summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po891
1 files changed, 891 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c2a968b3fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,891 @@
+# translation of kcmbackground.po to Slovenian
+# Translation of kcmbackground.po to Slovenian
+# $Id: kcmbackground.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
+# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 15:29+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Dora Mali,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"roman.maurer@amis.net,dora.mali@guest.arnes.si,gregor.rakar@kiss.si,"
+"jlp@holodeck1.com"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Napredne nastavitve ozadja"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Neomejeno"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Ni možno odstraniti programa. Program je nameščen tudi ostalim uporabnikom in "
+"ga lahko odstrani le sistemski skrbnik."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Ni moč odstraniti programa"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Ste prepričani da želite odstraniti program »%1«?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Odstrani program ozadja"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Nastavi program ozadja"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ime:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ko&mentar:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Uka&z:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "Ukaz o&gleda:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Pož&eni:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Osveževalni čas:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Nov ukaz"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Nov ukaz <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Niste izpolnili polja »Ime«.\n"
+"Polje mora biti izpolnjeno."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Program z imenom »%1« že obstaja.\n"
+"Ali ga želite nadomestiti?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadomesti"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Niste izpolnili polja »Poženi«. \n"
+"Polje mora biti izpolnjeno."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Niste izpolnili polja »Ukaz«. \n"
+"Polje mora biti izpolnjeno."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Okno odpiranja datotek"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Ozadje</h1> Ta modul omogoča nadzor nad videzom navideznih namizij. KDE "
+"omogoča kopico izbir za prilagoditev, vključno z možnostjo različnih nastavitev "
+"za vsako navidezno namizje ali skupnega ozadja za vsa."
+"<p> Videz namizja je kombinacija barve ozadja, vzorcev in, kadar je izbrana, "
+"tapete, ki izhaja iz slike v grafični datoteki."
+"<p>Ozadje je lahko enobarvno ali pa dvobarvno zlitje v različnih vzorcih. Prav "
+"tako so nastavljive tapete z izbirami za tlakovanje in raztezanje slik. Tapete "
+"lahko ozadje neprosojno prekrijejo ali pa se v različnih načinih mešajo z "
+"barvami in vzorci ozadja."
+"<p> KDE omogoča tudi samodejno spreminjanje tapet v predpisanih časovnih "
+"intervalih. Ozadje lahko zamenjate tudi s programom, ki redno obnavlja ozadje. "
+"Npr. »kdeworld« je program, ki redno obnavlja dan in noč na sliki sveta."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Zaslon %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Enobarvno"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Vodoravno prelitje"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Navpični preliv"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Piramidno prelitje"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Cevno prelitje"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Eliptično prelitje"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrirano"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Tlakovano"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Centrirano tlakovano"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Centrirano in povečano v razmerju"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Tlakovano in povečano v razmerju"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Povečano"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centrirano samodejno ustrezanje"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Prilagodi in obreži"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Brez mešanja"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Navadno"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramidno"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Cevno"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Eliptično"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intenzivno"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Zasičenost"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Odtenek"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Izberite tapeto"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Dobi nove tapete"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr "Ta slika zaslona prikazuje izgled vaših nastavitev na namizju."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Nastavi menjanje slik"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Izberite sliko"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul KDE za ozadje"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Program ozadja"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj ..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Kliknite tukaj, če bi radi dodali program v seznam. Ta gumb odpre pogovorno "
+"okno, kjer boste vprašani za podrobnosti o programu, ki ga želite pognati. Da "
+"bi uspešno dodali program, morate vedeti, če je združljiv, ime izvedljive "
+"datoteke in, če je potrebno, njegove možnosti.</p>\n"
+"<p> Razpoložljive možnosti programa dobite tako, da v terminalni emulator "
+"napišete ime izvršljive datoteke ter »--help« (program --help).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Kliknite tukaj za odstranitev programa iz seznama. Prosim vedite, da to ne "
+"odstrani programa iz sistema, odstrani ga samo iz razpoložljivih možnosti iz "
+"seznama programov za risanje ozadja."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Spremeni ..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kliknite tukaj za spreminjanje možnosti programa. Razpoložljive možnosti "
+"programa dobite tako, da v terminalni emulator napišete ime izvršljive datoteke "
+"ter »--help« (npr. kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p> En uporaben program je kwebdesktop. Ta nariše spletno stran na ozadje "
+"vašega namizja. Ta program lahko uporabite z izborom v seznamu na desni, ta pa "
+"bo narisal predoločeno spletno stran. Da bi jo spremenili, izberite program "
+"kdewebdesktop na seznamu, nato kliknite tukaj. Prikazalo se bo pogovorno okno, "
+"kjer boste lahko spremenili naslov (URL).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Osvežitev"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Iz seznama izberite program, ki bi ga radi uporabili za risanje ozadja "
+"namizja.</p>\n"
+"<p>Stolpec <b>Program</b> prikazuje ime programa."
+"<br>\n"
+"Stolpec <b>Komentar</b> prikazuje kratek opis."
+"<br>\n"
+"Stolpec <b>Osvežitev</b> nakazuje časovni interval med izrisi namizja.</p>\n"
+"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) se splača pogledati: izriše "
+"podano spletno stran. Lahko jo spremenite tako, da kliknete na gumb <b>"
+"Spremeni</b>."
+"<br>\n"
+"DOdate lahko tudi druge združljive programe. Da to storite, kliknite na gumb <b>"
+"Dodaj</b>."
+"<br>\n"
+"Lahko tudi odstranite program s seznama s klikom na gumb <b>Odstrani</b>"
+". Prosim vedite, da to ne odstrani programa iz sistema, odstrani ga samo iz "
+"razpoložljivih možnosti iz seznama programov za risanje ozadja..</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Uporabi naslednji program za risanje ozadja:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če boste dovolili programu, da riše ozadje vašega namizja. "
+"Spodaj lahko vidite seznam programov, ki so trenutno na voljo za risanje "
+"ozadja. Lahko uporabite en program, dodate nove ali spremenite obstoječe, da "
+"jih prilagodite svojim željam."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Besedilo ikone ozadja"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Kliknite tukaj, če želite spremeniti barvo pisave namizja."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Barva besedila:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Kliknite tukaj, če želite izbrati enobarvno ozadje. Izberite drugačno barvo od "
+"besedila, da ga boste lahko brali."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Uporabi enobarvno ozadje besedila"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Kliknite tukaj, če želite uporabiti enobarvno ozadje. To je uporabno, da lahko "
+"besedilo namizja vedno vidite nasproti vseh barv in tapet namizja. To pomeni, "
+"da tapeta ali podobna barva ne bo ovirala branja besedila namizja."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Omogoči senco"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite, da senca obrobi pisavo namizja. To tudi "
+"izboljša berljivost besedila namizja nasproti ozadju podobne barve."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "Število vrstic &ikonskega besedila:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Tukaj izberite največje število vrstic besedila pod ikono na namizju. Daljše "
+"besedilo bo odrezano na koncu zadnje vrstice."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Samodejno"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Tukaj izberite največjo širino vrstic besedila pod ikono na namizju (v pikah). "
+"Če je nastavljeno na »Samodejno«, po uporabljena privzeta širina trenutne "
+"pisave."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Širina ikonskega besedila:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Uporaba pomnilnika"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Velikost predpomnilnika ozadja:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Tukaj vnesete, koliko spomina naj KDE uporabi za predpomnjenje ozadja(ij). Če "
+"imate različna ozadja za različna namizja, predpomnjenje lahko pohitri "
+"preklapljanje namizij na račun višje porabe pomnilnika."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Nastavitev za &namizje:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Izberite namizje, katerega ozadje želite spremeniti.Če želite na vseh namizjih "
+"uporabiti iste nastavitve, izberite možnost »Vsa namizja«."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Vsa namizja"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Prek vseh zaslonov"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Na vsakem zaslonu"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "S tega seznama izberite zaslon, za katerega želite nastaviti ozadje."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Identificiraj zaslone"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Kliknite na ta gumb, za prikaz identifikacijske številke za vsak zaslon."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne možnosti"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, da nastavite barvo besedila ikone in sence, nastavitve "
+"programov za sliko ozadja ali za nadzor velikosti predpomnilnika."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, da dobite seznam novih tapet, ki jih lahko naložite iz "
+"interneta."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Polo&žaj:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Izberete lahko, kako bo slika ozadja prikazana na namizju: "
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centrirano:</em> centrira sliko na zaslonu.</li> "
+"<li><em>Tlakovano:</em> tlakuje ozadje s sliko tako, da pokrije celotno ozadje. "
+"Začne levo zgoraj.</li> "
+"<li><em>Centrirano tlakovano:</em> tlakuje ozadje, vendar začne v središču "
+"zaslona</li> "
+"<li><em>Centrirano in povečano v razmerju:</em> poveča sliko brez popačitev, "
+"dokler ne zapolni višine ali širine zaslona in jo postavi v središče "
+"namizja.</li> "
+"<li><em>V razmerju:</em> poveča sliko, popači če je potrebno, da prekrije "
+"celotno namizje.</li> "
+"<li>Centrirano samodejno ustrezanje:</em> če tapeta ustreza velikosti namizja, "
+"potem ta način dela kot Centrirano. Če je tapeta večja od namizja, potem je "
+"pomanjšana toliko, da ustreza velikosti namizja brez popačitve.</li> "
+"<li><em>Prilagodi in obreži:</em> Poveča sliko, brez da jo popači, dokler ne "
+"zapolni širino in višino namizja, (pri tem pa jo ustrezno obreže, če je "
+"potrebno), nato pa jo usredišči na namizju</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Če ste izbrali uporabo tapete, lahko izbirate med različnimi načini prelivanja "
+"barve ozadja in vzorca s tapeto. Privzeta možnost »Brez mešanja« pomeni to, da "
+"tapeta preprosto prekrije ozadje."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Kliknite za izbiro glavne barve ozadja."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Kliknite za izbiro druge barve ozadja. Če izbran način ozadja ne potrebuje "
+"druge barve, potem je ta gumb onemogočen."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "&Barve:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Mešanje:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Ravnovesje:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Drsnik lahko uporabite za nadzor stopnje mešanja. Eksperimentirate lahko s "
+"premikanjem drsnika in opazovanjem učinkov v ogledu slike zgoraj."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Obrni vloge"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Z vključitvijo te možnosti lahko za nekatere načine mešanja obrnete vloge "
+"ozadja in tapet."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Brez slike"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Menjanje slik:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "S&lika:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "Na&stavi ..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, da bi izbrali niz slik za uporabo kot slike ozadja. Za podan "
+"čas se prikaže ena slika naenkrat, nato pa se prikaže druga. Slike so lahko "
+"prikazane naključno ali pa v podanem vrstnem redu."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Prikaži naslednje slike:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Pri&kaži slike v naključnem vrstnem redu"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Spremeni &sliko po:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomakni &dol"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomakni &gor"