diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kooka.po | 1274 |
1 files changed, 1274 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..55b6ecc0024 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1274 @@ +# translation of kooka.po to Slovenian +# Translation of kooka.po to Slovenian +# SLOVENIAN TRANSLATION OF KOOKA. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kooka.po 532877 2006-04-23 06:24:49Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 15:10+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"roman.maurer@amis.net,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si," +"jlp@holodeck1.com" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Pomočnik za shranjevanje Kooka" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Pomočnik za shranjevanje</B><P>Izberite vrsto slike, v katerem želite " +"shraniti skenirano sliko." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Razpoložljive vrste slik:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "- Ni izbrane vrste -" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Izberite podvrsto slike" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Ne vprašuj več za vrsto shranjevanja, če je že določena." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "- ni razpoložljivega namiga -" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Mapa\n" +"%1\n" +"ne obstaja in je ni moč ustvariti.\n" +"Preverite dovoljenja." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"V mapo\n" +"%1\n" +"ni moč pisati.\n" +"Preverite dovoljenja." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Vnesite ime datoteke:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "barvna slika s paleto (16 ali 24 bitna globina)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "sivinska slika s paleto (16 bitna globina)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "črtna slika (črna in bela, z globino 1bit)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "slika z veliko (ali pravimi) barvami, brez palete" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Neznana vrsta slike" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " slike je v redu shranjena " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " napaka z dovoljenjem " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " slabo ime datoteke " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " na napravi ni prostora " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " ni bilo moč zapisati vrste slike " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " datoteke ni moč zapisati s tem protokolom " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " uporabnik je prekinil shranjevanje " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " neznana napaka " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " napačen parameter " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Ime datoteke, ki ste jo navedli, nima datotečne pripone.\n" +"Naj bo pravilna dodana samodejno? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "To bo potem novo ime datoteke: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Pripona manjka" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Dodaj pripono" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ne dodaj" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Spremembe vrst slik trenutno niso podprte." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Najdena napačna pripona" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Tiskanje slike" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Velikost tiskane slike" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Enaka velikost kot na zaslonu" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "" +"Spreminjanje velikosti zaslona. To natiska glede na ločljivost zaslona." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Prvotna velikost (izračunaj iz ločljivosti skenirane slike)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Velikost tiskane slike izračuna iz ločljivosti skenirane. Vnesite ločljivost " +"skeniranja v spodnjem polju." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Poljubna velikost slike" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Nastavite željeno velikost tiskanja v spodnjem oknu. Slika je na papirju " +"postavljena v sredino." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Velikost slike ustreza strani" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Natiskana slika je na največjem možnem prostoru na papirju. Ohranja se razmerje " +"velikosti." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Ločljivosti" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Ustvari PostScript nizke ločljivosti (hitro tiskanje osnutka)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Ločljivost skeniranja (dpi)" + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Širina slike:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Višina slike:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Obdrži razmerje velikosti" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Ločljivost zaslona: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Prosim navedite ločljivost skeniranja večjo od 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Za poljubno tiskanje naj bo navedena veljavna vrednost.\n" +"Vsaj ena mera mora biti 0." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Optično prepoznavanje znakov (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Začni OCR" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Začni z optičnim prepoznavanjem znakov (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Ustavi OCR" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Podatki o sliki" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<B>Zaganjanje optičnega prepoznavanja znakov z %1</B>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Preverjanje črkovanja" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "Obdelava po OCR" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za preverjanje rezultatov OCR" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Možnosti preverjanja črkovanja" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR je projekt odprte kode za optično prepoznavanje znakov.<P>" +"Avtor programa gocr je <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Več podatkov o gocr najdete " +"na <A HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Pot do programa gocr še ni nastavljena.\n" +"Prosim pojdite na nastavitve Kooka in ročno vnesite pot." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Programja za OCR ni moč najti" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Ni najden" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Uporaba programa GOCR:" + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "Raven &sivine" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Numerična vrednost sivih pik, \n" +"ki veljajo za črne.\n" +"\n" +"Privzeta je 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "Velikost &prahu" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Gruče, manjše od te vrednosti, \n" +"bodo veljale za prah in bodo \n" +"odstranjene s slike.\n" +"\n" +"Privzeto je 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "Širina &razmika" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Razmik med znaki.\n" +"\n" +"Privzeto je 0, kar pomeni samodejno zaznavo" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Ta različica programa Kooka je povezana s <I>pogonom KADMOS OCR/ICR</I>" +", komercialnim pogonom za optično prepoznavanje znakov.<P>" +"Kadmos je izdelek družbe <B>re Recognition AG</B><BR>" +"Za več informacij o Kadmos OCR glejte <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Evropske države" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Češka republika, Slovaška" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Velika Britanija, ZDA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Razporejevalna datoteka KADMOS ni bila najdena.\n" +"OCR z KADMOS-om ne bo možen!\n" +"\n" +"Spremenite pogon OCR v nastavitvenem oknu." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Napaka namestitve" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Prosim določite vrsto pisave in jezik besedila na sliki:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Izbira vrste pisave" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Strojni tisk" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Ročna pisava" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Običajna pisava" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Država" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "Modifikator OCR" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Omogoči samodejno zmanjševanje šuma" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Omogoči samodejno spreminjanje velikosti" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Razporeditvena datoteka %1 ne obstaja" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Razporeditvena datoteka %1 ni berljiva" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad je projekt prostega programja za optično prepoznavanje znakov. " +"<p>Avtor ocrad je <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>Za več podatkov o ocrad poglejte <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Slike za ocrad naj bodo skenirane v črnobelem načinu." +"<br>Najboljše rezultate boste dobili, če so znaki visoki vsaj 20 pik." +"<p>Težave lahko nastopijo z zelo mastnimi ali zelo tankimi ali pa polomljenimi " +"znaki; enako se lahko zgodi z zlitimi skupinami znakov." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Pot do programa ocrad še ni nastavljena.\n" +"Prosim pojdite na nastavitve Kooka in ročno vnesite pot." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "Način analize postavitve OCRAD:" + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Ni zaznave postavitve" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Zaznava stolpca" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Polna zaznava postavitve" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Uporaba programa ocrad:" + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Različica:" + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "Skeniranje v KDE" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "Slika &OCR ..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "O&CR na izboru ..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Raztegni do š&irine" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Raztegni do &višine" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Izvirna ve&likost" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Obdrži &nastavitev povečanja" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Nastavi povečavo ..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Ustvari iz iz&branega" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "&Navpično zrcali sliko" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "&Vodoravno zrcali sliko" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Zrcali sliko v o&beh smereh" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Odpri sliko v &grafičnem programu ..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "Zav&rti sliko v smeri urinega kazalca" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Zavrti sliko v nas&protni smeri urinega kazalca" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Zavrti sliko za 180 &stopinj" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Ustvari mapo ..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Shrani sliko ..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Uvozi sliko ..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Zbriši sliko" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "O&dloži sliko" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "Na&loži parametre skeniranja" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "&Shrani parametre skeniranja" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Izberite napravo za skeniranje" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Omogoči vsa opozorila in sporočila" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Shrani &besedilo, dobljeno iz OCR" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Vsa sporočila in opozorila bodo sedaj prikazana." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Lastnosti" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Pogon OCR za uporabo" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "Pogon GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "Pogon KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "Pogon OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "Pogon KADMOS OCR je na voljo" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "Pogon KADMOS OCR ni na voljo v tej različici Kooke" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Izberite program %1 za uporabo:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Vnesite pot do %1, orodja za optično razpoznavanje znakov iz ukazne vrstice." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Pot ne vodi do veljavne izvedljive datoteke.\n" +"Preverite svojo namestitev in/ali namestite program." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Program obstaja, a ni izvedljiv.\n" +"Preverite svojo namestitev in/ali pravilno namestite program." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "Program za OCR ni izvedljiv" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Zagon" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Zagonske lastnosti Kooke" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Vedite, da bo sprememba teh izbir vplivala na naslednji zagon programa Kooka!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Poišči razplolžljive skenerje v omrežju" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Označite to, če bi radi omrežno čakalno vrsto za razplolžljive skenerje.\n" +"Vedite, da to ne pomeni čakalno vrsto za celotno omrežje, ampak samo za " +"postaje, ki so prikrojene za SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Ob naslednjem zagonu prikaže okno z izbiro skenerjev" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Označite to, če ste nekoč izbrali »Ne prikaži izbora skenerja ob zagonu«,\n" +"pa bi radi ta izbor spet videli." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Ob zagonu naloži zadnjo sliko v pregledovalnik" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Izberite to, če želite, da Kooka naloži zadnjo izbrano sliko v pregledovalnik " +"ob zagonu.\n" +"Če so vaše slike velike, bo to upočasnilo zagon." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Shranjevanje slike" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Nastavi pomočnika za shranjevanje slik" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Vedno prikaži pomočnika za shranjevanje slik" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Izberite to, če želite videti pomočnika za shranjevanje slike, tudi če obstaja " +"privzeta vrsta za vrsto slike." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Vprašaj za ime datoteke pred shranjevanjem datoteke" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če želite vnesti ime datoteke po skeniranju slike." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Prikaz sličice" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Galerijski prikaz sličic" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite izgled prikaza sličic za vašo galerijo skeniranih slik." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Ozadje sličice" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Izberite sliko za ozadje:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Velikost sličice" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Okvir sličice" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Največja &širina sličice:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Največja &višina sličice:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Širina o&kvirja sličice:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Barva okvirja &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Barva okvirja &2:" + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Nastavitve pogona OCR so spremenjene.\n" +"Vedite, da morate znova zagnato Kooko, da spremenite pogon OCR." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Sprememba pogona OCR" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Pregledovalnik slik" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Pregled slike" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Sličice" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galerija" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Galerijske mape" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galerija:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Parametri skeniranja" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Ogled skeniranja" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Rezultat OCR" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Natisni %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Zaganjanje OCR na izboru" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Zaganjanje OCR na celi sliki" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Procesa OCR ni moč začeti.\n" +"Verjetno eden že teče." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Ustvari novo sliko iz izbora" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Zavrti sliko za 180 stopinj" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Zavrti sliko za -90 stopinj" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Navpično prezrcali sliko" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Vodoravno prezrcali sliko" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Prezrcali sliko v obeh smereh" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Nalaganje %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Shranjujejo se spremembe slike" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Ni moč shraniti slike, ker je zaščitena pred pisanjem!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Prikazi orodij" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Pokaži pregledovalnik slik" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Pokaži ogled" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Pokaži nedavne galerijske mape" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Pokaži galerijo" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Pokaži okno sličice" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Pokaži parametre skeniranja" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Pokaži rezultate OCR" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Ta različica Kooke ni bila prevedena s podporo KADMOS.\n" +"Prosim izberite drug pogon OCR v pogovornem oknu Kooke." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Slovarska preverba Kooka OCR" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "Proces OCR je bil ustavljen." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Pregledovanje rezultatske datoteke OCR ni uspelo:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Problem pregledovanja" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Razporeditvena datoteka za OCR ne more biti naložena: %1;\n" +"OCR s pogonom KADMOS ni možen." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Težava nameščanja KADMOS-a" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Sistem KADMOS OCR ni bil pognan:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Prosim preverite nastavitve." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "Napaka KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "Orf %1 ne obstaja" + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Ni dovoljenja na datoteki %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Preverjanje črkovanja ne more biti začeto na tem sistemu.\n" +"Prosim preverite nastavitve" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Preverjanje črkovanja" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "Specifikacija združljive naprave s SANE (npr. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Način galerije - ne priklopite skenerja" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "razvijalec" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "grafika, splet" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Shrani rezultate OCR" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Slika" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Orodjarna pregledovalnika slik" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Ime slike" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Vrsta" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Galerija Kooke" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n predmetov\n" +"%n predmet\n" +"%n predmeta\n" +"%n predmeti" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Vnesli ste pripono imena datoteke, ki se razlikuje od obstoječe. To še ni " +"mogoče. »Sprotna« pretvorba je načrtovana za prihodnjo izdajo.\n" +"Kooka popravlja pripono." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Sprotna pretvorba" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Podslika %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Te vrste slike ni moč zapisati.\n" +"Slika se ne bo shranila!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Napaka pri shranjevanju" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Datoteka s sliko je zaščitena pred pisanjem.\n" +"Slika se ne bo posnela!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Slike ni moč posneti, ker je datoteka krajevna.\n" +"Kooka bo druge protokole podpirala pozneje." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Prihajajoči/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 slik" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Vse datoteke" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Uvozi sliko v galerijo" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Prekinil uporabnik" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Ali zares želite zbrisati to sliko?\n" +"Ne bo je več mogoče obnoviti!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Ali zares želite zbrisati mapo %1\n" +"in vse slike v njej?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Zbriši predmet iz zbirke" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova mapa" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Vnesite ime nove mape:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "slika %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 kB" |