diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/kdegames/kgoldrunner.po | 1974 |
1 files changed, 1974 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-sl/messages/kdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..f99af7d3dbe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/kdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,1974 @@ +# translation of kgoldrunner.po to Slovenian +# Translation of kgoldrunner.po to Slovenian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 02:38+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "Bomo enkrat." + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Živijo!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Živijo! Dobrodošli v KGoldrunner! Cilj igre je pobrati vse zlate kepe, nato " +"splezati na vrh igralnega področja in iti na naslednjo stopnjo. Ko poberete " +"zadnjo kepo, se prikaže skrita lestev.\n" +"\n" +"Junak (zelena figura) je vaš namestnik. Da zberete vse kepe, ga samo usmerite z " +"miško. Najprej podleže gravitaciji in pade ..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"To je vaja premikanja naokoli. Sledite po poti iz zlatih kep, dokler se na " +"desni ne pojavi lestev. Junak lahko sledi miški le po preprostih poteh (npr. _ " +"| L ali U), zato bodite previdni, da ne pridete preveč pred njega.\n" +"\n" +"NEVARNO: Pazite, da ne boste padli z lestve ali letve v betonsko jamo spodaj " +"desno. Če se ujamete tam, boste morali ubiti junaka (pritisnite Q za končanje) " +"in znova začeti stopnjo." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Kopanje" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Sedaj morate kopati, da dobite zlato! Uporabite levi in desni miškin gumb za " +"kopanje levo ali desno od položaja junaka. Junak lahko nato skoči v luknjo, ki " +"jo je izkopal. Lahko izkoplje več lukenj naenkrat in teče stransko skozi " +"izkopane luknje. Vendar bodite previdni. Čez nekaj časa se luknje zaprejo in " +"lahko se ujamete ali ubijete.\n" +"\n" +"V tretjem okvirju spodaj morate izkopati dve luknji, skočiti in hitro izkopati " +"še eno, da pridete skozi dve plasti. Na desni morate izkopati tri, nato dve in " +"nato še eno, da pridete skozi. Na poti sta še dve uganki, da jih razrešite. " +"Veliko sreče!\n" +"\n" +"Mimogrede, kopljete lahko skozi opeke, vendar ne stene." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "Imate SOVRAŽNIKE !!!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"No, doslej je bilo enostavno, vendar pa igra ni zabavna brez sovražnikov. Tudi " +"oni iščejo zlato, poleg tega pa iščejo še vas. Če vas ujamejo umrete, vendar pa " +"boste mogoče še imeli nekaj življenj in boste lahko začeli znova.\n" +"\n" +"Sovražnikom se lahko izognete tako, da jim pobegnete, skopljete jamo ali pa jih " +"zvabite v tisti del igralnega področja, kjer lahko obtičijo.\n" +"\n" +"Če sovražnik pade v luknjo, potem preda zlato, ki ga je nosil, obtiči v luknji " +"nekaj časa, nato pa spleza ven. Če se jama zapre medtem, ko je on v njej, umre " +"in se nato znova pojave nekje drugje na zaslonu. Lahko tudi namenoma ubijate " +"sovražnike tako, da skopljete več lukenj naenkrat.\n" +"\n" +"Še bolj pomembno pa je, da lahko tečete preko sovražnikove glave. To morate " +"storiti takoj na začetku te stopnje. Skopljite luknjo, zavedite sovražnika, da " +"pade vanjo, nato pa tecite čez njega, tako da vas lovi drug sovražnik ..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Letve" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Po letvah se lahko gibljete vodoravno, če pa se premaknete navzdol, boste padli " +"... Vedite tudi, da lahko zlato poberete tudi tako, da padete na njega." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Lažne opeke" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Nekaj opek na tej stopnji ni takih, kakršne izgledajo. Če stopite nanje, boste " +"padli skozi. Tudi sovražniki bodo padli skozi." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Adijo ......" + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"To je lepa in lahka stopnja, da jo končate. Uživajte tudi v drugih stopnjah v " +"KGoldrunner.\n" +"\n" +"Vedite, da je v igri tudi urejevalnik, s katerim lahko vi in vaši prijatelji " +"naredijo stopnje in se nato medsebojno izzovete. V meniju pomoči je tudi " +"Priročnik KGoldrunner, ki vsebuje več podrobnosti kot tale Vodič.\n" +"\n" +"Bilo je v veselje pokazati to. Adijo!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Letve in lestve" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Nikamor ne morete kopati, zato se morate izogniti sovražnikom in izogibati " +"padcem na beton ob nepravem času. Poskusite obdržati sovražnike skupaj.\n" +"\n" +"Če ima sovražnik zlat obris, potem ima pri sebi kepo. Mogoče jo bo spustil, ko " +"bo tekel preko betona ali pa jo bo odvrgel na vrhu lestve ....... potrpljenje, " +"potrpljenje!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Ubiti ....." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Ne morete priti do zlata, torej morate dobiti sovražnika, ki ga prinese k vam. " +"Toda kako jih prepričate, da se vračajo?\n" +"\n" +"Če ste nekoliko nervozni, lahko pritisnete tipko Esc ali P in si vzamete " +"premor. Lahko tudi uporabite meni Nastavitve, da upočasnite dogajanje." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... ali ne ubiti?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"Najbolje je ne ubiti sovražnika. Poskusite in zvedeli boste zakaj, ..... he he " +"he he ....;-)\n" +"\n" +"Če ga ubijete nenamerno preden ste zbrali zlato zgoraj levo, lahko še vedno " +"končate stopnjo tako, da izkopljete prehod v jamo, v kateri je sovražnik." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Pasti" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Nekatere opeke niso to, kar izgledajo. Znane so kot napačne opeke, prehodne " +"opeke ali pasti. Če poskusite hoditi po njih, boste padli skoznje. Če " +"sovražniki lahko hodijo po njih, se lahko spustijo na vas brez opozorila. " +"Včasih boste morali skozi opeko, da dobite nekaj zlata.\n" +"\n" +"Na začetku skočite v betonsko jamo, kopljite in se spustite skozi. Tako boste " +"za nekaj časa onesposobili enega sovražnika .... :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Brez panike" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Zlata mrzlica" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "Ko ubijete sovražnika, ga lahko trajno ujamete v jami zgoraj desno." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Lestve? Zaupaj mi!" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Spusti se in reči Živijo" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "Maska" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Preveri, kje so pasti" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Lepo počasi!" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Padec na srečo" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "Rešetka" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Ploha zlata" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "Livarna" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Mehki pristanki" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Nesreča za nekatere" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "Ravnovesje" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Zlate letve" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Težka vrsta za okopavanje" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Zlati labirint" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Zamujena past" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Nikamor za skriti" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Pazi na središče" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Kam kopati?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Lahke stopnje" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Zlata mrzlica" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Akrobat" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Mongolska horda" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Skalnat teren" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Dol po dimniku" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Vesoljski osvajalec" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Ovinkasta pot" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Prižgi mi ogenj" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Ščurek" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "Tek v krogu" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Hitro" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Koplji globoko" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Cik cak" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Prosti pad" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Pozabljeno zlato" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Dva karo" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Samomorilski skok" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Lahek dostop" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Zlata nevesta" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Mačje oči" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Naj prihajajo" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "Lijak" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Rešetkast labirint" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Težko delo za majhno plačilo" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Razvejene lestve" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Snežeče zlato" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Levo ali desno?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Pasji zob" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Pet stopenj" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Pasti" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Pojdi notri !!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Stalen vzpon" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Nevarna rešetka" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Spustite me ven !!!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Prazna klet" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "Vrtnica" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Lotusova uganka" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Dolg spust" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Žurka !!!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Križni prijem" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Ne da se priti tja" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Povsod so !!!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Strehe" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Zagonetne pasti" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Naj delajo zate" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Gremo že !!!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Trije dimniki" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "Hodnik" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Zvezdni val" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Neverjeten zaključek" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Gneča" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Stebri" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Upajoč spust" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "Polica" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Obrati in zavoji" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "Krožnik" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "Pikčasta črta" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Ne glej navzdol (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Kako začeti" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Napori kopanja" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Lahko srednje" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Ne glej navzdol (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Kam sedaj?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Ne glej navzdol (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Spust ???" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Na pomoč !!!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Yorickova lobanja" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Brez milosti" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Zlati sendvič" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Zlata zavesa" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Ste pajek ali muha?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Smešno?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Težki pristanki" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Zlati stolp" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Ta stopnja je poimenovana po slavnem vojnem filmu o nemški podmornici in je " +"posvečena Marcu Krügerju iz Berlina, ki je bil prvotni avtor KGoldrunnerja.\n" +"\n" +"Samo majhen namig ... če stojite blizu desnega konca čolna, lahko padajo " +"sovražniki proti vam ... za ostalo poskrbite sami!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Hitro! TECI !!!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Presenetljiv konec" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Diagonalna katastrofa" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Lahek začetek" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Mobilne opeke" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "Velika pridobitev" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Hitro s črte" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Kdo potrebuje sovražnike?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Asimetrično" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Prerokba zlatega tekača" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "Rozeta" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Ima zlato" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Stolpi zlata" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "Škatla" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Zamujen spust" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Labirint lestev" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Spusti jih dol" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Čas na debelino lasu" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Trije mušketirji" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Mišolovka" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Glavni primer" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Pod stopnicami" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Hrošč Bertie" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Kratek stik" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Sinhroniziran tek" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Nemogoče?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Bližnjica?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Nebesni sprehajalec" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "Shramba" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Karirasta odeja" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Ga potrebuješ?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Obtičal v shrambi" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Kolikor toliko malo" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Faraonova grobnica" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Zavozlan" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Leteči stolp" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Udarna jama" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Lepljive lestve" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "Laboratorij" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Pete ima rad lestve" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Kje je streha?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Slog nindže" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Sodelovanje?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Trojna past" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "Iniciacija" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"S temi 100 stopnjami se odlično uvedete v igro, je pa tudi dobra priložnost za " +"izkušene, da si naberejo visoke rezultate. Ustvaril jih je Peter Wadham in " +"uporabljajo tradicionalna pravila igranja.\n" +"\n" +"Nekaj zadnjih stopenj je zelo zahtevnih, če pa iščete še večji izziv, poiščite " +"»Maščevanje Petra W« ....... ;-)" + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Izziv" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Te zagonetne majhne stopnje so ustvarili Peter, Simon, Genevieve in njihov oče " +"Ian Wadham. Uporabljajo tradicionalna pravila igranja. Uživajte! ... ;-) ..." + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Maščevanje Petra W" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Vso srečooo !!\n" +"Hha ha ha !!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Te stopnje je ustvaril Marco Krüger, prvotni avtor programa KGoldrunner, ter " +"nekateri njegovi prijatelji in prispevkarji. Uporabljajo pravila KGoldrunnerja. " +"Sovražniki tečejo hitro in imajo agresivno strategijo iskanja. Uživajte!" + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Vodnik" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Ta vodnik je zbirka enostavnih stopenj, ki vas naučijo pravil KGoldrunnerja in " +"vam pomagajo pri razvoju vaših sposobnosti, ki jih potrebujete na začetku. " +"Vsaka stopnja ponuja kratko razlago, nato pa igrate.\n" +"\n" +"Ko se premikate preko naprednejših stopenj, boste ugotovili, da KGoldrunner " +"združuje, akcijo, strategijo in reševanje ugank - vse to v eni igri." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Napredni vodnik" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Ta vodnik je priprava na nekatere stvari, ki bi jih lahko našli v srednjih " +"stopnjah igre Iniciacije. Uživajte ..." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nova igra ..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "Na&loži shranjeno igro ..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "&Igraj katerokoli stopnjo ..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "Igraj &naslednjo stopnjo ..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "&Shrani igro ..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "&Dobi namig" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "&Ubij junaka" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "&Ustvari stopnjo" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "U&redi katerokoli stopnjo ..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "Uredi &naslednjo stopnjo ..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "&Shrani urejane ..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "&Premakni stopnjo ..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "&Zbriši stopnjo ..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Ustvari igro ..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Uredi podatke o igri ..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "&Ledena jama" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Polnoč" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "&KDE Kool" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&Miška nadzoruje junaka" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "&Tipkovnica nadzoruje junaka" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Navadna hitrost" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Začetniška hitrost" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Zmagovalna hitrost" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Povečaj hitrost" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Zmanjšaj hitrost" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "&Tradicionalna pravila" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "Pravila K&Goldrunnerja" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Večja igralna površina" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Manjša igralna površina" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Premakni gor" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Premakni desno" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Premakni dol" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Premakni levo" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Koplji desno" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Koplji levo" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Korak" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Preizkušanje popravka hroščev" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Prikaži položaje" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Začni beleženje" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Prikaži junaka" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Prikaži predmet" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Prikaži sovražnika" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "ali" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Življenja: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Rezultat: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Stopnja: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Pritisnite »%1« za nadaljevanje" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Pritisnite »%1« za premor" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Ima namig " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Brez namiga " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Dobi mape" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Ni moč najti dokumentacijske podmape »en/%1/« v področju »%2« mape KDE " +"($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Ni moč najti sistemske podmape »%1/system/« v področju »%2« mape KDE " +"($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Ni moč najti ali ustvariti podmap uporabniških iger »%1/uporabnik/« v področju " +"»%2« uporabniškega področja KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Ni moč najti ali ustvariti mape »levels/« v podmapi »%1/uporabnik/« v " +"uporabniškem področju KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Preklopi na način tipkovnice" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Pritisnili ste tipko, ki se lahko uporablja za premikanje junaka. Ali želite " +"samodejno preklopiti na nadzor s tipkovnico? Nadzor z miško je dolgoročno " +"enostavnejši - kot vožnja s kolesom namesto hoje!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Preklopi na način &tipkovnice" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Ostani v načinu &miške" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "&Ustvari stopnjo" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Uredi ime/namig" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Prazen prostor" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Junak" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Sovražnik" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Opeka (lahko se koplje)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Beton (se ne more kopati)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Past (pade skozi)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Lestev" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Skrita lestev" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Letev" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Zlata kepa" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Spremeni velikost" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Žal igralne površine ne morete zmanjšati." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Žal igralne površine ne morete povečati." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Žal ne morete spremeniti velikosti igralne površine. Ta funkcija rabi knjižnico " +"Qt različice 3 ali kasnejše." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Izberite igro" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Seznam iger:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Več informacij" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Stopnja 1 izbrane igre je:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Izberite igro/stopnjo" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Izberite stopnjo:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Število stopnje:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Uredi ime stopnje in namig" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Začni igro" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Zaigraj stopnjo" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Uredi stopnjo" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Shrani novo" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Shrani spremembe" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Zbriši stopnjo" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Premakni v ..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Uredi podatke o igri" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"%n stopenj, uporablja pravila KGoldrunnerja.\n" +"%n stopnja, uporablja pravila KGoldrunnerja.\n" +"%n stopnji, uporablja pravila KGoldrunnerja.\n" +"%n stopnje, uporablja pravila KGoldrunnerja." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"%n stopenj, uporablja tradicionalna pravila.\n" +"%n stopnja, uporablja tradicionalna pravila.\n" +"%n stopnji, uporablja tradicionalna pravila.\n" +"%n stopnje, uporablja tradicionalna pravila." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " stopenj, uporablja pravila KGoldrunnerja." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " stopenj, uporablja tradicionalna pravila." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "O »%1«" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Žal o tej igri ni več informacij." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Izberite stopnjo" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Ta številka stopnje ni veljavna. Ne more se uporabiti." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"Glavni gumb na dnu je odziv na izbrano menijsko dejanje, ki ste ga izbrali. " +"Kliknite ga po izbiri igre in stopnje ali pa izberite »Prekliči«." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Če prvič igrate KGoldrunner, izberite Vodnik ali pa kliknite »Prekliči« in " +"kliknite to postavko v menijo Igra ali Pomoč. Vodnik vam bo podal namige med " +"igro.\n" +"\n" +"V nasprotnem primeru samo kliknite ime igre (v seznamskem polju), nato pa za " +"začetek igre na stopnji 001 kliknite na glavni gumb na dnu. Igra se prične, ko " +"premaknete miško ali pritisnete tipko." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Lahko izberete sistemske stopnje za urejanje (ali kopiranje), vendar pa morate " +"rezultat shraniti v igri, ki ste jo ustvarili. Uporabite miško kot čopič in " +"orodjarno urejevalnika kot paleto. Uporabite gumb »Prazen prostor« za brisanje." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tukaj lahko dodate ime in namig za novo stopnjo, vendar pa morate stopnje, ki " +"ste jih ustvarili, shraniti v eno izmed svojih iger. Privzeto se nove stopnje " +"postavijo na konec vaše igre, vendar pa lahko izberete tudi številko stopnje in " +"jo shranite nekam v sredino igre." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tu lahko ustvarite in uredite ime in namig pred shranjevanjem. Če spremenite " +"igro ali stopnjo, lahko naredite kopiranje ali pa »Shrani kot«, vendar pa " +"morate vedno shraniti v eno izmed vaših iger. Če shranite stopnjo v sredino " +"igre, so druge stopnje samodejno preštevilčene." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Lahko samo zbrišete stopnje iz ene od svojih iger. Če zbrišete stopnjo iz " +"sredine igre, bodo druge stopnje samodejno preštevilčene." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ta premaknete (preštevilčite) stopnjo, jo morate najprej izbrati z uporabo " +"»Uredi katerokoli stopnjo ...«, nato uporabite »Premakni stopnjo«, da ji " +"dodelite novo številko ali celo novo igro. Druge stopnje so samodejno " +"preštevilčene. Stopnje lahko premikate samo znotraj svojih iger." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Med urejanjem informacij o igri morate samo izbrati igro, nato pa odprete " +"pogovorno okno, kjer urejate podrobnosti o igri." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Izberite seznamsko polje za izbor igre. Pod seznamskim poljem lahko vidite gumb " +"»Več informacij« o izbrani igri. Pove vam, koliko stopenj ima in katera pravila " +"so uporabljena za sovražnike (poglejte meni Nastavitve).\n" +"\n" +"Stopnjo lahko izberete tako, da vpišete številko stopnje ali pa uporabite drsni " +"trak. Ko spreminjate igro ali stopnjo, se spreminja sličica, ki prikazuje ogled " +"vaše izbire." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Pomoč: Izbira igre in stopnje" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Uredi ime in namig" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Ime stopnje:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Namig za stopnjo:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Ime igre:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Pripona imena datoteke:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Tradicionalna pravila" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "Pravila KGoldrunnerja" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 stopenj" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "O tej igri:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Ustvari igro" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"%n stopenj\n" +"%n stopnja\n" +"%n stopnji\n" +"%n stopnje" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 stopenj" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Shrani spremembe" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Izberite shranjeno igro" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "Igra Stopnja/Življenja/Rezultat Dan Datum Čas" + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "KONEC IGRE !!!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "<b>ČESTITKE !!!</b><p>Končali ste zadnjo stopnjo v igri %1!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Začni vodnik" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "Ni moč najti igre vodnika (datotečna pripona %1) v datotekah %2." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Namig" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Žal za to stopnjo ni namiga." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Naloži stopnjo" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Ni moč najti datoteke »%1«. Prosim prepričajte se, da »%2« teče v mapi »%3«." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Ni moč odpreti datoteke »%1« samo za branje." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Nova stopnja" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Shrani igro" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Žal ne morete shraniti vaše igre med urejanjem. Prosim poskusite z menijsko " +"postavko %1." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Prosim vedite: zaradi preprostosti bosta vaš položaj shranjene igre in rezultat " +"enaka, kot sta bila na začetku te stopnje, in ne, kot sta sedaj." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Ni moč odpreti datoteke »%1« za izhod." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Vaša igra je bila shranjena." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Naloži igro" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Žal ni shranjenih iger." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Ni moč najti igre s pripono »%1«." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznan" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Preveri najboljše rezultate" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>Čestitke !!!</b> Dosegli ste visok rezultat v tej igri. Prosim vnesite " +"vaše ime, da se lahko pojavi v Najboljših rezultatih KGoldrunnerja." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Shrani najboljše rezultate" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Nekaj morate vnesti. Prosim poskusite znova." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Vaš najboljši rezultat je bil shranjen." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Prikaži najboljše rezultate" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Žal se najboljši rezultati začetniških iger ne shranjujejo." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Žal še ni najboljših rezultatov za igro %1." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>Najboljši rezultati KGoldrunnerja</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>Igra »%1«</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Ime Stopnja Rezultat Datum" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Najboljši rezultati" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Ustvari stopnjo" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Ne morete ustvariti in shraniti stopnje, dokler ne ustvarite igre, v kateri ta " +"stopnja bo. Poskusite z menijsko postavko »Ustvari igro«." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Ne morete urejati in shraniti stopnje, dokler ne ustvarite igre, v kateri ta " +"stopnja bo. Poskusite z menijsko postavko »Ustvari igro«." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"Lahko urejate sistemsko stopnjo, vendar MORATE shraniti stopnjo v eni od svojih " +"iger. Menda ne iščete priložnosti iz skritih lestev in prehodnih opek? :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Shrani stopnjo" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Neprimerno dejanje: ne urejate stopnje." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "" +"Ali želite vstaviti stopnjo in premakniti obstoječe stopnje za eno naprej?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Vstavi stopnjo" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Premakni stopnjo" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"Najprej morate naložiti stopnjo, ki jo želite premakniti. Uporabite meni %1 ali " +"%2." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Igra" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Urejevalnik" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Ne morete premakniti stopnje, dokler niste ustvarili igre in vsaj dveh stopenj. " +"Poskusite z menijsko postavko »Ustvari igro«." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Žal ne morete premakniti sistemske stopnje." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Spremeniti morate ali stopnjo ali igro ali oboje." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Ne morete zbrisati stopnje, dokler niste ustvarili igre in vsaj dveh stopenj. " +"Poskusite z menijsko postavko »Ustvari igro«." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "Ali želite zbrisati stopnjo in premakniti višje stopnje za eno?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "&Zbriši stopnjo" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Ni moč najti datoteke »%1« za brisanje." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Shrani podatke o igri" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Vnesti morate ime igre." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Vnesti morate pripono datoteke za igro." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "Pripona datoteke naj ne vsebuje več kot pet znakov." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "Pripona datoteke naj bo samo iz črkovnih znakov." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Pripona imena datoteke »%1« je že v uporabi." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&Pojdi na urejanje" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Vašega dela niste shranili. Ga želite shraniti sedaj?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "&Ne shrani" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Ni moč preimenovati datoteke »%1« v »%2«." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "Žal lahko shranite ali premikate samo v eno od svojih iger." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Žal lahko samo brišete stopnje iz ene od svojih iger." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "Žal lahko samo urejate informacije o svojih igrah. " + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "Ni stopnje %1 v %2, zato je ne morete igrati ali urejati." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Preveri igre in stopnje" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Ni mape »%1«, ki bi vsebovala stopnje za igro »%2«. Prosim preverite, da »%3« " +"teče v mapi »%4«." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Ni datotek »%1/%2???.grl« za igro %3." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Datoteka »%1« je preko najvišje stopnje igre »%2« in je ni možno igrati." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Datoteka »%1« je pred najnižjo stopnjo igre »%2« in je ni možno igrati." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Ni moč najti datoteke »%1« za igro %2." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Naloži podatke o igri" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Ni moč najti informacijske datoteke igre »%1«." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Oblikovna napaka v informacijski datoteki igre »%1«." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Spremenite lahko samo uporabniške igre." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner je igra akcije in reševanja ugank" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Trenutni avtor" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Izvirni avtor" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "&Urejevalnik" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Pokrajine" |