznem polju in izberite vnos <i>" +"Lastnosti</i> iz pojavnega menija. Izberite <i>Odstrani</i>" +", da zbrišete prikaz iz delovnega lista.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Beleženje" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Časovni interval" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Ime senzorja" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Ime gostitelja" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Datoteka za beleženje" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Odstrani senzor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Uredi senzor ..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Končaj beleženje" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Začni beleženje" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Barva ospredja:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Nastavitve multimetra" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Seznam nastavitev prikaza" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Sprememba prioritete" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Ste pred tem, da spremenite prioriteto izvajanja\n" +"procesa %1. Zavedajte se, da lahko le sistemski\n" +"skrbnik (root) procesu poviša prioriteto. Manjša\n" +"kot je številka nice, višjo prioriteto ima proces.\n" +"\n" +"Vnesite želeno stopnjo prioritete (nice):" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Nastavitve beleženja senzorjev" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Tu spusti senzor" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"To je prazen prostor na delovnem listu. Potegnite senzor iz brskalnika in ga " +"spustite tukaj. Pojavil se bo prikaz senzorja, ki omogoča opazovanje vrednosti " +"senzorja preko časa." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Uporabnik%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Sistem%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmVelikost" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Prijava" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Ukaz" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Vsi procesi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Sistemski procesi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Uporabniški procesi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Lastni procesi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Drevo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Osveži" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Pobij" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Tekoči procesi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Najprej morate izbrati proces." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Želite uničiti %n izbranih procesov?\n" +"Želite uničiti %n izbran proces?\n" +"Želite uničiti %n izbrana procesa?\n" +"Želite uničiti %n izbrane procese?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Pobij proces" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Pobij" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne vprašuj več" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Napaka pri ubijanju procesa %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Premalo dovoljenj za ubitje procesa %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Proces %1 je že izginil." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Neveljaven signal." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Napaka pri spreminjanju prioritete procesa %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Premalo dovoljenj za spreminjanje prioritete procesa %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Neveljaven argument." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Omogoči alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "O&mogoči alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "&Prikaži enoto" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Omogočite to za pripetje enote na naslov prikaza." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Barva običajnih števk:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Barva alarmirajočih števk:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Barva besedila:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Barva mreže:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Nastavitve dnevniških datotek" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Izberite pisavo ..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Spremeni" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPE" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Pomnilnik" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Lastnosti delovnega lista" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Vrstice:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Stolpci:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Vnesite število vrstic, ki jih mora imeti list." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Vnesite število stolpcev, ki naj jih ima list." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Tu vnesite naslov delovnega lista." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Plešoče črte" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"Vstavek KSysGuard ne podpira prikaza te vrste senzorja. Izberite drug senzor." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Datoteka %1 ne vsebuje veljavne definicije vstavka, ki mora imeti vrsto " +"dokumenta »KSysGuardApplet«." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "V to celico povlecite senzorje sistemskega čuvaja KDE." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Brskalnik senzorjev" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Vrsta senzorja" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "Vlecite senzorje v prazna polja na delovnem listu ali vstavku pulta." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Brskalnik senzorjev našteva priključene gostitelje s pripadajočimi senorji. " +"Kliknite in potegnite senzor v spustna območja delovnega lista. Prikaz bo " +"upodobil vrednosti, ki jih podaja senzor. Nekateri prikazi senzorjev lahko " +"prikazujejo vrednosti večih senzorjev. S preprostim potegom senzorjev na prikaz " +"lahko dodate več senzorjev." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Vlecite senzorje v prazna polja na delovnem listu." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "Sistemski čuvaj KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "Sistemski čuvaj KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 procesov" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Pomnilnik: 88888888888 kB porabljeno, 88888888888 kB prosto" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Izmenjalni prostor: 888888888 kB porabljeno, 888888888 kB prosto" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nov delovni list ..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Uvozi delovni list ..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Uvozi nedaven delovni list" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&Odstrani delovni list" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Izvozi delovni list ..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "P&oveži se z gostiteljem ..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "P&rekini povezavo z gostiteljem" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Lastnosti d&elovnega lista" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Naloži standardne delovne liste" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Nastavi &slog ..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Zares želite obnoviti privzet delovni list?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Resetiraj vse delovne liste" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Ponastavi" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"%n procesov\n" +"%n proces\n" +"%n procesa\n" +"%n procesi" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Pomnilnik: %1 %2 uporabljeno, %3 %4 prosto" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Na voljo ni izmenjevalnega prostora" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Izmenjalni prostor: %1 %2 uporabljeno, %3 %4 prosto" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Prikaže le seznam procesov v lokalnem računalniku" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Morebitne datoteke z delovnimi listi, ki naj se naložijo" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "© 1996-2002 razvijalci KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Podpora Solarisu\n" +"Deli izhajajo (z dovoljenjem) iz modula\n" +"sunos5 Williama LeFebvreja" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..976fdd20e4e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Slovenian +# Translation of ksystemtrayapplet.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KSYSTEMTRAYAPPLET. +# $Id: ksystemtrayapplet.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ +# $Source$ +# +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-17 12:31+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Nastavi sistemsko vrstico" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Vidne ikone:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Skrite ikone:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Nastavi sistemsko vrstico ..." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..e2a2736c6fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Slovenian +# Translation of ksystraycmd.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE +# $Id: ksystraycmd.po 572284 2006-08-12 06:51:52Z scripty $ +# $Source$ +# +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-15 19:25+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Navedeno ni nobeno ujemanje vzorca okna »%1« in ni naveden ukaz.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess ne najde lupine." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Skrij" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Obnovi" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "Od&klopi" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Ukaz, ki naj se izvede" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Regularni izraz, ki ustreza naslovu okna\n" +"Če ga ne določite, bo vzeto prvo okno, ki se prikaže.\n" +"To ni priporočeno." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"ID ciljnega okna\n" +"Določi ID okna, ki se trenutno uporablja. Če se ID začne z 0x,\n" +"se privzame, da je v šestnajstiškem zapisu." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Skrij okno v sistemsko vrstico ob zagonu" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Počakaj, dokler ni poklican prikaz okna\n" +"pred izvedbo ukaza" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Nastavi začetni opis orodja za ikono v sistemski vrstici" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Obdrži ikono v sistemski vrstici tudi, če odjemalec obstaja.\n" +"Ta možnost nima vpliva, če startonshow ni naveden." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"V sistemski vrstici ne uporabljaj ikone okna, ampak ikono ksystraycmd-ja (za " +"določitev ikone uporabite --icon)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Poskušaj obdržati okno nad ostalimi okni" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Končaj odjemalca, če je zahtevano skritje okna.\n" +"Nima vpliva, če startonshow ni naveden in vsebuje keeprunning." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Dovoljuje kateremukoli programu, da ostane v sistemski vrstici" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Noben ukaz ali okno ni navedeno" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..352b3086407 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kthememanager.po to Slovenian +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-17 12:41+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Nova tema" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "Upravljalnik tem v KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Ta nadzorni modul omogoča nameščanje, odstranjevanje in ustvarjanje vizualnih " +"tem za KDE." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Datoteke s temami" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Izberite datoteko s temo" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Ali zares želite odstraniti temo <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Odstrani temo" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Moja tema" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Tema %1 že obstaja." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Tema je bila uspešno ustvarjena v %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Tema je ustvarjena" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju vaše teme." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Tema ni ustvarjena" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Ta tema ne vsebuje ogleda." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Avtor: %1<br>E-pošta: %2<br>Različica: %3<br>Spletna stran: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Izberite vizualno temo KDE:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Dobi nove teme ..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Pojdi na spletno stran s temami KDE" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "O&dstrani temo" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Ustvari &novo temo ..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "N&amesti novo temo ..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Prilagodi temo:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Ozadje" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Prilagodi ozadje namizja" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Barve" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Prilagodi barve" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Slog" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Prilagodi slog gradnikov" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Prilagodi ikonsko temo" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Prilagodi temo pisav" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Ohranjevalnik zaslona" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Prilagodi ohranjevalnik zaslona" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "Ime &teme:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Avtor:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&E-pošta:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Domača stran:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mentar:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Različica:" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..69e2bc10baf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1734 @@ +# translation of ktip.po to Slovenščina +# Translation of ktip.po to Slovenian +# KTIP translation to Slovenian language +# $Id: ktip.po 713028 2007-09-16 02:39:31Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2007. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:30+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Dora Mali,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si," +"dora.mali@guest.arnes.si,jlp@holodeck1.com" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Uporabni nasveti" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KNasvet" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Uporabni nasveti" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Obilo podatkov o KDE dobite na\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">spletni strani KDE</A>" +". Najdejo pa se tudi uporabne strani za večje programe, denimo\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> in\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, ali pa pomembne\n" +"pripomočke KDE, kot je\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"ki ga lahko v celoti uporabimo celo izven KDE ...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE je preveden v številne jezike. Državo in jezik lahko spremenite v " +"Nadzornem središču tako, da izberete <b>Regionalnost in dostopnost > " +"Država/območje in jezik.</b></p> " +"<p>Za več informacij o prevodih KDE-ja in prevajalcih obiščite spletno stran <a " +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.</p> " +"<br> " +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\"></center> " +"<p align=\"right\"><em>Prispeval Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>Če kliknete ikono namizja na pultu, naenkrat pomanjšate vsa okna na " +"trenutnem namizju in dosežete samo namizje.</p>" +"<p>Če ikone na pultu ni, jo lahko dodate tako, da z desno kliknete na pult in " +"izberete <b>Dodaj vstavek na pult > Dostop do namizja</b>.</p>" +"<br>" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Če na zaslonu začasno potrebujete več prostora, lahko <strong>" +"skrijete pult</strong>, tako da kliknete eno od puščic na skrajni levi ali " +"desni. Ali pa v Nadzornem središču nastavite, da se bo pult skril samodejno " +"(Namizje > Pulti, zavihek Skrivanje).</p> " +"<p>Za več informacij o Kickerju, ki skrbi za pulte v KDE, si oglejte <a " +"href=\"help:/kicker\">Priročnik za Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>Program Klipper, ki se privzeto zažene in ga najdete v sistemski vrstici na " +"desni strani pulta, shranjuje številne izbore besedil, ki jih lahko prikličete " +"ali celo izvajate (na primer URL-je).</p> " +"<p>Več informacij o Klipperju najdete v <a href=\"help:/klipper\">" +"Priročniku za Klipper</a>.</p>" +"<br>" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>Na seznamu oken, dostopnem prek ikone na pultu, si lahko na hitro ogledate " +"pregled oken na vseh navideznih namizjih. Seznam je dostopen tudi s pritiskom " +"kombinacije tipk Alt+F5.</p>" +"<br>" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>V Konquerorju lahko vrstico <b>»Lokacija«</b> premaknete.</p>\n" +"<p>To pomeni, da lahko s potegom miške na to mesto ustvarite bližnjice \n" +"(recimo na namizju ali na pultu).\n" +"Lahko jo potegnete na konzolo ali z njo uredite \n" +"polja, da se tam natipka URL (enako lahko storite s povezavami ali \n" +"datotekami, prikazanimi v Konquerorju).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Za hiter dostop do upravljalnika tiskanja KDE vtipkajte\n" +"<strong>»print:/manager«</strong> ... -- <em>»Kam?«</em>,\n" +" boste vprašali. Lahko v ...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>... Konquerorjevo <i>naslovno polje</i>,</li>\n" +" " +"<li>... ali v okno <i>Poženi ukaz</i>,\n" +" ki ga odprete z <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Prispeval Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Če dvakrat kliknete naslovno vrstico okna, okno »zvijete«. To pomeni, da " +"ostane vidna le naslovna vrstica. Če jo vnovič dvakrat kliknete, okno spet " +"postane vidno." +"<br> To obnašanje seveda lahko spremenite v Nadzornem središču.</p> " +"<p>Za več informacij o načinih za ravnanje z okni v KDE si oglejte <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/desktop-components.html#id309853\"> " +"Uporabniški priročnik KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Med okni na navideznem namizju lahko preklapljate tako, da držite " +"pritisnjeno tipko Alt in pritiskate Tab ali Shift+Tab.</p>" +"<br>" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p> " +"<p>Za več informacij si oglejte <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> " +"Uporabniški priročnik KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vašim priljubljenim programom lahko priredite <b>tipkovnične bližnjice</b> " +"in sicer v urejevalniku menijev KDE (K > Nastavitve > " +"Urejevalnik menijev). Izberite program (npr. Konzolo), kliknite na sliko desno " +"od »Trenutna bližnjična tipka« in nato pritisnite željeno kombinacijo tipk " +"(npr. Ctrl+Alt+K).</p>" +"<p>To je vse. Zdaj lahko zaženete Konzolo s Ctrl+Alt+K.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Število navideznih namizij spremenite, če prilagodite možnost »Število " +"namizij« v Nadzornem središču (Namizje > Več namizij).</p> " +"<p>Za več informacij o navideznih namizjih si oglejte <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">Uporabniški priročnik KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Projekt KDE je zaživel oktobra 1996 in dočakal prvo izdajo, 1.0, 12. julija " +"1998.</p>" +"<p><em>Projekt KDE lahko podprete</em> z delom (programiranjem, oblikovanjem, " +"pisanjem dokumentacije, recenziranjem, prevajanjem itd.) in z denarno pomočjo " +"ali s strojno opremo. Če bi radi darovali, pišite na <a " +"href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>. Če pa bi radi prispevali na " +"drugačen način, pišite na <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">" +"kde-quality@kde.org</a>.\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>V KDE je na voljo več bližnjic za spremembo velikosti okna:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<th>Za povečanje okna ...</th>" +"<th>kliknite gumb Razpni ...</th></tr>" +"<tr>" +"<td>... čez ves zaslon</td>" +"<td>... z levim gumbom miške</td></tr>" +"<tr>" +"<td>... samo v višino</td>" +"<td>... s srednjim gumbom miške</td></tr>" +"<tr>" +"<td>... samo v širino</td>" +"<td>... z desnim gumbom miške</td></tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Z razvojem KDE in s posameznimi različicami se lahko seznanjate na\n" +"spletni strani <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tiskanje v KDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE-jev nov tiskalniški pripomoček podpira\n" +"različne tiskalniške podsisteme. Ti se zelo razlikujejo po svojih\n" +"zmogljivostih.</p>\n" +"<p>Med podprtimi sistemi so:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, novi splošni UNIX-ovski tiskalniški sistem (Common UNIX Printing " +"System);</li>\n" +"<li>LPR/LPD, tradicionalno tiskanje v slogu BSD;</li>\n" +"<li>RLPR (ni potrebe po urejanju datotek »printcap« ali korenskih pravicah\n" +"za uporabo omrežnih tiskalnikov);</li>\n" +"<li>tisk skozi zunanji program (generično).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tiskanje v KDE (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Vsi tiskalniški podsistemi ne ponujajo enakih zmožnosti,\n" +"na katerih bi lahko gradil KDEPrint.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Skupina KDEPrinting </A>\n" +"priporoča <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"> na <strong>CUPS</strong></A>\n" +"osnovano programsko opremo.</p>\n" +"<p> CUPS ponuja preprosto uporabo, močne lastnosti, široko\n" +"podporo tiskalnikom in sodobno zasnovo (osnovan na IPP, »Internet\n" +"Printing Protocol«). Njegova uporabnost je dokazana tako za\n" +"domače uporabnike kot velika omrežja.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Prispeval Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE temelji na dobro zasnovani osnovi C++. C++ je\n" +"programski jezik, primeren za razvoj namizij. Predmetni model KDE še\n" +"bolj razširja moč tega jezika. Če vas to podrobneje zanima, \n" +"obiščite <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a></p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"S Konquerorjem lahko <strong>brskate po arhivih tar</strong>, \n" +"tudi po stisnjenih. Datoteke izvlečete tako, da jih povlečete \n" +"drugam, denimo v drugo okno Konquerorja ali na namizje.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Med navideznimi namizji lahko preklapljate tako, da držite pritisnjeno tipko " +"Ctrl in pritiskate Tab ali Shift+Tab.</p> " +"<p>Za več informacij o uporabi navideznih namizij si oglejte <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">Uporabniški priročnik KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>Kprinter</strong> lahko poženete kot samostojen program\n" +"iz kateregakoli xterma, okna Konzole ali iz okna »poženi ukaz« (pognan z\n" +"<i>ALT+F2</i>). Nato izberite datoteko za tiskanje. Tiskate lahko \n" +"katerokoli število predmetov ali vrst.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Prispeval Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vsak trenutek lahko preklopite <strong>kprinter</strong> " +"na drug tiskalniški podsistem »v živo« (in zato vam ni potrebno biti root.)</p>" +"<p>Lastnikom prenosnikov, ki pogosto menjajo različna okolja, se utegne\n" +"zdeti <a href=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> uporabna dopolnitev CUPS-u " +"(ali kateremu drugemu tiskalniškemu podsistemu, ki ga privzeto uporabljajo).</p>" +"<p align=\"right\"><em>Prispeval Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>KDE-jev sistem pomoči ne prikaže le pomoči za KDE v obliki HTML, ampak tudi " +"strani s pomočjo v oblikah info in man.</p>" +"<p>Za več načinov pridobivanja pomoči si oglejte <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" +"Uporabniški priročnik KDE</a>.</p> " +"<br>" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Če z desnim gumbom miške kliknete ikono ali vstavek na pultu, se odpre " +"pojavni meni. Ta omogoča, da predmet premaknete ali odstranite, ali pa dodate " +"novega.</p> " +"<p>Za več informacij o prilagajanju Kickerja, pulta v KDE, si oglejte <a " +"href=\"help:/kicker\">Priročnik za Pult KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Če v orodjarni ni dovolj prostora, da bi bili prikazani vsi\n" +"gumbi, kliknite malo puščico na skrajni desni strani te\n" +"vrstice in si oglejte še druge gumbe.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Potrebujete celovite podatke o tiskanju v KDE?" +"<br> </p>\n" +"<p> Vtipkajte <strong>help:/kdeprint/</strong> v Konquerorjevo lokacijsko " +"vrstico\n" +"in si oglejte\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"Priročnik za KDEPrint (KDEPrint Handbook)</a>.\n" +"</p> " +"<p>To in ostali podatki (kot npr.\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, razni \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">vodiči</a>, \n" +"razdelek »TipsNTricks« in\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"dopisni seznami kdeprint </a>) \n" +" so dosegljivi na\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Na namizju KDE lahko brez težav poganjate ne-KDE programe. Mogoče\n" +"jih je celo integrirati v menijski sistem KDE. Program »KAppfinder«\n" +"za KDE bo poiskal znane programe in jih uvrstil na meni.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pult lahko hitro prestavite na drug rob zaslona, če ga\n" +"»zgrabite« z levim gumbom miške in premaknete, kamor pač želite.</p> " +"<p>Za več informacij o prilagajanju Kickerja, pulta v KDE, si oglejte <a " +"href=\"help:/kicker\">Priročnik za Pult KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Če potrebujete kaj, s čimer bi si krajšali čas, si oglejte precej\n" +"obsežno zbirko iger, priloženih namizju KDE.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong> Podobo ozadja</strong> namizja najhitreje spremenite,\n" +"če na ozadje namizja zvlečete sliko iz okna Konquerorja.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Barvo ozadja namizja spremenite tako, da na ozadje namizja iz\n" +"izbirnika barv v kateremkoli programu povlečete barvo.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Svoj priljubljen program lahko hitro dodate na pult tako, da z desno tipko " +"miške kliknete na pult, z menija izberete »Dodaj program na pult« in nato " +"izberete željeni program.</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Na pult lahko dodate več vstavkov tako, da z menija pulta izberete »Dodaj " +"vstavek na pult« in nato željeni vstavek</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Na pult lahko dodate malo ukazno vrstico tako, da z menija pulta izberete " +"»Dodaj vstavek na pult« in nato s seznama izberete »Poženi ukaz«.</p> " +"<p>Za več informacij o ostalih vstavkih za Pult KDE si oglejte <a " +"href=\"help:/kicker\">Priročnik za Pult KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Bi radi videli krajevni <b>čas</b> vaših prijateljev ali poslovnih " +"partnerjev <b>po svetu</b>?</p>" +"<p>Preprosto kliknite s srednjim miškinim gumbom na <b>uri pulta</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vaša <b>ura na pultu</b> lahko prikazuje čas na <b>navaden</b>, <b>" +"digitalen</b>, <b>analogen</b> ali <b>zgovoren</b> način.</p> " +"<p>Za več informacij si oglejte <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">" +"Priročnik za Pult KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Če poznate ime programa, lahko <strong>izvedete katerikoli\n" +"program</strong>, tako da pritisnete <strong>Alt+F2</strong> in\n" +"vnesete njegovo ime v ukazno vrstico okna." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/gkmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<strong>Brskate lahko po kateremkoli URL-ju</strong>, če pritisnete\n" +"<strong>Alt+F2</strong> in v ukazno vrstico okna vnesete URL.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Če uporabljate Konqueror in bi radi v lokacijsko vrstico pod orodjarno " +"natipkali drug naslov, lahko celotno polje hitro počistite s črnim gumbom z " +"belim križem levo od napisa »Lokacija« in začnete tipkati.</p>" +"<p>Da bi počistili lokacijsko vrstico (in vanjo postavili kazalec za besedilo) " +"lahko pritisnete tudi Ctrl+L.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>Do izbrane <strong>strani man</strong> pridete tako, da vnesete ograjico (#) " +"in ime strani man. To je mogoče povsod, kjer lahko vpišete URL, na primer v " +"lokacijski vrstici spletnega brskalnika ali v ukazni vrstici dobljeni z <strong>" +"Alt+F2</strong>.</p>" +"<br>" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>Do izbrane <strong>strani info</strong> pridete tako, da vnesete dvojno " +"ograjico (##) in ime strani info. To je mogoče povsod, kjer lahko vpišete URL, " +"na primer v lokacijski vrstici spletnega brskalnika ali v ukazni vrstici " +"dobljeni z <strong>Alt+F2</strong>.</p> " +"<br>" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Če ne morete doseči naslovne vrstice, lahko še zmeraj <strong>" +"premaknete okno</strong> na zaslonu tako, da držite pritisnjeno tipko Alt, " +"kliknete nekje v oknu in ga »povlečete« z miško.</p>" +"<p>Seveda lahko obnašanje tudi spremenite in sicer v Nadzornem središču KDE.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Želite zmogljivosti tiskanja v KDE v ne-KDE programih? </p>\n" +"<p> Potem uporabljajte <strong>»kprinter«</strong> kot »tiskalniški ukaz« ...\n" +"Deluje z Netscapeom, Mozillo, Galeonom, gv, Acrobat Readerjem,\n" +" StarOffice, OpenOffice, katerimkoli programom za GNOME in mnogimi drugimi " +"...</p>\n" +"<p>Oglejte si <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a> \n" +"kjer najdete več podrobnosti ...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Prispeval Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<strong>Velikost okna spremenite</strong> tako, da držite pritisnjeno\n" +"tipko Alt, z desno tipko miške kliknete nekje v oknu in miško\n" +"premaknete.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Poštni program KDE (KMail) omogoča gladko <strong>vgradnjo PGP/GnuPG</strong> " +"za šifriranje in podpisovanje e-poštnih sporočil.</p> " +"<p>Navodila za nastavitev šifriranja najdete v <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">" +"Priročniku za KMail</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Namizje KDE razvijajo po vsem svetu, v Nemčiji, na Švedskem, v Franciji, " +"Kanadi, ZDA, Avstraliji, Namibiji, Argentini in celo na Norveškem!</p> " +"<p>Da bi si ogledali, kje se nahajajo razvijalci KDE, se odpravite na spletno " +"stran <a href=\"http://worldwide.kde.org/\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDEjev predvajalnik zgoščenk, KsCD za prikaz naslovov albumov in skladb " +"dostopa do podatkovne zbirke freedb na internetu.</p> " +"<p>Podrobnosti o funkcijah KsCDja so na voljo v <a href=\"help:/kscd\">" +"Priročniku za KsCD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>Nekateri odprejo več oken terminala, da bi vpisali <em>en sam</em> ukaz.</p>" +"<ul>" +"<li>Uporabljajte <strong>Alt+F2</strong> za zagon programov (Alt+F2, »kword«) " +"ali</li>" +"<li>seje v Konzoli (gumb »Novo« spodaj levo pred zavihki) za tekstovni " +"izhod.</li></ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Barvo naslovne vrstice okna lahko spremenite s klikom le te na primeru v " +"modulu <em>Videz in teme</em> > <em>Barve</em> v Nadzornem središču.</p> " +"<p>To deluje tudi za ostale dele okna.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tiskanje iz ukazne vrstice v KDE (I)</strong></p>" +"<p>Želite tiskati iz ukazne vrstice, ne da bi pogrešali moč tiskanja v KDE?</p>" +"<p>Vtipkajte <strong>»kprinter«</strong>. Pojavi se pogovorno okno KPrinter. " +"Izberite tiskalnik, možnosti tiskanja in datoteke za tiskanje (izberete lahko " +"<em>različne</em> datoteke <em>različnih</em> vrst za <em>eno</em> " +"tiskalno opravilo ...). </p>" +"<p>To dela iz Konzole, vsakega x-terminala, ali pa iz »Poženi ukaz« (ki ga " +"prikličete z <em>Alt+F2</em>)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tiskanje iz ukazne vrstice v KDE (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Datoteke za tiskanje in/ali ime tiskalnika lahko določite iz ukazne vrstice:\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +" ../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" To natisne 3 različne datoteke (iz različnih map) na tiskalnik »infotec«.\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Prispeval Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Slogi okenskega upravljalnika se od starih tem ločijo po tem, da\n" +"upoštevajo barvne nastavitve naslovne vrstice okna iz Nadzornega\n" +"središča in imajo morda drugačne lastnosti.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"K v KDE ne pomeni nič. Je le prva črka v abecedi pred L (Linux).\n" +"Izbrali so jo zato, ker KDE teče v številnih Unixih (in prav odlično\n" +"tudi na FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Če vas zanima, kdaj naj bi predvidoma izšla <b>naslednja izdaja</b>\n" +"KDE, si oglejte načrt izdaj na <a\n" +"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Če tam\n" +"najdete samo zastarele načrte, nas od naslednje izdaje verjetno loči\n" +"vsaj še nekaj tednov ali mesecev intenzivnega razvoja.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pri krašenju oken <em>»B II«</em> se naslovne vrstice samodejno premikajo, " +"tako da so vedno vidne. Okras naslovnih vrstic spremenite, tako da z desnim " +"gumbom miške kliknete naslovno vrstico in izberete »Nastavi obnašanje okna " +"...«.</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Če ne marate privzetega načina zaključevanja, npr. v Konquerorju, z desnim " +"gumbom miške kliknite polje za urejanje in izberite drug način, recimo " +"samodejno ali ročno zaključevanje. Ročno zaključevanje deluje podobno kakor " +"zaključevanje v lupini Unix. Za priklic uporabite Ctrl+E.</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Če želite dodaten pult, da bi imeli več prostora za svoje vstavke ali gumbe, " +"kliknite z desnim gumbom miške na pultu. S tem prikličete meni pulta. Nato " +"izberite »Dodaj nov pult > Pult«.</p>" +"<p> (Potem lahko na novi pult dodate karkoli, pa tudi spreminjate njegovo " +"velikost in podobno.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Če bi radi prispevali svoj »nasvet dneva«, ga pošljite na naslov <a " +"href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a> " +"in z veseljem ga bomo uvrstili v naslednjo izdajo.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Če povlečete datoteko iz Konquerorja ali z namizja v Konzolo, \n" +"dobite na izbiro lepljenje URL-ja ali vstop v to mapo.</p>\n" +"<p>\n" +"Izberite želeno, da vam v terminalno\n" +"okno ne bo treba vpisati celotne poti.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Prispeval Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Mešalne naprave v KMix lahko skrijete tako, da kliknete »Skrij« na priročnem " +"meniju, ki se prikaže, ko enega od drsnikov kliknete z desnim gumbom miške.</p> " +"<p>Za več nasvetov in trikov si oglejte <a href=\"help:/kmix\"> " +"Priročnik za KMix</a>.</p><p align=\"right\"><em>Prispeval Stefan " +"Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>Svoje »Spletne bližnjice« lahko v Konqueror dodate z izbiro Nastavitve > " +"Nastavi Konqueror > Spletne bližnjice. Kliknite »Nova« in izpolnite polja.</p> " +"<p>Za več informacij in podrobnosti o naprednih možnostih, ki so na voljo s " +"Spletnimi bližnjicami si oglejte <a " +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Priročnik za Konqueror</a>.</p>" +"<p align=\"right\"><em>Prispevala Michael Lachmann in Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vsak uporabnik Unixa ima tako imenovano <em>domačo mapo</em>,\n" +"v kateri so shranjene njegove datoteke in uporabniške nastavitve.\n" +"Kadar delate v konzolnem oknu, se na hitro prestavite v domačo mapo,\n" +"če vnesete ukaz <b>cd</b> brez vseh parametrov.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Prispeval Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Nemara se sprašujete, kako da je v sistemih Unix tako malo (če\n" +"sploh kaj) datotek s priponami <code>.exe</code> ali <code>.bat</code>.\n" +"Imena datotek v Unixu namreč ne potrebujejo pripon.\n" +"Izvršljive datoteke v KDE so predstavljene z ikono zobnika, v oknu\n" +"Konzole pa so pogosto obarvana rdeče (odvisno od vaših nastavitev).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Prispeval Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Če bi si radi malce popestrili namizje, lahko najdete mnogo tem, slogov za " +"gradnike, okraskov za okna in drugega na strani <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.</p><p align=\"right\"><em>" +"Prispeval Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ste vedeli, da lahko s srednjim gumbom miške lepite\n" +"besedilo? Z levim gumbom miške izberite kos besedila in\n" +"s srednjim gumbom miške kliknite kje drugje. Izbrano besedilo se bo\n" +"prilepilo tja, kamor ste kliknili. To deluje celo med različnimi programi.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Prispeval Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Želite tiskati z uporabo »povleci in spusti«?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Povlecite datoteko in jo spustite na zavihek »Datoteke« v odprtem\n" +"pogovornem oknu <strong>KPrinter</strong>.</p>\n" +"<p>Nato nadaljujte, kot bi običajno: izberite tiskalnik, možnosti opravila, " +"itd.\n" +"ter kliknite gumb »Natisni«.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Prispeval Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Če želite izračunati razdaljo na zaslonu, vam utegne priti prav\n" +"program <em>kruler</em>.</p>\n" +"<p>\n" +"Če si želite podrobneje ogledati ravnilo, da bi prešteli posamezne\n" +"slikovne pike, uporabite program <em>kmag</em> (ki pa ni del osnovne\n" +"namestitve KDE, ampak ga morate namestiti posebej; morda je že na voljo za\n" +"vašo distribucijo). <em>Kmag</em> deluje podobno kot <em>xmag</em>, le \n" +"da povečuje sproti.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Prispeval Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>Za zvok v KDE skrbi zvočni strežnik <b>artsd</b>. Zvočni strežnik lahko " +"nastavite v Nadzornem središču KDE, tako da izberete Zvok in večpredstavnost > " +"Zvočni sistem.</p><p align=\"right\"><em>Prispeval Jeff Tranter</em></p>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>Dogodkom v KDE lahko priredite zvoke, pojavna okna in podobno. To lahko " +"nastavite v Nadzornem središču tako, da izberete Zvok in večpredstavnost > " +"Sistemska obvestila.</p><p align=\"right\"><em>Prispeval Jeff Tranter</em></p>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Večina programov, ki delajo z zvokom, niso pa napisani posebej za KDE, \n" +"lahko poganjate s pomočjo ukaza <b>artsdsp</b>. Ko program teče, se bodo \n" +"dostopi do zvočne naprave preusmerjali na zvočni strežnik <b>artsd</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Oblika ukaza je:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>program</em> <em>argumenti</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Prispeval Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Z držanjem tipke <b>Shift</b> med premikanjem gradnika (gumba ali vstavka) po " +"pultu\n" +"je lahko ta gradnik uporabljen za premikanje drugih gradnikov.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDEjeva tehnologija »kioslaves« ne deluje le v Konquerorju. Uporabljate jo " +"lahko v kateremkoli programu za KDE. Na primer: v pogovorno okno za odpiranje " +"datotek v Kate lahko vnesete URL ftp://www.streznik.si/mojadatoteka in datoteka " +"se bo odprla v Kate. Če imate zadostne pravice, jo lahko tudi shranite nazaj na " +"strežnik FTP s preprostim klikom na gumb Shrani.</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>S Konquerorjem lahko dostopate do svojih datotek na kateremkoli računalniku, " +"kjer teče strežnik SSH. V lokacijsko vrstico Konquerorja preprosto vnesite " +"»fish://<em>uporabniško_ime</em>@<em> računalnik</em>«.</p> " +"<p>Dejansko vsi programi za KDE podpirajo URLje fish://. Poskusite na primer v " +"pogovornem oknu za odpiranje datotek v Kate.</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail, odjemalec e-pošte za KDE, ima vgrajeno podporo za mnoge priljubljene " +"programe za filtriranje nezaželene e-pošte. Da bi nastavili samodejno " +"filtriranje v KMail, najprej nastavite svoj najljubši program za filtriranje " +"nezaželene e-pošte in nato v KMail iz menija Orodja izberite Čarovnik za " +"neželjeno pošto.</p> " +"<p>Za več informacij si oglejte <a " +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\"> Priročnik za KMail</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Okno lahko pošljete pod ostala okna tako, da s srednjim gumbom miške " +"kliknete na njegovo naslovno vrstico.</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Programi za KDE ponujajo kratko pomoč »Kaj je to?« za mnoge dele programa. " +"Preprosto kliknite na gumb z vprašajem v naslovni vrstici okna in nato kliknite " +"na del, za katerega potrebujete pomoč. (Pri nekaterih temah ima gumb za pomoč " +"namesto vprašaja malo tiskano črko »i«.)</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE ponuja mnoge različne načine za fokusiranje oken. Oglejte in nastavite " +"si jih v Nadzornem središču pod Namizje > Obnašanje oken. Če veliko uporabljate " +"miško, preverite nastavitev »Fokus sledi miški«.</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueror se lahko samodejno premika po spletnih straneh navzgor ali " +"navzdol. Preprosto pritisnite Shift+Puščica gor ali Shift+ Puščica dol. Da bi " +"povečali hitrost drsenja, še enkrat pritisnite isto kombinacijo tipk. Drsenje " +"ustavite s pritiskom katerekoli druge tipke.</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Konquerorjevo lokacijsko vrstico lahko uporabite za hiter dostop do " +"priročnikov za programe. Vanjo vtipkajte <b>help:/</b>" +", za tem pa takoj ime programa. Da bi si ogledali priročnik za KWrite, bi tako " +"vpisali »help:/kwrite«.</p>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Zahvaljujoč projektu <a href=\"http://svg.kde.org/\">KSVG</a> " +"ima KDE sedaj polno podporo za vektorsko grafiko SVG (Scalable Vector " +"Graphics). Slike tega formata lahko prikazuje Konqueror. Sliko SVG pa lahko " +"nastavite tudi za ozadje namizja.</p> " +"<p>Veliko <a href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\"> " +"ozadij SVG</a> za vaše namizje je na voljo na strani <a " +"href=\"http://kdelook.org/\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Spletne bližnjice v Konquerorju vam omogočajo, da pošljete poizvedbo " +"iskalniku neposredno, ne da bi obiskali njegovo spletno stran. Če na primer v " +"lokacijsko vrstico vnesete <b>gg:konqueror</b> in pritisnete Enter, bo iskalnik " +"Google poiskal dokumente povezane s Konquerorjem.</p> " +"<p>Ostale Spletne bližnjice si lahko ogledate tako, da v meniju »Nastavitve« " +"izberete »Nastavi Konqueror« in nato ikono »Spletne bližnjice«. Tu lahko " +"ustvarjate tudi svoje bližnjice.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE si vedno prizadeva izboljšati dostopnost in s KTTS (KDE Text-to-Speech) " +"imate sedaj možnost pretvarjanja niza besedil v govor.</p> " +"<p>KTTS se konstantno izboljšuje in trenutno omogoča, da se v govor pretvori " +"vsa ali del datoteke z besedilom, strani HTML v Konquerorju, besedilo na " +"odložišču KDE ter obvestila KDE (KNotify).</p> " +"<p>Sistem KTTS lahko zaženete prek menija KDE, ali pa pritisnete Alt+F2 za " +"prikaz pogovornega okna Poženi ukaz in vpišete <b>kttsmgr</b>" +". Za več informacij o KTTS si oglejte <a href=\"help:/kttsd\">" +"Priročnik za KTTS</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Čeprav je KDE zelo stabilno namizje, se včasih zgodi da programi zmrznejo " +"ali pa se sesujejo, še posebno če poganjate različico, ki je še v razvoju. V " +"takem primeru lahko prisilno ubijete program.</p> " +"<p>Po pritisku <b>Ctrl+Alt+Esc</b> se kazalec miške spremeni v lobanjo in " +"prekrižane kosti. Ko z njim kliknete na okno, bo program samodejno ubit. " +"Pomnite, da to ni čist način za ugašanje programov in lahko pri tem pride do " +"izgube podatkov. Tako pobijanje programov uporabite le v skrajni sili.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail je KDEjev odjemalec za e-pošto. Ste vedeli, da ga je skupaj z drugimi " +"programi mogoče vdelati v enoten vmesnik? Kontakt je namenjen upravljanju z " +"osebnimi podatki in neopazno združuje vse ustrezne komponente.</p> " +"<p>Drugi programi, ki jih je možno vključiti v Kontakt so KAddressBook " +"(upravljanje s stiki), KNotice (hranjenje opomnikov), KNode (spremljanje novic) " +"in KOrganizer (zmogljiv koledar).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Kolešček na miški lahko uporabite, da hitro izvedete številna opravila. Tu " +"jih je nekaj, za katere morda niste vedeli: " +"<ul> " +"<li>Ctrl+Kolešček v spletnem brskalniku Konqueror za spremembo velikosti " +"pisave.</li> " +"<li>Shift+Kolešček za hitro drsenje v kateremkoli programu za KDE.</li> " +"<li>Kolešček nad opravilno vrstico na Pultu za hitro preklapljanje med " +"različnimi okni.</li>" +"<li>Kolešček nad Ogledovalnikom in pozivnikom namizja za preklapljanje med " +"navideznimi namizji.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>S pritiskom F4 v Konquerorju lahko odprete okno terminala na lokaciji, ki je " +"trenutno odprta v Konquerorju.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Čeprav KDE samodejno odpre programe, ki ste jih pri odjavi pustili odprte, " +"lahko izrecno določite programe, ki naj se odprejo ob zagonu KDEja. Za več " +"informacij si oglejte vnos v <a " +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\">" +"Pogosto zastavljenih vprašanjih (FAQ)</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kontakt, zbirko programov za upravljanje z osebnimi podatki, lahko povežete " +"s Kopete, takojšnjim sporočilnikom, tako da lahko vidite stanje stika ali pa mu " +"preprosto odgovorite kar iz KMail. Za navodila po korakih si oglejte <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"> " +"Uporabniški priročnik KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Če v Konzolo vnesete <b>kmail --composer</b> bo KMail odprl samo okno za " +"sestavljanje sporočila in vam ne bo potrebno odpirati celotnega odjemalca za " +"e-pošto, ko želite nekomu le poslati e-pošto.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Zapomniti si vsa gesla je lahko težko, zapisati si jih na papir ali v " +"besedilno datoteko pa je lahko nevarno. Listnica za KDE je program, ki lahko " +"shranjuje in upravlja z vsemi vašimi gesli. Gesla so zapisana v močno šifrirane " +"datoteke, do njih pa je dostop mogoč prek enega glavnega gesla.</p> " +"<p>Listnica je dosegljiva iz Nadzornega središča KDE > Varnost in zasebnost > " +"Listnica za KDE. Za več informacij o Listnici in njeni uporabi si oglejte <a " +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">Priročnik za Listnico</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Če s srednjim gumbom miške kliknete na namizje, se prikaže kratek seznam " +"vseh oken na vsakem namizju. Od tu lahko okna tudi razmaknete ali pa jih " +"postavite v kaskado.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Različna navidezna namizja lahko do neke mere prilagodite vsakega posebej. " +"Vsakemu namizju lahko na primer določite svoje lastno ozadje. Pojdite v " +"Nadzorno središče KDE > Videz in teme > Ozadje, ali pa z desnim gumbom miške " +"kliknite na namizje in izberite Nastavi namizje.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Čeprav je brskanje z zavihki v Konquerorju zelo uporabno, ga lahko popeljete " +"še en korak naprej, če omogočite razdeljen prikaz dveh lokaciji obenem. To " +"lahko storite tako, da v Konquerorju izberete možnost »Razdeli prikaz " +"levo/desno« ali »Razdeli prikaz vrh/dno« z menija »Okno«.</p> " +"<p>Ta nastavitev bo v veljavi le za trenuten zavihek in ne za vse, ki so " +"odprti. Tako lahko nastavite razdeljen prikaz le v zavihkih, kjer to " +"potrebujete.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE lahko nastavite, da tipko <b>NumLock</b> vključi ali izključi pri zagonu.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Odprite Nadzorno središče > Strojni dodatki > Tipkovnica in izberite željeno " +"nastavitev.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>To je zadnji namig v zbirki namigov. Klik na »Naslednji« vas bo \n" +"vrnil nazaj na prvi namig.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..5873e7f96c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# translation of kwin.po to Slovenian +# Translation of kwin.po to Slovenian +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kwin.po 783977 2008-03-10 09:57:47Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-03 22:14+0000\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Okno »%1« potrebuje pozornost." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Sprehod med okni" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Sprehod med okni (obratno)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Sprehod med namizji" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Sprehod skozi namizja (obratno)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Sprehod skozi seznam namizij" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Sprehod skozi seznam namizij (obratno) " + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Meni okenskih operacij" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Zapri okno" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Razpni okno" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Razpni okno navpično" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Razpni okno vodoravno" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Pomanjšaj okno" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zvij okno" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Premakni okno" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Spremeni velikost okna" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Dvigni okno" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Spusti okno" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Preklapljaj med dvigom/spustom okna" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Okno v celozaslonski način" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Skrij rob okna" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Obdrži okno nad drugimi" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Obdrži okno pod drugimi" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktiviraj okno, ki potrebuje pozornost" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Nastavi bližnjico okna" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Spravi okno na desno" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Spravi okno na levo" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Spravi okno navzgor" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Spravi okno navzdol" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Spravi rastoče okno vodoravno" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Spravi rastoče okno navpično" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Spravi pojemajoče okno vodoravno" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Spravi pojemajoče okno navpično" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Okno in namizje" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Obdrži okno na vseh namizjih" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Okno in namizje 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Okno in namizje 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Okno in namizje 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Okno in namizje 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Okno in namizje 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Okno in namizje 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Okno in namizje 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Okno in namizje 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Okno in namizje 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Okno in namizje 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Okno in namizje 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Okno in namizje 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Okno in namizje 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Okno in namizje 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Okno in namizje 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Okno in namizje 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Okno na namizje 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Okno na namizje 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Okno na namizje 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Okno na namizje 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Okno na naslednje namizje" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Okno na prejšnje namizje" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Okno na eno namizje desno" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Okno na eno namizje levo" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Okno na eno namizje gor" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Okno na eno namizje dol" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Preklop med namizji" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Preklopi na namizje 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Preklopi na namizje 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Preklopi na namizje 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Preklopi na namizje 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Preklopi na namizje 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Preklopi na namizje 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Preklopi na namizje 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Preklopi na namizje 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Preklopi na namizje 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Preklopi na namizje 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Preklopi na namizje 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Preklopi na namizje 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Preklopi na namizje 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Preklopi na namizje 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Preklopi na namizje 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Preklopi na namizje 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Preklopi na namizje 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Preklopi na namizje 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Preklopi na namizje 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Preklopi na namizje 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Preklopi na naslednje namizje" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Preklopi na prejšnje namizje" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Preklopi eno namizje desno" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Preklopi eno namizje levo" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Preklopi eno namizje navzgor" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Preklopi eno namizje navzdol" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulacija miške" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Pobij okno" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Posnetek okna" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Posnetek namizja" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blokiraj globalne bližnjice" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: videti je, da nek okenski upravljalnik že teče. kwin ni bil zagnan.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: napaka med inicializacijo; prekinjam" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: ni moč uveljaviti izbora upravljalnika, mogoče teče kakšen drug? " +"(poskusite uporabiti --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Okenski upravitelj za KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Onemogoči nastavitvene možnosti" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"Zamenjaj z že pognanim okenskim upraviteljem, ki je združljiv z ICCCM 2.0" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "© 1999-2005, razvijalci KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin se bo zdaj končal ..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Brez oken ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Obdrži &nad vsemi" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Obdrži &pod vsemi" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Celozaslonski način" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "B&rez roba" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Bližnjica okna ..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Posebne &okenske nastavitve ..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Posebne pr&ogramske nastavitve ..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "N&apredno" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Ponastavi motnost na privzeto vrednost" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Premaknite ta drsnik za nastavitev motnosti" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Motnost" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Premakni" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Spremeni velikost" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Po&manjšaj" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Razpni" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Zvi&j" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Nastavi &obnašanje okna ..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Na namizje" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Vsa namizja" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Namizje %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Izbrali ste prikaz okna brez njegovega roba.\n" +"Brez roba ne boste mogli več omogočiti roba z uporabo miške. Uporabite meni " +"operacij z oknom, ki ga aktivirate s tipkovno bližnjico %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Izbrali ste prikaz okna v celozaslonskem načinu.\n" +"Če program sam nima možnosti izklopa celozaslonskega načina, ga ne boste mogli " +"izklopiti z uporabo miške. Uporabite meni operacij z oknom, ki ga aktivirate s " +"tipkovno bližnjico %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Kompozitni upravitelj ni mogel biti zagnan.\\nPreverite, da imate program " +"»komprmgr« v imeniku, ki je v poti $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Kompozitni upravitelj ze je zrušil dvakrat v minuti in bo zato onemogočen v tej " +"seji." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Napaka Kompozitnega upravitelja" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>»kompmgr« ni uspel odpreti prikaza</b>" +"<br>Verjetno obstaja neveljaven vnos v datoteki »~/.xcompmgrrc«.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>»kompmgr« ne najde razširitve Xrender</b>" +"<br>Uporabljate bodisi zastarelo bodisi okvarjeno različico XOrg." +"<br>XOrg ≥ 6.8 dobite iz www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Razširitev Composite ni bila najdena</b>" +"<br>Uporabljati <i>morate</i> XOrg ≥ 6.8, da bodo delovale prosojnost in " +"sence. " +"<br>Poleg tega morate dodati nov odsek nastavitveni datoteki za X: " +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Razširitev Damage ni bila najdena</b>" +"<br>Uporabljati <i>morate</i> XOrg ≥ 6.8, da bodo delovale prosojnost in " +"sence.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Razširitev XFixes ni bila najdena</b>" +"<br>Uporabljati <i>morate</i> XOrg ≥ 6.8, da bodo delovale prosojnost in " +"sence.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Pomagalni pripomoček za KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Ta pomagalni pripomoček ne bi smel biti neposredno priklican." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Okno z naslovom »<b>%2</b>« se ne odziva. To okno pripada programu <b>%1</b> " +"(PID=%3, gostiteljsko_ime=%4). " +"<p>Želite končati ta program? (Vsi neshranjeni podatki v tem programu bodo " +"izgubljeni.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Končaj" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Pusti, da teče" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Ogled za %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ne na vseh namizjih" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na vsa namizja" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Pomanjšaj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Razpni" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Ne obdrži nad vsemi" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Obdrži nad vsemi" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Ne obdrži pod vsemi" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Obdrži pod vsemi" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Razvij" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Zvij" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Knjižnice za vstavke z okraski oken ni moč najti." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Privzeti vstavek za okraske je pokvarjen in ga ni moč naložiti." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Knjižnjica %1 ni vstavek za KWin." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..73be220ec00 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,396 @@ +# Translation of kwin_clients.po to Slovenian +# translation of kwin_clients.po to Slovenian +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2004. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-03 21:41+0000\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Riši okvirje oken z barvami &naslovne vrstice" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Ko je to izbrano, bodo robovi oken narisani z barvami naslovne vrstice. V " +"nasprotnem primeru bodo narisani v običajnih barvah robov." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Nariši &ročico za spreminjanje velikosti" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Ko je to izbrano, bodo okraski risani z »ročico za zgrabiti« v spodnjem desnem " +"kotu oken. V nasprotnem primeru ročica ne bo izrisana." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Nastavitve dejanj" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Dvojni klik na menijski gumb:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ne naredi nič" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Pomanjšaj okno" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Osenči okno" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Zapri okno" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Dejanje se lahko poveže na dvojni klik gumba za meni. Pustite na miru, če ste v " +"dvomih." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ne na vseh namizjih" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na vseh namizjih" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Pomanjšaj" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Povečaj" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Razvij" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Zvij" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Spremeni velikost" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>Ogled B II</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Splet" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Nariši učinek pi&k v naslovni vrstici" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Ko je to izbrano, bodo imele naslovne vrstice aktivnih oken izrisane pike. V " +"nasprotnem primeru pike ne bodo izrisane." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Nariši ročico za z&grabiti pod okni" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Ko je to izbrano, so okraski izrisani z »ročicamo za zgrabiti« pod okni. V " +"nasprotnem primeru ročica ni izrisana." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Nariši p&relive" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Ko je izbrano, so okraski izrisani s prelivi za mnogobarvne zaslone. V " +"nasportnem primeru prelivi niso izrisani." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE 2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Ogled za Keramik</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Pusti nad drugimi" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Pusti pod drugimi" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTema</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Lepljivo" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Nelepljiv" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Namesti temo KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Pot do nastavitvene datoteke teme" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Prenosnik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Prikaži &ikono okna v balončku z naslovom" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite, da bo ikona okna prikazana v balončku z " +"naslovom poleg besedila naslovne vrstice." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Nariši &majhne balončke z vsebino v aktivnih oknih" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite, da bodo balončki z vsebino enako veliki v " +"aktivnih in neaktivnih oknih. Ta možnost je uporabna za prenosnike ali pa " +"ekrane z majhno ločljivostjo, kjer želite imeti čimveč prostora za vsebino " +"okna." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Nariši črte za z&grabiti pod okni" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite imeti črte za zgrabiti pod okni. Če ta možnost " +"ni izbrana, bo namesto tega izrisan samo tanek rob okna." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Uporabi senčeno &besedilo" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite, da ima besedilo v naslovni vrstici 3D izgled, " +"prikazanega s senco pod besedilom" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Nastavitveno okno" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Post&avitev naslova" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Obarvan rob okna" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Izberite, če želite, da so robovi oken narisani z barvami naslovne vrstice. V " +"nasprotnem primeru bodo narisani z barvo ozadja." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Animiraj gumbe" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite, da se gumbi postopoma osvetlijo, ko nad njimi " +"lebdi miškin kazalec in nato pojema osvetlitev, ko se miškin kazalec odmakne." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Zapri okna z dvojnim klikom na menijski gumb" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite, da se okna zaprejo z dvojnim klikom na menijski " +"gumb, podobno kot v Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Ko je to izbrano, so robovi okenskih okraskov narisani z barvami naslovne " +"vrstice. V nasprotnem primeru so narisani z običajnimi barvami robov." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "&Extra tanek Quartz" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Okenski okraski Quartz z ektra majhno naslovno vrstico" + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Kvarc" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "&Prikaži ročico za spreminjanje velikosti" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Ko je to izbrano, bodo okraski risani z »ročico za zgrabiti« v spodnjem desnem " +"kotu oken. To omogoča lažje spreminjanje velikosti oken, še posebej z " +"sledilnimi kroglicami in drugimi nadomestili za miško pri prenosnikih." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Tu lahko spremenite velikost ročice za spreminjanje velikosti" + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Majhna" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Velika" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Moderni sistem" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..7d81f27df57 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of kwin_lib.po to Slovenian +# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-03 21:59+0000\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Ogled za %1</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ne na vseh namizjih" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na vsa namizja" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Pomanjšaj" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Razpni" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Ne obdrži nad vsemi" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Obdrži nad vsemi" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Ne obdrži pod vsemi" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Obdrži pod vsemi" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Razvij" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Zvij" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Ni bilo moč najti knjižnice z vstavki za okraske oken." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Privzet vstavek za okraske je poškodovan in ga ni moč naložiti." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Knjižnica %1 ni veljaven vstavek za KWin." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..b7ce6dbfb4a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# Translation of kwriteconfig.po to Slovenian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-29 18:47+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Uporabi <file> namesto splošnih nastavitev" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Skupina za pogledati" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Iskanje ključa" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Vrsta spremenljivke. Uporabite »bool« za boolovo, sicer se obravnava kot niz" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "Vrednost za pisati. Obvezno v lupini uporabite '' za prazno" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Zapiši vnose KConfig - za uporabo v lupinskih skritpih" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..f06cd5d6a4c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,464 @@ +# translation of kxkb.po to Slovenian +# Translation of kxkb.po to Slovenian +# KXKB translation to Slovenian language +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kxkb.po 527160 2006-04-07 06:13:28Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-15 19:57+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Pripomoček za preklapljanje razporeda tipk" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Orodje za tipkovnico v KDE" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Napaka pri spreminjanju razporeda tipkovnice v »%1«" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Nastavi ..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgijska" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bolgarska" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brazilska" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadska" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Češka" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Češka (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Danska" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonska" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finska" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Francoska" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Nemška" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Madžarska" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Madžarska (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italijanska" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonska" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litvanska" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norveška" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Serija PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Poljska" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalska" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Romunska" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Ruska" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaška" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovaška (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Španska" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Švedska" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Švicarsko nemška" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Švicarsko francoska" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tajska" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Britanska" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Ameriško angleška" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Ameriško angleška z nemimi tipkami" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Ameriško angleška z/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenska" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Adzerbejdžanska" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandska" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Izraelska" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litvanska standard azerty" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litvanska querty »numerična«" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litvanska querty »programerska«" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonska" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Srbska" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenska" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamska" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabska" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Beloruska" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalska" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Hrvaška" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Grška" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Latvijska" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litvanska qwerty »numerična«" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litvanska qwerty »programerska«" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turška" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrajinska" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanska" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmanska" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Nizozemska" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Gruzijska (latinska)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Gruzijska (ruska)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujaratiska" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhiska" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindujska" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitutska" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iranska" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinsko ameriška" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Malteška" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Malteška (razpored US)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Severna Saami (Finska)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Severna Saami (Norveška)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Severna Saami (Švedska)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Poljska (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Ruska (fonetična cirilica)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadžikistanska" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turška (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Ameriško angleška z ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslovanska" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosanska" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Hrvaška (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Francoska (alternativna)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Francosko kanadska" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Laoška" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalamska" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolska" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Oghamska" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriyska" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Sirijska" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Tajska (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Tajska (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Tajska (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeška" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Ferska" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / tibetanska" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Madžarska (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irska" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Izraelska (fonetično)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Srbska (cirilica)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Srbska (latinska)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Švicarska" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tipkovnica" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Preklopi na naslednji razpored tipkovnice" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jure Repinc,Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"jlp@holodeck1.com,markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..3f4be3acd25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# Translation of libdmctl.po to Slovenian +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:35+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: prijava TTY" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Neuporabljeno" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Prijava v X na oddaljenem gostitelju" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Prijava v X na %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..cbafc925fae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,511 @@ +# translation of libkicker.po to Slovenian +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +# Translation of libkicker.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF LIBKICKER. +# Copyright (C) 2002 +# $Id: libkicker.po 839887 2008-07-31 02:22:12Z scripty $ +# $Source$ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-03 23:59+0000\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Pojdi levo" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Pojdi desno" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Pojdi gor" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Pojdi dol" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Ko je omogočena ta možnost, pultov ni mogoče premikati. Prav tako ni mogoče " +"dodajati ali odstranjevati predmetov." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Omogoči varčevanje s prostorom" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Omogoči prozornost" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Ko je omogočena ta možnost, bo pult postal prosojen." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Omogoči prosojnost za pult z menijsko vrstico" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Ko je omogočena ta možnost, bo pult, ki vsebuje menijsko vrstico prav tako " +"postal prosojen." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Omogoči sliko ozadja" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "Ko je omogočena ta možnost, bo za ozadje pulta tlakovana slika." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Uporabi pobarvano ozadje." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Zavrti ozadje" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Ko je omogočena ta možnost in je pult postavljen ob stranskih ali vrhnjem robu " +"zaslona, bo slika ozadja zavrtena glede na usmerjenost pulta." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Slika ozadja" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Tu lahko izberete sliko za ozadje pulta. Da bi izbrali sliko, kliknite na gumb " +"za brskanje. Ta možnost je na voljo le, če je omogočena slika ozadja." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Nadzoruje stopnjo zasičenosti z barvo črnila, ki je v uporabi pri prosojnih " +"pultih." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Barva črnila za obarvanje prosojnih pultov." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" +"Ta možnost nastavi barvo črnila, ki je v uporabi za obarvanje prosojnih pultov." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Dvigni, ko se kazalec tukaj dotakne zaslona" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Pojemanje ročic vstavkov" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite, da so ročice vstavkov vidne le, ko je nad " +"njimi kazalec miške. Ročice omogočajo premikanje, odstranjevanje in " +"nastavljanje vstavkov." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Skrij ročice vstavkov" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite, da so ročice vstavkov vedno skrite. Vedite, da " +"to lahko onemogoči premikanje, odstranjevanje in nastavljanje vstavkov." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Prikaži informativne namige" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Seznam vstavkov, ki so bili naloženi po zagonu. V primeru sesutja ti vstavki ne " +"bodo naloženi ob naslednjem zagonu Kickerja, za vsak slučaj, če so povzročili " +"sesutje." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Seznam razširitev, ki so bile naložene po zagonu. V primeru sesutja te " +"razširitve ne bodo naložene ob naslednjem zagonu Kickerja, za vsak slučaj, če " +"so povzročile sesutje." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Prikaži preproste menijske vnose" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Najprej prikaži imena ob podrobnih vnosih" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Prikaži samo opise kot menijske vnose" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Prikaži podrobne menijske vnose" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Oblika besedila za vnose v meniju" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Prikaži naslove razdelkov v meniju K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Višina menijskega vnosa v pikah" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Prikaži skrite datoteke v Hitrem brskalniku" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Največje število vnosov" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Prikaži zaznamke v meniju K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Uporabi Hitri brskalnik" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Dodatni meniji" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Nedoavno uporabljeni programi" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Število vidnih vnosov" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"Prikaži najbolj nedavno uporabljene programe namesto najbolj pogosto " +"uporabljenih" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb menija K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb Namizja" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb programov, URL-jev in posebnih gumbov" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb Hitrega brskalnika" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb Seznama oken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Tlakovec za ozadje gumba menija K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Barva za ozadje gumba menija K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Tlakovec za ozadje gumba Namizja" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Tlakovec za ozadje gumba programov, URL-jev in posebnih gumbov" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Barva za ozadje gumba programov, URL-jev in posebnih gumbov" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Tlakovec za ozadje gumba Brskalnika" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Barva za ozadje gumba Brskalnika" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Tlakovec za ozadje gumba Seznam oken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Barva za ozadje gumba Seznam oken" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Uporabi stransko sliko v meniju K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Ime datoteke za stransko sliko menija K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Ime datoteke za tlakovec, ki zapolni višino menija K, ki je ne pokriva " +"SidePixmapName" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Prikaži besedilo na gumbu menija K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Besedilo za prikaz na gumbu menija K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Omogoči učinke prehoda miškinega kazalca" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Omogoči ikone v učinkih prehoda miškinega kazalca" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Omogoči besedilo v učinkih prehoda miškinega kazalca" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "Nadzoruje hitrost pojavljanja namigov, merjeno v tisočinkah sekunde" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Učinki prehoda miškinega kazalca se pojavijo po določenem času (v milisekundah)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Učinki prehoda miškinega kazalca se skrijejo po določenem času (v milisekundah)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Omogoči tlakovce v ozadju" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Razmik med ikonami na pultu in robom pulta" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Gumbi, ki predstavljajo KStoritve (v glavnem programi), so pozorni na " +"odstranitev storitve in se ob tem sami odstranijo. Ta nastavitev to onemogoči." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Pisava za gumbe z besedilom." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Barva besedila za gumbe." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..00f693f1a85 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# Translation of libkickermenu_kdeprint.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE. +# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: libkickermenu_kdeprint.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ +# $Source$ +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-29 18:55+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Dodaj tiskalnik ..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "Nastavitve tiskanja v KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Nastavi strežnik" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Upravljalnik tiskanja" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Brskalnik tiskanja (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Natisni datoteko ..." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..078bad5cb58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Slovenian +# Translation of libkickermenu_konsole.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: libkickermenu_konsole.po 512633 2006-02-23 07:01:21Z scripty $ +# $Source$ +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-03 22:39+0000\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Nova seja ob zaznamku" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen pri %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Nova seja z uporabo profila" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Znova naloži seje" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscapovi zaznamki" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..a72d88fa10d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# Translation of libkickermenu_prefmenu.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE. +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: libkickermenu_prefmenu.po 519886 2006-03-18 08:00:29Z scripty $ +# $Source$ +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 16:46+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Nadzorno središče" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Ni vnosov" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..08afa030c15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE. +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: libkickermenu_recentdocs.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $ +# $Source$ +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-03 22:47+0000\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Počisti zgodovino" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Ni vnosov" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..95765db1fdd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# Translation of libkickermenu_remotemenu.po to Slovenian +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:36+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Omrežne mape" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Dodaj omrežno mapo" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Upravljaj omrežne mape" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..41375cf64c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# Translation of libkickermenu_systemmenu.po to Slovenian +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:35+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Sprazni ..." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..b3ea27f73cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# Translation of libkickermenu_tom.po to Slovenian +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-19 18:34+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Poženi:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Opravilno naravnan meni" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Nastavi ta meni" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Počisti zgodovino" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Brez vnosov" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "Urejevalnik menija %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Dodaj to opravilo na pult" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Spremeni to opravilo ..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Odstrani to opravilo ..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Vstavi novo opravilo ..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Opravila" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Več programov" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Cilji" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Poženi ukaz ..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Nedavno uporabljeni predmeti" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Nedavni dokumenti" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Nedavni programi" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Posebni predmeti" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Odjavi %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Opravilo »%2«" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ali bi zares radi odstranili opravilo <strong>%1</strong>?" +"<p><em>Nasvet: Opravilo lahko povrnete po njegovi odstranitvi tako, da izberete " +"vnos "Spremeni ta opravila"</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Odstranim opravilo?" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..747b5239ef4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# translation of libkonq.po to Slovenian +# Translation of libkonq.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF LIBKONQ. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: libkonq.po 717093 2007-09-26 02:44:54Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-04 00:06+0000\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Ustvari novo" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Povezava do naprave" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Datoteka s predlogami <b>%1</b> ne obstaja.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Ime datoteke:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Nastavitve ozadja" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Ozadje" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Barva:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Slika:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Ogled" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Povečaj ikone" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Zmanjšaj ikone" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "&Privzeta velikost" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Ogromno" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&Zelo veliko" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Veliko" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Srednje" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Majhno" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "&Drobceno" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Nastavi ozadje ..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Dovoljuje izbiro nastavitev ozadja za ta prikaz" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Nimate dovoljenj za branje <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> ne obstaja več</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Rezultati iskanja: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Ali zares želite zbrisati teh %n predmetov?\n" +"Ali zares želite zbrisati ta %n predmet?\n" +"Ali zares želite zbrisati ta %n predmeta?\n" +"Ali zares želite zbrisati te %n predmete?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Zbriši datoteke" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Ali zares želite scefrati teh %n predmetov?\n" +"Ali zares želite scefrati ta %n predmet?\n" +"Ali zares želite scefrati ta %n predmeta?\n" +"Ali zares želite scefrati te %n predmete?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Scefraj datoteke" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Scefraj" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Ali zares želite premakniti v Smeti teh %n predmetov?\n" +"Ali zares želite premakniti v Smeti ta %n predmet?\n" +"Ali zares želite premakniti v Smeti ta %n predmeta?\n" +"Ali zares želite premakniti v Smeti te %n predmete?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premakni v Smeti" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "Pošlji v Smeti" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Mape ne morete spustiti same nase" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Ime datoteke za spuščeno vsebino:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "Pre&makni sem" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiraj sem" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "Po&veži sem" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Nastavi kot &tapeto" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "P&rekliči" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova mapa" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Vnesite ime mape:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Odpri" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Odpri v novem &oknu" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Odpri Smeti v novem oknu" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Odpri medij v novem oknu" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Odpri dokument v novem oknu" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Ustvari &mapo ..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "O&bnovi" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "I&zprazni koš za smeti" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "&Zaznamuj to stran" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "&Zaznamuj to lokacijo" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "&Zaznamuj to mapo" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Zaznamuj to povezavo" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "&Zaznamuj to datoteko" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "Odpri &z" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Odpri z %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "Dru&go ..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "Odpri &z ..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "De&janja" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Lastnosti" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Souporaba" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&Razveljavi" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "R&azveljavi: Kopiraj" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "R&azveljavi: Poveži" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "R&azveljavi: Premakni" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "R&azveljavi: Premakni v smeti" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "R&azveljavi: Ustvari mapo" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..dede6f85b84 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,423 @@ +# translation of libtaskbar.po to Slovenian +# Translation of libtaskbar.po to Slovenian +# $Id: libtaskbar.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $ +# $Source$ +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:13+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Prikaži okna z vseh namizij" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala <b>samo</a> " +"okna na trenutnem namizju. \\n\\nPrivzeto je ta možnost omogočena in prikazana " +"so vsa okna." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Prikaži samo pomanjšana okna" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite, da opravilna vrstica prikaže <b>samo</b> " +"pomanjšana okna. \\n\\nPrivzeto ta možnost ni omogočena in bo opravilna vrstica " +"prikazala vsa okna." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nikoli" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Ko je opravilna vrstica polna" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Vedno" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Združi podobna opravila:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Opravilna vrstica lahko združi podobna okna v en sam gumb. Ko kliknete enega od " +"teh gumbov okenskih skupin, se prikaže meni, ki prikazuje vsa okna v tej " +"skupini. To je lahko še posebej uporabno z možnostjo <em>Prikaži vsa okna</em>" +".\\n\\nLahko nastavite, da opravilna vrstica <strong>Nikoli</strong> " +"ne združi oken v skupine, da jih <strong>Vedno</strong> " +"združi ali jih združi samo, <strong>Ko je opravilna vrstica polna</strong>" +". \\n\\nPrivzeto opravilna vrstica združi okna, ko je opravilna vrstica polna." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Razvrsti okna glede na namizje" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikazuje okna v vrstnem " +"redu, glede na namizje na katerem so.\\n\\nPrivzeto je ta možnost vključena." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Razvrsti okna glede na program" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikaže okna razvrščena glede " +"na program.\\n\\nPrivzeto je ta možnost omogočena." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Prikaži ikone programov" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite, da se v opravilni vrstici poleg naslovov oken " +"prikažejo tudi njihove ikone.\\n\\nPrivzeto je ta možnost vključena." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Prikaži okna z vseh zaslonov" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala <b>samo</b> " +"okna, ki so na istem zaslonu Xinerama kot je opravilna vrstica.\\n\\nPrivzeto " +"je ta možnost vključena in prikazana so vsa okna." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Prikaži gumb za seznam oken" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Izbira te možnosti bo povzročila, da bo opravilna vrstica prikazala gumb, ki " +"bo, ko nanj kliknete, v pojavnem meniju prikazal seznam vseh oken." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Prikaži seznam opravil" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Prikaži meni z dejanji" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktiviraj, dvigni ali pomanjšaj opravilo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktiviraj opravilo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Dvigni opravilo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Spusti opravilo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Pomanjšaj opravilo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Premakni na trenutno namizje" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Zapri opravilo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Dejanja gumbov na miški" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Kolikokrat naj utripne gumb v opravilni vrstici, ko okno zahteva pozornost. Če " +"to nastavite na 1000 ali več, bo gumb utripal dokler ne aktivirate okna." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Vnosi v opravilni vrstici naj bodo »ploščati« in naj ne bodo kot gumbi" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Če vključite to možnost, bo opravilna vrstica za vsak vnos v vrstici izrisala " +"viden okvir.\\n\\nPrivzeto ta možnost ni omogočena." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Okoli besedila v opravilni vrstici naj bo sij" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Če omogočite to možnost, bo opravilna vrstica izrisala lepše besedilo z svetlo " +"obrobo. To je sicer uporabno pri prosojnem ali temnejšem pultu, a je tudi " +"počasneje." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Opravilo, nad katerim je kazalec miške, naj izgleda kot gumb" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "V namigu ob lebdenju miške nad gumbom namesto ikon prikaži sličice" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Če omogočite to možnost, bo v namigu ob lebdenju miške nad gumbom prikazana " +"sličica okna. Če je okno pomanjšano ali je na drugem namizju, med tem ko se " +"opravilna vrstica zaganja, bo prikazana ikona vse dokler okno ni obnovljeno, " +"oziroma dokler ni aktivirano ustrezno namizje." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Največja širina/višina sličice v pikah" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Sličica se ustvari s pomanjšanjem okna. Faktor je določen z največjo dimenzijo " +"okna in s to nastavitvijo. Velikost sličice ne bo nikoli presegla te vrednosti." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Uporabi lastne barve za besedilo in ozadje gumbov v opravilni vrstici" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Če omogočite to možnost, boste lahko za besedilo in ozadje gumbov v opravilni " +"vrstici uporabili svoje barve." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Barva, ki naj se uporabi za besedilo na gumbu aktivnega opravila" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Ta barva se uporabi za prikaz besedila na gumbu trenutno aktivnega opravila v " +"opravilni vrstici." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Barva, ki naj se uporabi za besedilo na gumbu neaktivnih opravil" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Ta barva se uporabi za prikaz besedila na gumbu neaktivnih opravil v opravilni " +"vrstici." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Barva, ki naj se uporabi za ozadje gumbov v opravilni vrstici" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "Ta barva se uporabi za prikaz ozadja gumbov v opravilni vrstici." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Naslednji vnos opravilne vrstice" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Prejšnji vnos opravilne vrstice" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "spremenjeno" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Nalaganje programa ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na vseh namizjih" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Na %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Zahteva pozornost" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Vsebuje ne-shranjene spremembe" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..79bec6be124 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Slovenian +# Translation of libtaskmanager.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: libtaskmanager.po 706657 2007-08-31 02:46:28Z scripty $ +# $Source$ +# +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-08 20:04+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "spremenjena" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "N&apredno" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Na namizje" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "Na &trenutno namizje" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Premakni" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "&Spremeni velikost" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Po&manjšaj" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Razpni" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "Zvi&j" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Vse &na namizje" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Vse na &trenutno namizje" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Po&manjšaj vse" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "&Razpni vse" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Obnovi vse" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Zapri vse" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Obdrži &nad vsemi" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Obdrži &pod vsemi" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Celozaslonski način" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Vsa namizja" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..484bff2af2b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# Translation of lockout.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: lockout.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $ +# $Source$ +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-22 15:25+0200\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Zakleni sejo" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Odjava" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zakleni sejo" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Prosojno" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Nastavi ohranjevalnik zaslona ..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Odjava ..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Nastavi Upravitelja sej ..." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..72e84ff96cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of mediaapplet.po to Slovenian +# Translation of mediaapplet.po to Slovenian +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-08 20:58+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Vstavek Nosilci" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Vstavek vmesnika »media:/« ioslave" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Dober mentor, potrpežljiv in poln pomoči. Hvala za vse!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Nosilci" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Nastavi ..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Lastnosti vstavka Nosilci" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Vrste nosilcev" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Vrste za prikaz" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Izberite vrste nosilcev, ki jih želite videti v vstavku" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Nosilci za prikaz" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Izberite nosilce, ki jih želite videti v vstavku" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..951b713532b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Slovenian +# Translation of naughtyapplet.po to Slovenian +# NAUGHTYAPPLET TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE +# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: naughtyapplet.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-08 22:09+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Program »%1« upočasnjuje druge programe na vašem sistemu. Lahko ima hrošča, ki " +"povzroča upočasnitev, ali pa je le zaposlen.\n" +"Želite poskusiti ustaviti ta program?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Pusti, da teče" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Ali naj bodo v prihodnje zaposleni programi »%1« prezrti?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Prezri" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Ne prezri" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Nagajiv vstavek" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Prestrezovalnik pobeglih procesov" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Čas med posodobitvami:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Prag &obremenitve CPE:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&Prezirani programi" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznan" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..9e81955813c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of nsplugin.po to Slovenian +# Translation of nsplugin.po to Slovenian +# NSPLUGIN TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: nsplugin.po 751525 2007-12-22 04:17:24Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-08 22:13+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Zaženi vstavek" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "vstavek" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Shrani kot ..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Nalaganje Netscape-ovega vstavka za %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Ni moč naložiti Netscape-ovega vstavka za %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Informacija MIME za Netscape-ov vstavek" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Neimenovan vstavek" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Pregledovalnik Netscape-ovih vstavkov" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Prikaži napredek za uporabniški vmesnik" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Pošiljanje podatkov za %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Zahtevanje %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Prišlo je do napake pri povezovanju na komunikacijski strežnik namizja. " +"Preverite, da se je proces »dcopserver« zagnal in potem poskusite znova." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Napaka pri povezovanju na strežnik DCOP" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..7c9c0add9ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,365 @@ +# translation of privacy.po to Slovenian +# Translation of privacy.po to Slovenian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-08 22:19+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Modul Zasebnost omogoča uporabniku, da zabriše sledi, ki jih KDE pusti na " +"sistemu, kot so zgodovine ukazov in predpomnilniki brskalnika." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Nadzorni modul Zasebnost KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Predpomnilnik za sličice" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Nastavitve zasebnosti" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Spletno brskanje" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Zgodovina poganjanja ukazov" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Piškotki" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Shranjene vsebine odložišča" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Spletna zgodovina" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Spletni predpomnilnik" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Vnosi dopolnjevanja obrazcev" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Nedavni dokumenti" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Meni hitrega zagona" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Priljubljene ikone" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Označite vsa dejanja čiščenja, ki bi jih radi izvedli. Te bodo izvedene s " +"pritiskom na spodnji gumb" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Takoj izvedi zgoraj navedena dejanja čiščenja" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Počisti vse predpomnjene sličice" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "Počisti zgodovino ukazov orodja »Poženi ukaz« na namizju" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Počisti vse shranjene piškotke od spletnih strani" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Počisti zgodovino obiskanih spletnih strani" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Počisti vsebino odložišča, ki jo shranjuje Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Počisti začasen predponilnik obiskanih spletnih strani" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Počisti vrednosti, ki so bile vnešene v obrazce spletnih strani" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Počisti seznam nedavno uporabljenih dokumentov z menija programov KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Počisti vnose iz seznama nedavno pognanih programov" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Počisti predpomnjene favikone obiskanih spletnih strani" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Zbrisali boste podatke, ki so vam lahko pomembni. Ste prepričani?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Zaganjanje čiščenja ..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Čiščenje %1 ..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Čiščnje %1 ni uspelo" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Čiščenje končano." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Zasebnost" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Ne izberi ničesar" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Počisti" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Stopnja omrežne zasebnosti:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nizka" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Visoka" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finančne informacije" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Opozori, če obiskana stran uporablja moje finančne informacije ali informacije " +"o nakupu" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Za trgovske ali oglaševalske namene" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Za deljenje z ostalimi podjetji" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Zdravstvene informacije" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Opozori, če obiskana stran uporablja moje zdravstvene ali medicinske " +"informacije:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografija" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Opozori, če obiskana stran uporablja moje neosebne identifikacijske " +"informacije:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Za ugotavljanje mojih interesov, navad in splošnega obnašanja" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Opozori, če obiskana stran deli moje osebne informacije z drugimi podjetji" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "Opozori, če obiskana stran ne obvesti, kakšne informacije imajo o meni" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Osebne informacije" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Opozori, če me obiskana stran lahko obvesti o trugih izdelkih in storitvah:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "Opozori, če obiskana stran lahko uporabi moje osebne informacije za:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Ugotovi moje navade, interese ali splošno obnašanje" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Preko telefona" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Preko pošte" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Preko e-pošte" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "In ne dovoli mi, da odstranim moje kontaktne informacije" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..2a39285d3d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,255 @@ +# translation of quicklauncher.po to Slovenian +# Translation of quicklauncher.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: quicklauncher.po 839887 2008-07-31 02:22:12Z scripty $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-08 22:49+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "markos@elite.org,jlp@holodeck1.com" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Samodejno" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Dodaj program" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Nikoli ne odstrani samodejno" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Nastavi Hitri zaganjalnik ..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Odstrani program" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznan" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Hitri zaganjalnik" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Preprost zaganjalnik programov" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Omogoči povleci in spusti" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Postavitev" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Varčuj s prostorom" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Ne razširi velikosti ikon na velikost pulta" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Velikost ikon:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Najbolj priljubljeni programi" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Krajši čas" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Daljši čas" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Največje število programov:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Najmanjše število programov:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Dodaj/odstrani programe glede na njihovo priljubljenost" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Varčuj s prostorom" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Vlečenje omogočeno" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Velikost ikon" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Ponujene velikosti ikon" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Gumbi" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Minljivi gumbi" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Gumbi, ki se lahko odstranijo dinamično, če postanejo nepriljubljeni" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Prikaži okvir za minljive gumbe" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Samo-nastavljanje omogočeno" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Najmanjše število predmetov" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Največje število predmetov" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Teža zgodovine" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Velikost predpomnilnika storitve" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Število pomnjenih storitev" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Imena storitev" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Imena znanih storitev" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Položaji za vstavljanje storitev" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "" +"Položaji, kamor so vstavljene storitve, ko ponovno postanejo priljubljene" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Podatki o zgodovini storitve" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "" +"Podatki o zgodovini, ki se uporabijo za ugotavljanje priljubljenosti storitve" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..f484714689e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Translation of trashapplet.po to Slovenian +# translation of trashapplet.po to Slovenian +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-19 20:02+0100\n" +"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Vstavek Smeti" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "vstavek vmesnika ioslave »trash:/«" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Smeti" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Sprazni" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n predmetov\n" +"%n predmet\n" +"%n predmeta\n" +"%n predmeti" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..ee590f25c70 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,276 @@ +# translation of useraccount.po to Slovenian +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +# Translation of useraccount.po to Slovenian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-08 23:05+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Spremenite vaš obraz" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Izberite nov obraz:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "&Lastna slika ..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "Pri&dobi sliko ..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Po meri)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju slike." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Med shranjevanjem slike je prišlo do napake:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "&Shrani kopijo v mapo z lastnimi obrazi za prihodnjo uporabo" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Izberite sliko" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Spremeni &geslo ..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Informacije o uporabniku in geslu" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "© 2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Urejevalnik obrazov" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Spreminjanje gesla" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tu lahko spremenite vaše osebne informacije, ki bodo uporabljene npr. v " +"poštnih programih ali urejevalnikih besedil. Vaše prijavno geslo lahko " +"spremenite s klikom na <em>Spremeni geslo</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Prišlo je do programske napake: notranji program »kdepasswd« ni bil najden. " +"Vašega gesla ne boste mogli spremeniti." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Prosim vnesite svoje geslo, da se shranijo vaše nastavitve:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Vnesti morate svoje geslo, da spremenite svoje podatke." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Vnesti morate pravilno geslo." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Prišlo je do napake in vaše geslo verjetno ni bilo spremenjeno. Sporočilo " +"napake je:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju slike: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Vaš skrbnik ne dovoljuje spreminjanja slike." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Izgleda, da datoteka %1 ni datoteka s sliko.\n" +"Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Podatki o uporabniku" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organizacija:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-poštni naslov:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "&Strežnik SMTP:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "ID uporabnika:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Kliknite gumb za spremembo slike)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Spremeni geslo ..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Ob pozivu za geslo" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "prikaži eno zvezdico za vsak znak" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "prikaži tri zvezdice za vsak znak" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "ne prikaži ničesar" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Velikost prijavnih slik" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Privzeta slikovna datoteka" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Ime datoteke uporabnikove lastne slikovne datoteke" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Uporabnikova prijavna slika" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Ključ za razvrščanje v KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Vrsta odziva za geslo" |