diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 574 |
1 files changed, 574 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..9629d224fee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,574 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Serbian +# translation of kpersonalizer.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:12+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Пластика" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Лаки" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE-ов подразумевани стил" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE-ов класични стил" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Класични KDE стил" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Керамика" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Претходни подразумевани стил" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Сјај сунца" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Врло уобичајена радна површина" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Редмонд" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Стил са северо-запада САД" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Платина" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Платинасти стил" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Добродошли у KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "без имена" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Марковић,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Персонализатор је поново покренуо самог себе" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Персонализатор се извршава пре KDE сесије" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Корак 1: Увод" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Корак 2: Желим то на мој начин..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Корак 3: Слаткометар" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Корак 4: Сви воле теме" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Корак 5: Време је за оплемењивање" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Прес&кочи чаробњак" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Да ли сте сигурни да желите да изађете из чаробњака за подешавање радне " +"површине?</p>" +"<p>Чаробњак за подешавање радне површине вам помаже да подесите KDE-ову радну " +"површину онако како ви желите.</p> " +"<p>Притисните <b>Откажи</b> да бисте се вратили и завршили ваше подешавање.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Да ли сте сигурни да желите да изађете из чаробњака за подешавање радне " +"површине?</p> " +"<p>Ако јесте, притисните <b>Заврши</b> и све промене ће бити изгубљене." +"<br>Ако нисте, притисните <b>Откажи</b> да бисте се вратили и завршили ваше " +"подешавање.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Све промене ће бити изгубљене" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активирање прозора:</b> <i>фокус кликом</i>" +"<br><b>Двоклик на насловну траку:</b> <i>намотај прозор</i>" +"<br><b>Означавање мишем:</b> <i>једноструки клик</i>" +"<br><b>Обавештавање о покретању програма:</b> <i>показивач заузетости</i>" +"<br><b>Шема тастатуре:</b> <i>KDE подразумевана</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активирање прозора:</b> <i>фокус прати миш</i>" +"<br><b>Двоклик на насловну линију:</b> <i>намотај прозор</i>" +"<br><b>Означавање мишем:</b> <i>једноструки клик</i>" +"<br><b>Обавештавање о покретању програма:</b> <i>нема</i>" +"<br><b>шема тастатуре:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активирање прозора:</b> <i>фокус кликом</i>" +"<br><b>Двоклик на насловну линију:</b> <i>максимизуј прозор</i>" +"<br><b>Означавање мишем:</b> <i>двоклик</i>" +"<br><b>Обавештавање о покретању програма:</b> <i>показивач заузетости</i>" +"<br><b>Шема тастатуре:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активирање прозора:</b> <i>фокус кликом</i>" +"<br><b>Двоклик на насловну линију:</b> <i>намотај прозор</i>" +"<br><b>Означавање мишем:</b> <i>једноструки клик</i>" +"<br><b>Обавештавање о покретању програма:</b> <i>нема</i>" +"<br><b>Шема тастатуре:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Особине" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Слика у позадини" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Ефекти приликом померања или промене величине прозора" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Приказуј садржај за време померања или промене величине прозора" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Позадинска слика менаџера фајлова" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Позадинска слика панела" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Искакачи икона на панелу" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Истицање икона" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Анимација икона у менаџеру фајлова" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Звучна тема" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Велике иконе на радној површини" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Велике иконе на панелу" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Омекшани фонтови (antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Преглед слика" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Иконе на дугмићима" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Анимиране комбо кутије" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Тамнећи облачићи" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Преглед текстуалних фајлова" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Тамнећи менији" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Преглед осталих фајлова" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Изаберете свој језик:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Овај персонализатор ће вам помоћи да подесите основне поставке радне " +"површине KDE-а у пет брзих и лаких корака. Можете поставити ствари као што су " +"држава (за формате времена и датума, итд.), језик, понашање радне површине и " +"још много тога.</p>\n" +"<p>Све поставке можете касније изменити користећи Контролни центар KDE-а. " +"Можете одабрати и да одложите подешавања притиском на дугме <b>" +"Прескочи чаробњак</b>. Све измене до сад учињене тада ће бити враћене, осим " +"подешавања државе и језика. Ипак, новим корисницима се саветује да користе овај " +"једноставан начин.</p>\n" +"<p>Ако вам се свиђају ваша стара подешавања и желите да изађете из чаробњака, " +"притисните дугме <b>Прескочи чаробњак</b>, а затим <b>Заврши</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Добродошли у KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Изаберите своју државу:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<p>KDE нуди много специјалних визуелних ефеката, као што су омекшавање ивица " +"фонтова, прегледи у менаџеру фајлова и анимирани менији. Сва та лепота ипак " +"кошта малим губитком перформанси. </p>\n" +"Ако имате брз, нов процесор, вероватно желите све да их укључите, али они са " +"споријим процесорима могу избором мање ефеката да учине одзив њихове радне " +"површине бржим." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Спор процесор\n" +"(мање ефеката)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Спори процесори слабо раде са ефектима" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Брз процесор\n" +"(више ефеката)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Брзи процесори могу да подрже све ефекте" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Прикажи &детаље >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Одаберите жељено понашање система" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Понашање система</b>" +"<br>\n" +"Графички кориснички интерфејси се различито понашају на разним оперативним " +"системима.\n" +"KDE вам омогућава да подесите његово понашање према својим потребама." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"За кориснике ограничене покретиљивости, KDE пружа гестове са тастатуре за " +"активирање специјалних подешавања тастатуре." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Укључи гестове са тастатуре у вези приступачности" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Завршено</h3>\n" +"<p>По затварању овог дијалога можете увек поново да покренете овај чаробњак " +"избором ставке <b>Чаробњак радне површине</b> из менија за подешавање.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Можете фино уредити подешавања покретањем KDE-овог контролног центра избором " +"ставке <b>Контролни центар</b> у К менију." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Можете такође покренути KDE-ов контролни центар коришћењем дугмета доле." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Покрени KDE-ов контролни центар" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Изаберите како ће ваш рачунар да изгледа избором једне од ставки испод." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Језичак 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Дугме" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Комбо кутија" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Група дугмади" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Ексклузивно дугме" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Кућица" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Језичак 2" + +#~ msgid "A modern, yet simple style" +#~ msgstr "Модерни, а једноставни стил" |