diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdebase/kicker.po | 743 |
1 files changed, 743 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..eccf3256bbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,743 @@ +# translation of kicker.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# leksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001. +# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006. +# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:34+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Прегледај: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Прикажи радну површину" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Приступ радној површини" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Програми, задаци и сесије радне површине" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "К мени" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Не могу да извршим не-KDE програм." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Грешка Kicker-а" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Фајл %1 не постоји" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Списак прозора" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Списак прозора" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1 мени" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Ручка аплета %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Аплет %1 није могао бити учитан. Проверите вашу инсталацију." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Грешка при учитавању аплета" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Прикажи панел" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Сакриј панел" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"KDE-ов панел (Kicker) није могао да учита главни панел због проблема са вашом " +"инсталацијом." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Кобна грешка!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Искачући мени за покретање" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Укључи/искључи приказивање радних површина" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE-ов панел" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE-ов панел" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "© 1999-2004, тим KDE-а" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Режим Kiosk-а" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Додај &аплет на траку менија..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Додај &аплет на панел..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Додај &програм у траку менија" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Додај &програм на панел" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Уклони са траке менија" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Уклони са панела" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Додај &нови панел" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Ук&лони панел" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Закључај панеле" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Откључај панеле" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Подеси панел..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Додај аплет" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "Додат %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Премести мени %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Премести дугме %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Премести %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Уклони мени %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Уклони дугме %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Уклони %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Пријавите &грешку..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&О %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Подеси дугме %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Подеси %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Мени аплета" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Мени %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Уређивач менија" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Уреди маркере" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Мени панела" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Подешавање Брзог прегледача" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Икона дугмета:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Путања:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Прегледај..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Изаберите фасциклу" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "„%1“ није исправна фасцикла." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Нисам успео да прочитам фасциклу" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Није вам дозвољено читање фасцикле" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Отвори у менаџеру фајлова" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Отвори у терминалу" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Више" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Додај као URL менаџера &фајлова" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Додај као &Брзи прегледач" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Подешавање не-KDE програма" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Изабрани фајл није извршан.\n" +"Желите ли да изаберете неки други фајл?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Не може се извршити" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Изаберите друго" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Сви програми" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Акције" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Брзи прегледач" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Покрени наредбу..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Пребаци корисника" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Сними сесију" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Закључај сесију" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Одјави се..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Закључај текућу и покрени нову сесију" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Покрени нову сесију" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Одабрали сте да отворите нову сесију радне површине. " +"<br>Текућа сесија ће бити скривена и биће приказан нови екран за пријављивање. " +"<br>Функцијски тастер биће додељен свакој сесији. Уобичајено је F%1 додељен " +"првој сесији, F%2 другој и тако даље. Можете се пребацивати из сесије у сесију " +"истовременим притиском на Ctrl, Alt и одговарајући функцијски тастер. Додатно, " +"менији KDE-овог панела и радне површине имају акције за пребацивање између " +"сесија.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Упозорење — нова сесија" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Покрени нову сесију" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Домаћа фасцикла" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Корена фасцикла" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Подешавање система" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Скоро коришћени програми" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Највише коришћени програми" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Аплет" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Програм" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (врх)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (десно)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (дно)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (лево)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (плутајуће)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Нема уноса" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Додај овај мени" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Додај не-KDE програм" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Додај ставку на радну површину" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Додај ставку на главни панел" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Уреди ставку" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Стави у дијалог за покретање" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Додај мени на радну површину" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Додај мени на главни панел" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Уреди мени" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Тражи:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Упишите овде текст за филтрирање по именима аплета и коментарима</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "При&кажи:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Аплети" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Специјална дугмад" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите овде једину категорију аплета коју желите да прикажете</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово је листа аплета. Изаберите аплет и кликните на <b>Додај на панел</b> " +"да га додате.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Додај на панел" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Унесите име извршног фајла који ће се покренути када се изабере ово дугме. Ако " +"се не налази у $PATH, мораћете да наведете апсолутну путању." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "&Аргументи командне линије (опционо):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Овде унесите опције командне линије које треба проследити наредби.\n" +"\n" +"<i>Пример</i>: За наредбу „rm -rf“ унесите „-rf“ у ово поље." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Покрени у прозору &терминала" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако је наредба програм командне линије и желите да видите " +"његов излаз када се покрене." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Извршни фајл:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Овде унесите име које желите да се појави за ово дугме." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Наслов дугмета:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Да ли овај панел заиста постоји или не. Примарно ради заобиласка чињенице да " +"KConfigXT неће да запише фајл са подешавањима ако не постоји бар један " +"неподразумевани унос." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Положај панела" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Поравнање панела" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Примарни xinerama екран" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Величина дугмета за скривање" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Прикажи лево дугме за скривање панела" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Прикажи десно дугме за скривање панела" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Аутоматски сакривај панел" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Укључи аутоматско сакривање" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Застој пре аутоматског сакривања" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Окидачка локација за откривање" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Укључи сакривање у позадини" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Анимирај сакривање панела" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Брзина анимације сакривања панела" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Дужина у процентима" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Прошири до потребног да се садржај уклопи" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Посебна величина" |