summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/klipper.po382
1 files changed, 382 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..baf25bbe2b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,382 @@
+# translation of klipper.po to Serbian
+# translation of klipper.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:23+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "А&кције"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Глобалне &пречице"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Искачући мени на позицији миша"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "&Сачувај садржај клипборда при изласку"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Уклони празнине приликом извршавања акција"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Понекад одабрани текст има нешто празнина на крају, које ако се учитају као URL "
+"у претраживачу могу проузроковати грешке. Укључивањем ове опције уклањају се "
+"све празнине на почетку или крају одабраног текста (првобитни садржај клипборда "
+"неће бити промењен)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Понови акције над ставком изабраном из историјата"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "&Спречи празан клипборд"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Одабирање ове опције чини да клипборд никада не може бити испражњен. На пример, "
+"када се рад програма заврши, клипборд би обично требало да се испразни."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Игнориши означавање"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Ова опција спречава да означавање текста буде запамћено у историјату клипборда. "
+"Биће запамћене само експлицитне промене."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Понашање клипборда и означавања"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Доступна су два различита клипборд бафера: "
+"<br>"
+"<br><b>Клипборд</b> се пуни означавањем нечега и притиском на Ctrl+C, или "
+"кликом на „Копирај“ на траци са алатима или менију."
+"<br><b>Означавање</b> је доступно одмах по означавању неког текста. Једини "
+"начин за приступ означеном тексту је средњи тастер миша."
+"<br>"
+"<br>Можете подесити однос између клипборда и означавања.<qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Си&нхронизуј садржаје клипборда и означавања"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Избор ове опције синхронизује ова два бафера, тако да они раде на исти начин "
+"као у KDE-у 1.x и 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Одвоји клипборд и означавање"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Коришћење ове опције ће само поставити означавање када нешто означите, а "
+"клипборд када одаберете нпр. „Копирај“ у менију."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Вр&еменски рок за појављивање акција: "
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " сек."
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Вредност 0 искључује временски рок"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Величина историјата &клипборда:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" ставка\n"
+" ставке\n"
+" ставки"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&Листа акција (десним кликом додајете или уклањате наредбе)"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Регуларни израз (погледајте http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "Користи графички &уређивач за уређивање регуларних израза"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Дод&ај акцију"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Уклони акцију"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Кликните на колону истакнуте ставке да бисте је променили. „%s“ у наредби биће "
+"замењено садржајем клипборда."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Напредно..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Додај наредбу"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Уклони наредбу"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Кликните овде да поставите наредбу коју треба извршити"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<нова наредба>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Кликните овде да поставите regexp"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<нова акција>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Напредне поставке"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "&Искључи акције за прозоре типа WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово вам омогућава да наведете прозоре за које klipper неће позивати "
+"„акције“. Искористите"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</br></center> у терминалу да бисте открили "
+"WM_CLASS вредност прозора. После тога, кликните на прозор који желите да "
+"испитате. Прва реч коју xprop покаже после знака једнакости је она коју би "
+"требало овде да унесете.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Клипборд"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Прикажи Klipper-ов искачући мени"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Ручно позови акцију са тренутног клипборда"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Укључи или искључи акције клипборда"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<празан клипборд>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<нема поклапања>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper — клипборд алат"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Више"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Очисти историјат клипборда"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Подешавање Klipper-а..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper — алат за клипборд"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Можете касније укључити URL акције притиском десног тастера на klipper-ову "
+"икону и одабирањем „Укључи акције“"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Треба ли Klipper да се покрене аутоматски\n"
+"када се пријавите?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Да ли да аутоматски покренем Klipper?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Покрени"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Не покрећи"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Укључи &акције"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Акције су укључене"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Алат: KDE историјат „исеци и пренеси“ операција"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Сарадник"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Отклањање грешака и оптимизације"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " — Акције за: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Искључи ово искакање"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "Ур&еди садржај..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Уреди садржај"