diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 713 |
1 files changed, 353 insertions, 360 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kviewshell.po index d35346f1613..14c00355151 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -8,10 +8,11 @@ # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000. # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006. +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:59+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -23,13 +24,13 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -63,17 +64,14 @@ msgstr "Če je omogočena ta možnost, bodo strani na sredini papirja." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Če je omogočena ta možnost, bodo strani natisnjene na sredini papirja. Izpis " -"je zato privlačnejši na pogled.</p> " -"<p>Če možnost ni omogočena, bodo strani natisnjene v zgornji levi kot " -"papirja.</p></qt>" +"<qt> <p>Če je omogočena ta možnost, bodo strani natisnjene na sredini " +"papirja. Izpis je zato privlačnejši na pogled.</p> <p>Če možnost ni " +"omogočena, bodo strani natisnjene v zgornji levi kot papirja.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -81,31 +79,28 @@ msgstr "Samodejni izbor ležeče ali pokončne usmeritve" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" "Če je omogočena ta možnost, bodo nekatere strani zavrtene, da se bodo bolje " "prilegale papirju." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Če omogočite to možnost, bo orientacija ležeče ali pokončno samodejno " -"izbrana za vsako stran posebej. Na ta način je bolje izkoriščen papir, izpis pa " -"je privlačnejši.</p> " -"<p><b>Opomba:</b> Ta možnost povozi ustrezno nastavitev za orientacijo strani v " -"lastnostih tiskalnika. Če je ta možnost omogočena in imajo strani v dokumentu " -"različne velikosti, potem so lahko nekatere strani zavrtene, druge pa ne.</p>" -"<qt>" +"<qt><p>Če omogočite to možnost, bo orientacija ležeče ali pokončno samodejno " +"izbrana za vsako stran posebej. Na ta način je bolje izkoriščen papir, izpis " +"pa je privlačnejši.</p> <p><b>Opomba:</b> Ta možnost povozi ustrezno " +"nastavitev za orientacijo strani v lastnostih tiskalnika. Če je ta možnost " +"omogočena in imajo strani v dokumentu različne velikosti, potem so lahko " +"nekatere strani zavrtene, druge pa ne.</p><qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -113,27 +108,24 @@ msgstr "Skrči prevelike strani, da se prilegajo papirju" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" -"Če omogočite to možnost, bodo vse prevelike strani pomanjšane, tako da se bodo " -"prilegale velikosti papirja v tiskalniku." +"Če omogočite to možnost, bodo vse prevelike strani pomanjšane, tako da se " +"bodo prilegale velikosti papirja v tiskalniku." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Če omogočite to možnost, bodo vse prevelike strani pomanjšane, tako da se " -"bodo prilegale velikosti papirja v tiskalniku.</p> " -"<p><b>Opomba:</b> Če je ta možnost omogočena in imajo strani v dokumentu " -"različne velikosti, potem so lahko različne strani pomanjšane za različen " -"faktor.</p><qt>" +"<qt><p>Če omogočite to možnost, bodo vse prevelike strani pomanjšane, tako " +"da se bodo prilegale velikosti papirja v tiskalniku.</p> <p><b>Opomba:</b> " +"Če je ta možnost omogočena in imajo strani v dokumentu različne velikosti, " +"potem so lahko različne strani pomanjšane za različen faktor.</p><qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -149,19 +141,15 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Če omogočite to možnost, bodo vse premajhne strani povečane, tako da se bodo " -"prilegale velikosti papirja v tiskalniku.</p> " -"<p><b>Opomba:</b> Če je ta možnost omogočena in imajo strani v dokumentu " -"različne velikosti, potem so lahko različne strani povečane za različen " -"faktor.</p><qt>" +"<qt><p>Če omogočite to možnost, bodo vse premajhne strani povečane, tako da " +"se bodo prilegale velikosti papirja v tiskalniku.</p> <p><b>Opomba:</b> Če " +"je ta možnost omogočena in imajo strani v dokumentu različne velikosti, " +"potem so lahko različne strani povečane za različen faktor.</p><qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -181,15 +169,11 @@ msgstr "<qt>Navedena storitev nima na voljo nobene deljene knjižnice.</qt>" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Ni moč naložiti navedene knjižnice <b>%1</b>. Vrnjeno sporočilo o napaki se " -"je glasilo:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt> <p>Ni moč naložiti navedene knjižnice <b>%1</b>. Vrnjeno sporočilo o " +"napaki se je glasilo:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -197,32 +181,31 @@ msgstr "<qt>Knjižnica ne izvaža tovarne za ustvarjanje komponent.</qt>" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "<qt>Tovarna ne podpira ustvarjanja komponent navedene vrste.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Težava:</b> Ni moč prikazati dokumenta <b>%1</b>.</p> " -"<p><b>Razlog:</b> Ni moč inicializirati programske komponente <b>%2</b>" -", ki je potrebna za prikaz datoteke. Mogoče sistem TDE ni pravilno nastavljen, " -"ali pa so programske datoteke poškodovane.</p> " -"<p><b>Kaj lahko storite:</b> Lahko poskusite ponovno namestiti ustrezno " -"programje. Če to ne pomaga, lahko pošljete poročilo o napaki izdelovalcu " -"distribucije Linuxa, ali pa neposredno avtorjem programja. Vnos <b>" -"Poročaj o hrošču</b> v meniju <b>Pomoč</b> vam pomaga pri navezavi stikov s " -"programerji TDE.</p></qt>" +"<qt> <p><b>Težava:</b> Ni moč prikazati dokumenta <b>%1</b>.</p> " +"<p><b>Razlog:</b> Ni moč inicializirati programske komponente <b>%2</b>, ki " +"je potrebna za prikaz datoteke. Mogoče sistem TDE ni pravilno nastavljen, " +"ali pa so programske datoteke poškodovane.</p> <p><b>Kaj lahko storite:</b> " +"Lahko poskusite ponovno namestiti ustrezno programje. Če to ne pomaga, lahko " +"pošljete poročilo o napaki izdelovalcu distribucije Linuxa, ali pa " +"neposredno avtorjem programja. Vnos <b>Poročaj o hrošču</b> v meniju " +"<b>Pomoč</b> vam pomaga pri navezavi stikov s programerji TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -272,10 +255,24 @@ msgstr "Pregled" msgid "View Mode" msgstr "Način prikaza" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "pokončno" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "ležeče" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Željena &usmeritev" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Željena velikost &papirja" @@ -393,29 +390,31 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Napaka datoteke!</strong> Ni moč ustvariti datoteke <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>Napaka datoteke!</strong> Ni moč ustvariti datoteke " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Napaka datoteke!</strong> Ni moč odpreti datoteke <nobr><strong>" "%1</strong></nobr> za razširitev. Datoteka ne bo naložena.</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Ta napaka se običajno pojavi, če nimate dovoljenja za branje datoteke. " "Lastništvo lahko preverite tako, da z desnim miškinim gumbom kliknete na " -"datoteko v datotečnem upravljalniku Konqueror in izberete meni »Lastnosti«.</qt>" +"datoteko v datotečnem upravljalniku Konqueror in izberete meni »Lastnosti«.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." @@ -423,23 +422,24 @@ msgstr "Razširjanje ..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Razširjanje datoteke <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -". Prosim počakajte.</qt>" +"<qt>Razširjanje datoteke <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Prosim počakajte." +"</qt>" #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Napaka datoteke!</strong> Ni moč razširiti datoteke <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. Datoteka ne bo naložena.</qt>" +"<qt><strong>Napaka datoteke!</strong> Ni moč razširiti datoteke " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka ne bo naložena.</qt>" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" "<qt>Ta napaka se običajno pojavi, če je datoteka pokvarjena. Če se želite " "prepričati v to, jo poskusite razširiti ročno z uporabo orodij v ukazni " @@ -450,51 +450,46 @@ msgid "" "<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " "supported.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ni moč prikazati dokumenta <b>%1</b>, ker ta vrsta datotek ni podprta.</qt>" +"<qt>Ni moč prikazati dokumenta <b>%1</b>, ker ta vrsta datotek ni podprta.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" "<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins.</qt>" msgstr "" -"<qt>Datoteka ima vrsto MIME <b>%1</b>, ki je ne podpira noben nameščen vstavek " -"za KViewShell.</qt>" +"<qt>Datoteka ima vrsto MIME <b>%1</b>, ki je ne podpira noben nameščen " +"vstavek za KViewShell.</qt>" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Ni moč naložiti navedene knjižnice <b>%1</b>. Vrnjeno sporočilo o napaki se " -"je glasilo:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt> <p>Ni moč naložiti navedene knjižnice <b>%1</b>. Vrnjeno sporočilo o " +"napaki se je glasilo:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Težava:</b> Ni moč prikazati dokumenta <b>%1</b>.</p> " -"<p><b>Razlog:</b> Ni moč inicializirati programske komponente <b>%2</b>" -", ki je potrebna za prikaz datotek vrste <b>%3</b>. Mogoče sistem TDE ni " -"pravilno nastavljen, ali pa so programske datoteke poškodovane.</p> " -"<p><b>Kaj lahko storite:</b> Lahko poskusite ponovno namestiti ustrezno " -"programje. Če to ne pomaga, lahko pošljete poročilo o napaki izdelovalcu " -"distribucije Linuxa, ali pa neposredno avtorjem programja. Vnos <b>" -"Poročaj o hrošču</b> v meniju <b>Pomoč</b> vam pomaga pri navezavi stikov s " -"programerji TDE.</p></qt>" +"<qt> <p><b>Težava:</b> Ni moč prikazati dokumenta <b>%1</b>.</p> " +"<p><b>Razlog:</b> Ni moč inicializirati programske komponente <b>%2</b>, ki " +"je potrebna za prikaz datotek vrste <b>%3</b>. Mogoče sistem TDE ni pravilno " +"nastavljen, ali pa so programske datoteke poškodovane.</p> <p><b>Kaj lahko " +"storite:</b> Lahko poskusite ponovno namestiti ustrezno programje. Če to ne " +"pomaga, lahko pošljete poročilo o napaki izdelovalcu distribucije Linuxa, " +"ali pa neposredno avtorjem programja. Vnos <b>Poročaj o hrošču</b> v meniju " +"<b>Pomoč</b> vam pomaga pri navezavi stikov s programerji TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -588,6 +583,10 @@ msgstr "Dostopnost" msgid "No viewing component found" msgstr "Ni najdene komponente za gledanje" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Uporabite tipko Esc, da zapustite celozaslonski način." @@ -644,8 +643,8 @@ msgstr "URL %1 ni pravilno oblikovan." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "URL %1 ne kaže na krajevne datoteko. Krajevne datoteke lahko navedete le, če " "uporabljate možnost »--unique«." @@ -686,111 +685,274 @@ msgstr "Velikost strani" msgid "Custom Size" msgstr "Velikost po meri" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Išči:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Najdi prejšnje" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Najdi naslednje" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Občutljiv na velikost črk" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Stran:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Nadaljujoče" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Ogledi" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Shrani datoteko kot" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Datoteka %1\n" +"že obstaja. Jo želite nadomestiti?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Nadomestitev datoteke" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadomesti" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Natisni %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Iskanje prekinjeno" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Iskanje na strani %1 od %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Iskalni niz <strong>%1</strong> ni bil najden do konca dokumenta. Ali se " +"naj iskanje znova zažene z začetka dokumenta?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Besedilo ni najdeno" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Iskalni niz <strong>%1</strong> ni bil najden.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Iskalni niz <strong>%1</strong> ni bil najden do začetka dokumenta. Ali " +"se naj iskanje znova zažene s konca dokumenta?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Ponovno nalaganje datoteke %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Nalaganje datoteke %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Navadno besedilo (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Izvozi datoteko kot" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Datoteka %1\n" +"že obstaja. Jo želite nadomestiti?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Izvažanje v besedilo ..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Prekini" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Opazuj datoteko" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Izvozi kot" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Pojdi" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Nadzoruje, kako so povezane hiperpovezave:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: vedno podčrta povezave</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: nikoli ne podčrta povezav</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: povezave podčrta, ko je miškin kazalec " +"premaknjen nad povezavo</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Spremeni &barve" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Opozorilo: te možnosti lahko slabo vplivajo na hitrost izrisovanja." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "Obrni b&arve" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Spre&meni barvo papirja" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Barva papirja:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "&Spremeni temne in svetle barve" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Svetla barva:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Temna barva:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Pretvori v &črno in belo" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Samo lebdeče" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -798,255 +960,86 @@ msgstr "" "<ul>\n" "<li><b>Omogočeno</b>: vedno podčrta povezave</li>\n" "<li><b>Onemogočeno</b>: nikoli ne podčrta povezav</li>\n" -"<li><b>Samo lebdeče</b>: povezave podčrta, ko je miškin kazalec premaknjen nad " -"povezavo</li>\n" +"<li><b>Samo lebdeče</b>: povezave podčrta, ko je miškin kazalec premaknjen " +"nad povezavo</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Podčrtaj povezave:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Prikaži ogled v sličica&h" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Način pregleda" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Vrstice:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Stolpci:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Oblika strani" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Oblika:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Širina:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Višina:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Širina izbrane velikosti papirja v pokončni usmeritvi" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Višina izbrane velikosti papirja v pokončni usmeritvi" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "pal" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Usmeritev:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Ogled strani" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Nadzoruje, kako so povezane hiperpovezave:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: vedno podčrta povezave</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: nikoli ne podčrta povezav</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: povezave podčrta, ko je miškin kazalec premaknjen " -"nad povezavo</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Išči:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Najdi prejšnje" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Najdi naslednje" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Občutljiv na velikost črk" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Tema" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Ogledi" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Shrani datoteko kot" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Datoteka %1\n" -"že obstaja. Jo želite nadomestiti?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Nadomestitev datoteke" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Nadomesti" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Natisni %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Iskanje prekinjeno" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Iskanje na strani %1 od %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Iskalni niz <strong>%1</strong> ni bil najden do konca dokumenta. Ali se " -"naj iskanje znova zažene z začetka dokumenta?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Besedilo ni najdeno" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Iskalni niz <strong>%1</strong> ni bil najden.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Iskalni niz <strong>%1</strong> ni bil najden do začetka dokumenta. Ali se " -"naj iskanje znova zažene s konca dokumenta?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Ponovno nalaganje datoteke %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Nalaganje datoteke %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Navadno besedilo (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Izvozi datoteko kot" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Datoteka %1\n" -"že obstaja. Jo želite nadomestiti?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Izvažanje v besedilo ..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Prekini" |