diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po | 179 |
1 files changed, 90 insertions, 89 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po index 3cd701edd4e..402d31c6272 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -13,10 +13,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:55+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -326,35 +327,35 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "Zaganjanje urejevalnika ..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "Koda DVI je nastavila znak v neznani pisavi." -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "Koda DVI se sklicuje na pisavo #%1, ki prej ni bila določena." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Sklad ni bil prazen, ko je prišel ukaz EOP." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Sklad je bil prazen, ko je prišel ukaz POP." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "Koda DVI se sklicuje na pisavo, ki ni bila prej določena." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Prišlo je do nedovoljenega ukaza." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Zabeležena je neznana op-koda %1." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -373,15 +374,15 @@ msgstr "" "Namig za prenapete skrbnike sistemov: KDVI išče programe s pomočjo lupinske " "spremenljivke PATH." -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Izvozi datoteko kot" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -390,20 +391,20 @@ msgstr "" "Datoteka %1\n" "že obstaja. Jo želite nadomestiti?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Nadomesti datoteko" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite" msgstr "Nadomesti" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "Za izvoz v PDF se uporablja dvipdfm" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -413,19 +414,19 @@ msgstr "" "Včasih lahko to traja precej časa, saj mora dvipdfm narediti svoje lastne bitne " "pisave. Prosim, bodite potrpežljivi." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "Čakanje na končanje programa dvipdf ..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "Okno napredka dvipdfm" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Prosim, bodite potrpežljivi" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -436,11 +437,11 @@ msgstr "" "pogovorno okno s podatki o dokumentu</strong>, ki ga najdete v meniju " "Datoteka.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Izvoz: %1 v PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -461,19 +462,19 @@ msgstr "" "<p>Avtor KDVI se opravičuje za nevšečnosti. Če se bo pritožilo dovolj " "uporabnikov, bo mogoče manjkajoča funkcionalnost dodana kasneje.</p></qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "Funkcionalnost ni na voljo" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "Uporablja se dvips za izvoz datoteke v postscript" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -483,15 +484,15 @@ msgstr "" "»dvips«. Včasih lahko to traja precej časa, saj mora dvips narediti svoje " "lastne bitne pisave. Prosim, bodite potrpežljivi." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "Čakanje na končanje dvips ..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "Okno napredka dvips" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -502,7 +503,7 @@ msgstr "" "pogovorno okno s podatki o dokumentu</strong>, ki ga najdete v meniju " "Datoteka.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Izvoz: %1 v PostScript" @@ -1123,7 +1124,7 @@ msgstr "Pojasni zmožnosti urejevalnika glede obratnega iskanja." #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1133,7 +1134,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" "<p>Vsi urejevalniki niso najbolj primerni za obratno iskanje. Mnogi " "urejevalniki nimajo ukaza, kot je »če datoteka še ni bila naložena, jo naloži, " @@ -1271,65 +1272,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Posebnen ukaz »%1« ni bil implementiran." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>... da KDVI lahko naloži tudi stisnjene datoteke DVI? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>... da lahko označite besedilo z desnim gumbom miške\n" -"in ga prilepite v katerikoli program?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>... da KDVI zdaj podpira obratno iskanje? S srednjim gumbom \n" -"miške lahko kliknete vašo datoteko DVI in odpre se urejevalnik, \n" -"naloži datoteko za TeX in skoči v pravilno vrstico! <a " -"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Priročnik razlaga, kako prilagoditi " -"urejevalnik za obratno iskanje.</a> \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>... da KDVI podpira iskanje naprej? Če uporabljate Emacs ali XEmacs, \n" -"lahko skočite neposredno iz datoteke za TeX na ustrezno mesto \n" -"v datoteki DVI. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Priročnik razlaga, kako lahko " -"nastavite urejevalnik, da podpira iskanje naprej.</a> \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>... da KDVI zdaj ponuja polno iskanje po besedilu? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>... da lahko KDVI shrani vašo datoteko DVI kot postscript, PDF in celo " -"navadno besedilo? \n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Usodna napaka! " -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1337,7 +1284,7 @@ msgstr "" "Usodna napaka.\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1385,3 +1332,57 @@ msgstr " prezrt." #, c-format msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Napačen ukazni bajt v seznamu makroukazov VF: %1" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>... da KDVI lahko naloži tudi stisnjene datoteke DVI? \n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>... da lahko označite besedilo z desnim gumbom miške\n" +"in ga prilepite v katerikoli program?\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>... da KDVI zdaj podpira obratno iskanje? S srednjim gumbom \n" +"miške lahko kliknete vašo datoteko DVI in odpre se urejevalnik, \n" +"naloži datoteko za TeX in skoči v pravilno vrstico! <a " +"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Priročnik razlaga, kako prilagoditi " +"urejevalnik za obratno iskanje.</a> \n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>... da KDVI podpira iskanje naprej? Če uporabljate Emacs ali XEmacs, \n" +"lahko skočite neposredno iz datoteke za TeX na ustrezno mesto \n" +"v datoteki DVI. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Priročnik razlaga, kako lahko " +"nastavite urejevalnik, da podpira iskanje naprej.</a> \n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>... da KDVI zdaj ponuja polno iskanje po besedilu? \n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>... da lahko KDVI shrani vašo datoteko DVI kot postscript, PDF in celo " +"navadno besedilo? \n" |