summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1477
1 files changed, 1477 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..f52a6e6b5b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1477 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Serbian
+# translation of kcmkonqhtml.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:37+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Напредне опције"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-ови фонтови</h1> На овој страни можете подесити које ће фонтове "
+"Konqueror користити за приказивање веб страна које гледате."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Вели&чина фонта"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Ово је релативна величина фонта коју ће Konqueror користити за приказ веб "
+"страница."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "М&инимална величина фонта:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror никада неће приказати текст мањи од ове величине, "
+"<br>газећи све остале поставке"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Средња величина фонта:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "С&тандардни фонт:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ обичног текста на веб страни."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Фиксни фонт:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ фиксног (тј. непропорционалног) "
+"текста."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "С&ерифни фонт:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као серифни."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "С&анс-серифни фонт:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као санс-серифни."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Курзивни фонт:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као курзивни."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Фантаз&и фонт:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као фантази."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Подешавање величине &слова за ово кодирање:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Подразумевани кодни распоред:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Користи код језика"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Изаберите подразумевано кодирање. У већини случајева подразумевана опција је "
+"„Користи код језика“ и њу не би требало да мењате."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Домаћин/домен"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Полиса"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нова..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "И&змени..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Обриши"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Увези..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Извези..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да бисте ручно додали полису за домаћин или домен."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте "
+"одабрали."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте "
+"одабрали."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Прво морате одабрати коју полису желите да промените."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Прво морате одабрати коју полису желите да обришете."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Корити глобално"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвати"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбаци"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Укључи филтере"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Сакриј филтриране слике"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "URL израз за филтрирање"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Израз (нпр. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Увези..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Извези..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Укључи или искључи AdBlocK-ове филтере. Када је укључено, да би блокирање "
+"радило, скуп израза за блокирање треба да је дефинисан у листи филтера."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Када је укључено, блокиране слике ће бити потпуно уклоњене са стране, у "
+"супротном ће се појавити местодржач уместо блокиране слике."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Ово је листа URL филтера који ће бити примењени на све повезане слике и оквире. "
+"Филтери се обрађују по реду, зато поставите општије филтере при врху листе."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Унесите израз за филтрирање. Изрази се могу дефинисати или као џокери у стилу "
+"имена фајла (нпр. http://www.site.com/ads*) или као пуни регуларни изрази "
+"окружујући знаковни низ са „/“ (нпр. //(ad|banner)\\./)"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-ов AdBlocK</h1> Konqueror-ов AdBlocK вам омогућава да направите "
+"листу филтера који се пореде са повезаним сликама и оквирима. URL- ови који се "
+"поклапају се или одбацују или мењају местодржачком сликом. "
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror претраживач</h1> Овде можете подесити Konqueror-ову претраживачку "
+"функционалност. Имајте на уму да функционалност менаџера фајлова морате "
+"подесити користећи модул за подешавање „Менаџер фајлова“. Можете наместити неке "
+"поставке како би Konqueror требало да рукује HTML кодом и веб страницама које "
+"учитава. Овде обично није потребно ништа мењати."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Мар&кери"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Питај за име и фасциклу при додавању маркера"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Ако је ово укључено, Konqueror ће вам дозволити да промените наслов маркера и "
+"одаберете фасциклу у коју желите да додате нови маркер."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Прикажи само означене маркере у траци маркера"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Ако је ово укључено, Konqueror ће приказати само оне маркере у траци маркера "
+"које сте означили у уређивачу маркера."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Довршавање &формулара"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Укључи довршавање у &формуларима"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Ако је ова кућица попуњена, Konqueror ће запамтити податке које уносите у веб "
+"формуларе и предложити их у сличним пољима свих формулара."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Максимални број довршавања:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Овде можете одабрати колико ће вредности за поље формулара Konqueror памтити."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Претраживање са више језичака"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Отвори &везе у новом језичку уместо у новом прозору."
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"У разним ситуацијама, као што је избор везе или фасцикле средњим тастером миша, "
+"ово ће отворити нови језичак уместо новог прозора."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Сакриј траку са језичцима када је само један језичак отворен"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више "
+"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Понашање &миша"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Промени показивач преко везе"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, изглед показивача ће се променити (најчешће у шаку) "
+"ако се налази преко хипервезе."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Средњ&и тастер отвара URL у избору"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Ако је ово укључено, можете отварати URL ове у избору притиском на средњи "
+"тастер у Konqueror-овом приказу."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Десни клик иде &уназад кроз историју"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Ако је ова кућица попуњена, можете ићи уназад кроз историју десним кликом на "
+"Konqueror-ов приказ. За приступ контекстном менију, притисните десни тастер на "
+"мишу и померајте."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "А&утоматски учитај слике"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће аутоматски учитати било коју слику "
+"која је уграђена веб страницу. Ако је не укључите, Konqueror ће приказати место "
+"где би требало да се налази слика, и кликом на њу можете да је учитате. "
+"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију "
+"да бисте извукли максимум из Konqueror-a."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Цртај &оквир око непотпуно учитаних слика"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ако је ово укључено, Konqueror ће цртати оквир као местодржач око још увек "
+"непотпуно учитаних слика које су уграђене у веб страни."
+"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију "
+"да бисте извукли максимум из Konqueror-a."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Дозволи аутоматски закашњено поновно учитавање или п&реусмеравање"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Неке веб стране захтевају аутоматско поновно учитавање или преусмеравање после "
+"извесног протеклог времена. Искључивањем ове кућице Konqueror ће игнорисати "
+"овакве захтеве."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Подвуц&и везе:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Укључено"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Искључено"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Само приликом преласка"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Одређује како Konqueror подвлачи хипервезе:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Укључено</b>: Увек подвлачи везе</li> "
+"<li><b>Искључено</b>: Никад не подвлачи везе</li> "
+"<li><b>Само приликом преласка</b>: Подвлачи само када миш прелази преко "
+"везе</li></ul> "
+"<br><i>Напомена: CSS дефиниције за дати сајт могу прегазити ову вредност</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "А&нимације:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Укључене"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Искључене"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Приказуј само једном"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Одређује како Konqueror приказује анимације: "
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li><b>Укључене</b>: Приказује све анимације у потпуности.</li> "
+"<li><b>Искључене</b>: Никада не приказује анимације, само прикаже прву "
+"слику.</li> "
+"<li><b>Приказуј само једном</b>: Приказује све анимације у потпуности, али их "
+"не понавља.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Глобалне поставке"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Активирај глобални опсег &Java-е"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java Runtime поставке"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Користи менаџер сигурности"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Користи &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Иск&ључи сервер аплета када није активан"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Период неактивности сервера аплета:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " сек."
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Путања до java извршног фајла, или „java“:"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Додатни Java а&ргументи:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Омогућава извршавање скрипти написаних на Јави који садрже HTML стране. "
+"Приметите да, као и код сваког претраживача, укључивање активних садржаја може "
+"бити безбедносни проблем."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Овај прозор садржи домене и домаћине за које сте одредили Java полису. Ова "
+"полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за активирање и деактивирање Java "
+"аплета на странама послатих од домена и домаћина."
+"<p> Одаберите полису и користите команде на десној страни да бисте је мењали."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да бисте одабрали фајл који садржи Java полисе. Ове "
+"полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, "
+"нова ће бити игнорисана."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да снимите Java полису као компресован фајл. Фајл под "
+"именом <b>java_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег избора."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Ове можете подесити Java полисе за одређени домаћин или домен. Да бисте додали "
+"нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> "
+"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили "
+"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> "
+"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> "
+"уклонићете изабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Активирањем менаџера сигурности омогући ћете да се jvm покрене са њим. Ово ће "
+"спречити аплете да читају и уписују на ваш систем фајлова, праве произвољне "
+"сокете, и друге акције које се могу користити за компромитовање вашег система. "
+"Ову опцију исључујете на свој ризик! Можете изменити фајл $HOME/.java.policy "
+"како бисте дали већа права преузетом коду са неких сајтова."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Активирање ове опције проузроковаће да jvm користи KIO за мрежни пренос "
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Унесите путању где вам се налази програм за извршавања java аплета. Ако желите "
+"да користите jre у вашој путањи, онда оставите ово поље као „java“. Ако треба "
+"да користите другачији jre, унесите путању до њега (на пример "
+"/usr/lib/jdk/bin/java), или до директоријума који садржи „/bin/java“ (на "
+"пример, /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Ако желите да се специјални аргументи пошаљу виртуалној машини онда их овде "
+"унесите."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Када су сви аплети уништени, њихов сервер би требало да буде угашен. Ипак, само "
+"покретање jvm-а одузима пуно времена, па ако желите да га оставите да ради и "
+"после завршетка прегледа локација које га захтевају, овде можете да унесете "
+"његов радни период. Да бисте jvm оставили да ради током читавог рада "
+"Konqueror-а, немојте да попуните кућицу „Искључи сервер аплета“."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Специфич&но за домен"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Нова Java полиса"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Промени Java полису"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java полиса:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Одаберите Java полису за горњи домаћин или домен."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Активирај глобални опсег Java&Script-а"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Омогућава извршавање скрипти написаних у ECMA-Script-у (познат и као "
+"JavaScript) који се може налазити на HTML странама. Као и код осталих "
+"претраживача, укључивање скриптованих језика може бити безбедоносни проблем."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Пријави гр&ешке"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Укључује извештавање о грешкама које се појављују када се извршава JavaScript "
+"код."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Укључи програм за отклањање &грешака"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Укључује уграђени програм за отклањање грешака у JavaScript-у."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Ове можете подесити посебне JavaScript полисе за одређени домаћин или домен. Да "
+"бисте додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> "
+"и унесите захтеване информације. Да бисте променили постојећу полису, кликните "
+"на дугме <i>Измени...</i> и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на "
+"дугме <i>Обриши...</i> уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану "
+"полису за тај домен. Дугмад <i>Увези</i> и <i>Извези</i> "
+"вам омогућава једноставно дељење полиса између других људи тако што полису "
+"можете снимити и позвати из компресованог фајла."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну JavaScript "
+"полису. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване полисе за укључивање "
+"и искључивање JavaScript-а на странама послатих од наведених домена и домаћина."
+"<p>Изаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је изменили."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да бисте увезли фајл који садржи JavaScript полису. Ове "
+"полисе ће бити додате на већ постојеће. Уколико полиса већ постоји, увоз ће "
+"бити игнорисан."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да бисте снимили JavaScript полису у компресованом фајлу. "
+"Фајл са именом <b>javascript_policy.tgz</b> ће бити снимљен на локацији коју "
+"изаберете."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Глобалне JavaScript полисе"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Специфич&но за домен"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Нова JavaScript полиса"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Промени JavaScript полису"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript полиса:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Одаберите JavaScript полису за горњи домаћин или домен."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "JavaScript полисе специфичне за домен"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Отвори нове прозоре:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Користи глобална подешавања"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Користи поставке из глобалне полисе."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Дозволи"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Прихвати све захтеве за искачућим прозорима."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Питај"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Питај сваки пут када је захтеван искачући прозор."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Одбиј"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Одбаци све захтеве за искачућим прозорима."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Паметно"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Прихвати захтеве за искачућим прозорима само када су везе активиране преко "
+"експлицитног клика мишем или преко тастатуре."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ако искључите ову опцију, Konqueror неће извршавати JavaScript команду <i>"
+"window.open()</i>. Ово је веома корисно ако редовно посећујете локације на "
+"којима се интезивно користе искачући прозори и рекламе."
+"<br>"
+"<br><b>Напомена:</b> Искључивањем ове опције можете онемогућити рад појединим "
+"сајтовима који захтевају команду <i>window.open()</i> "
+"за правилно функционисање. Користите пажљиво ову опцију."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Промени величину прозора:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Дозволи скриптама да промене величину прозора."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориши"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Игнориши покушаје скрипти да промене величину прозора. Веб стране ће <i>"
+"мислити</i> да је величина промењена, а у ствари није."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Неки веб сајтови самостално мењају величину прозора користећи <i>"
+"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Ова опција назначава како "
+"ће се третирати такви покушаји."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Помери прозор:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Дозволи скриптама да промене позицију прозора."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Игнориши покушаје скрипти да промене позицију прозора. Веб страна ће <i>"
+"мислити</i> да је померила прозор, а у ствари није."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Неки веб сајтови самостално мењају позицију прозора користећи <i>"
+"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Ова опција назначава како ће се "
+"третирати такви покушаји."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Фокусирај прозор:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Дозволи скриптама да фокусирају прозор."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Игнориши покушаје скрипти да фокусирају прозор. Веб стране ће <i>мислити</i> "
+"да су фокусирале прозор, а у ствари нису."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Неки веб сајтови самостално фокусирају свој прозора претраживача користећи <i>"
+"window.focus()</i>. Ово обично значи да ће прозор бити померен испред, "
+"прекидајући било који посао коме је корисник био посвећен у датом тренутку. Ова "
+"опција назначава како ће се третирати такви покушаји."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Измени текст статусне траке:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Дозволи скриптама да промене текст статусне траке."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Игнориши покушаје скрипти да промене текст у статусној траци. Веб страна ће <i>"
+"мислити</> да је променила текст, а у ствари није."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Неки веб сајтови мењају текст статусне траке постављајући <i>window.status</i> "
+"или <i>window.defaultStatus</i>, тако да понекад спречавају приказ стварних "
+"URL-ова хипервеза. Ова опција назначава како ће се третирати такви покушаји."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Прихвати језике:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Прихвати скупове знакова:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Контролни модул Konqueror претраживача"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "© 1999-2001, развијачи Konqueror-а"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript контроле приступа\n"
+"Проширења полиса по домену"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> На овој страни, можете подесити да ли ће JavaScript "
+"програмима уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар "
+"Konqueror-а. "
+"<h2>Java</h2> На овој страни, можете подесити да да ли ће Java аплетима "
+"уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар Konqueror-а. "
+"<br> "
+"<br><b>Напомена:</b> Активни садржај је увек ризик за безбедност, зато вам "
+"Konqueror омогућава да врло фино подесите са којих рачунара желите да "
+"извршавате Java и JavaScript програме."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Глобално активирај прикључке"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Дозволи са&мо HTTP и HTTPS URL-ове за прикључке"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Учитавај прикључке само на захтев"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU приоритет за прикључке: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Посебне п&оставке по домену"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Посебне полисе по домену"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Активира извршавања прикључака који се могу налазити на HTML странама, нпр. "
+"Macromedia Flash. Приметите да, као и код било ког читача, активирање "
+"прикључака може довести до одређених сигурносних проблема."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну полису за "
+"прикључке. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за укључивање и "
+"искључивање прикључака на странама послатих од ових домена или домаћина."
+"<p>Одаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је мењали."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да би сте одабрали фајл који садржи полисе прикључака. "
+"Ове полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, "
+"нова ће бити игнорисана."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да снимите полису прикључака као компресовани фајл. Фајл "
+"под именом <b>plugin_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег избора."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Ове можете подесити полисе прикључака за одређени домаћин или домен. Да бисте "
+"додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> "
+"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили "
+"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> "
+"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> "
+"уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape прикључци"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "најнижи"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "низак"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "средњи"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "висок"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "највиши"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-ови прикључци</h1>Веб претраживачKonqueror може да користи "
+"Netscape-ове прикључке за приказ посебних садржаја, баш као и Navigator. Имајте "
+"на уму да начин на који се инсталирају Netscape прикључци може зависити од ваше "
+"дистрибуције. Уобичајено место за њихово инсталирање је, нпр. "
+"„/opt/netscape/plugins“."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Желите ли да примените ваше измене пре претраге? Ако их не примените измене ће "
+"бити изгубљене."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Извршни фајл nspluginscan не може да се пронађе. Netscape прикључци неће бити "
+"претражени."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Тражим прикључаке"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Одаберите фасциклу за тражење прикључака"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Прикључци"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "МИМЕ тип"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Суфикси"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Нова полиса прикључака"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Промени полису прикључака"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Полиса прикључака:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Одаберите полису прикључака за горњи домаћин или домен."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "И&ме домаћина или домена:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Унесите име домаћина (као www.kde.org.yu) или име домена, које почиње са тачком "
+"(као .kde.org.yu или .org.yu)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Прво морате унети име домена."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Напредне опције</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Отварај нове језичке у позадини"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо напред."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Отвори &нови језичак после текућег"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "За&тражи потврду приликом затварања прозора са више језичака."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Ово ће вас упитати да ли сте сигурни да желите да затворите прозор кад он "
+"садржи више отворених језичака унутар себе."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб "
+"сајта."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Отвори искач&уће прозоре у новом језичку уместо у новом прозору."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Да ли ће се JavaScript искачући прозори отварати у новом језичку или прозору."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Активирај претходно кориштени језичак при затварању текућег"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Ако укључите ово, претходно кориштени или отворени језичак ће бити активиран, "
+"уместо првог десног, када затворите текући језичак."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Отвори спољни URL као језичак у постојећем Konqueroru"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Када кликнете на URL у неком другом KDE програму или позовете kfmclient да "
+"бисте отворили URL, а уколико је на радној површини покренут Konqueror, URL ће "
+"бити отворен као нови језичак унутар њега. У супротном, нови Konqueror прозор "
+"ће бити отворен са жељеним URL-ом."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Подешавање Netscape прикључка"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Претрага"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "По&тражи нове прикључке"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Кликните овде да би сте потражили новоинсталиране Netscape прикључке."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Потражи нове прикључке прили&ком покретања KDE-а"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, KDE ће потражити нове Netscape прикључке сваки пут "
+"када се покреће. Ово вам олакшава ако често додајете нове прикључке, али такође "
+"може успорити покретање KDE-а. Вероватно ћете желети да искључите ову опцију, "
+"нарочито ако ретко инсталирате прикључке."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Претражи фасцикле"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Нови"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Д&оле"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Прикључци"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Овде можете видети листу Netscape прикључака које је KDE пронашао."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Ко&ристи artsdsp за провлачење звука кроз aRts"