diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcminfo.po | 86 |
1 files changed, 54 insertions, 32 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcminfo.po index d9229279afe..e350f15b701 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 11:42+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -23,13 +23,13 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -104,6 +104,19 @@ msgstr "Vnaprej rezervirane točke" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Črna %1, bela %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Priklopne možnosti" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "arhivirano: %1, shranjene-pod: %2" @@ -161,9 +174,16 @@ msgstr "1 bajt" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 bajtov" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Informacije o strežniku" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Vrednost" @@ -244,13 +264,13 @@ msgstr "Ni nobenih podatkov o %1." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "<h1>Podatki o sistemu</h1> Vsi podatkovni moduli vračajo podatke o določenih " -"vidikih vaše strojne opreme ali operacijskega sistema. Vsi moduli niso na voljo " -"na vseh strojnih arhitekturah in/ali operacijskih sistemih." +"vidikih vaše strojne opreme ali operacijskega sistema. Vsi moduli niso na " +"voljo na vseh strojnih arhitekturah in/ali operacijskih sistemih." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -329,8 +349,8 @@ msgstr "CPE %1: %2, neznana hitrost" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" "Zvočni sistem ni mogel biti poizvedovan. /dev/sndstat ne obstaja ali pa ni " "berljiv." @@ -791,6 +811,10 @@ msgstr "Združljiva imena:" msgid "Physical Path:" msgstr "Fizična pot:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" @@ -925,22 +949,20 @@ msgstr "Fizični pomnilnik" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" -"Ta grafikon podaja <b>uporabo fizičnega pomnilnika</b> v sistemu. " -"<p>Večina operacijskih sistemov (vključno z Linuxom) bo uporabila čimveč " +"Ta grafikon podaja <b>uporabo fizičnega pomnilnika</b> v sistemu. <p>Večina " +"operacijskih sistemov (vključno z Linuxom) bo uporabila čimveč " "razpoložljivega fizičnega pomnilnika za diskovni prepomnilnik kolikor je " -"mogoče, da bi pospešila zmogljivosti sistema. " -"<p>To pomeni, da če imate majhno količino <b>Prostega fizičnega pomnilnika</b> " -"in veliko količino <b>Pomnilnika za diskovni predpomnilnik</b>" -", potem je vaš sistem dobro nastavljen." +"mogoče, da bi pospešila zmogljivosti sistema. <p>To pomeni, da če imate " +"majhno količino <b>Prostega fizičnega pomnilnika</b> in veliko količino " +"<b>Pomnilnika za diskovni predpomnilnik</b>, potem je vaš sistem dobro " +"nastavljen." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -949,9 +971,9 @@ msgstr "Izmenjevalni prostor" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" "Izmenjevalni prostor je <b>navidezni pomnilnik</b>, ki je na voljo sistemu. " "<p>Uporabljen bo po potrebi in je na voljo preko ene ali več particij in/ali " @@ -959,9 +981,9 @@ msgstr "" #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" "<h1>Informacije o pomnilniku</h1>To prikazuje trenutno porabo pomnilnika na " "vašem sistemu. Vrednosti se posodabljajo redno in vam dajejo pregled " @@ -1208,7 +1230,7 @@ msgstr "Različica GLU" msgid "GLU extensions" msgstr "Razširitve GLU" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Ni moč inicializirati OpenGL" |