diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po | 891 |
1 files changed, 891 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..2c2a968b3fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,891 @@ +# translation of kcmbackground.po to Slovenian +# Translation of kcmbackground.po to Slovenian +# $Id: kcmbackground.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002. +# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-12 15:29+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Dora Mali,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@amis.net,dora.mali@guest.arnes.si,gregor.rakar@kiss.si," +"jlp@holodeck1.com" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Napredne nastavitve ozadja" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Neomejeno" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Ni možno odstraniti programa. Program je nameščen tudi ostalim uporabnikom in " +"ga lahko odstrani le sistemski skrbnik." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Ni moč odstraniti programa" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Ste prepričani da želite odstraniti program »%1«?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Odstrani program ozadja" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Nastavi program ozadja" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mentar:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Uka&z:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Ukaz o&gleda:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "Pož&eni:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Osveževalni čas:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nov ukaz" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nov ukaz <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Niste izpolnili polja »Ime«.\n" +"Polje mora biti izpolnjeno." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Program z imenom »%1« že obstaja.\n" +"Ali ga želite nadomestiti?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadomesti" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Niste izpolnili polja »Poženi«. \n" +"Polje mora biti izpolnjeno." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Niste izpolnili polja »Ukaz«. \n" +"Polje mora biti izpolnjeno." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Okno odpiranja datotek" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Ozadje</h1> Ta modul omogoča nadzor nad videzom navideznih namizij. KDE " +"omogoča kopico izbir za prilagoditev, vključno z možnostjo različnih nastavitev " +"za vsako navidezno namizje ali skupnega ozadja za vsa." +"<p> Videz namizja je kombinacija barve ozadja, vzorcev in, kadar je izbrana, " +"tapete, ki izhaja iz slike v grafični datoteki." +"<p>Ozadje je lahko enobarvno ali pa dvobarvno zlitje v različnih vzorcih. Prav " +"tako so nastavljive tapete z izbirami za tlakovanje in raztezanje slik. Tapete " +"lahko ozadje neprosojno prekrijejo ali pa se v različnih načinih mešajo z " +"barvami in vzorci ozadja." +"<p> KDE omogoča tudi samodejno spreminjanje tapet v predpisanih časovnih " +"intervalih. Ozadje lahko zamenjate tudi s programom, ki redno obnavlja ozadje. " +"Npr. »kdeworld« je program, ki redno obnavlja dan in noč na sliki sveta." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Zaslon %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Enobarvno" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Vodoravno prelitje" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Navpični preliv" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Piramidno prelitje" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Cevno prelitje" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Eliptično prelitje" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Centrirano" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Tlakovano" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Centrirano tlakovano" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Centrirano in povečano v razmerju" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Tlakovano in povečano v razmerju" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Povečano" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Centrirano samodejno ustrezanje" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Prilagodi in obreži" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Brez mešanja" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Navadno" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramidno" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Cevno" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Eliptično" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intenzivno" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Zasičenost" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Odtenek" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Izberite tapeto" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Dobi nove tapete" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "Ta slika zaslona prikazuje izgled vaših nastavitev na namizju." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Nastavi menjanje slik" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Izberite sliko" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Nadzorni modul KDE za ozadje" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Program ozadja" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj ..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Kliknite tukaj, če bi radi dodali program v seznam. Ta gumb odpre pogovorno " +"okno, kjer boste vprašani za podrobnosti o programu, ki ga želite pognati. Da " +"bi uspešno dodali program, morate vedeti, če je združljiv, ime izvedljive " +"datoteke in, če je potrebno, njegove možnosti.</p>\n" +"<p> Razpoložljive možnosti programa dobite tako, da v terminalni emulator " +"napišete ime izvršljive datoteke ter »--help« (program --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Kliknite tukaj za odstranitev programa iz seznama. Prosim vedite, da to ne " +"odstrani programa iz sistema, odstrani ga samo iz razpoložljivih možnosti iz " +"seznama programov za risanje ozadja." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Spremeni ..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliknite tukaj za spreminjanje možnosti programa. Razpoložljive možnosti " +"programa dobite tako, da v terminalni emulator napišete ime izvršljive datoteke " +"ter »--help« (npr. kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p> En uporaben program je kwebdesktop. Ta nariše spletno stran na ozadje " +"vašega namizja. Ta program lahko uporabite z izborom v seznamu na desni, ta pa " +"bo narisal predoločeno spletno stran. Da bi jo spremenili, izberite program " +"kdewebdesktop na seznamu, nato kliknite tukaj. Prikazalo se bo pogovorno okno, " +"kjer boste lahko spremenili naslov (URL).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Osvežitev" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Iz seznama izberite program, ki bi ga radi uporabili za risanje ozadja " +"namizja.</p>\n" +"<p>Stolpec <b>Program</b> prikazuje ime programa." +"<br>\n" +"Stolpec <b>Komentar</b> prikazuje kratek opis." +"<br>\n" +"Stolpec <b>Osvežitev</b> nakazuje časovni interval med izrisi namizja.</p>\n" +"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) se splača pogledati: izriše " +"podano spletno stran. Lahko jo spremenite tako, da kliknete na gumb <b>" +"Spremeni</b>." +"<br>\n" +"DOdate lahko tudi druge združljive programe. Da to storite, kliknite na gumb <b>" +"Dodaj</b>." +"<br>\n" +"Lahko tudi odstranite program s seznama s klikom na gumb <b>Odstrani</b>" +". Prosim vedite, da to ne odstrani programa iz sistema, odstrani ga samo iz " +"razpoložljivih možnosti iz seznama programov za risanje ozadja..</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Uporabi naslednji program za risanje ozadja:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če boste dovolili programu, da riše ozadje vašega namizja. " +"Spodaj lahko vidite seznam programov, ki so trenutno na voljo za risanje " +"ozadja. Lahko uporabite en program, dodate nove ali spremenite obstoječe, da " +"jih prilagodite svojim željam." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Besedilo ikone ozadja" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Kliknite tukaj, če želite spremeniti barvo pisave namizja." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Barva besedila:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Kliknite tukaj, če želite izbrati enobarvno ozadje. Izberite drugačno barvo od " +"besedila, da ga boste lahko brali." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Uporabi enobarvno ozadje besedila" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Kliknite tukaj, če želite uporabiti enobarvno ozadje. To je uporabno, da lahko " +"besedilo namizja vedno vidite nasproti vseh barv in tapet namizja. To pomeni, " +"da tapeta ali podobna barva ne bo ovirala branja besedila namizja." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Omogoči senco" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite, da senca obrobi pisavo namizja. To tudi " +"izboljša berljivost besedila namizja nasproti ozadju podobne barve." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "Število vrstic &ikonskega besedila:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Tukaj izberite največje število vrstic besedila pod ikono na namizju. Daljše " +"besedilo bo odrezano na koncu zadnje vrstice." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Samodejno" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Tukaj izberite največjo širino vrstic besedila pod ikono na namizju (v pikah). " +"Če je nastavljeno na »Samodejno«, po uporabljena privzeta širina trenutne " +"pisave." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Širina ikonskega besedila:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Uporaba pomnilnika" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Velikost predpomnilnika ozadja:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Tukaj vnesete, koliko spomina naj KDE uporabi za predpomnjenje ozadja(ij). Če " +"imate različna ozadja za različna namizja, predpomnjenje lahko pohitri " +"preklapljanje namizij na račun višje porabe pomnilnika." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Nastavitev za &namizje:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Izberite namizje, katerega ozadje želite spremeniti.Če želite na vseh namizjih " +"uporabiti iste nastavitve, izberite možnost »Vsa namizja«." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Vsa namizja" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Prek vseh zaslonov" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Na vsakem zaslonu" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "S tega seznama izberite zaslon, za katerega želite nastaviti ozadje." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identificiraj zaslone" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Kliknite na ta gumb, za prikaz identifikacijske številke za vsak zaslon." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne možnosti" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da nastavite barvo besedila ikone in sence, nastavitve " +"programov za sliko ozadja ali za nadzor velikosti predpomnilnika." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da dobite seznam novih tapet, ki jih lahko naložite iz " +"interneta." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Polo&žaj:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Izberete lahko, kako bo slika ozadja prikazana na namizju: " +"<ul>\n" +"<li><em>Centrirano:</em> centrira sliko na zaslonu.</li> " +"<li><em>Tlakovano:</em> tlakuje ozadje s sliko tako, da pokrije celotno ozadje. " +"Začne levo zgoraj.</li> " +"<li><em>Centrirano tlakovano:</em> tlakuje ozadje, vendar začne v središču " +"zaslona</li> " +"<li><em>Centrirano in povečano v razmerju:</em> poveča sliko brez popačitev, " +"dokler ne zapolni višine ali širine zaslona in jo postavi v središče " +"namizja.</li> " +"<li><em>V razmerju:</em> poveča sliko, popači če je potrebno, da prekrije " +"celotno namizje.</li> " +"<li>Centrirano samodejno ustrezanje:</em> če tapeta ustreza velikosti namizja, " +"potem ta način dela kot Centrirano. Če je tapeta večja od namizja, potem je " +"pomanjšana toliko, da ustreza velikosti namizja brez popačitve.</li> " +"<li><em>Prilagodi in obreži:</em> Poveča sliko, brez da jo popači, dokler ne " +"zapolni širino in višino namizja, (pri tem pa jo ustrezno obreže, če je " +"potrebno), nato pa jo usredišči na namizju</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Če ste izbrali uporabo tapete, lahko izbirate med različnimi načini prelivanja " +"barve ozadja in vzorca s tapeto. Privzeta možnost »Brez mešanja« pomeni to, da " +"tapeta preprosto prekrije ozadje." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Kliknite za izbiro glavne barve ozadja." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Kliknite za izbiro druge barve ozadja. Če izbran način ozadja ne potrebuje " +"druge barve, potem je ta gumb onemogočen." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Barve:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Mešanje:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Ravnovesje:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Drsnik lahko uporabite za nadzor stopnje mešanja. Eksperimentirate lahko s " +"premikanjem drsnika in opazovanjem učinkov v ogledu slike zgoraj." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Obrni vloge" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Z vključitvijo te možnosti lahko za nekatere načine mešanja obrnete vloge " +"ozadja in tapet." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Ozadje" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Brez slike" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Menjanje slik:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "S&lika:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "Na&stavi ..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da bi izbrali niz slik za uporabo kot slike ozadja. Za podan " +"čas se prikaže ena slika naenkrat, nato pa se prikaže druga. Slike so lahko " +"prikazane naključno ali pa v podanem vrstnem redu." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Prikaži naslednje slike:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Pri&kaži slike v naključnem vrstnem redu" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Spremeni &sliko po:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Pomakni &dol" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Pomakni &gor" |