diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po | 40 |
1 files changed, 20 insertions, 20 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po index 6189bc98f41..0d16ebef5f2 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po @@ -992,11 +992,11 @@ msgstr "Premakni en korak naprej v zgodovini brskanja" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Pojdi na »Domačo lokacijo«" "<p>Pot do lokacije, kamor vas odpelje ta gumb, lahko nastavite v <b>" -"Nadzornem središču KDE</b> pod <b>Upravitelj datotek</b>/<b>Obnašanje</b>." +"Nadzornem središču TDE</b> pod <b>Upravitelj datotek</b>/<b>Obnašanje</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1048,12 +1048,12 @@ msgstr "Ustavi nalaganje dokumenta" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Izreže trenutno izbrano besedilo ali predmet(e) in jih premakne v sistemsko " "odlagališče" "<p> To je potem na voljo za ukaz <b>Prilepi</b> v Konquerorju in drugih " -"programih za KDE." +"programih za TDE." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr "Premakni izbrano besedilo/predmet(e) na odložišče" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Kopira trenutno izbrano besedilo ali predmet(e) v sistemsko odložišče" "<p> To je potem na voljo za ukaz <b>Prilepi</b> v Konquerorju in drugih " -"programih za KDE." +"programih za TDE." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr "Kopiraj izbrano besedilo/predmet(e) na odložišče" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Prilepi prej izrezano ali prepisano vsebino iz odložišča" "<p>To deluje tudi za prepisano ali izrezano besedilo iz drugih programov za " -"KDE." +"TDE." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1091,7 +1091,7 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Natisne trenutno prikazan dokument" @@ -1609,8 +1609,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1737,8 +1737,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Zaznamke &Galeona ..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Zaznamke &KDE2/KDE3 ..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Zaznamke &TDE2/TDE3 ..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1917,8 +1917,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Datoteke z zaznamki Galeona (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Datoteke z zaznamki KDE (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Datoteke z zaznamki TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2048,8 +2048,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Konquerorjev urejevalnik zaznamkov" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr " 20©00 - 2003, razvijalci KDE" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr " 20©00 - 2003, razvijalci TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2409,14 +2409,14 @@ msgstr "Namigi in triki" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" "Uporabljajte ključne internetne izraze in spletne bližnjice! Če natipkate »gg: " -"KDE«, boste v internetu poiskali iskalno frazo »KDE« z iskalnikom Google. " +"TDE«, boste v internetu poiskali iskalno frazo »TDE« z iskalnikom Google. " "Številne spletne bližnjice so že vnaprej določene, zato boste programje ali " "določene izraze v enciklopediji hitro našli. Lahko celo <a href=\"%1\">" "ustvarite svoje</a> spletne bližnjice." |