diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1477 |
1 files changed, 1477 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..f52a6e6b5b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1477 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Serbian +# translation of kcmkonqhtml.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:37+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредне опције" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-ови фонтови</h1> На овој страни можете подесити које ће фонтове " +"Konqueror користити за приказивање веб страна које гледате." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Вели&чина фонта" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Ово је релативна величина фонта коју ће Konqueror користити за приказ веб " +"страница." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "М&инимална величина фонта:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror никада неће приказати текст мањи од ове величине, " +"<br>газећи све остале поставке" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Средња величина фонта:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "С&тандардни фонт:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ обичног текста на веб страни." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Фиксни фонт:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ фиксног (тј. непропорционалног) " +"текста." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "С&ерифни фонт:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као серифни." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "С&анс-серифни фонт:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као санс-серифни." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Курзивни фонт:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као курзивни." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Фантаз&и фонт:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као фантази." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Подешавање величине &слова за ово кодирање:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Подразумевани кодни распоред:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Користи код језика" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Изаберите подразумевано кодирање. У већини случајева подразумевана опција је " +"„Користи код језика“ и њу не би требало да мењате." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Домаћин/домен" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Полиса" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Нова..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "И&змени..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Обриши" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Увези..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Извези..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте ручно додали полису за домаћин или домен." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте " +"одабрали." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте " +"одабрали." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Прво морате одабрати коју полису желите да промените." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Прво морате одабрати коју полису желите да обришете." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Корити глобално" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Прихвати" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Одбаци" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Укључи филтере" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Сакриј филтриране слике" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL израз за филтрирање" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Израз (нпр. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Увези..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Извези..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Укључи или искључи AdBlocK-ове филтере. Када је укључено, да би блокирање " +"радило, скуп израза за блокирање треба да је дефинисан у листи филтера." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Када је укључено, блокиране слике ће бити потпуно уклоњене са стране, у " +"супротном ће се појавити местодржач уместо блокиране слике." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Ово је листа URL филтера који ће бити примењени на све повезане слике и оквире. " +"Филтери се обрађују по реду, зато поставите општије филтере при врху листе." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Унесите израз за филтрирање. Изрази се могу дефинисати или као џокери у стилу " +"имена фајла (нпр. http://www.site.com/ads*) или као пуни регуларни изрази " +"окружујући знаковни низ са „/“ (нпр. //(ad|banner)\\./)" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror-ов AdBlocK</h1> Konqueror-ов AdBlocK вам омогућава да направите " +"листу филтера који се пореде са повезаним сликама и оквирима. URL- ови који се " +"поклапају се или одбацују или мењају местодржачком сликом. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror претраживач</h1> Овде можете подесити Konqueror-ову претраживачку " +"функционалност. Имајте на уму да функционалност менаџера фајлова морате " +"подесити користећи модул за подешавање „Менаџер фајлова“. Можете наместити неке " +"поставке како би Konqueror требало да рукује HTML кодом и веб страницама које " +"учитава. Овде обично није потребно ништа мењати." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Мар&кери" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Питај за име и фасциклу при додавању маркера" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Ако је ово укључено, Konqueror ће вам дозволити да промените наслов маркера и " +"одаберете фасциклу у коју желите да додате нови маркер." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Прикажи само означене маркере у траци маркера" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Ако је ово укључено, Konqueror ће приказати само оне маркере у траци маркера " +"које сте означили у уређивачу маркера." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Довршавање &формулара" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Укључи довршавање у &формуларима" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Ако је ова кућица попуњена, Konqueror ће запамтити податке које уносите у веб " +"формуларе и предложити их у сличним пољима свих формулара." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Максимални број довршавања:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Овде можете одабрати колико ће вредности за поље формулара Konqueror памтити." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Претраживање са више језичака" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Отвори &везе у новом језичку уместо у новом прозору." + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"У разним ситуацијама, као што је избор везе или фасцикле средњим тастером миша, " +"ово ће отворити нови језичак уместо новог прозора." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Сакриј траку са језичцима када је само један језичак отворен" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више " +"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Понашање &миша" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Промени показивач преко везе" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, изглед показивача ће се променити (најчешће у шаку) " +"ако се налази преко хипервезе." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Средњ&и тастер отвара URL у избору" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Ако је ово укључено, можете отварати URL ове у избору притиском на средњи " +"тастер у Konqueror-овом приказу." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Десни клик иде &уназад кроз историју" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Ако је ова кућица попуњена, можете ићи уназад кроз историју десним кликом на " +"Konqueror-ов приказ. За приступ контекстном менију, притисните десни тастер на " +"мишу и померајте." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "А&утоматски учитај слике" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће аутоматски учитати било коју слику " +"која је уграђена веб страницу. Ако је не укључите, Konqueror ће приказати место " +"где би требало да се налази слика, и кликом на њу можете да је учитате. " +"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију " +"да бисте извукли максимум из Konqueror-a." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Цртај &оквир око непотпуно учитаних слика" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ако је ово укључено, Konqueror ће цртати оквир као местодржач око још увек " +"непотпуно учитаних слика које су уграђене у веб страни." +"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију " +"да бисте извукли максимум из Konqueror-a." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Дозволи аутоматски закашњено поновно учитавање или п&реусмеравање" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Неке веб стране захтевају аутоматско поновно учитавање или преусмеравање после " +"извесног протеклог времена. Искључивањем ове кућице Konqueror ће игнорисати " +"овакве захтеве." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Подвуц&и везе:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Укључено" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Искључено" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Само приликом преласка" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Одређује како Konqueror подвлачи хипервезе:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Укључено</b>: Увек подвлачи везе</li> " +"<li><b>Искључено</b>: Никад не подвлачи везе</li> " +"<li><b>Само приликом преласка</b>: Подвлачи само када миш прелази преко " +"везе</li></ul> " +"<br><i>Напомена: CSS дефиниције за дати сајт могу прегазити ову вредност</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "А&нимације:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Укључене" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Искључене" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Приказуј само једном" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Одређује како Konqueror приказује анимације: " +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Укључене</b>: Приказује све анимације у потпуности.</li> " +"<li><b>Искључене</b>: Никада не приказује анимације, само прикаже прву " +"слику.</li> " +"<li><b>Приказуј само једном</b>: Приказује све анимације у потпуности, али их " +"не понавља.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Глобалне поставке" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Активирај глобални опсег &Java-е" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java Runtime поставке" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Користи менаџер сигурности" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Користи &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Иск&ључи сервер аплета када није активан" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Период неактивности сервера аплета:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " сек." + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Путања до java извршног фајла, или „java“:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Додатни Java а&ргументи:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Омогућава извршавање скрипти написаних на Јави који садрже HTML стране. " +"Приметите да, као и код сваког претраживача, укључивање активних садржаја може " +"бити безбедносни проблем." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Овај прозор садржи домене и домаћине за које сте одредили Java полису. Ова " +"полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за активирање и деактивирање Java " +"аплета на странама послатих од домена и домаћина." +"<p> Одаберите полису и користите команде на десној страни да бисте је мењали." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте одабрали фајл који садржи Java полисе. Ове " +"полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, " +"нова ће бити игнорисана." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да снимите Java полису као компресован фајл. Фајл под " +"именом <b>java_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег избора." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Ове можете подесити Java полисе за одређени домаћин или домен. Да бисте додали " +"нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> " +"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили " +"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> " +"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> " +"уклонићете изабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Активирањем менаџера сигурности омогући ћете да се jvm покрене са њим. Ово ће " +"спречити аплете да читају и уписују на ваш систем фајлова, праве произвољне " +"сокете, и друге акције које се могу користити за компромитовање вашег система. " +"Ову опцију исључујете на свој ризик! Можете изменити фајл $HOME/.java.policy " +"како бисте дали већа права преузетом коду са неких сајтова." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Активирање ове опције проузроковаће да jvm користи KIO за мрежни пренос " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Унесите путању где вам се налази програм за извршавања java аплета. Ако желите " +"да користите jre у вашој путањи, онда оставите ово поље као „java“. Ако треба " +"да користите другачији jre, унесите путању до њега (на пример " +"/usr/lib/jdk/bin/java), или до директоријума који садржи „/bin/java“ (на " +"пример, /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Ако желите да се специјални аргументи пошаљу виртуалној машини онда их овде " +"унесите." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Када су сви аплети уништени, њихов сервер би требало да буде угашен. Ипак, само " +"покретање jvm-а одузима пуно времена, па ако желите да га оставите да ради и " +"после завршетка прегледа локација које га захтевају, овде можете да унесете " +"његов радни период. Да бисте jvm оставили да ради током читавог рада " +"Konqueror-а, немојте да попуните кућицу „Искључи сервер аплета“." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Специфич&но за домен" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Нова Java полиса" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Промени Java полису" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java полиса:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Одаберите Java полису за горњи домаћин или домен." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Активирај глобални опсег Java&Script-а" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Омогућава извршавање скрипти написаних у ECMA-Script-у (познат и као " +"JavaScript) који се може налазити на HTML странама. Као и код осталих " +"претраживача, укључивање скриптованих језика може бити безбедоносни проблем." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Пријави гр&ешке" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Укључује извештавање о грешкама које се појављују када се извршава JavaScript " +"код." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Укључи програм за отклањање &грешака" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Укључује уграђени програм за отклањање грешака у JavaScript-у." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Ове можете подесити посебне JavaScript полисе за одређени домаћин или домен. Да " +"бисте додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> " +"и унесите захтеване информације. Да бисте променили постојећу полису, кликните " +"на дугме <i>Измени...</i> и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на " +"дугме <i>Обриши...</i> уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану " +"полису за тај домен. Дугмад <i>Увези</i> и <i>Извези</i> " +"вам омогућава једноставно дељење полиса између других људи тако што полису " +"можете снимити и позвати из компресованог фајла." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну JavaScript " +"полису. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване полисе за укључивање " +"и искључивање JavaScript-а на странама послатих од наведених домена и домаћина." +"<p>Изаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је изменили." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте увезли фајл који садржи JavaScript полису. Ове " +"полисе ће бити додате на већ постојеће. Уколико полиса већ постоји, увоз ће " +"бити игнорисан." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте снимили JavaScript полису у компресованом фајлу. " +"Фајл са именом <b>javascript_policy.tgz</b> ће бити снимљен на локацији коју " +"изаберете." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Глобалне JavaScript полисе" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Специфич&но за домен" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Нова JavaScript полиса" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Промени JavaScript полису" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript полиса:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Одаберите JavaScript полису за горњи домаћин или домен." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "JavaScript полисе специфичне за домен" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Отвори нове прозоре:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Користи глобална подешавања" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Користи поставке из глобалне полисе." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Дозволи" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Прихвати све захтеве за искачућим прозорима." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Питај" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Питај сваки пут када је захтеван искачући прозор." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Одбиј" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Одбаци све захтеве за искачућим прозорима." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Паметно" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Прихвати захтеве за искачућим прозорима само када су везе активиране преко " +"експлицитног клика мишем или преко тастатуре." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Ако искључите ову опцију, Konqueror неће извршавати JavaScript команду <i>" +"window.open()</i>. Ово је веома корисно ако редовно посећујете локације на " +"којима се интезивно користе искачући прозори и рекламе." +"<br>" +"<br><b>Напомена:</b> Искључивањем ове опције можете онемогућити рад појединим " +"сајтовима који захтевају команду <i>window.open()</i> " +"за правилно функционисање. Користите пажљиво ову опцију." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Промени величину прозора:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Дозволи скриптама да промене величину прозора." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориши" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Игнориши покушаје скрипти да промене величину прозора. Веб стране ће <i>" +"мислити</i> да је величина промењена, а у ствари није." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Неки веб сајтови самостално мењају величину прозора користећи <i>" +"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Ова опција назначава како " +"ће се третирати такви покушаји." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Помери прозор:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Дозволи скриптама да промене позицију прозора." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Игнориши покушаје скрипти да промене позицију прозора. Веб страна ће <i>" +"мислити</i> да је померила прозор, а у ствари није." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Неки веб сајтови самостално мењају позицију прозора користећи <i>" +"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Ова опција назначава како ће се " +"третирати такви покушаји." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Фокусирај прозор:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Дозволи скриптама да фокусирају прозор." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Игнориши покушаје скрипти да фокусирају прозор. Веб стране ће <i>мислити</i> " +"да су фокусирале прозор, а у ствари нису." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Неки веб сајтови самостално фокусирају свој прозора претраживача користећи <i>" +"window.focus()</i>. Ово обично значи да ће прозор бити померен испред, " +"прекидајући било који посао коме је корисник био посвећен у датом тренутку. Ова " +"опција назначава како ће се третирати такви покушаји." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Измени текст статусне траке:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Дозволи скриптама да промене текст статусне траке." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Игнориши покушаје скрипти да промене текст у статусној траци. Веб страна ће <i>" +"мислити</> да је променила текст, а у ствари није." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Неки веб сајтови мењају текст статусне траке постављајући <i>window.status</i> " +"или <i>window.defaultStatus</i>, тако да понекад спречавају приказ стварних " +"URL-ова хипервеза. Ова опција назначава како ће се третирати такви покушаји." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Прихвати језике:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Прихвати скупове знакова:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Контролни модул Konqueror претраживача" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "© 1999-2001, развијачи Konqueror-а" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript контроле приступа\n" +"Проширења полиса по домену" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> На овој страни, можете подесити да ли ће JavaScript " +"програмима уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар " +"Konqueror-а. " +"<h2>Java</h2> На овој страни, можете подесити да да ли ће Java аплетима " +"уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар Konqueror-а. " +"<br> " +"<br><b>Напомена:</b> Активни садржај је увек ризик за безбедност, зато вам " +"Konqueror омогућава да врло фино подесите са којих рачунара желите да " +"извршавате Java и JavaScript програме." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Глобално активирај прикључке" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Дозволи са&мо HTTP и HTTPS URL-ове за прикључке" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Учитавај прикључке само на захтев" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU приоритет за прикључке: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Посебне п&оставке по домену" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Посебне полисе по домену" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Активира извршавања прикључака који се могу налазити на HTML странама, нпр. " +"Macromedia Flash. Приметите да, као и код било ког читача, активирање " +"прикључака може довести до одређених сигурносних проблема." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну полису за " +"прикључке. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за укључивање и " +"искључивање прикључака на странама послатих од ових домена или домаћина." +"<p>Одаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је мењали." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да би сте одабрали фајл који садржи полисе прикључака. " +"Ове полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, " +"нова ће бити игнорисана." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да снимите полису прикључака као компресовани фајл. Фајл " +"под именом <b>plugin_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег избора." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Ове можете подесити полисе прикључака за одређени домаћин или домен. Да бисте " +"додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> " +"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили " +"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> " +"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> " +"уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape прикључци" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "најнижи" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "низак" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "средњи" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "висок" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "највиши" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-ови прикључци</h1>Веб претраживачKonqueror може да користи " +"Netscape-ове прикључке за приказ посебних садржаја, баш као и Navigator. Имајте " +"на уму да начин на који се инсталирају Netscape прикључци може зависити од ваше " +"дистрибуције. Уобичајено место за њихово инсталирање је, нпр. " +"„/opt/netscape/plugins“." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Желите ли да примените ваше измене пре претраге? Ако их не примените измене ће " +"бити изгубљене." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Извршни фајл nspluginscan не може да се пронађе. Netscape прикључци неће бити " +"претражени." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Тражим прикључаке" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Одаберите фасциклу за тражење прикључака" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Прикључци" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "МИМЕ тип" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Суфикси" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Нова полиса прикључака" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Промени полису прикључака" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Полиса прикључака:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Одаберите полису прикључака за горњи домаћин или домен." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "И&ме домаћина или домена:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Унесите име домаћина (као www.kde.org.yu) или име домена, које почиње са тачком " +"(као .kde.org.yu или .org.yu)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Прво морате унети име домена." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Напредне опције</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Отварај нове језичке у позадини" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо напред." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Отвори &нови језичак после текућег" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "За&тражи потврду приликом затварања прозора са више језичака." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Ово ће вас упитати да ли сте сигурни да желите да затворите прозор кад он " +"садржи више отворених језичака унутар себе." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб " +"сајта." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Отвори искач&уће прозоре у новом језичку уместо у новом прозору." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Да ли ће се JavaScript искачући прозори отварати у новом језичку или прозору." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Активирај претходно кориштени језичак при затварању текућег" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Ако укључите ово, претходно кориштени или отворени језичак ће бити активиран, " +"уместо првог десног, када затворите текући језичак." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Отвори спољни URL као језичак у постојећем Konqueroru" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Када кликнете на URL у неком другом KDE програму или позовете kfmclient да " +"бисте отворили URL, а уколико је на радној површини покренут Konqueror, URL ће " +"бити отворен као нови језичак унутар њега. У супротном, нови Konqueror прозор " +"ће бити отворен са жељеним URL-ом." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Подешавање Netscape прикључка" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Претрага" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "По&тражи нове прикључке" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Кликните овде да би сте потражили новоинсталиране Netscape прикључке." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Потражи нове прикључке прили&ком покретања KDE-а" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, KDE ће потражити нове Netscape прикључке сваки пут " +"када се покреће. Ово вам олакшава ако често додајете нове прикључке, али такође " +"може успорити покретање KDE-а. Вероватно ћете желети да искључите ову опцију, " +"нарочито ако ретко инсталирате прикључке." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Претражи фасцикле" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Нови" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Д&оле" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Прикључци" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Овде можете видети листу Netscape прикључака које је KDE пронашао." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Ко&ристи artsdsp за провлачење звука кроз aRts" |