diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po | 1028 |
1 files changed, 1028 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po new file mode 100644 index 00000000000..74eb21042d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -0,0 +1,1028 @@ +# translation of krdc.po to Slovenščina +# Translation of krdc.po to Slovenian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: krdc.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002. +# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:42+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Matjaž Horvat,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: keycapturedialog.cpp:50 +msgid "Enter Key Combination" +msgstr "Vnesite kombinacijo tipk" + +#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 +msgid "The entered host does not have the required form." +msgstr "Vnešeni gostitelj nima zahtevane oblike." + +#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 +msgid "Malformed URL or Host" +msgstr "Nepravilen URL ali gostitelj" + +#: krdc.cpp:163 +msgid "%1 - Remote Desktop Connection" +msgstr "%1 - oddaljena namizna povezava" + +#: krdc.cpp:192 +msgid "" +"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " +"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " +"To end the connection, just close the window." +msgstr "" +"Tu lahko vidite oddaljeno namizje. Če vam druga stran dovoli njegov nadzor, " +"lahko tudi premikate miško, klikate ali pa tipkate. Če vsebina ne ustreza " +"velikosti vašega zaslona, kliknite v orodni vrstici na gumb za polni zaslon ali " +"pa na gumb za povečavo/pomanjšavo. Da prekinete povezavo je dovolj, da zaprete " +"okno." + +#: krdc.cpp:225 +msgid "Establishing connection..." +msgstr "Vzpostavljanje povezave ..." + +#: krdc.cpp:231 +msgid "Authenticating..." +msgstr "Preverjanje istovetnosti ..." + +#: krdc.cpp:236 +msgid "Preparing desktop..." +msgstr "Pripravljanje namizja ..." + +#: krdc.cpp:383 +msgid "View Only" +msgstr "Samo za vpogled" + +#: krdc.cpp:387 +msgid "Always Show Local Cursor" +msgstr "Vedno prikaži krajevni kazalec" + +#: krdc.cpp:472 +msgid "Autohide on/off" +msgstr "Vklop/izklop samodejnega skrivanja" + +#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Celozaslonski način" + +#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 +msgid "Advanced options" +msgstr "Napredne možnosti" + +#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 +msgid "Scale view" +msgstr "Spremeni velikost prikaza" + +#: krdc.cpp:508 +msgid "Minimize" +msgstr "Pomanjšaj" + +#: krdc.cpp:576 +msgid "" +"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " +"resolution." +msgstr "" +"Preklopi na cel zaslon. Če ima oddaljeno namizje nastavljeno drugačno " +"ločljivost zaslona, se bo ta samodejno preklopila na najbližjo ločljivost." + +#: krdc.cpp:582 +msgid "Scale" +msgstr "Merilo" + +#: krdc.cpp:585 +msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." +msgstr "" +"Ta možnost spremeni velikost oddaljenega zaslona, da ustreza velikosti vašega " +"okna." + +#: krdc.cpp:591 +msgid "Special Keys" +msgstr "Posebne tipke" + +#: krdc.cpp:593 +msgid "Enter special keys." +msgstr "Vnesite posebne tipke." + +#: krdc.cpp:594 +msgid "" +"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " +"the remote host." +msgstr "" +"Ta možnost vam omogoča, da pošljete posebne kombinacije tipk, kot je " +"Ctrl-Alt-Del, odaljenem gostitelju" + +#: krdc.cpp:603 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: main.cpp:46 +msgid "Remote desktop connection" +msgstr "Povezava do oddaljenega namizja" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Začni v celozaslonskem načinu" + +#: main.cpp:53 +msgid "Start in regular window" +msgstr "Začni v običajnem oknu" + +#: main.cpp:55 +msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" +msgstr "Način slabe kakovosti (velika zgostitev, 8-bitne barve)" + +#: main.cpp:57 +msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" +msgstr "Način srednje kakovosti (velika zgostitev, z izgubami)" + +#: main.cpp:59 +msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" +msgstr "Način visoke kakovosti, privzeto (kodiranje Hextile)" + +#: main.cpp:61 +msgid "Start VNC in scaled mode" +msgstr "Zaženi VNC v spremenjenem načinu" + +#: main.cpp:63 +msgid "Show local cursor (VNC only)" +msgstr "Prikaži krajevni kazalec (samo VNC)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" +msgstr "Povozi seznam kodiranja VNC (npr. »hextile raw«)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Provide the password in a file" +msgstr "Priskrbi geslo v datoteki" + +#: main.cpp:68 +msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" +msgstr "Ime gostitelja, npr. »localhost:1«" + +#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 +msgid "Remote Desktop Connection" +msgstr "Povezava do oddaljenega namizja" + +#: main.cpp:86 +msgid "RDP backend" +msgstr "Odzadni modul RDP" + +#: main.cpp:88 +msgid "Original VNC viewer and protocol design" +msgstr "Prvotni ogledovalnik VNC in zasnova protokola" + +#: main.cpp:90 +msgid "TightVNC encoding" +msgstr "Kodiranje TightVNC" + +#: main.cpp:92 +msgid "ZLib encoding" +msgstr "Kodiranje ZLib" + +#: main.cpp:136 +msgid "The password file '%1' does not exist." +msgstr "Datoteka z geslom »%1« ne obstaja." + +#: main.cpp:150 +msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" +msgstr "Napačen geometrijski format, mora biti širinaXvišina" + +#: maindialog.cpp:30 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Lastnosti" + +#: maindialog.cpp:36 +msgid "Connect" +msgstr "Poveži" + +#: maindialogwidget.cpp:44 +msgid "unknown" +msgstr "neznano" + +#: maindialogwidget.cpp:51 +msgid "Shared Desktop" +msgstr "Namizje v souporabi" + +#: maindialogwidget.cpp:54 +msgid "Standalone Desktop" +msgstr "Samostojno namizje" + +#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 +msgid "default" +msgstr "privzeto" + +#: maindialogwidget.cpp:255 +msgid "" +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " +"correctly." +msgstr "" +"Brskanje po mreži ni možno. Verjetno niste pravilno namestili podpore SLP." + +#: maindialogwidget.cpp:257 +msgid "Browsing Not Possible" +msgstr "Brskanje ni možno" + +#: maindialogwidget.cpp:274 +msgid "An error occurred while scanning the network." +msgstr "Pri pregledovanju mreže je prišlo do napake." + +#: maindialogwidget.cpp:275 +msgid "Error While Scanning" +msgstr "Napaka pri pregledovanju" + +#: preferencesdialog.cpp:36 +msgid "Preferences" +msgstr "Lastnosti" + +#: preferencesdialog.cpp:42 +msgid "&Host Profiles" +msgstr "&Profili gostitelja" + +#: preferencesdialog.cpp:47 +msgid "&VNC Defaults" +msgstr "Privzeto za &VNC" + +#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 +msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" +msgstr "Ne &pokaži nastavitveno okno ob novi povezavi" + +#: preferencesdialog.cpp:55 +msgid "RD&P Defaults" +msgstr "Privzeto za RD&P" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Gostitelj" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " +"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " +"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +msgstr "" +"Ta spisek prikazuje vse gostitelje, ki ste jih obiskali, in povzetek vaših " +"nastavitev zanje. Če jih želite ponastaviti, jih lahko zbrišete z pomočjo " +"gumbov spodaj. Ko ste spet povezani, jih lahko znova nastavite." + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "&Remove Selected Host" +msgstr "&Odstrani izbranega gostitelja" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." +msgstr "Zbriši gostitelje, ki so izbrani v zgornjem seznamu." + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Remove &All Hosts" +msgstr "Odstrani &vse gostitelje" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Removes all hosts from the list." +msgstr "Odstrani vse gostitelje iz seznama." + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" +msgstr "Vnesite posebno kombinacijo tipk, da bi poslali na oddaljeno stran:" + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "" +"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " +"remote side. Press Esc to cancel." +msgstr "" +"Ta funkcija vam omogoča, da pošljete posebne kombincaije tipk, kot je " +"Ctrl-Alt-Del, odaljenem gostitelju. Pritisnite Esc za prekinitev." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Remote &desktop:" +msgstr "Odaljeno &namizje:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Enter the hostname and display number" +msgstr "Vnesite ime in številko zaslona" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " +"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " +"display number, try 0 or 1.\n" +"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." +msgstr "" +"Vnesite ime in številko prikaza računalnika, na katerega bi se radi povezali; " +"to naj bo ločeno s dvopičjem, npr. »mojracunalnik:1«. Naslov je lahko " +"katerikoli veljaven internetni naslov. Številke prikaza se običajno začnejo z " +"0. Če te številke nimate, poskusite z 0 ali 1.\n" +"Oddaljena povezava do namizja podpira samo sisteme, ki uporabljajo VNC." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Browse <<" +msgstr "&Brskaj <<" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Turn on/off the network browsing panel." +msgstr "Vklopi/izklopi pult za brskanje po mreži." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " +"href=\"whatsthis:" +"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td>megan:1</td>" +"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" +"<tr>" +"<td>vnc:/megan:1</td>" +"<td>longer form for the same thing</td></tr>" +"<tr>" +"<td>rdp:/megan</td>" +"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +msgstr "" +"Vnesite naslov računalnika. na katerega bi se priključili, ali prebrskajte " +"mrežo in izberite enega. Podprti so strežniki, združljivi z VNC ali RDP. <a " +"href=\"whatsthis:" +"<h3>Primer</h3>za računalnik z imenom »micka«: " +"<p> " +"<table> " +"<tr> " +"<td>micka:1</td> " +"<td>poveži se na strežnik na računalniku »micka« z zaslonom številka 1</td> " +"</tr>" +"<tr>" +"<td>vnc:/megan:1</td> " +"<td>daljša različica istega</td></tr> " +"<tr> " +"<td>rdp:/megan</td> " +"<td>poveži se na strežnik RDP na računalniku »micka«</td> </tr></table>\">" +"Primer</a>" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "&Rescan" +msgstr "Ponovno p®lej" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 +#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " +"seconds until all systems have responded." +msgstr "" +"Znova pregleda omrežje. Glede na vaše nastavitve omrežja lahko to traja nekaj " +"sekund, dokler se ne odzovejo vsi sistemi." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Po&išči:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Enter a search term" +msgstr "Vnesite iskani izraz" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " +"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " +"field empty all systems will be displayed." +msgstr "" +"Vnesite iskani izraz, če želite iskati po določenem sistemu, pritisnite Enter " +"ali kliknite Rescan. Vsi sistemi, ki bodo ustrezali iskanem pojmu, bodo " +"prikazani. Iskanje ni občutljivo na velike in male črke. Če pustite polje " +"prazno, bodo prikazani vsi sistemi." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Scop&e:" +msgstr "&Obseg:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " +"the case, you can select the scope to scan here." +msgstr "" +"Skrbnik lahko nastavi omrežje tako, da ima več obsegov. Če je tako, potem lahko " +"tu izberete obseg za pregled." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 +#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 +#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Naslov" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 +#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 +#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " +"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " +"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." +msgstr "" +"Tu lahko vidite sisteme na omrežju, na katere se lahko povežete. Vedite, da " +"lahko skrbnik skrije sisteme, zato ta seznam ni vedno popoln. Kliknite na " +"postavko za izbor, dvakratni klik pa takoj poveže s tem sistemom." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 +#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Povezava" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Small (640x480)" +msgstr "Majhna (640×480)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Medium (800x600)" +msgstr "Srednja (800×600)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Big (1024x768)" +msgstr "Velika (1024×768)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Custom (...)" +msgstr "Po meri (...)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " +"determines the size of the desktop that will be presented to you." +msgstr "" +"Tukaj lahko navedete ločljivost za oddaljeno namizje. Ta ločljivost določa " +"velikost namizja, ki vam bo predstavljen." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"To je širina oddaljenega namizja. Če izberete možnost Po meri, potem jo lahko " +"spremenite le ročno." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "H&eight:" +msgstr "V&išina:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"To je višina oddaljenega namizja. Če izberete možnost Po meri, potem jo lahko " +"spremenite le ročno." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Arabska (ar)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Češka (cs)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Danish (da)" +msgstr "Danska (da)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "German (de)" +msgstr "Nemška (de)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Swiss German (de-ch)" +msgstr "Švicarsko-nemška (de-ch)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "British English (en-gb)" +msgstr "Angleška VB (en-gb)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "US English (en-us)" +msgstr "Angleška USA (en-us)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Španska (es)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Estonska (et)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Finska (fi)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "French (fr)" +msgstr "Francoska (fr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Belgium (fr-be)" +msgstr "Belgijska (fr-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "French Canadian (fr-ca)" +msgstr "Kanadsko-francoska (fr-ca)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Swiss French (fr-ch)" +msgstr "Švicarsko-francoska (fr-ch)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Hrvaška (hr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Madžarska (hu)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Icelandic (is)" +msgstr "Islandska (is)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italjanska (it)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Japonska (jp)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Lituanska (lt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Latvian (lv)" +msgstr "Latviska (lv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Makedonska (mk)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Nizozemska (nl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Belgian Dutch (nl-be)" +msgstr "Nizozemsko-belgijska (nl-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Norwegian (no)" +msgstr "Norveška (no)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Poljska (pl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Portugalska (pt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Brazilian (pt-br)" +msgstr "Brazilska (pt-br)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Ruska (ru)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Slovenska (si)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Švedska (sv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Thai (th)" +msgstr "Tajska (th)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Turška (tr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " +"the correct keyboard codes to the server." +msgstr "" +"Uporabite to možnost, če želite nastaviti razpored tipkovnice. Te nastavitve so " +"v uporabljene za pošiljanje pravilne kode tipkovnice strežniku." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard layout:" +msgstr "&Razpored tipkovnice:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Use K&Wallet for passwords" +msgstr "Za gesla uporabi K&Listnico" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." +msgstr "Omogočite to možnost, če želite shranjevati gesla v KListnici." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Desktop &resolution:" +msgstr "&Ločljivost namizja:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Color &depth:" +msgstr "Barvna &globina:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Širina:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Low Color (8 Bit)" +msgstr "Malo barv (8-bitne)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr "Veliko barv (16-bitne)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "Prave barve (24-bitne)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "&Show this dialog again for this host" +msgstr "Spet pri&kaži to okno za tega gostitelja" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " +"taken. New hosts will be configured with the defaults." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če ne nočete biti vprašani po nastavitvah, ko se boste " +"povezali do gostitelja. Za gostitelje z obstoječimi profili le-ti vzeti. Novi " +"gostitelji bodo ustvarjeni po privzetih nastavitvah." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" +msgstr "&Omogoči šifriranje (varno, toda počasno in ne vedno mogoče)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " +"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " +"connection considerably." +msgstr "" +"Omogočite to možnost da bi šifrirali povezavo. Samo novejši strežniki podpirajo " +"to možnost. Šifriranje drugim prepreči prisluškovanje, vendar lahko precej " +"upočasni povezavo." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Connection &type:" +msgstr "Vrs&ta povezave:" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "High Quality (LAN, direct connection)" +msgstr "Visoka kakovost (LAN, neposredna povezava)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" +msgstr "Srednja kakovost (DSL, kabelski modem, hiter internet)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" +msgstr "Nizka kakovost (modem, ISDN, počasen internet)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " +"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " +"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " +"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " +"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " +"mode." +msgstr "" +"Uporabite to, da bi določili nastavitve vaše povezave. Bodite pozorni, da " +"izberete hitrost najpočasnejše povezave. Tudi če imate hitro povezavo, vam ne " +"bo pomagalo, če bo gostitelj uporabljal počasen modem. Izbiranje previsoke " +"kakovosti na počasni povezavi bo povzročilo slabe odzivne čase. Izbiranje " +"slabše kakovosti bo povišalo zakasnitve v hitrih povezavah in rezultat bo slika " +"slabše kakovosti, še posebej v načinu »Nizka kakovost«." + +#: rdp/krdpview.cpp:170 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "Lastnosti gostitelja RDP za %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:262 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Prosim, vnesite geslo." + +#: rdp/krdpview.cpp:284 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "Ni moč zagnati rdesktop; preverite, če je rdesktop pravilno nameščen." + +#: rdp/krdpview.cpp:285 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "Napaka rdesktop" + +#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Poskus povezave do gostitelja ni uspel." + +#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 +#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 +#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Napaka povezava" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " +"%6" +msgstr "" +"Nastavitve prikaza: %1, Ločljivost: %2×%3, Barvna globina: %4, Tipkovni nabor: " +"%5, KListnica: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "da" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#: vnc/kvncview.cpp:222 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "Ni se možno povezati na krajevno storitev souporabe namizja." + +#: vnc/kvncview.cpp:237 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "Lastnosti gostitelja VNC za %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:407 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Dostop do sistem potrebuje geslo." + +#: vnc/kvncview.cpp:463 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Oddaljeni gostitelj uporablja nezdružljiv protokol." + +#: vnc/kvncview.cpp:468 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Povezava do gostitelja je bila prekinjena." + +#: vnc/kvncview.cpp:473 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "Povezava ni uspela. Strežnik ne sprejema novih povezav." + +#: vnc/kvncview.cpp:478 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "Povezava ni uspela. Strežnik z danim imenom ni najden." + +#: vnc/kvncview.cpp:483 +msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." +msgstr "Povezava ni uspela. Na danem naslovu in vratih ne teče noben strežnik." + +#: vnc/kvncview.cpp:492 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Preverjanje istovetnosti ni uspelo. Povezava je prekinjena." + +#: vnc/kvncview.cpp:493 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Preverjanje istovetnosti ni uspelo" + +#: vnc/kvncview.cpp:497 +msgid "Unknown error." +msgstr "Neznana napaka." + +#: vnc/kvncview.cpp:498 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Neznana napaka" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Visoka" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Nizka" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" +msgstr "Nastavitve prikaza: %1, Kakovost: %2, KListnica: %3" |