summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/appletproxy.po85
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/clockapplet.po659
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/display.po40
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/dockbarextension.po46
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/drkonqi.po259
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/extensionproxy.po52
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/filetypes.po422
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/htmlsearch.po174
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/joystick.po295
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kaccess.po402
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kappfinder.po94
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po562
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kate.po1891
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kay.po70
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccess.po379
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccessibility.po322
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmarts.po486
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmbackground.po896
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmbell.po140
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcgi.po58
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcolors.po382
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po300
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcrypto.po878
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcss.po490
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmenergy.po103
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmfonts.po248
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po160
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmicons.po261
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminfo.po1201
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po641
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po53
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkclock.po114
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkded.po140
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkdnssd.po182
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkeys.po781
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkicker.po1565
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po2167
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonq.po839
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1477
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonsole.po724
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po363
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po260
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwinrules.po868
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwm.po1141
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlaunch.po101
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlayout.po1421
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlocale.po731
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmmedia.po213
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmnic.po99
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmnotify.po122
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmperformance.po229
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmprintmgr.po74
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsamba.po352
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmscreensaver.po335
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmartcard.po209
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmserver.po173
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmspellchecking.po45
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmstyle.po456
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmtaskbar.po344
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmusb.po335
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmview1394.po143
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmxinerama.po144
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcontrol.po311
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdcop.po177
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdebugdialog.po97
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdepasswd.po116
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdeprint_part.po41
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdeprintfax.po410
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesktop.po1117
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesu.po187
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesud.po40
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdialog.po183
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmconfig.po859
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmgreet.po562
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfindpart.po515
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfmclient.po316
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfontinst.po584
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kgreet_classic.po45
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kgreet_winbind.po54
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po625
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/khotkeys.po907
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/khtmlkttsd.po52
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kicker.po743
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kickermenu_kate.po58
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_finger.po33
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_fish.po37
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_floppy.po107
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_home.po22
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_ldap.po67
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_mac.po71
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_man.po151
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_media.po545
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_nfs.po36
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_nntp.po65
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_pop3.po146
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_print.po229
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_remote.po26
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_settings.po34
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_sftp.po253
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_smb.po145
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_smtp.po199
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_system.po22
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_tar.po33
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_thumbnail.po53
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_trash.po81
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kjobviewer.po75
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/klipper.po382
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kmenuapplet.po25
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kmenuedit.po221
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kminipagerapplet.po196
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/knetattach.po198
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/konqueror.po2889
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po1440
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpager.po109
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po574
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kprinter.po142
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/krandr.po291
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/krdb.po33
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kreadconfig.po56
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/krunapplet.po66
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kscreensaver.po73
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksmserver.po86
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksplash.po109
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksplashthemes.po133
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kstart.po148
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po23
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksysguard.po1725
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po33
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksystraycmd.po131
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kthememanager.po246
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/ktip.po1715
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin.po744
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin_clients.po390
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin_lib.po79
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwriteconfig.po61
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/kxkb.po458
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/libdmctl.po47
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkicker.po505
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po41
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po40
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po29
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po23
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po26
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po18
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po116
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkonq.po312
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/libtaskbar.po425
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/libtaskmanager.po94
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/lockout.po45
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/mediaapplet.po74
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/naughtyapplet.po81
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/nsplugin.po95
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/privacy.po374
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/quicklauncher.po247
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/trashapplet.po56
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdebase/useraccount.po273
158 files changed, 55580 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..791c3c664ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = sr
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..9c02fe6ae24
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = sr
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..1e45cba4cf8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of appletproxy.po to Serbian
+# translation of appletproxy.po to Srpski
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 19:41+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "Фајл радне површине за аплет"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Фајл са подешавањима који ће бити коришћен"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "Ид. DCOP повратног позива контејнера аплета"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Прокси панелских аплета."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Ниједан фајл радне површине није назначен"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr ""
+"Прокси аплета није могао бити покренут услед проблема у DCOP комуникацији."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Грешка при учитавању аплета"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr ""
+"Прокси аплета није могао бити покренут услед проблема у DCOP регистрацији."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr "Прокси аплета није могао да учита информације о аплету из %1."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "Аплет %1 није могао бити учитан преко проксија аплета."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"Прокси аплета није могао да пристане у панел због проблема у DCOP комуникацији."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "Прокси аплета није могао да пристане у панел."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..98d4b1c834f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,659 @@
+# translation of clockapplet.po to Serbian
+# translation of clockapplet.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 17:06+0100\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Подеси - сат"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "један"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "два"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "три"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "четири"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "пет"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "шест"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "седам"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "осам"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "девет"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "десет"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "једанаест"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "дванаест"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 и пет минута"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 и десет минута"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 и петнаест минута"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 и двадесет минута"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 и двадесет и пет минута"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 и тридесет минута"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "двадесет и пет минута до %1"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "двадесет минута до %1"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "петнаест минута до %1"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "десет минута до %1"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "пет минута до %1"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "%0 и пет минута"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "%0 и десет минута"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "%0 и петнаест минута"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "%0 и двадесет минута"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "%0 и двадесет и пет минута"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "%0 и тридесет минута"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "двадесет и пет минута до %1"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "двадесет минута до %1"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "петнаест минута до %1"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "десет минута до %1"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "пет минута до %1"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Ноћ"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Рано јутро"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Јутро"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Скоро ће подне"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Подне"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Поподне"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Вече"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Касно вече"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Почетак недеље"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Средина недеље"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Крај недеље"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Викенд!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Часовник"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Локална временска зона"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "&Подешавање временских зона..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "О&бичан"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&Дигитални"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "&Аналогни"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "&Непрецизан"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "Врс&та"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "Прикажи временску &зону"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "&Подеси датум и време..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "&Формат за датум и време..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "К&опирај у клипборд"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "&Подеси сат..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "Приказ времена за %1"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Приказ"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "Да&тум"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "Секу&нде"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "Да&н у недељи"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&Оквир"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Боја исписа:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Боја позадине:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Боја сенке:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Омекшавање ивица:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Никакво"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Низак квалитет"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Висок квалитет"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "&LCD изглед"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "Трепћуће тач&кице"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "LCD изглед"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Фонт:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Мала"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Велика"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Нејасноћа:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Фонт за датум"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Изглед"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Врста сата:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Обични"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Дигитални"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Аналогни"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "Одокативни сат"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "&Секунде"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "&Временске зоне"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Град"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"Листа временских зона познатих систему. Притисните средње дугме на мишу на сату "
+"и приказаће вам време у изабраним градовима."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Врста сата"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Боја исписа."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Фонт за сат."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Приказуј секунде."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Приказуј датум."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Приказуј дан у недељи."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Приказуј оквир."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Боја позадине."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Боја сенке."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Трепћи"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "ЛЦД стил"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Фактор омекшавања"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Нејасноћа."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Приказуј оквир прозора"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Подразумевана величина календара"
+
+#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
+#~ msgstr "Није могуће прављење листе временских зона"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..9df71a90f8e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of display.po to Serbian
+# translation of display.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 17:06+0100\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Величина и усмерење"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Графички адаптер"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "3Д опције"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Гама монитора"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Вишеструки монитори"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Контрола енергије"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..484e85242a2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of dockbarextension.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-14 20:49+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "Следећи аплети нису могли бити покренути: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: информација"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Унесите наредбу за аплет %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Овај аплет се не понаша коректно и докбар није могао да пронађе наредбу "
+"неопходну за покретање аплета следећи пут кад се KDE буде покретао."
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Убиј овај аплет"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Промени наредбу"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..63d975b4d8b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# translation of drkonqi.po to Serbian
+# translation of drkonqi.po to Srpski
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:29+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Марко Росић,Слободан Марковић,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roske@kde.org.yu,twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Није било могуће направити бектрејс пошто програм за отклањање грешака „%1“ "
+"није пронађен."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "К&опирај"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Завршено."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Бектрејс је снимљен у %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Не могу да направим фајл за снимање бектрејса"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Изаберите име фајла"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Пребрисати фајл?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Пребриши"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Не могу да отворим фајл %1 за уписивање"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Не могу да направим исправан бектрејс."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Овај бектрејс није од користи.\n"
+"Ово је вероватно стога што су ваши пакети направљени на начин који спречава "
+"прављење исправних бектрејсова, или оквир стека озбиљно оштећен приликом пада.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Учитавање бектрејса..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Следеће опције су укључене:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Како употреба ових опција није препоручљива — јер могу, у ретким случајевима, "
+"бити одговорне за проблеме у KDE-у — бектрејс неће бити генерисан.\n"
+"Морате искључити ове опције и поново репродуковати проблем да бисте добили "
+"бектрејс.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Бектрејс неће бити генерисан."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Учитавање симбола..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Провера подешавања система при покретању је укључена.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Морате да унесете опис пре слања извештаја."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"KDE Crash Handler даје кориснику повратне информација ако се програм сруши"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Број сигнала који је ухваћен"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Име програма"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Путања до извршног фајла"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Верзија програма"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Адреса за пријаву грешака"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Преведено име програма"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "PID програма"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Стартни ID програма"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "kdeinit је покренуо овај програм"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Онемогући произвољан приступ диску"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "KDE Crash Handler"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Извештај о грешци"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Исправљач"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Бектрејс"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Кратак опис</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Шта је ово?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Шта могу да урадим?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Програм се срушио</b></p><p>Програм %appname се срушио.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Да ли желите да генеришем бектрејс? Ово ће помоћи програмерима да открију "
+"шта није уреду.</p>\n"
+"<p>Нажалост то може да потраје на споријим рачунарима.</p>"
+"<p><b> Напомена: Бектрејс не може бити замена за прави опис грешке и "
+"информације о томе како је до ње дошло. Ниједну грешку није могуће поправити "
+"без одговарајућег описа.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Укључи бектрејс"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Направи"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Немој да правиш"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Није било могуће направити бектрејс."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Бектрејс није могућ"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d6b59079a2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of extensionproxy.po to Serbian
+# translation of extensionproxy.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:29+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "Фајл радне површине са проширењима"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Фајл са записом подешавања који ће се користити"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "DCOP-ов ID повратног позива проширеног контејнера"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "Прокси проширења панела"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "Прокси проширења панела"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Није назначен ни један фајл радне површине."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..cfc72ffa396
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,422 @@
+# translation of filetypes.po to Serbian
+# translation of filetypes.po to Srpski
+# KTranslator Generated File
+# filetype
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:30+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Слободан Марковић,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"rstraxy@sezampro.yu,roske@kde.org.yu,twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Акција левим кликом"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Прикажи фајл у уграђеном приказивачу"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Прикажи фајл у одвојеном приказивачу"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Овде можете подесити шта ће Konqueror да уради када кликнете на фајл који "
+"припада овој групи. Konqueror може да прикаже фајл у уграђеном приказивачу или "
+"да покрене други програм. Ову поставку можете променити за сваку врсту фајла "
+"посебно у језичку „Уграђивање“ подешавања врсте фајла."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Ово дугме приказује икону придружену изабраној врсти фајла. Кликните на њега "
+"како бисте променили икону."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Узорци назива фајлова"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Ова листа садржи списак узорака који се користе за препознавање фајлова "
+"изабраног типа. На пример, узорак „*.txt“ придружен је типу фајла „text/plain“ "
+"и сви фајлови који се завршавају са „.txt“ биће препознати као фајлови са "
+"обичним текстом."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Додај нови узорак за изабрани тип фајла."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Уклони изабрани узорак назива фајла."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Можете унети кратак опис за фајлове изабраног типа фајла (нпр. „HTML "
+"документ“). Овај опис ће користити програми попут Konqueror-а за приказивање "
+"садржаја директоријума."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Користи поставке групе „%1“"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Уместо тога питај да ли да се сними на диск"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Овде можете да подесите шта ће Konqueror урадити када кликнете на овај тип "
+"фајла. Konqueror може да прикаже фајлове у уграђеном приказивачу или да покрене "
+"други програм. Ако изаберете опцију „Користи поставке групе“, Konqueror ће се "
+"понашати у складу са поставкама групе којој припада овај тип фајла, нпр. групе "
+"„image“ ако је тренутни тип фајла „image/png“."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Уграђивање"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Додавање новог наставка"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Наставак:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Придружења фајловима</h1> Овај модул вам дозвољава да изаберете програм "
+"који ће бити придружен одређеном типу фајла. Типови фајлова су такође познати "
+"као MIME типови (MIME је синоним за „Multipurpose Internet Mail Extensions“.)"
+"<p>Придружење фајловима се састоји из: "
+"<ul>"
+"<li>Одређивања правила за утврђивање MIME-типа фајла. На пример, узорак назива "
+"фајла „*.kwd“ значи да ће сви фајлови који се завршавају са „.kwd“ бити "
+"повезани са MIME-типом „x-kword“.</li> "
+"<li>Уношења кратког описа MIME-типа. На пример, опис MIME-типа „x-kword“ је "
+"„KWord-ов документ“.</li> "
+"<li>Одређивања иконе која ће се користити за приказивање MIME-типа, како би се "
+"визуелно могао утврдити тип фајла, рецимо у Konqueror-овом приказу (ово је "
+"корисно подесити барем за типове које често користите)</li> "
+"<li>Навођења листе програма који се могу користити за отварање датог MIME-типа. "
+"Ако се користи више од једног програма, онда се они ређају према "
+"приоритету.</li></ul> Можда ћете бити изненађени када сазнате да неки "
+"MIME-типови немају придружене узорке назива фајлова! У овим случајевима, "
+"Konqueror ће утврдити MIME тип тако што ће проучити садржину фајла."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "&Нађи узорак назива фајла:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Унесите део узорка назива фајла. На листи ће се појавити само типови фајлова "
+"који се слажу са унетим узорком."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Познати типови"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Овде можете видети хијерархијску листу типова фајлова који су познати систему. "
+"Кликните на „+“ за отварање списка фајлова у оквиру једне групе или „-“ за "
+"затварање списка. Изаберите тип фајла (нпр. „text/html“ за HTML фајлове) како "
+"бисте прегледали или изменили информације за тај тип фајла, користећи опције са "
+"десне стране."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Кликните овде како бисте додали нови тип фајла."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Кликните овде како бисте уклонили изабрани тип фајла."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Изаберите тип фајла према имену или наставку"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Чини дијалог пролазним за прозор назначен winid-ом"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Тип фајла за уређивање (нпр. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"KDE уређивач типа фајла — поједностављена верзија за мењање једног типа фајла"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "© 2000, развијачи KDE-а"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 фајл"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Уређивање типа фајла „%1“"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Направи нови тип фајла %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Првенство позивања програма"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Редослед приоритета сервиса"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Ово је листа програма придружених фајловима изабраног типа. Ова листа приказује "
+"се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Отвори помоћу...“. "
+"Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда је листа "
+"поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Ово је листа сервиса придружених фајловима изабраног типа. Ова листа приказује "
+"се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Прегледај "
+"помоћу...“. Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда је "
+"листа поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Помери &горе"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Додељује виши приоритет изабраном сервису, померајући га више на листи. "
+"Напомена: ово има ефекта само на типове који имају више придружених програма."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Додељује виши приоритет изабраном сервису, померајући га више на листи."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Помери &доле"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Додељује нижи приоритет изабраном сервису, померајући га ниже на листи. "
+"Напомена: ово има ефекта само на типове који имају више придружених програма."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Додељује нижи приоритет изабраном сервису, померајући га ниже на листи."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Додај нов програм за овај тип фајла."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Уреди командну линију изабраног програма."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Уклони изабрани програм са листе."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Сервис <b>%1</b> не може да се уклони."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Сервис је излистан овде зато што је придружен типу фајла <b>%1</b> "
+"(%2), а фајлови типа <b>%3</b> (%4) су по дефиницији такође типа <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Или одаберите тип фајла <b>%1</b> да уклоните сервис одатле, или преместите "
+"сервис надоле и тако га учините непожељним."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Желите ли да уклоните сервис из типа фајла <b>%1</b> или из типа фајла <b>%2</b>"
+"?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Нисте овлашћени да уклоните овај сервис."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Додај сервис"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Одаберите сервис:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Направи нови тип фајла"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Изаберите категорију под којом ће нови тип фајла бити додат."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Име типа:"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e50d4b9f24
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# translation of htmlsearch.po to Serbian
+# translation of htmlsearch.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:29+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "Језик који би требало индексирати"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "KDE генератор индекса фајлова помоћи."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Правим индекс"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Претрага за фајловима"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Издвајање термина за претрагу"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Прављење индекса..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Обрађених фајлова: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Марко Росић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roske@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..b552e37661d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,295 @@
+# translation of joystick.po to Serbian
+#
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Калибрација"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Следеће"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Сачекајте док израчунам прецизност"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(обично X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(обично Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Калибрација ће управо да провери опсег вредности које уређај даје."
+"<br>"
+"<br>Померите <b>осу %1 %2</b> уређаја на <b>минимум</b>."
+"<br>"
+"<br>Притисните било које дугме на уређају или кликните на „Следеће“ да "
+"наставите ка следећем кораку.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Калибрација ће управо да провери опсег вредности које уређај даје."
+"<br>"
+"<br>Померите <b>осу %1 %2</b> уређаја на <b>средину</b>."
+"<br>"
+"<br>Притисните било које дугме на уређају или кликните на „Следеће“ да "
+"наставите ка следећем кораку.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Калибрација ће управо да провери опсег вредности које уређај даје."
+"<br>"
+"<br>Померите <b>осу %1 %2</b> уређаја на <b>максимум</b>."
+"<br>"
+"<br>Притисните било које дугме на уређају или кликните на „Следеће“ да "
+"наставите ка следећем кораку.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Грешка при комуникацији"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Успешно сте калибрисали ваш уређај"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Калибрација је успела"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Вредност осе %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Дати уређај %1 не може да се отвори: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Дати уређај %1 није џојстик."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Не могу да добијем верзију кернеловог управљачког програма за џојстик уређај "
+"%1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Верзија кернела који се извршава (%1.%2.%3) није она за коју је овај модул "
+"компајлиран (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не могу да добијем број дугмади за џојстик уређај %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не могу да добијем број оса за џојстик уређај %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не могу да добијем вредности за калибрацију џојстик уређаја %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не могу да обновим вредности за калибрацију џојстик уређаја %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Не могу да иницијализујем вредности за калибрацију џојстик уређаја %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не могу да преименим вредности за калибрацију џојстик уређаја %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "интерна грешка - код %1 непознат"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "KDE-ов контролни модул за џојстик"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "Модул KDE-овог контролног центра за тестирање џојстика"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Џојстик</h1>Овај модул вам помаже да проверите да ли ваш џојстик ради "
+"исправно."
+"<br>Ако даје погрешне вредности за осе, можете покушати да то поправите "
+"калибрацијом."
+"<br>Овај модул покушава да пронађе све доступне џојстик уређаје проверавајући "
+"/dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Ако имате неки други фајл уређаја, унесите га у комбо пољу."
+"<br>Листа дугмади приказује стање дугмади на вашем џојстику, листа оса "
+"приказује текуће вредности за све осе."
+"<br>НАПОМЕНА: Текући Linux управљачки програм (кернел и 2.4 и 2.6 серије) може "
+"аутоматски да открије само џојстике са:"
+"<ul>"
+"<li>две осе и четири дугмета</li>"
+"<li>три осе и четири дугмета</li>"
+"<li>четири осе и четири дугмета</li>"
+"<li>Saitek Cyborg „дигиталне“ џојстике</li></ul>(За детаље погледајте "
+"документацију за џојстике под Linux-ом)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "ПРИТИСНУТО"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Уређај:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиција:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Прикажи траг"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Дугмад:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Стање"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Осе:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Калибриши"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Није пронађен ниједан џојстик прикључен на овај рачунар."
+"<br>Проверени су /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Ако сте сигурни да је џојстик прикључен, унесите исправан фајл уређаја."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Дато име уређаја је неисправно (не садржи /dev).\n"
+"Одаберите уређај из листе или\n"
+"унесите фајл уређаја као /dev/js0"
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Непознати уређај"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Грешка уређаја"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Калибрација ће управо да провери прецизност."
+"<br>"
+"<br><b>Померите све осе у њихову средишњу позицију и не померајте џојстик.</b>"
+"<br>"
+"<br>Притисните дугме „У реду“ да бисте започели калибрацију.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Обновљене су све калибрационе вредности за џојстик уређај %1."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c087a0d28d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,402 @@
+# translation of kaccess.po to Serbian
+#
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:10+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Тастер Shift је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "Тастер Shift је сада активан."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "Тастер Shift сада није активан."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Тастер Ctrl је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "Тастер Ctrl је сада активан."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "Тастер Ctrl сада није активан."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Тастер Alt је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "Тастер Alt је сада активан."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "Тастер Alt сада није активан."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Тастер Win је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "Тастер Win је сада активан."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "Тастер Win сада није активан."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Тастер Meta је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "Тастер Meta је сада активан."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "Тастер Meta сада није активан."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Тастер Super је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "Тастер Super је сада активан."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "Тастер Super сада није активан."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Тастер Hyper је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "Тастер Hyper је сада активан."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "Тастер Hyper сада није активан."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Тастер AltGr је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "Тастер AltGr је сада активан."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "Тастер AltGr сада није активан."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "Тастер Num Lock је активиран."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "Тастер Num Lock сада није активан."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "Тастер Caps Lock је активиран."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "Тастер Caps Lock сада није активан."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "Тастер Scroll Lock је активиран."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "Тастер Scroll Lock сада није активан."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGr"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "&Када се гест употреби:"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Промени подешавања без питања"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Прикажи овај дијалог за потврду"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "Деактивирај све AccessX могућности и гестове"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Лепљиви тастери"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Спори тастери"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Одскочни тастери"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Тастери за миш"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Желите ли заиста да деактивирате „%1“?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Желите ли заиста да деактивирате „%1“ и „%2“?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Желите ли заиста да деактивирате „%1“, „%2“ и „%3“?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Желите ли заиста да деактивирате „%1“, „%2“, „%3“ и „%4“?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“ и деактивирате „%2“?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“ и деактивирате „%2“ и „%3“?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“ и деактивирате „%2“, „%3“ и „%4“?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“ и „%2“?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“ и „%2“ и деактивирате „%3“?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“ и „%2“ и деактивирате „%3“ и „%4“?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“, „%2“ и „%3“?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“, „%2“ и „%3“ и деактивирате „%4“?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“, „%2“, „%3“ и „%4“?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "Програм је затражио да промени ово подешавање."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Држали сте тастер Shift током 8 секунди или је програм затражио да промени ово "
+"подешавање."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Притиснули сте тастер Shift 5 пута за редом или је програм затражио да промени "
+"ово подешавање."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr "Притиснули сте %1 или је програм затражио да промени ово подешавање."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"Програм је затражио да промени ова подешавања, или сте употребили комбинацију "
+"неколико гестова са тастатуре."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "Програм је затражио да промени ова подешавања."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"Ова AccessX подешавања потребна су неким корисницима са ограниченом "
+"покретљивошћу и могу се подесити у Контролном центру KDE-а. Такође их можете "
+"укључивати и искључивати помоћу стандардизованих гестова са тастатуре.\n"
+"\n"
+"Ако вам нису потребна, можете изабрати „Деактивирај све AccessX могућности и "
+"гестове“."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"Укључени су спори тастери. Од сада, сваки тастер морате притиснути мало дуже "
+"пре него што се прихвати."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Спори тастери су искључени."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"Укључени су одскочни тастери. Од сада, сваки тастер ће бити блокиран неко време "
+"пошто се притисне."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Одскочни тастери су искључени."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"Укључени су лепљиви тастери. Од сада, модификаторски тастери ће остати "
+"забрављени пошто их отпустите."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Лепљиви тастери су искључени."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"Укључени су тастери за миш. Од сада, можете користити нумерички део тастатуре "
+"за контролисање миша."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Тастери за миш су искључени."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE-ов алат за приступачност"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "© 2000, Матијас Хелцер-Клипфел (Matthias Hölzer-Klüpfel)"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b7f232694e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kappfinder.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-17 14:35+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "KDE-ов претраживач програма"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "Инсталирај фајлове радне површине у директоријум <dir>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"Претраживач програма тражи програме на вашем систему и, ако програм задовољава "
+"одређене услове, додаје их KDE-овом системском менију. Кликните на „Претражи“ "
+"да бисте почели, одаберите жељене програме и притисните „Примени“."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Наредба"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Извештај:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "Претражи"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Очисти избор"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"Извештај: пронађен је %n програм\n"
+"Извештај: пронађена су %n програма\n"
+"Извештај: пронађено је %n програма"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"%n програм је додат у KDE-ов системски мени.\n"
+"%n програма су додата у KDE-ов системски мени.\n"
+"%n програма је додато у KDE-ов системски мени."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милош Пузовић,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..37e9df9688a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,562 @@
+# translation of kasbarextension.po to Serbian
+# translation of kasbarextension.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "О Kasbar-у"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Верзија Kasbar-а: %1</h2><b>Верзија KDE-а:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG је започео као порт оригиналног Kasbar аплета на (тада нови) API "
+"за проширења, али је завршио као поновно написан због опсега особина потребних "
+"различитим групама корисника. У процесу поновног писања су додате све "
+"стандардне особине оригиналног kasbar-а, као и нешто оригиналније попут "
+"сличица.</p>"
+"<p>Информације о развоју који је у току можете пронаћи на веб сајту <a "
+"href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Аутори"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Аутори Kasbar-а"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>веб сајт:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Програмер и одржавалац Kasbar TNG кода.</p>"
+"<hr/><b>Daniel М. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>веб сајт:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet је написао оригинални Kasbar аплет на којем је базирано ово "
+"проширење. Остало је мало оригиналног кода, али је основни изглед у непровидном "
+"режиму скоро идентичан првој имплементацији.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD уговор о коришћењу"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar се може користити било под условима BSD лиценце (уговора о коришћењу), "
+"или GNU јавне лиценце."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL уговор о коришћењу"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Алтернативни менаџер задатака"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Групиши"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Одгрупиши"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Прилагођавања Kasbar-а"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Одређује величину објеката послова."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Величина:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Енорман"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Огроман"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Велики"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Средњи"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Мали"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Посебно"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Одређује максималан број објеката које треба ставити у линију пре започињања "
+"новог реда или колоне. Ако је вредност 0, биће коришћен сав расположив простор."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Кутија по линији: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Откачи од ивице екрана"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Откачиње траку од ивице екрана, тако да се може превлачити."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Провидан"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Активира псеудо-провидни режим."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Укључи &боју"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Активира бојење позадине која се приказује у провидном режиму."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Одређује боју која се користи за боју позадине."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Боја:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Одређује јачину позадинске боје."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Јачина боје: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Сличице"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Активирај с&личице"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Активира приказ слика прозора у облику сличица када померите миш изнад неког "
+"објекта. Сличице су приказане отприлике, и не одсликавају тренутни садржај "
+"прозора.\n"
+"\n"
+"Коришћење ове опције на спорим машинама може изазвати проблеме са "
+"перформансама."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "У&гњезди сличице"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Контролише величину сличица прозора. Коришћење великих величина може изазвати "
+"проблеме са перформансама."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "&Величина сличица: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Контролише учестаност ажурирања сличице активног прозора. Ако је вредност 0 "
+"ажурирање се неће обављати.\n"
+"\n"
+"Коришћење малих вредности може изазвати проблеме са перформансама спорих "
+"машина."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Ажурирај сличицу сваких: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Понашање"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Групиши прозоре"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Омогућава груписање сродних прозора."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "&Прикажи све прозоре"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Активира приказ свих прозора, а не само оних на тренутној радној површини."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Групиши прозоре на неактивним радним површинама"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Омогућава груписање прозора који нису на текућој радној површини."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Прикажи само &минимизоване прозоре"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, у траци се приказују само минимизовани прозори. На "
+"овај начин Kasbar се понаша слично старијим окружењима, као што су CDE или "
+"OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Означи први план:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Означи позадину:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Неактиван први план:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Неактивна позадина:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Активан први план:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Активна позадина:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Боја &напретка:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Боја &пажње:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Индикатори"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Активирај обавештавач &покретања"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Активира приказ задатака који су у процесу покретања, али нису још увек "
+"направили прозор."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Активирај индикатор &измена"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Активира приказ иконе флопи диска за прозоре који садрже измењен документ."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Активирај индикатор н&апретка"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Активира приказ траке напретка у ознакама прозора који су индикатори напретка."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Активирај индикатор &пажње"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "Активира приказ иконе која указује да је прозору потребна пажња."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Активирај оквире за неактивне ставке"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Активира оквире око неактивних ставки; ако желите да трака нестане у позадини "
+"вероватно треба да искључите ову опцију."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела\n"
+" пиксела"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Прикажи &све прозоре"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Групиши прозоре"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Прикажи &часовник"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Прикажи &мерач оптерећења"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Плутајући"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&Ротирај траку"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Освежи"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Подеси Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&О Kasbar-у"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "У &касету"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Нисам могао да пошаљем у касету"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Својства задатка"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Задатак"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Ставка"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Трака"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Својство"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Име</b>: $name"
+"<br><b>Видљиво име</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Иконификован</b>: $iconified"
+"<br><b>Минимизован</b>: $minimized"
+"<br><b>Максимизован</b>: $maximized"
+"<br><b>Намотан</b>: $shaded "
+"<br><b>Увек на врху</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Радна површина</b>: $desktop"
+"<br><b>Све радне површине</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Иконско име</b>: $iconicName"
+"<br><b>Видљиво иконско име</b>: $iconicVisibleName "
+"<br>"
+"<br><b>Измењен</b>: $modified"
+"<br><b>Захтева пажњу</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Инфо о NET WM спецификацији"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..fe562b60f29
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1891 @@
+# translation of kate.po to Serbian
+#
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:33+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "Нисам успео да раширим наредбу „%1“."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Спољашње алатке Kate"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Уреди спољашњу алатку"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Ознака:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "Име ће бити приказано у менију „Алати->Спољашњи“"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "&Скрипта:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>Скрипта која ће се извршити зарад покретања алатке. Скрипта се извршава "
+"помоћу /bin/sh. Следећи макрои ће бити раширени:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - URL текућег документа."
+"<li><code>%URLs</code> - листа URL-ова свих отворених докумената."
+"<li><code>%directory</code> - URL директоријума у коме је текући документ."
+"<li><code>%filename</code> - име фајла текућег документа."
+"<li><code>%line</code> - текућа линија текстуалног показивача у текућем "
+"приказу."
+"<li><code>%column</code> - колона текстуалног показивача у текућем приказу."
+"<li><code>%selection</code> - одабрани текст у текућем приказу."
+"<li><code>%text</code> - текст текућег документа.</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Извршни фајл:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"Наредба користи овај извршни фајл. Ово се користи за проверу да ли би алатку "
+"требало приказивати. Ако није постављено, користиће се прва реч <em>наредбе</em>"
+"."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&MIME типови:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Листа MIME типова за које ће ова алатка бити доступна. Ако је листа празна "
+"алатка ће увек бити доступна. За избор из скупа познатих MIME типова, "
+"притисните дугме са десне стране."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr "Кликните за дијалог који вам можи помоћи у прављењу листе MIME типова."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Сними:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Текући документ"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Све документе"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Можете изабрати да снимите текући или све (измењене) документе пре покретања "
+"наредбе. Ово је корисно ако желите да проследите URL-ове у неки програм, нпр. у "
+"FTP клијент."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "&Име командне линије:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Ако овде наведете име, можете позвати наредбу помоћу "
+"exttool-ime_koje_ste_naveli. Не користите размаке или табулаторе у имену."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Морате назначити барем име и наредбу"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Изаберите MIME типове за које треба укључити ову алатку."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Изаберите MIME типове"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нова..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Уметни &одвајач"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr "Ова листа приказује све подешене алатке, према њиховом имену у менију."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " УБА "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " НОРМ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " лин: %1 кол: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " С/Ч "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " ПРЕ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " БЛК "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да спроведете текст до конзоле? Тиме ће било која садржана "
+"наредба бити извршена са вашим корисничким правима."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Спровести до конзоле?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Спроведи до конзоле"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Прегледач система фајлова"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Пронађи у фајловима"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Направи нови документ"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Отвори постојећи документ за уређивање"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Ово је листа докумената који су били отворени у скорије време, и она вам "
+"омогућава да их лако отворите поново."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Сними с&ве"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Сними све отворене, измењене документе на диск."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Затвори текући документ."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "За&твори све"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Затвори све отворене документе."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "Пошаљи један или више отворених докумената прикачене уз поруку."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Затвори овај прозор"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "Прави нови Kate-ин приказ (нов прозор са истом листом докумената)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Спољашње алатке"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Покрени спољашње помоћне програме"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Отвор&и помоћу"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Отвара текући документ користећи други програм регистрован за овај тип фајла, "
+"или користећи програм по вашем избору."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Подешава пречице са тастатуре за овај програм."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Подешава које ће се ставке приказивати на тракама са алатима."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "Подешавања разних особина овог програма и компоненте за уређивање."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Цев ка конзоли"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Ово приказује корисне савете за коришћење овог програма."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Приручник за &прикључке"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Ово приказује помоћ за разне доступне прикључке."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Нова"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Сними &као..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Управљај..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "&Брзо отвори"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr "Отворен је нови фајл у току затварања Kate, затварање је обустављено."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Затварање је обустављено"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Остало..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Остало..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Програм „%1“ није нађен!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Програм није нађен!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>Текући документ није снимљен и не може бити прикачен уз поруку."
+"<p>Да ли желите да га снимите и наставите?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Не могу да пошаљем неснимљени фајл"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr "Фајл није могао бити снимљен. Проверите да ли имате дозволу за упис."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>Текући фајл: "
+"<br><strong>%1</strong> "
+"<br>је измењен. Измене неће бити доступне при качењу уз поруку."
+"<p>Да ли желите да га снимите пре слања?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Да снимим фајл пре слања?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Не снимај"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Пошаљи фајлове"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "Прикажи &све документе >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Пошаљи поруку..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Притисните <strong>Пошаљи...</strong> да бисте послали електронском поштом "
+"текући документ."
+"<p>Да бисте изабрали више докумената за слање притисните <strong>"
+"Прикажи све документе&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "Са&криј листу докумената <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr ""
+"Притисните <strong>Пошаљи...</strong> да бисте послали изабране документе"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Документи су измењени на диску"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Игнориши"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Пребриши"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Уклања заставицу измењеног са изабраних докумената и затвара дијалог као нема "
+"више необрађених докумената."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Пребрисује изабране документе, одбацујући измене на диску и затварајући дијалог "
+"ако нема више необрађених докумената."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Поново учитава изабране документе са диска и затвара дијалог ако нема више "
+"необрађених докумената."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Доле наведени документи измењени су на диску."
+"<p>Изаберите један или више њих и притисните дугме за акцију док се листа не "
+"испразни.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Име фајла"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Статус на диску"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Измењено"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Направљено"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Обрисано"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "Прикажи &разлику"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"За изабрани документ рачуна разлику између садржаја уређивача и фајла на диску, "
+"и приказује је помоћу подразумеваног програма. Захтева diff(1)."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Нисам могао да снимим документ \n"
+"„%1“"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Наредбе diff није успела. Уверите се да је diff(1) инсталирана и у путањи."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Грешка при разликовању"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Општа подешавања"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Изглед"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Прикажи &пуну путању у наслову"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"Ако је ово укључено биће приказана пуна путања до документа у наслову прозора."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Понашање"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Синхронизуј емулатор &терминала са активним документом"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Ако је ово укључено, уграђени Konsole програм ће променити директоријум кад год "
+"је започет нови документ и кад год се промени документ. Ово важи само ако је "
+"документ локални фајл."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Упозо&ри кад неки спољни процеси измене фајлове"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Ако је укључено, када Kate добије фокус бићете упитани шта да се ради са "
+"фајловима који су измењени на диску. Ако није укључено, бићете упитани шта да "
+"радите са таквим фајловима тек када фајл добије фокус унутар Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Мета подаци"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Задржи &мета податке прошлих сесија"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да подешавања за документ, као што су на пример "
+"маркери, буду снимљена у прошлим сесијама уређивача. Ова подешавања ће бити "
+"обновљена ако се документ није променио при поновном отварању."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Обриши некоришћене мета податке после:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(никада)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " дан(а)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сесије"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Управљање сесијама"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Елементи сесија"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Укључи подешавања &прозора"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Укључите ово ако желите да сви ваши прикази и оквири буду обновљени сваки пут "
+"када покренете Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Понашање при покретању програма"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "Започни нову &сесију"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "Учитај последњу &коришћену сесију"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "Ручно &изабери сесију"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Понашање при изласку из програма или промени сесије"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Не снимај сесију"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Сними сесију"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Питај корисника"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Изборник фајлова"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Поставке изборника фајлова"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Листа докумената"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Поставке листе докумената"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Прикључци"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Управљач прикључцима"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Уређивач"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Шема:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Разликуј мала и велика слова"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Регуларни израз"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Шаблон:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Фајлови:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Фасцикла:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Рекурзивно"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Нађи"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>Овде унесите израз за претрагу."
+"<p>Ако није уључен „регуларни израз“, сви непразни знаци у вашем изразу ће бити "
+"замењени обрнутом косом цртом."
+"<p>Могући мета знаци су:"
+"<br><b>.</b> - поклапање било ког знака"
+"<br><b>^</b> - поклапање почетка линије"
+"<br><b>$</b> - поклапање краја линије"
+"<br><b>\\&lt;</b> - поклапање почетка речи"
+"<br><b>\\&gt;</b> - поклапање краја речи"
+"<p>Постоје следећи оператори понављања:"
+"<br><b>?</b> - претходна ставка се поклапа највише једном"
+"<br><b>*</b> - претходна ставка се поклапа нула или више пута"
+"<br><b>+</b> - претходна ставка се поклапа једном или више пута"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - претходна ставка се поклапа тачно <i>n</i> пута"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - претходна ставка се поклапа <i>n</i> или више пута"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - претходна ставка се поклапа највише <i>n</i> пута"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - претходна ставка се поклапа најмање <i>n</i>"
+", а највише <i>m</i> пута."
+"<p>Надаље, повратне референце на подизразе у заградама су доступне путем <code>"
+"\\#</code> нотације."
+"<p>Погледајте документацију за grep(1) за потпуну документацију."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Унесите овде узорак имена фајлова за претраживање.\n"
+"Можете назначити више узорака, одвојених зарезом."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Из падајуће листе можете одабрати шаблон за узорак и уредити га овде.\n"
+"Низ %s у шаблону биће замењен узорком из поља за унос, резултујући\n"
+"регуларним изразом за претрагу."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Унесите фасциклу која садржи фајлове у којима желите да тражите."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Попуните ову кућицу за тражење у свим подфасциклама."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена (подразумевано), претрага ће разликовати мала и "
+"велика слова."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово укључено, ваш узорак ће непромењен бити прослеђен <em>grep(1)</em> "
+"наредби. У противном сви знакови који нису слова ће бити продужени обрнутом "
+"косом цртом да их grep не би интерпретирао као део израза."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Резултати покретања grep-а су излистани овде. Одаберите\n"
+"комбинацију имена фајла/броја линије и притисните Enter или кликните двапут\n"
+"на ставку да бисте приказали дату линију у уређивачу."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Морате унети постојећу локалну фасциклу у ставци „Фасцикла“."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Неисправна фасцикла"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Грешка „Grep“ алата"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Покрени Kate са датом сесијом"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Користи већ покренут примерак Kate (ако је могуће)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Покушај да употребиш само примерак Kate са овим PID-ом"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Постави кодирање за фајл који се отвара"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Иди до ове линије"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Иди до ове колоне"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Читај садржај са stdin"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Документ за отварање"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate — напредни уређивач текста"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "© 2000-2005, аутори Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Програмер језгра"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Кул систем баферисања"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Наредбе уређивања"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Тестирање, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Бивши програмер језгра"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Аутор KWrite-а"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "KWrite-ов порт на KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "KWrite-ов историјат опозивања, интеграција Kspell-а"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "KWrite подршка истакнућу XML синтаксе"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Закрпе и остало"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Програмер и чаробњак за истицање текста"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr ""
+"Истицање RPM .spec фајлова, Perl фајлова, Diff фајлова и још много тога"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Истицање VHDL-а"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Истицање SQL-а"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Истицање Ferite-а"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Истицање ILERPG-а"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Истицање LaTeX-а"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Истицање „make“ фајлова, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Истицање Python-а"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Истицање Scheme-е"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Листа кључних речи и типова података PHP-а"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Симпатична помоћ"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Сви људи који су допринели, а ја заборавио да их поменем"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>Документ „%1“ је измењен, али није снимљен."
+"<p>Желите ли да снимите или одбаците измене?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Затвори документ"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Поновно отварање фајлова из прошле сесије..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Покретање"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Подразумевана сесија"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Неименована сесија"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Сесија (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Снимити сесију?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Снимити текућу сесију?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Не питај опет"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Ниједна сесија није изабрана за отварање."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Ниједна сесија није изабрана"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Наведите име за текућу сесију"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Име сесије:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Морате навести име да бисте снимили нову сесију."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Недостаје име сесије"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Наведите ново име за текућу сесију"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Морате навести име да бисте снимили сесију."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Бирач сесија"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Отвори сесију"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Нова сесија"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Име сесије"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Отворени документи"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Увек користи овај избор"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отвори"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Управљај сесијама"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Преименуј..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Наведите ново име за сесију"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Уреди &према"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Редослед отварања"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Име документа"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Овај фајл је измењен (промењен) на диску од стране другог програма.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Овај фајл је измењен (направљен) на диску од стране другог програма.</b>"
+"<br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Овај фајл је измењен (обрисан) на диску од стране другог програма.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Сенчење позадине"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Укључи сенчење позадине"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Сенка &приказаног документа:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Сенка &измењеног документа:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "Уреди &према:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Када је укључено сенчење позадине, документи који су приказани или уређени у "
+"оквиру текуће сесије имаће осенчену позадину. Најскорији документи имаће "
+"најјачу сенку."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Постави боју за сенчење приказаних докумената."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Постави боју за измењене документе. Ова боја се стапа са бојом за приказане "
+"фајлове. Најскорије уређивани документи добиће највише ове боје."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Постави метод уређивања докумената."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"KDE-ова компонента за уређивање текста није могла бити пронађена.\n"
+"Проверите вашу инсталацију KDE-а."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Користите ово да бисте затворили текући документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Користите ову наредбу да бисте штампали текући документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Користите ово да бисте направили нов документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr ""
+"Користите ову наредбу да бисте за уређивање отворили постојећи документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Направи нови приказ који садржи текући документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Изаберите уређивач..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "Прегази системска подешавања за подразумевану уређивачку компоненту"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Затвори текући приказ документа"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr ""
+"Користите ову наредбу за приказивање или сакривање статусне траке приказа."
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "&Прикажи путању"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Сакриј путању"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Прикажи целу путању документа у наслову прозора"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Отвори фајл"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Дати фајл није могао бити прочитан, проверите да ли постоји или да ли је читљив "
+"за текућег корисника."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite — уређивач текста"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"Фајл „%1“ није могао бити отворен, јер није обичан фајл већ је фасцикла."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Изаберите уређивачку компоненту"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Нови језичак"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Затвори текући језичак"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Активирај следећи језичак"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Активирај претходни језичак"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Подели успра&вно"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Дели текући приказ усправно на два приказа."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Подели во&доравно"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Дели текући приказ водоравно на два приказа."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Затвори &текући приказ"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Затвара текући подељени приказ"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Следећи приказ"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Активира следећи подељени приказ."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Претходни приказ"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Активира претходни подељени приказ."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Отвори нови језичак"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Затвори текући језичак"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Прикази &алата"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Прикажи &бочне траке"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Сакриј &бочне траке"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Прикажи %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Сакриј %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Понашање"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Учини привременим"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Учини трајним"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Премести у"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Лева бочна трака"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Десна бочна трака"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Горња бочна трака"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Доња бочна трака"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Управо ћете сакрити бочне траке. Када су бочне траке сакривене, не можете "
+"директно мишем приступити приказима алата. Ако вам бочне траке затребају, "
+"употребите мени <b>Прозор &gt; Прикази алата &gt; Прикажи бочне траке</b>"
+". И даље је могуће приказати/сакрити приказе алата додељеним пречицама.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Овде можете видети све доступне прикључке за Kate. Маркирани су учитани, и биће "
+"поново учитани кад следећи пут покренете Kate."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Сними као (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Сними документе"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "&Сними изабрано"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "&Обустави затварање"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<p>Следећи документи су измењени."
+"<p>Желите ли да их снимите пре затварања?"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Пројекти"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "Изабери &све"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Подаци које сте хтели да снимите нису могли бити уписани. Изаберите како желите "
+"да наставите."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Фасцикла текућег документа"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Овде можете унети путању до фасцикле за приказивање."
+"<p>Да бисте отишли на претходно унету фасциклу, притисните стрелицу са десне "
+"стране и изаберите. "
+"<p>Унос има допуњавање имена фасцикли. Десно кликните да бисте изабрали како ће "
+"се допуњавање понашати."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Овде можете унети филтер за име да би сте ограничили који ће се фајлови "
+"приказивати."
+"<p>Да бисте очистили филтер, искључите дугме за филтер са леве стране."
+"<p>Да бисте поново применили последњи коришћени филтер, укључите дугме за "
+"филтер."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Ово дугме чисти филтер за име када је искључено, или поново примењује "
+"последњи коришћени филтер када је укључено."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Примени последњи филтер („%1“)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Очисти филтер"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Трака са алатима"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Доступне &акције:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "Из&абране акције:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Аутоматска синхронизација"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Када доку&мент постане активан"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Када изборник фајлова постане видљив"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Упамти &локације:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Упамти &филтере:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Сесија"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Обнови ло&кацију"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Обнов&и последњи филтер"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr "<p>Одлучује колико ће се локација памтити у историји локација."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr "<p>Одлучује колико ће се филтера памтити у историји филтера."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Ове опције вам дозвољавају да вам изборник фајлова, при одређеним "
+"догађајима, аутоматски промени локацију на фасциклу активног документа."
+"<p>Аутоматска синхронизација је <em>лења</em>, што значи да ће имати ефекта тек "
+"када изборник фајлова постане видљив."
+"<p>Ништа од овога није подразумевано укључено, али увек можете да "
+"синхронизујете локацију притиском на дугме за синхронизацију на траци са "
+"алатима."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ова опција укључена (подразумевано), локација ће бити обновљена када "
+"покренете Kate."
+"<p><strong>Приметите</strong> да ће, ако сесијом руководи KDE менаџер сесија, "
+"локација увек бити обновљена."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ова опција укључена (подразумевано), текући филтер ће бити обновљен "
+"када покренете Kate."
+"<p><strong>Приметите</strong> да ће, ако сесијом руководи KDE менаџер сесија, "
+"филтер увек бити обновљен."
+"<p><strong>Приметите</strong> да неке поставке за аутоматску синхронизацију "
+"могу прегазити обновљену локацију, ако су укључене."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Документ"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Сес&ије"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Прозор"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate долази са лепим скупом прикључака, дајући вам једноставне\n"
+"и напредне могућности свих врста.</p>\n"
+"<p>Да бисте удовољили својим потребама можете укључити или искључити прикључке "
+"у дијалогу за подешавања,\n"
+"изаберите <strong>Подешавања -&gt;подеси</strong> ради тога.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете заменити места знаковима око показивача једноставним притиском "
+"на<strong>Ctrl+Т</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете извести текући документ као HTML фајл, укључујући и истицање "
+"текста</p>\n"
+"<p>Само одаберите<strong> Фајл -&gt; Извези -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете поделити уређивач Kate колико год хоћете пута и то\n"
+"у оба правца. Сваки оквир има своју сопствену статусну траку и\n"
+"и може да прикаже било који отворени документ.</p>\n"
+"<p>Само одаберите "
+"<br><strong>Приказ -&gt; Подели [ водоравно | усправно ]</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете одвући приказе алата (<em>Листа фајлова</em> и <em>"
+"Изборник фајлова</em>)\n"
+"на било коју страну у Kate-и, или их наслагати, или их чак и одвојити од\n"
+"главног прозора.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Kate има уграђени емулатор терминала, само кликните на <strong>"
+"Терминал</strong> при дну да\n"
+"га прикажете или склоните, по жељи.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate може да истакне текућу линију\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>другом \n"
+"бојом позадине.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>Боју можете поставити на страни <em>Боје</em> дијалога за подешавање.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Текући фајл можете из Kate отворити у било ком другом програму.</p>\n"
+"<p>Изаберите <strong>Фајл -&gt; Отвори помоћу</strong> за листу програма \n"
+"подешених за дати тип документа.\n"
+"Такође постоји и опција <strong>Други...</strong> да одаберете \n"
+"било који програм на вашем систему.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете подесити уређивач да увек приказује бројеве линија и/или маркере када "
+"се\n"
+"покрене, на страни <strong>Подразумевано за приказ</strong> "
+"дијалога за подешавање.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете преузети нове или ажуриране <em>дефиниције истицања текста</em> на\n"
+"страни <strong>Истицање текста</strong> дијалога за подешавање.</p>\n"
+"<p>Само кликните на дугме <em>Преузми...</em> на језичку <em>"
+"Режими истицања</em>\n"
+"(Наравно, морате бити на вези...).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете кружити кроз све отворене документе притиском на <strong>"
+"Alt+лево</strong> \n"
+"или <strong>Alt+десно</strong>. Следећи или претходни документ ће одмах бити "
+"приказан\n"
+"у активном оквиру.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете радити замене преко регуларних израза користећи <em>"
+"командну линију</em>.</p>\n"
+"<p>На пример, притисните <strong>F7</strong> и унесите <code>"
+"s/старитекст/новитекст/g</code> \n"
+"да бисте заменили „старитекст“ са „новитекст“ унутар текуће линије.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете поновити последњу претрагу притиском на <strong>F3</strong>, или на \n"
+"<strong>Shift+F3</strong> ако желите да тражите уназад.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете филтрирати фајлове приказане у <em>изборнику фајлова</em>.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Једноставно укуцајте ваш филтер у пољу за унос у дну, на пример: \n"
+"<code>*.html *.php</code> ако желите да видите само HTML и PHP фајлове у\n"
+"текућој фасцикли.</p>\n"
+"<p>Изборник фајлова ће чак запамтити ваше филтере.</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете имати два, па и више, приказа истог документа у Kate-и. Уређивање \n"
+"у било коме ће се одразити и на остале.</p>\n"
+"<p>Ако ухватите себе како идете горе-доле да бисте видели текст на другом\n"
+"крају документа, само притисните <strong>Ctrl+Shift+Т</strong> да бисте \n"
+"водоравно поделили приказ.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Притисните <strong>F8</strong> или <strong>Shift+F8</strong> "
+"да бисте се пребацили\n"
+"на следећи или претходни оквир.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
+#~ msgstr "Покрени Kate са датом сесијом"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Kate Session"
+#~ msgstr "Нова сесија"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Anonymous Session"
+#~ msgstr "Нова сесија"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload Session List"
+#~ msgstr "Нова сесија"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session exists"
+#~ msgstr "Сесије"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..ddcc2f24c0f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kay.po to Serbian
+#
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:10+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Фајл за аутоматско покретање је нађен на „%1“. Желите ли да га извршите?\n"
+"Покретање фајла на медијуму може угрозити безбедност вашег система."
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "Аутоматско покретање — %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Фајл за аутоматско отварање је нађен на „%1“. Желите ли да отворите „%2“?\n"
+"Отварање фајла на медијуму може угрозити безбедност вашег система."
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "Аутоматско отварање — %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "Медијум откривен"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>Тип медијума:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Подеси..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "Откривен је нови медијум.<br><b>Шта желите да урадите?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "&Увек уради ово за овај тип медијума"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..5502c053a49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,379 @@
+# translation of kcmaccess.po to Serbian
+#
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGr"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Притисните %1 док су NumLock, CapsLock и ScrollLock активни"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Притисните %1 док су CapsLock и ScrollLock активни"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Притисните %1 док су NumLock и ScrollLock активни"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Притисните %1 док је ScrollLock активан"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Притисните %1 док су NumLock и CapsLock активни"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Притисните %1 док је CapsLock активан"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Притисните %1 док је NumLock активан"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Притисните %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE-ов алат за приступачност"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "© 2000, Матијас Хелцер-Клипфел (Matthias Hölzer-Klüpfel)"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Чујно звоно"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Користи &системско звоно"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "Користи &прилагођено звоно"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, биће коришћено подразумевано системско звоно. "
+"Погледајте у контролном модулу „Системско звоно“ како да га прилагодите. У "
+"подразумеваном режиму рада, чује се само „бип“."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да користе прилагођено звоно, односно свирање "
+"звучног фајла. Ако укључите ово, онда ћете вероватно желети да искључите "
+"системско звоно."
+"<p> На споријим машинама ово може проузроковати кашњење између звука и догађаја "
+"који га је активирао."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Име &звучног фајла:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Ако је опција „Користи прилагођено звоно“ укључена, онда овде можете изабрати "
+"жељени звучни фајл. Кликните на „Претражи...“ да бисте изабрали звучни фајл из "
+"листе фајлова."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Визуелно звоно"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Користи &визуелно звоно"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Ова опција ће укључити „визуелно звоно“. Другим речима, уместо звука продорног "
+"звона, бићете обавештени о грешки трептањем екрана. Ова опција је посебно "
+"корисна за глуве кориснике."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Инвертован екран"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Све екранске боје ће бити инвертоване у временском периоду дефинисаном доле."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "&Трепћући екран"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Екран ће прећи у прилагођену боју у временском периоду дефинисаном доле."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Кликните овде да изаберете боју која ће бити коришћена за „Трепћући екран“."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Трајање:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr ""
+"Овде можете да прилагодите временски период у коме ће трајати ефекат „визуелног "
+"звона“."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Звоно"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Лепљиви &тастери"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Користи &лепљиве тастере"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "&Закључај лепљиве тастере"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Искључи лепљиве тастере када се два тастера истовремено притисну"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Употреби системско звоно кад год се модификатор забрави, закључа или откључа"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Тастери за закључавање"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"Употреби системско звони кад год се тастер за закључавање активира или "
+"деактивира"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Употреби KDE-ов механизам за системска обавештења кад год модификаторски тастер "
+"или тастер за закључавање промени своје стање."
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Подеси системска обавештења..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "&Модификаторски тастер"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "&Спори тастери"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Користи с&поре тастере"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "&Застој прихватања:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "&Употреби системско звоно кад год се тастер притисне"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "&Употреби системско звоно кад год се тастер прихвати"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "&Употреби системско звоно кад год се тастер одбаци"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Одскачући тастери"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Користи &одскачуће тастере"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Време &враћања:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Употреби системско звоно кад год се тастер одбаци"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "&Филтери тастатуре"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Активирајући гестови"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Користи гестове за активирање лепљивих и спорих тастера"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Овде можете активирати гестове са тастатуре који укључују следеће могућности:\n"
+"Лепљиви тастери: Притисните тастер Shift пет пута за редом\n"
+"Спори тастери: Држите тастер Shift осам секунди"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Овде можете активирати гестове са тастатуре који укључују следеће могућности:\n"
+"Тастери миша: %1\n"
+"Лепљиви тастери: Притисните тастер Shift пет пута за редом\n"
+"Спори тастери: Држите тастер Shift осам секунди"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr "Искључи лепљиве и споре тастере после извесног периода неактивности"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Време истицања:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Обавештење"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Употреби системско звоно кад год се употреби гест за укључивање или искључивање "
+"неке опције приступачности"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Прикажи дијалог за потврду кад год се укључи или искључи нека опција "
+"приступачности"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, KDE ће приказати дијалог за потврду кад год се "
+"укључи или искључи нека опција приступачности за тастатуру.\n"
+"Пазите да знате шта радите ако искључите ово, јер се тада опције приступачности "
+"увек примењују без потврде."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Употреби KDE-ов механизам системских обавештења кад год се укључи или искључи "
+"нека опција приступачности тастатуре"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV фајлови"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милош Пузовић,Топлица Танасковић,Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..38cd18c86ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,322 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Serbian
+# translation of kcmaccessibility.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:54+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE алат за приступачност"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "© 2000, Матијас Хелцер-Клипфел (Matthias Hölzer-Klüpfel)"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Приступачност"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Звоно"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "&Звучно звоно"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Ово је подешавање звучног звона."
+"<br>\n"
+"Оно може бити системско и(или) произвољно дефинисано."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Користи &системско звоно"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена биће коришћено подразумевано системско звоно. "
+"Погледајте контролни модул „Системско звоно“ за упутство за подешавање "
+"системског звона."
+"<br>\n"
+"Обично, оно је само „бип“."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Користи &произвољно подешено звоно"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да користите произвољно подешено звоно, пуштањем "
+"звука из фајла. Ако урадите ово, вероватно ћете желети да искључите системско "
+"звоно. "
+"<br>\n"
+"Имајте на уму да на споријим машинама ово може изазвати да звоно касни за "
+"догађајем који га је изазвао."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Име &звучног фајла:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Ако је опција „Користи произвољно подешено звоно“ укључена, овде можете "
+"изабрати фајл са звучним записом."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Визуелно звоно"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Користи &визуелно звоно"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Трајање:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Инвертован екран"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "&Трепћући екран:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Тастатура"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Лепљиви &тастери"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Користи &лепљиве тастере"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "&Закључај лепљивим тастерима"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "&Спори тастери"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Користи с&поре тастере"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "Ч&ујни тастери"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Користи „ч&ујне“ тастере"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "Тра&јање:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Миш"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Навигација"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "Померај &миш помоћу тастатуре"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ма&ксимална брзина:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Време &убрзавања:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "&Период понаваљања:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Профил убрзања:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "К&ашњење убрзавања:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Да ли ће се користити прости PC звучник"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Да ли ће се користити посебан звук као звоно"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Да ли ће екран да бљесне када се огласи звоно"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Путања до посебног звука, ако се користи"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Да ли би екран требало да бљесне"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Да ли би слика екрана требало да буде инвертована"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Боје којима би екран требало да бљесне"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Колико дуго је бљесак активан"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..404c030954f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,486 @@
+# translation of kcmarts.po to Serbian
+# translation of kcmarts.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Nikolić <skviki@sezampro.yu>, 2000.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:55+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем звучни сервер да бих дохватио могуће звучне улазно-излазне "
+"методе.\n"
+"Биће доступна само аутоматска детекција."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Звучни систем</h1> Овде можете подесити aRts, KDE-ов сервер за звук. Овај "
+"програм вам омогућује не само да чујете системске звуке док симултано слушате "
+"неки MP3 фајл или играте игрицу са позадинским звуком, већ вам дозвољава да "
+"примењујете разне ефекте на ваше системске звуке и пружа програмерима "
+"једноставан начин да уведу подршку за звук."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Хардвер"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Нормално, сервер звука подразумева коришћење уређаја <b>/dev/dsp</b> "
+"за пуштање звука. То би требало да ради у већини случајева. Изузетак је на "
+"пример када користите devfs, тада би требало да користите <b>/dev/sound/dsp</b>"
+". Алтернативе су на пример <b>/dev/dsp0</b> или <b>/dev/dsp1</b> "
+"ако поседујете звучну картицу која има више излаза, или ако имате више звучних "
+"картица."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Нормално, сервер звука подразумева ниво одабирања од 44100 Hz (CD квалитет), "
+"што подржава већина хардвера. Ако користите одређене <b>"
+"Звучне картице Yamaha</b>, можда ћете морати да подесите ово на 48000 Hz. Ако "
+"користите <b>старе картице SoundBlaster</b>, као што је SoundBlaster Pro, можда "
+"ћете морати да промените ово на 22050 Hz. Све друге вредности су такође могуће, "
+"и имају смисла у одговарајућем контексту (нпр. професионална студијска опрема)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Овај модул за подешавање је намењен подешавању готово сваког аспекта звучног "
+"сервера aRts који се може подесити. Међутим, постоје неке ствари које нису овде "
+"расположиве, тако да овде можете додати <b>опције командне линије</b> "
+"које ће бити директно прослеђене <b>artsd</b>-у. Ове опције ће бити додате на "
+"крај, тако да ће недвосмислено поништити изабране ставке у оквиру GUI-ја. Да "
+"бисте видели све могуће опције, отворите конзолни прозор и укуцајте <b>"
+"artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Аутоматски детектуј"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Контролни модул звучног сервера"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "© 1999-2001, Штефан Вестерфелд (Stefan Westerfeld)"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Аутор aRts-а"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Поставке су се промениле од последњег покретања звучног сервера.\n"
+"Желите ли да их снимите?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Снимање поставки звучног сервера?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 милисекунди (%2 фрагмената са %3 бајтова)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "велик колико је то могуће"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Немогуће је покренути aRts са приоритетом у реалном времену, зато што недостаје "
+"или је искључен artswrapper."
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Поново покрећем звучни систем"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Покрећем звучни систем"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Поново покрећем звучни систем."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Покрећем звучни систем."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Без звучног улаза/излаза"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Напредна звучна архитектура за Linux (ALSA)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Отворени звучни систем (OSS)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Нитни отворени звучни систем (Threaded OSS)"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Мрежни аудио систем"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Лични аудио уређај"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI-јев звучни улаз/излаз dmedia"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun-ов звучни улаз/излаз"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Преносива аудио библиотека"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Просветљени звучни демон (ESD)"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Звучни улаз/излаз MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "JACK, алат за аудио повезивање"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Укључи звучни систем"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, звучни систем ће се покренути заједно са KDE-ом.\n"
+"Препоручљиво ако желите звук."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Мрежни звук"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Укључите ову опцију ако желите да пуштате звук на удаљеном рачунару или "
+"желите да контролишете звук овог система са другог рачунара.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Укључи &мрежни звук"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Ова опција дозвољава прихватање звучних захтева преко мреже, уместо да "
+"ограничите сервер само на локални рачунар."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Прескочи превенцију"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Ако ваш звук „прескаче“ приликом пуштања, укључите извршавање са навећим "
+"могућим приоритетом. Повећавање бафера за звук такође може помоћи.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr ""
+"Пок&рени звучни сервер са највећим могућим приоритетом (приоритет у реалном "
+"времену)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"На системима који подржавају распоређивање у реалном времену, ако имате довољне "
+"дозволе, ова опција ће омогућити врло висок приоритет за обраду звучних "
+"захтева."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&Бафер звука:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Огроман</b> бафер, за <b>слабије</b> машине, <b>"
+"мање прескакања</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Аутоматско суспендовање"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>KDE-ов звучни систем преузима ексклузивну контролу над вашим звучним "
+"хардвером, блокирајући тако програме који би желели да му приступају директно. "
+"Ако KDE-ов звучни систем седи неупошљен, може препустити ексклузивну "
+"контролу.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Аутоматски суспендуј ако је неупошљен после:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"Сервер звука ће се суспендовати ако је неупошљен у току овог временског "
+"периода."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " секунди"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "&Пробај звук"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Одаберите и подесите аудио уређај"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Одаберите аудио уређај:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Пуни дуплекс"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Ово омогућује да звучни сервер снима и репродукује звук у исто време. Ако "
+"користите програме за интернет телефонију, препознавање гласа или слично, "
+"вероватно ћете желети ово."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Користи друге посебне &опције:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Прегази &локацију уређаја:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Квалитет:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16-битни (висок)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8-битни (низак)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Користи &посебну учестаност узорковања:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Изаберите MIDI уређај"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Користи MIDI ма&пер:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Иза&берите MIDI уређај:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "&Пробај MIDI"
+
+#~ msgid "generalTab"
+#~ msgstr "generalTab"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+M"
+#~ msgstr "Alt+M"
+
+#~ msgid "hardwareTab"
+#~ msgstr "hardwareTab"
+
+#~ msgid "Alt+O"
+#~ msgstr "Alt+O"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..7864f74e57c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,896 @@
+# translation of kcmbackground.po to Serbian
+# kcmbackground.po - Ulepšavanje virtuelnih radnih površina
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 16:24+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Напредне поставке позадине"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Неограничено"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " kB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 мин."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Не могу да уклоним програм. Програм је глобалан и једино га администратор "
+"система може уклонити."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Не могу да уклоним програм"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Желите ли заиста да уклоните програм „%1“?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Уклони програм за позадину"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Подеси програм за позадину"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Коментар:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Наредба:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "Наредба за &преглед:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Извршни:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "Време &освежавања:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " мин."
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Нова наредба"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Нова наредба <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Нисте попунили поље „Име“.\n"
+"Ово поље мора да буде попуњено."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Већ постоји програм под именом „%1“.\n"
+"Желите ли да га замените новим?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Нисте попунили поље „Извршни“.\n"
+"Ово поље мора да буде попуњено."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Нисте попунили поље „Наредба“.\n"
+"Ово поље мора да буде попуњено."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Дијалог за отварање фајла"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Позадина</h1> Овај модул вам омогућава да контролишете изглед виртуелних "
+"радних површина. KDE нуди различите опције за прилагођавање, укључујући и "
+"могућност да одредите различите поставке за сваку виртуелну површину или "
+"заједничке за све."
+"<p> Изглед радне површине зависи од комбинација боја и шема за позадину, и "
+"опционо, слике за позадину из графичког фајла. "
+"<p> Позадина се може састојати од једне боје, или пара боја које се могу "
+"стапати по разним шемама. Слику у позадини такође можете да подешавате, ту су "
+"опције за поплочавање и ширење слика. Слика у позадини може бити преклопљена "
+"непрозирно, или на разне начине стопљена са бојама и шемама позадине."
+"<p> KDE вам омогућава да се слика у позадини аутоматски мења у одређеним "
+"временским интервалима. Такође, позадину можете заменити програмом који "
+"освежава радну површину динамички. На пример, програм „kdeworld“ приказује "
+"дневну/ноћну мапу света која се периодично освежaва."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Екран %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Једнобојно"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Водоравни прелив"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Усправни прелив"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Пирамидални прелив"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Укрштено-цевни прелив"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Елиптички прелаз"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирана"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Поплочана"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Централно поплочана"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Централно увеличана"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Поплочано увеличана"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Скалирана"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Центрирана ауто. уклопљена"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Скалирана и сасечена"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Без стапања"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Равно"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Пирамидално"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Цевно-укрштено"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Елиптичко"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Интензитет"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Засићење"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Померај нијансе"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Изаберите слику"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Добави нове слике"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Ова слика монитора садржи приказ како ће текуће поставке изгледати на вашој "
+"радној површини."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Подеси слајд-шоу"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Изаберите слику"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "KDE-ов контролни модул позадине"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "© 1997-2002 Мартин Р. Џонс (Martin R. Jones)"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Програм за позадину"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Кликните овде ако желите да додате програм у листу. Ово дугме отвара дијалог "
+"у коме ћете бити упитани за детаље о програму који желите да се извршава. Да "
+"бисте успешно додали програм, морате знати да ли је компатибилан, име извршног "
+"фајла и, ако је неопходно, његове опције.</p>\n"
+"<p>Обично можете добити доступне опције програма тако што ћете у емулатору "
+"терминала укуцати име извршног фајл са опцијом --help (нпр. foobar --help).</p>"
+"\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Кликните овде да бисте програм уклонили из ове листе. Имајте на уму да тиме "
+"програм неће бити уклоњен са вашег система, већ само из листе доступних "
+"програма за исцртавање позадине."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Из&мени..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Кликните овде да бисте изменили опције програма. Обично можете добити "
+"доступне опције програма тако што ћете у емулатору терминала укуцати име "
+"извршног фајл са опцијом --help (нпр. kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Један користан пример је програм kwebdesktop. Он црта веб страну на позадини "
+"ваше радне површине. Можете користити овај програм тако што ћете га изабрати из "
+"листе десно, али ће тако исцртавати предефинисану веб страну. Да бисте то "
+"променили, изаберите из листе програм kwebdesktop, затим кликните овде. "
+"Појавиће се дијалог у коме ћете моћи да промените веб страну тако што ћете "
+"заменити стару адресу (URL) новом.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Програм"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежавање"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Изаберите из ове листе програм који желите да користите за исцртавање "
+"позадине ваше радне површине.</p>\n"
+"<p>Колона <b>Програм</b> показује име програма."
+"<br>\n"
+"Колона <b>Коментар</b> показује кратак опис."
+"<br>\n"
+"Колона <b>Освежавање</b> показује временски интервал између исцртавања радне "
+"површине.</p>\n"
+"<p>Треба поменути програм <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop): он црта наведену "
+"веб страну на вашој радној површини. Можете изменити њега и веб страну коју "
+"исцртава тако што га изаберете овде, а затим кликнете на дугме <b>Измени</b>."
+"<br>\n"
+"Можете додати и нове компатибилне програме. Да бисте то урадили, кликните на "
+"дугме <b>Додај</b>."
+"<br>\n"
+"Такође можете уклонити програм из листе кликом на дугме <b>Уклони</b>"
+". Имајте на уму да тиме програм неће бити уклоњен са вашег система, већ само из "
+"листе доступних опција.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Користи следећи програм за исцртавање позадине:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Попуните ово ако желите да дозволите програму да исцртава позадину ваше радне "
+"површине. Испод можете видети листу тренутно доступних програма за исцртавање "
+"позадине. Можете користити један од доступних програма, додати нове или "
+"изменити постојеће према вашим потребама."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Позадина текста икона"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Кликните овде да бисте изменили боју фонта радне површине."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Боја &текста:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Кликните овде да бисте изабрали пуну боју позадине. Изаберите боју различиту од "
+"боје позадинског текста да бисте осигурали читљивост."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "Користи пун&у боју иза текста:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Кликните овде ако желите да користите пуну боју за позадину. Ово је корисно да "
+"би се осигурало да ће текст на радној површини бити читљив на свим бојама "
+"позадине и позадинским сликама, или другим речима, да позадина или слика неће "
+"учинити текст на радној површини нечитљивим због сличне боје."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Укључи сенку"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Кликните овде да бисте укључили сенку око фонта радне површине. Ово такође "
+"побољшава читљивост текста на радној површини када је позадина сличне боје."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Линије за текст иконе:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Изаберите овде максималан број линија текста испод иконе на радној површини. "
+"Дужи текст ће бити одсечен при крају задње линије."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Аутоматски"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Изаберите овде максималну ширину линија текста (у пикселима) испод иконе на "
+"радној површини. Ако је постављено на „Аутоматски“, користи се подразумевана "
+"ширина на основу фонта."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Ширина за текст иконе:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Коришћење меморије"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Величина кеша за позадину:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Овде можете унети колико би меморије KDE требало да користи за кеширање "
+"позадине. Ако имате различите позадине за различите радне површине, кеширање ће "
+"учинити пребацивање између радних површина бржим, по цени већег коришћења "
+"меморије."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " kB"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Постав&ке за радну површину:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Из ове листе изаберите радну површину за коју желите да подесите позадину. "
+"Уколико желите да исте поставке позадине буду примењене на све радне површине "
+"изаберите опцију „Све радне површине“."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Све радне површине"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Преко свих екрана"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "На сваком екрану"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Из ове листе изаберите екран за који желите да подесите позадину."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Идентификуј екране"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да бисте добили идентификациони број за сваки екран."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Напредне опције"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да подесите боје текста и сенку икона, поставите програм "
+"за цртање позадине, или контролишете величину кеша за позадину."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Кликом на ово дугме добићете листу нових слика за преузимање са Интернета."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "П&озиција:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Овде можете одабрати како ће позадинска слика бити приказана:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Центрирана:</em> Центрира слику на радној површини.</li>\n"
+"<li><em>Поплочана:</em> Ређа слику почев од горњег левог угла, док не прекрије "
+"целу радну површину.</li>\n"
+"<li><em>Централно поплочана:</em> Центрира слику на радној површини, па је онда "
+"ређа около све док не прекрије целу радну површину.</li>\n"
+"<li><em>Централно увеличана:</em> Увећава слику чувајући пропорцију све док не "
+"попуни или висину или ширину радне површине, па је онда центрира.</li>\n"
+"<li><em>Скалирана:</em> Увећава слику све док не прекрије целу радну површину. "
+"Ово може довести до деформације слике.</li>\n"
+"<li><em>Центрирана ауто. уклопљена:</em> Ако слика стаје на радну површину, "
+"онда је ово исто што и „Центрирана“. Ако је слика већа од радне површине онда "
+"је умањује док не буде могла да стане на радну површину, чувајући "
+"пропорцију.</li>\n"
+"<li><em>Скалирана и сасечена:</em> Увећава слику без деформисања док не "
+"прекрије и ширину и висину радне поршине (сасецајући слику ако је потребно), па "
+"је онда центрира.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Ако сте одабрали да користите слику у позадини, можете одабрати различите "
+"начине стапања боја позадине са сликом. Подразумевана опција је „Без стапања“ "
+"што значи да ће слика једноставно да прекрије боје испод себе."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Кликните да бисте одабрали примарну боју позадине."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да одаберете другу боју позадине. Уколико друга боја није "
+"потребна за шему коју сте одабрали, дугме ће бити искључено."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "&Боје:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Стапање:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Баланс:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Овај клизач можете користити да бисте контролисали ниво стапања. Можете "
+"експериментисати његовим померањем и посматрати ефекат на слици за преглед."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Обрнуте улоге"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"За неке врсте стапања можете заменити улоге позадине и слике, укључивањем ове "
+"опције."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Без слике"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Слајд-шоу:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "С&лика:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Подеси..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да поставите слике које ће бити коришћене као позадинске "
+"слике. Свака ће бити приказана једно одређено време, после чега ће је заменити "
+"друга из скупа. Слике могу бити приказиване насумично, или по реду који ви "
+"одредите."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Прикажи следеће слике:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Приказуј &слике насумично"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Замени слику &после:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Помери &доле"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Помери &горе"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..8004001f0e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kcmbell.po to Serbian
+# translation of kcmbell.po to Srpski
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:39+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Поставке звона"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "&Користи системско звоно уместо системских обавештења"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Можете користити стандардно системско звоно (PC звучник) или софистициранији "
+"начин за обавештавање о догађајима. Погледајте контролни модул „Системска "
+"обавештења“ за случајеве када се „нешто важно деси у програму“."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>Системско звоно</h1> Овде можете подесити звук стандардног системског "
+"звона, другим речима звука „бип“ кога чујете када нешто није у реду. Такође "
+"можете извршити и даља подешавања системског звона користећи контролни модул "
+"„Приступачност“: нпр. стандардно системско звоно можете заменити звучним "
+"фајлом."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Јачина:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Овде можете да подесите јачину тона системског звона. За даља подешавања "
+"погледајте контролни модул „Приступачност“."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Висина тона:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Овде можете да подесите висину тона системског звона. За даља подешавања "
+"погледајте контролни модул „Приступачност“."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Трајање:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Овде можете подесити дужину трајања тона системског звона. За даља подешавања "
+"погледајте контролни модул „Приступачност“."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Тестирај"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Кликните на „Тестирај“ како бисте чули како системско звоно звучи након ваших "
+"подешавања."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "KDE Контролни модул звона"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr ""
+"© 1997-2001, Кристијан Чезатке (Christian Czezatke), Матијас Елтер (Matthias "
+"Elter)"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Текући одржавалац"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..17cac01ba43
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kcmcgi.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-03 17:06+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Путање до локалних CGI програма"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "CGI KIO Slave контролни модул"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "© 2002 Корнелијус Шумахер (Cornelius Schumacher)"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>CGI скрипте</h> CGI KIO slave вам омогућава да извршавате локалне CGI "
+"програме без потребе да покрећете веб сервер. У овом контролном модулу можете "
+"подесити путање које ће бити претражене за CGI скрипте."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..5dbabb35c25
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,382 @@
+# translation of kcmcolors.po to Serbian
+# translation of kcmcolors.po to Srpski
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:56+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Боје</h1> Овај модул вам омогућава да изаберете шему боја за радну површину "
+"KDE-а. Различити елементи радне површине, као насловне траке, текст менија, "
+"итд., зову се контроле. Контролу којој желите да промените боју можете изабрати "
+"из листе, или кликом на њену графичку представу на радној површини."
+"<p> Поставке боја можете снимити у облику комплетних шема боја, које касније "
+"могу бити мењане и уклоњене. KDE садржи неколико предефинисаних шема боја на "
+"основу којих можете направити своје. "
+"<p> Сви KDE програми ће примити нови изглед који сте изабрали. Неки не-KDE "
+"програми могу такође примити неке или све поставке боја, ако је та опција "
+"укључена."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Ово је преглед поставки боја које ће бити примењене ако кликнете на „Примени“ "
+"или „У реду“. Можете да кликнете на различите делове ове слике. Име контроле у "
+"прозору „Боја контроле“ ће бити промењено да би вам омогућило да видите део "
+"слике на који сте кликнули."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Шема боја"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Ово је листа предефинисаних шема боја, укључујући и оне које сте ви направили. "
+"Ове шеме боја можете да видите тако што их одаберете из листе. Тренутна шема "
+"боја ће бити замењена одабраном. "
+"<p> Упозорење: ако још нисте применили било какве промене које сте направили на "
+"тренутној шеми боја, те промене ће бити изгубљене ако изаберете другу шему "
+"боја."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Сними шему..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Притисните ово дугме ако желите да снимите тренутне поставке као шему боја. "
+"Бићете упитани да унесете име за шему."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Уклони шему"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Притисните ово дугме да бисте уклонили одабрану шему боја. Ово дугме је "
+"искључено ако немате дозволу за брисање одабране шеме боја."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "Увези ше&му..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Притисните ово дугме да бисте увезли нову шему боја. Ова шема боја ћебити "
+"доступна само тренутном кориснику."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Боја контроле"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Неактивна насловна линија"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Текст неактивног наслова"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Прелив неактивног наслова"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Активна насловна линија"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Текст активног наслова"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Прелив активног наслова"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Позадина прозора"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Текст у прозору"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Позадина избора"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Текст избора"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Стандардна позадина"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Стандардни текст"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Позадина дугмета"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Текст дугмета"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Дугме активног наслова"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Дугме неактивног наслова"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Оквир активног прозора"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Ручка активног прозора"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Оквир неактиваног прозора"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Ручка неактиваног прозора"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Веза"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Посећена веза"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Алтернативна позадина у листама"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Кликните овде да одаберете било који елемент KDE прозора чију боју желите да "
+"промените. Овде можете изабрати или контролу или кликнути на елемент прозора "
+"који желите да промените."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Кликните овде да бисте добили листу опција где можете изабрати боју за одабрану "
+"контролу из листе."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Засенчи сортиране колоне у листи"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију да прикажете сортиране колоне у листи са засенченом "
+"позадином"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Кон&траст"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Користите овај клизач да бисте променили ниво контраста на тренутној шеми боја. "
+"Контраст не утиче на све боје, само на ивице 3D објеката."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Низак"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Висок"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Примени боје на &не-KDE програме"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију да бисте применили тренутну шему боја на не-KDE програме."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "© 1997-2005, развијачи Colors-а"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Ова шема боја не може бити уклоњена.\n"
+"Можда немате дозволу за брисање или измену овога дела система фајлова где је "
+"шема боја снимљена."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Сними шему боја"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Унесите име за шему боја:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Шема боја по имену „%1“ већ постоји.\n"
+"Желите ли да је пребришете?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Увоз није успео."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Тема без имена"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Тренутна шема"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE подразумевано"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Неактиван прозор"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Активан прозор"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Стандардни текст"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Означени текст"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "веза"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "посећена веза"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Дугме"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Сними"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..3cf5b27583d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,300 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:11+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Изаберите подразумевани клијент за е-пошту:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Изаберите подразумевани терминалски програм:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Изаберите жељени програм за прегледање Веба:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Променили сте подразумевану жељену компоненту, желите ли сада да снимите ту "
+"промену?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Опис није доступан"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Изаберите из листе испод која ће компонента бити коришћена као подразумевана за "
+"сервис %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Изборник компоненти"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "© 2002, Џозеф Венингер (Joseph Wenninger)"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Отвори <b>http</b> и <b>https</b> URL-ове</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "у програму на основу садржаја URL-а"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "у следеђем прегледачу:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Подразумевана компонента"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Овде можете променити компонентски програм. Компоненте су програми који рукују "
+"основним задацима, као што је емулација терминала, уређивање текста и "
+"е-поштански клијент. Различити KDE-ови програми понекад имају потребу да позову "
+"емулатор терминала, да пошаљу е-поруку или прикажу неки текст. Да би то радили "
+"усаглашено, сви они увек позивају исте компоненте. Овде можете одабрати који су "
+"програми те компоненте."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Опис компоненте"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Овде можете прочитати мали опис тренутно одабране компоненте. Ради промене "
+"компоненте, кликните у листу са леве стране. Да бисте променили програм "
+"компоненте, одаберите га доле."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Ова листа приказује подесиве врсте компоненти. Кликните на компоненту коју "
+"желите да подесите.</p>\n"
+"<p>У овом дијалогу можете променити KDE-ове подразумеване компоненте. "
+"Компоненте су програми који рукују основним задацима, као што је емулација "
+"терминала, уређивање текста и е-поштански клијент. Различити KDE-ови програми "
+"понекад имају потребу да позову емулатор терминала, да пошаљу е-поруку или "
+"прикажу неки текст. Да би то радили усаглашено, сви они увек позивају исте "
+"компоненте. Овде можете одабрати који су програми те компоненте.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Адреса примаоца</li> "
+"<li>%s: Тема</li> "
+"<li>%c: Копија (CC)</li> "
+"<li>%b: Невидљива копија (BCC)</li> "
+"<li>%B: Текст тела шаблона</li> "
+"<li>%A: Прилог </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Притисните ово дугме да бисте изабрали жељени е-поштански клијент. Имајте на "
+"уму да фајл који изаберете мора имати постављен извршни атрибут да био "
+"прихваћен."
+"<br> Такође можете користити неколико симбола који ће бити замењени стварним "
+"вредностима када се позове е-поштански клијент:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Адреса примаоца</li> "
+"<li>%s: Тема</li> "
+"<li>%c: Копија (CC)</li> "
+"<li>%b: Невидљива копија (BCC)</li> "
+"<li>%B: Текст тела шаблона</li> "
+"<li>%A: Прилог </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Кликните овде да бисте потражили програм за пошту."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Пок&рени у терминалу"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да се изабрани е-поштански клијент извршава у "
+"терминалу (нпр. у <em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Користи KMail као подразумевани е-поштански клијент"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail је стандардни програм за пошту у KDE окружењу."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Користи други &е-поштански клијент:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Одаберите ову опцију ако желите да користите други програм за пошту."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Користи други &терминалски програм:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Користи Konsole као терминалски програм"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Притисните ово дугме да бисте одабрали подразумевани терминалски клијент. "
+"Приметите да фајл који одаберете мора да има постављен извршни атрибут да би "
+"био прихваћен. "
+"<br>Такође, приметите да неки програми који користе емулатор терминала, неће "
+"радити ако додате аргументе командне линије (нпр: konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Кликните овде да бисте потражили терминалски програм."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..0e22923c359
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,878 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Serbian
+# kcmcrypto.po - Definisanje zaštite pri pregledanju web stranica
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:42+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 од %3 битова)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Шифровање</h1> Овај модул вам омогућава да подесите SSL за употребу у "
+"већини KDE програма, као и да управљате вашим личним сертификатима и познатим "
+"ауторитетима за сертификате."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE шифрарски контролни модул"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2000-2001, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Користи &TLS ако је подржан од стране сервера"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS је најновија ревизија SSL протокола, која се боље интегрише са осталим "
+"протоколима попут POP3 и SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Активирај SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 је друга ревизија SSL протокола. Најчешћи је случај да се активирају и "
+"v2 и v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Активирај SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 је трећа ревизија SSL протокола. Најчешћи је случај да се активирају и "
+"v2 и v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv2 шифрари које треба користити"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Изаберите шифраре које желите да активирате када користите SSL v2 протокол. "
+"Конкретни протокол ће бити договорен са сервером за време успостављања везе."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL шифрари не могу да буду подешени зато што овај модул није повезан са "
+"OpenSSL-ом."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv3 шифрари који треба да се користе:"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Изаберите шифраре које желите да активирате када користите SSL v3 протокол. "
+"Конкретни протокол ће бити договорен са сервером за време успостављања везе."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Чаробњак за шифрирање"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Користите ова преподешавања да бисте лакше подесили SSL шифровање. Можете "
+"бирати између следећих режима: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Најкомпатибилније"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Најкомпатибилније:</b> Одабира најкомпатибилнија подешавања.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Само САД шифрари"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Само САД шифрари:</b> Одабира само америчке „јаке“ (&gt;= 128 битова) "
+"шифраре."
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Само извозни шифрари"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Само извозни шифрари:</b> Одабира само слабе шифраре (&lt;= 56 "
+"битова).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Активирај све"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>Активирај све:</b> Одабира све SSL шифраре и методе.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Упозорење при &уласку у SSL режим"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Ако одаберете, бићете обавештени о уласку на SSL подржан сајт"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Упозорење при &изласку из SSL режима"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "Ако одаберете бићете обавештени о напуштању SSL подржаног сајта."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Упозорење о слању &нешифрованих података"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Ако одаберете, бићете обавештени пре него што пошаљете нешифроване податке "
+"преко веб претраживача."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Упозорење о &помешаним SSL/не-SSL странама"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Ако одаберете, бићете обавештени да прегледате веб страну која садржи и широван "
+"и нешифрован садржај."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Путања до OpenSSL-ових дељених библиотека"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Проба"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Користи EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Користи ентропијски фајл"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Путања до EGD-а:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ако је изабран, OpenSSL-у ће бити затражено да користи демон за сакупљање "
+"ентропије (EGD) за иницијализацију генератора псеудо-случајних бројева."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ако је изабран, OpenSSL-у ће бити затражено да користи дати фајл као ентропију "
+"за иницијализацију генератора псеудо-случајних бројева."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Овде унесите путању до сокета који је направио демон за скупљање ентропије (или "
+"фајла ентропије)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Кликните овде да потражите EGD сокет фајл."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Ова листа опција показује које сертификате ваш KDE познаје. Њих можете "
+"једноставно подешавати одавде."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Уобичајено име"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Е-адреса"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Увези..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Извези..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Уклони"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Откључај"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&Провери"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Проме&ни лозинку..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Ово су познате информације о власнику сертификата."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Ово су познате информације о издавачу сертификата."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Важећи од:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Важећи до:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Сертификат је важећи почевши од овог датума."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Сертификат је важећи до овог датума."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 сажетак:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr ""
+"Хеш вредност сертификата, која се користи ради његовог бржег препознавања."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "На SSL вези..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Користи подразумевани сертификат"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "Из&листај по повезивању"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Не користи сертификате"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL сертификат не може бити подешен зато што овај модул није повезан са "
+"OpenSSL-ом."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Подразумевани сертификат за аутентификацију"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Подразумевана радња"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Пошаљи"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Питај"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Не шаљи"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Подразумевани сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Аутентификација домаћина:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Домаћин"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Сертификат"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Полиса"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Домаћин:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Радња"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Пошаљи"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Питај"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Не шаљи"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Нов"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Ова листа показује за које сајтове и личне сертификате зна ваш KDE. Њих можете "
+"једноставно подешавати одавде."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Организација"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ово дугме вам омогућава да извезете изабрани сертификат у фајлове различитих "
+"формата."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Ово дугме уклања изабрани сертификат из кеша сертификата."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Провери"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Ово дугме проверава да ли је изабрани сертификат важећи."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Кеш"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Тра&јно"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&До"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Означите овде ако желите да учините ову ставку кеша трајном."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Означите овде ако желите да учините ову ставку кеша привременом."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Датум и време до кога би требало да ставка у кешу сертификата истекне."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Прихва&ти"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Одби&ј"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Изаберите ово да бисте увек прихватали овај сертификат."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Изаберите ово да бисте увек одбили овај сертификат."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Изаберите ово ако желите да будете упитани за радњу приликом примања овог "
+"сертификата."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Ова листа опција показује које ауторитете за сертификате ваш KDE познаје. Њих "
+"можете једноставно подешавати одавде."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Организациона јединица"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "&Обнови"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Прихвати за потписивање сајтова"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Прихвати за потписивање е-поште"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Прихвати за потписивање кода"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Упозори на &самопотписане сертификате или на непознате CA-ове"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Упозори на &истекле сертификате"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Упозори на &опозване сертификате"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Ова листа опција показује за које сте сајтове одабрали да прихватите "
+"сертификат, иако сертификат може да падне на тесту валидности."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "Ове опције нису подесиве зато што модул није повезан са OpenSSL-ом."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Ваши сертификати"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Аутентификација"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Остали SSL сертификати"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL потписивачи"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Опције за проверу"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Ако не изаберете бар један SSL алгоритам, SSL неће радити или ће програм бити "
+"приморан да сам изабере одговарајући."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Ако не изабере бар један шифрар, SSLv2 неће радити."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 шифрари"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Ако не изаберете бар један шифрар, SSLv3 неће радити."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 шифрари"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Нисам могао да отворим сертификат."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Грешка приликом добављања сертификата."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Овај сертификат је успешно прошао тестове провере."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Овај сертификат није прошао тестове провере и требало би га сматрати "
+"неисправним."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Лозинка за сертификат"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Сертификат није могао бити учитан. Да пробамо са другом лозинком?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Покушај"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Не покушавај"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Сертификат са тим именом већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да га "
+"замените?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Унесите лозинку за сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Декодирање није успело. Покушајте поново:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Извоз није успео."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Унесите СТАРУ лозинку за сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Унесите нову лозинку за сертификат"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Ово није сертификат потписника."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Већ имате инсталиран овај сертификат потписника."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Фајл сертификата није могао бити учитан."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Желите ли да овај сертификат буде доступан и KMail-у?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Учини доступним"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Не чини доступним"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем Kleopatra-у. Можда ћете морати да инсталирате или ажурирате "
+"kdepim пакет."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Ово ће вратити базу потписника сертификата на KDE подразумевану.\n"
+"Ова операција не може бити поништена.\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Врати"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Нисам успео да учитам OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl није пронађен или није успешно учитан."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto није пронађен или није успешно учитан."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL је успешно учитан."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Путања до фајла ентропије:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Лични SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Серверски SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Лични SSL захтев"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Захтев SSL сервера"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Сервер CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Лични CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Извоз X509 сертификата"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Име фајла:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Извези"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Интерна грешка. Пријавите је на kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Грешка приликом конверзије сертификата у захтевани формат."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Грешка приликом отварања фајла за излаз."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Изборник датума и времена"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Час:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Минут:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Секунда:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Не шаљи"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..5cee7d42ec1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,490 @@
+# translation of kcmcss.po to Serbian
+# translation of kcmcss.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:17+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-ови описи стилова</h1> Овај модул вам омогућава да примените ваше "
+"личне поставке боја и фонтова у Konqueror-у користећи описе стилова (CSS). "
+"Можете или назначити опције или применити ваше описе стилова показујући на "
+"њихову локацију."
+"<br>Ова подешавања ће увек имати предност над свим осталим подешавањима аутора "
+"сајта. Ово може бити корисно особама оштећеног вида или за веб странице "
+"нечитљиве због лошег дизајна."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Описи стилова</b>"
+"<p>Погледајте http://www.w3.org/Style/CSS за даље информације о каскадним "
+"описима стилова.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Описи стилова"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Описи стилова</b> "
+"<p>Користите ову групу ради одређивања како ће Konqueror користити описе "
+"стилова.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "Користи по&дразумевани опис стила"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Користи подразумевани опис стила</b> "
+"<p>Изаберите ову опцију да бисте користили подразумевани опис стила.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "Користи &кориснички дефинисан опис стила"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Користи кориснички дефинисан опис стила</b>"
+"<p>Ако је ова опција изабрана, Konqueror ће покушати да учита опис стила који "
+"је дефинисао корисник са локације наведене испод. Опис стила вам омогућава да "
+"комплетно преуредите начин на који претраживач исцртава веб странице. Наведени "
+"фајл треба да садржи исправан опис стила (погледајте "
+"http://www.w3.org/Style/CSS за више информација у вези каскадних описа "
+"стилова).</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "Користи опис стила за &приступачност"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Користи опис стила за приступачност</b> "
+"<p>Избор ове опције ће вам омогућити да дефинишете подразумевани фонт и његову "
+"величину и боју помоћу мало једноставног кликтања мишем. Шетајте кроз дијалог "
+"„Прилагоди...“ и изаберите жељене опције.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "&Прилагоди..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "&Основна величина фонта:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "Користи &исту величину за све елементе"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Користи исту величину за све елементе</b> "
+"<p>Ова опција ће прегазити прилагођене величине фонтова основном величином "
+"фонта. Сви ће фонтови бити приказани у истој величини.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Слике"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>Слике</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "&Забрани слике"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Забрани слике</b> "
+"<p>Избор овога ће спречити Konqueror да учитава слике.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Забрани позадинске слике"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Забрани позадинске слике</b> "
+"<p>Избор ове опције ће онемогућити Konqueror да учитава позадинске слике.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Породица фонтова"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Породица фонтова</b> "
+"<p>Породица фонтова је група фонтова који међусобно личе, са члановима породице "
+"који су нпр. масни, курзивни, или било који од горњих.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "Основна &породица:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>Ово је тренутно изабрана породица фонтова</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Користи исту породицу за сав текст"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Користи исту породицу за сав текст</b> "
+"<p>Користите ову опцију да свуда прегазите прилагођене фонтове основним "
+"фонтом.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Преглед"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Преглед</b>"
+"<p>Кликните на ово дугме да видите како ваш избор изгледа у акцији.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "&Црна на белој"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>Црна на белој</b><p>Ово је оно што обично видите.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "&Бела на црној"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr "<b>Бела на црној</b><p>Ово је ваша инвертована класична шема боја.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "&Прилагођено"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Прилагођено</b> "
+"<p>Изаберите ову опцију да бисте дефинисали посебну боју за подразумевани "
+"фонт.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr "<b>Боја исписа</b> <p>Боја исписа је боја којом се исписује текст.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "Боја &исписа:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Позадина</b> "
+"<p>Иза ових врата лежи могућност да подесите подразумевану позадину.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Поз&адина:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Позадина</b> "
+"<p>Ова боја позадине ће подразумевано бити приказана иза текста. Ово ће "
+"прегазити позадинска слика.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Користи исту боју за сав текст"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Користи исту боју за сав текст</b> "
+"<p> Изаберите ову опцију да бисте применили изабрану боју на подразумевани фонт "
+"као и на све остале подешене фонтове у опису стила.</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Приказ"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Наслов 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Наслов 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Наслов 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>Кориснички дефинисани описи стилова омогућавају бољу\n"
+"приступачност за визуелно хендикепиране особе.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..a0d87d36335
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# translation of kcmenergy.po to Srpski
+# kcmenergz.po - Čuvanje energije monitora kod APM komptabilnih
+# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, YEAR.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-03 17:21+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>Контола напајања монитора</h1> Ако ваш монитор подржава штедњу енергије, "
+"онда користите овај модул да бисте га подесили."
+"<p> Постоје три нивоа штедње енергије: стање приправности, стање суспендовања и "
+"искључивање. Што је ниво штедње већи, више је потребно времена монитору да се "
+"врати у активно стање."
+"<p> Да бисте пробудили монитор из режима штедње енергије, можете да направите "
+"мали покрет мишем, или да притиснете тастер који неће изазвати никакве нежељене "
+"ефекте, на пример, тастер „Shift“."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "&Активирај штедњу енергије монитора"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да бисте активирали штедњу енергије на вашем монитору."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Ваш монитор НЕМА могућност штедње енергије!"
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Сазнајте више о програму Energy Star"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "Стање &приправности после:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " мин."
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Искључено"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Изаберите период пасивног рада после кога ће монитор прећи у „стање "
+"приправности“. Ово је први ниво штедње енергије."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "&Суспендуј после:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Изаберите период неактивности после којег ће монитор прећи у „суспендовано“ "
+"стање. Ово је други степен штедње енергије, али за неке мониторе може бити исти "
+"као и први."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "&Искључивање после:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Изаберите период пасивног рада после кога ће се монитор искључити. Ово је "
+"највећи ниво штедње енергије који може бити постигнут док је монитор и даље "
+"физички укључен."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..901b90c52d8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kcmfonts.po to Serbian
+# kcmfonts.po - Definisanje familije fontova koji će biti korišćeni
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:24+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Подеси поставке омекшавања ивица"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Из&узми опсег:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " тач."
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " до "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "Кори&сти потпикселско навођење:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Ако имате TFT или LCD екран, избором ове опције можете још више побољшати "
+"квалитет приказаних фонтова. "
+"<br>Потпикселско навођење такође је познато и под именом ClearType(tm). "
+"<br>"
+"<br><b>Ово неће радити са CRT мониторима.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Да би потпискелско навођење радило исправно, морате да знате како су потпиксели "
+"(sub-pixels) поређани на вашем екрану. "
+"<br>На TFT или LCD екранима један пиксел се у ствари састоји од три потпиксела "
+"— црвеног, зеленог и плавог. Већина екрана има линеарни RGB распоред "
+"потпиксела, али неки имају и BGR распоред."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Стил погађања:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Погађање је процес који се користи за повећање квалитета фонтова при малим "
+"величинама."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Фиксна ширина"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Трака са алатима"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Наслов прозора"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Трака задатака"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Користи се за нормалан текст (нпр. име дугмади, ставке у листи)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Непропорционални фонт (другим речима: фонт писаће машине)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Користи се за приказ текста испод икона за алате."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Користи се за траке менија и искачуће меније."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Користи се за линије наслова прозора."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Користи се за траку задатака."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Користи се за иконе радне површине."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "По&деси све фонтове..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Кликните да измените све фонтове"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Користи &омекшавање:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Укључено"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Системска поставка"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Искључено"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, KDE ће омекшавати ивице кривих у фонтовима."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Подеси..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Форсирај DPI фонтова:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ова опција присиљава одређену DPI вредност за фонтове. Ово може бити корисно "
+"када права DPI вредност за тренутни хардвер није правилно откривена, као и када "
+"се користе фонтови слабијег квалитета који добро изгледају само при 96 или 120 "
+"DPI.</p>"
+"<p>Углавном, ову опцију не треба користити. Боље је уместо тога, ако је могуће, "
+"тачно подесити DPI вредност за цео X-сервер (нпр. DisplaySize у xorg.conf или "
+"додавањем <i>-dpi vrednost</i> у ServerLocalArgs= у "
+"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Ако и тада фонтови лоше изгледају, треба или "
+"изабрати боље фонтове, или можда испробати опцију навођења фонтова у "
+"подешавањима.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Неке поставке, као нпр. омекшавање, имаће утицаја тек на новопокренуте "
+"програме.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Промењене поставке фонтова"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Усправно RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Усправно BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Средње"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Овлаш"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Пуно"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd76dc63cd0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to Srpski
+# kcmhtmlsearch.po - Front end za pretraživanje KDE, man i info dokumentacije
+# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Puzović <m.puzović@etoncollege.org.uk>, 2001.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-03 17:26+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Особина потпуног текстуалног претраживања омогућава коришћење HTML мотора за "
+"претрживање „ht://dig“. ht://dig можете преузети са"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Информације у вези добављања пакета ht://dig."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Матична страница ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Локације програма"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr "Овде унесите путању за ваш htdig програм, нпр. /usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"Овде унесите путању за ваш htsearch програм, нпр., /usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr ""
+"Овде унесите путању за ваш htmerge програм, нпр., /usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Опсег"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Овде можете одабрати који делови документације би требало да буду укључени у "
+"претраживачки индекс. Могуће опције су KDE помоћне стране, инсталиране man "
+"стране, као и инсталиране инфо стране. Можете изабрати било који број од њих."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "&KDE помоћ"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "&Man стране"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "&Инфо стране"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Додатне путање за претрагу"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"Овде можете додати додатне путање за претрагу документације. Да бисте додали "
+"путању, кликните на дугме <em>Додај...</em> и одаберите фасциклу где се налази "
+"додатна документација која би требало да буде претражена. Фасцикле можете "
+"уклонити кликом на дугме <em>Обриши</em>."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Поставке језика"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "Овде можете изабрати језик за који желите да направите индекс."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&Језик"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Направи индекс..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да бисте направили индекс за пуну текстуалну претрагу"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>Индекс помоћи</h1>Овај модул за подешавање вам омогућава да подесите "
+"претраживач ht://dig који се може користити за текстуалну претрагу у KDE "
+"документацији као и на другим типовима документација какве су man и инфо "
+"стране."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милош Пузовић,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "M.Puzovic@etoncollege.org.uk,toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea9c59596d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# translation of kcmicons.po to Serbian
+# translation of kcmicons.po to Srpski
+# kcmicons.po - Dodavanje novih i starih osobina ikonama
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-27 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@sezampro.yu"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Употреба иконе"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Активно"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Искључено"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Двоструко већи пиксели"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Анимирај иконе"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Постави ефекат..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Радна површина / менаџер фајлова"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Трака са алатима"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Мале иконе"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Све иконе"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Подеси подразумеване ефекте за иконе"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Подеси активне ефекте за иконе"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Подеси искључене ефекте за иконе"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Ефекти:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Без ефеката"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "Засивљено"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Обојено"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Умањи засићење"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "У монохроматско"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "&Полупровидне"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Параметри ефеката"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "Количин&а:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Боја:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "&Друга боја:"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Инсталирај нову тему..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Уклони тему"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Изаберите тему икона коју желите да користите:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Превуците или укуцајте URL теме"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Не могу да пронађем архиву теме икона %1."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Не могу да преузмем архиву теме икона.\n"
+"Проверите да ли је адреса %1 тачна."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "Овај фајл није исправна архива теме икона."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Дошло је до проблема приликом инсталационог процеса. Ипак, већи део тема из "
+"архиве је инсталиран."
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Инсталирање теме икона"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>Инсталирање теме <strong>%1</strong></qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Желите ли заиста да обришете тему <strong>%1</strong>? "
+"<br>"
+"<br>Ово ће обрисати све фајлове инсталиране овом темом.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потврди"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Тема"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Напредно"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконе"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Модул контролног панела за иконе"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "© 2000-2003, Герт Јансен (Geert Jansen)"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Иконе</h1> Овај модул вам омогућава да изаберете иконе за вашу радну "
+"површину."
+"<p>Да бисте изабрали тему икона, кликните на њено име и примените ваш избор "
+"притиском на дугме „Примени“. Ако не желите да примените ваш избор притисните "
+"дугме „Врати“ да бисте одбацили промене.</p> "
+"<p>Притиском на дугме „Инсталирај нову тему“ можете инсталирати вашу нову тему "
+"икона уписивањем њене локације или претраживањем до ње. Притисните дугме „У "
+"реду“ да бисте завршили инсталацију.</p> "
+"<p>Дугме „Уклони тему“ ће бити активно само ако изаберете тему инсталирану овим "
+"модулом. Одавде не можете уклонити глобално инсталиране теме.</p> "
+"<p>Такође можете назначити и који ће се ефекти примењивати над иконама.</p>"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..938ce065c0d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1201 @@
+# translation of kcminfo.po to Serbian
+# translation of kcminfo.po to
+# translation of kcminfo.po to Srpski
+# kcminfo
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 13:57+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@sezampro.yu"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Екран бр. %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Подразумевани екран)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Димензије"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 пиксела (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Резолуција"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Дубине (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "Ид. кореног прозора"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Дубина кореног прозора"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 раван"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 равни"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Број мапа боја"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "минимум %1, максимум %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Подразумевана мапа боја"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Подразумевани број ћелија мапе боја"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Унапред алоцирани пиксели"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "црно %1, бело %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Кад је мапирана"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Највећи курсор"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "неограничено"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Тренутна маска улазних догађаја"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Догађај = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Непознат редослед %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"%n бит\n"
+"%n бита\n"
+"%n битова"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 бајт"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 бајтова"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Информација о серверу"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Име приказа"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Низ добављача"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Број издања"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Број верзије"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Доступни екрани"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Подржана проширења"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Подржани формати мапа пиксела"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Формат мапе пиксела бр. %1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, дубина: %2 битова, scanline padding: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Максимална величина захтева"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Величина бафера за покрет"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Битмапа"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Јединица"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Редослед"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Попуна"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Редослед бајтова слике"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Информације о „%1“ нису доступне."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Системске информације</h1>Сви информациони модули пружају информације о "
+"одређеном аспекту вашег рачунара и оперативном систему. Неки модули нису "
+"доступни на свим хардверским архитектурама и(или) оперативним системима."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE контролни модул панела информација о систему"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "© 1998-2002, Хелге Делер (Helge Deller)"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Ова листа приказује системске информације о изабраној категорији."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Уређај"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Тачка монтирања"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Тип FS-а"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Укупна величина"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Величина слободног"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "није доступно"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, непозната брзина"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Ваш звучни систем није могао бити испитан. /dev/sndstat не постоји или није "
+"читљив."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"SCSI подсистем није могао бити испитан: /sbin/camcontrol није могао бити "
+"пронађен."
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"SCSI подсистем није могао бити испитан: /sbin/camcontrol није могао бити "
+"извршен."
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Нисам могао да пронађем ни један програм за добијање PCI информација вашег "
+"система."
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "PCI подсистем није могао бити испитан: %1 није могао бити извршен"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"PCI подсистем није могао бити испитан; за ово можда требају привилегије root-а."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Нисам могао да проверим информације о систему фајлова: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Опције монтирања"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC процесор"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC ревизија"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Нисам могао да добавим информацију."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Машина"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Модел"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Идентификациони број машине"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(ниједан)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Број активних процесора"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "CPU часовник"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(непознат)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Архитектура CPU-а"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "укључен"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "искључен"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Нумерички копроцесор (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Укупно физичке меморије"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "бајтова"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Величина једне странице"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Подршка за звук (Alib) је искључена приликом подешавања и компајлирања."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Не могу да отворим звучни сервер (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Аудио име"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Произвођач"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Верзија Alib-а"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Ревизија протокола"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Број произвођача"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Издање"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Редослед бајтова"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Погрешан редослед бајтова."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Редослед битова"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "Најмање значајан (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "Најзначајнији (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Погрешан редослед битова."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Формати података"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Учестаности одабирања"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Улазни извори"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Моно-микрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Моно-помоћни"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Леви микрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Десни микрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Леви помоћни"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Десни помоћни"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Улазни канали"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Моно канал"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Леви канал"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Десни канал"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Излазна одредишта"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Моно интерни звучник"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Моно џек"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Леви интерни звучник"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Десни интерни звучник"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Леви џек"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Десни џек"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Излазни канали"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Претпојачање"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Границе улазног претпојачања"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Границе излазног претпојачања"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Надгледај границе претпојачања"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Претпојачање је забрањено"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Закључај"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Дужина реда"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Величина блока"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Порт тока (децимални)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Величина Ev бафера"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Прош. број"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA канал"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Коришћено од"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "У/И област"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Уређаји"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Већи број"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Мањи број"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Серијски уређаји"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Блоковски уређаји"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Разни уређаји"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Није пронађен ниједан PCI уређај"
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Није пронађен ниједан У/И порт уређај."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Није пронађен ниједан аудио уређај."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Није пронађен ниједан SCSI уређај."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Укупно чворова"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Слободних чворова"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Заставице"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Нисам могао да извршим наредбу /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Језгро је подешено за %1 процесора."
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Име уређаја: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Произвођач: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Инстанца"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Врста CPU-а"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Врста FPU-а"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Стање"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Време монтирања"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Специјални тип:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "знак посебан"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "блок посебан"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Тип чвора:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Виши/Нижи:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(нема вредност)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Име управљачког програма:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(управљачки програм није прикључен)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Име уграђивања:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Компатибилна имена:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Физичка путања:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Вредност:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Нижи чворови"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Информације о уређају"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Процесор(и)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Прекид"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "У/И порт"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Звучна карта"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Партиције"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X Сервер"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 kB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE контролни модул панела за информације о меморији"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Није доступно."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Укупно физичке меморије:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Слободно физичке меморије:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Дељене меморије:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Бафери диска:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Активна меморија:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Неактивна меморија:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Кеш диска:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Укупно swap меморије:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Слободно swap меморије:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Укупно меморије"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Овај графикон вам даје преглед <b>укупног збира физичке и виртуелне меморије</b> "
+"у вашем систему."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Физичка меморија"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Овај графикон вам даје преглед <b>коришћења физичке меморије</b> "
+"у вашем систему."
+"<p>Већина оперативних система (укључујући и Linux) ће користити што је више "
+"могуће физичке меморије за кеширање диска, ради убрзања система."
+"<p>Ово значи да ако имате малу количину <b>слободне физичке меморије<b>"
+", а велику количину <b>меморије за кеширање диска</b>"
+", ваш систем је добро подешен."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Swap простор"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Swap простор је <b>виртуелна меморија</b> доступна систему. "
+"<p>Она ће бити коришћена на захтев и њу обезбеђују једна или више swap "
+"партиција или swap фајлова."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Информације о меморији</h1>Овде се приказује тренутно коришћење меморије. "
+"Вредности се ажирирају периодично и дају вам преглед физичке и виртуелне "
+"меморије."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 слободно"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 бајтова ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Програмски подаци"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Бафери диска"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Кеш диска"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Слободно физичке меморије"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Искоришћен swap"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Слободно swap меморије"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Искоришћена физичка меморија"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Укупно слободне меморије"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Макс. број светлосних извора"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Макс. број одсечних равни"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Макс. величина табеле мапе пиксела"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Макс. ниво угњежђивања листе приказа"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Макс. ред евалуатора"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Макс. препоручени број вертекса"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Макс. препоручени број индекса"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Број битова бројача за оклузиони упит"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Макс. матрица при стапању вертекса"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Макс. величина палете матрица при стапању вертекса"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Макс. величина текстура"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Број текстурних јединица"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Макс. величина 3D текстура"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Макс. величина текстура за кубно мапирање"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Макс. величина правоугаоних текстура"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Макс. склоност за LOD текстура"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Макс. ниво анизотропног филтрирања"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Број формата компресованих текстура"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Макс. димензије гледишта"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Потпикселских битова"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Помоћних бафера"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Својства бафера кадрова"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Текстурирање"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Разна ограничења"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Тачке и праве"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Ограничења дубине стека"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Директно исцртавање"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Индиректно исцртавање"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D акцелератор"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Потпроизвођач"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Ревизија"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Управљачки програм"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Исцртавач"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "Верзија OpenGL-а"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Модул језгра"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Проширења OpenGL-а"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Зависи од имплементације"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "Произвођач GLX-а за сервер"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "Верзија GLX-а за сервер"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "Проширења GLX-а за сервер"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "Произвођач GLX-а за клијент"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "Верзија GLX-а за клијент"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "Проширења GLX-а за клијент"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "Проширења GLX-а"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "Верзија GLU-а"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "Проширења GLU-а"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Нисам могао да иницијализујем OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..3bfca379b31
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,641 @@
+# translation of kcminput.po to Serbian
+# translation of kcminput.po to Srpski
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Тип миша: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Постављен је RF канал 1. Притисните дугме за повезивање на мишу да бисте "
+"успоставили везу"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Притисните дугме за повезивање"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Постављен је RF канал 2. Притисните дугме за повезивање на мишу да бисте "
+"успоставили везу"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "ништа"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Cordless Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Cordless Wheel Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Cordless TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Cordless Optical TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Непознат миш"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Миш</h1> Овај модул вам омогућава да изаберете разне опције за начин на "
+"који ваш показивачки уређај ради. Тај уређај може бити миш, трекбол, или неки "
+"други који обавља сличну функцију."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Ако сте леворуки, можда ће вам се више допасти да замените функције левих и "
+"десних дугмића на вашем показивачу бирањем опције за леворуке. Ако ваш "
+"показивачки уређај има више од два дугмета, биће промењене функције само на "
+"левом и десном дугмету. Ако нпр. имате миш са три дугмета, средње дугме на мишу "
+"ће остати непромењено."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Подразумевано понашање у KDE-у јесте да се обележавање и активирање икона врши "
+"једним кликом левог дугмета миша. Ово понашање усаглашено је са оним што "
+"очекујете када кликћете на линкове у већини веб претраживача. Ако вам више "
+"одговара да иконе обележавате једним, a активирате двоструким кликом, укључите "
+"ову опцију."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Активира и отвара фајл или фасциклу једним кликом."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Ако укључите ову опцију, паузирањем показивача преко иконе на екрану икона ће "
+"аутоматски бити изабрана. Ово може бити корисно када један клик активира иконе, "
+"a ви желите само да изаберете икону без покретања."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Ако сте укључили опцију да аутоматски изабирате иконе, овај клизач вам "
+"омогућује да изаберете колико дуго показивач мора да буде изнад иконе пре него "
+"што она буде изабрана."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Прикажи показатељ када се кликне на икону"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Тема показивача"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Убрзање показивача:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Ова опција вам дозвољава да промените однос између раздаљине коју показивач "
+"прелази на екрану и релативног померања физичког уређаја (може бити миш, "
+"трекбол, или неки други уређај за показивање)"
+"<p>Висока вредност за убрзање ће довести до великих померања показивача преко "
+"екрана чак и када правите мале покрете уређајем. Бирање сувише високих "
+"вредности може довести до тога да вам показивач лети преко екрана, чинећи га "
+"тешким за контролу."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Праг превлачења:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Праг превлачења је најмања раздаљина коју показивач мора да пређе да би убрзање "
+"имало ефекта. Ако је пометање мање од прага превлачења, показивач се помера као "
+"да је убрзање постављено на 1X."
+"<p>Ако правите мале покрете уређајем, убрзања уопште нема, дајући вам на тај "
+"начин већи степен контроле над показивачем. Већим покретима уређаја можете брзо "
+"да померате показивач према различитим деловима екрана."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Интервал двоклика:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Интервал двоклика је максимално време (у милисекундама) између два клика мишем "
+"које их чини двокликом. Ако се други клик деси касније од подешеног интервала "
+"двоклика, сматрају се за два одвојена клика."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Почетно време превлачења:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ако кликнете мишем (нпр. у вишередном уређивачу) и почнете да померате миш у "
+"оквиру почетног времена превлачења, почеће операција превлачења."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Почетна удаљеност превлачења:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ако кликнете мишем и почнете да померате миш у оквиру почетне удаљености "
+"превлачења, почеће операција превлачења."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Точак миша клиза:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Ако користите точак миша, ова вредност одређује број линија које треба "
+"отклизати за сваки покрет точка. Ако овај број пређе број видљивих линија, биће "
+"игнорисан, a покрет точка ће бити интерпретиран као страна горе/страна доле."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Навигација мишем"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "По&мерај показивач тастатуром (користећи нумерички део)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "К&ашњење убрзавања:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "П&ериод понављања:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Време &убрзавања:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ма&ксимална брзина:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " пиксела/сек"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Профил убрзања:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миш"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "© 1997-2005, развијачи Mouse-а"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела\n"
+" пиксела"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" линија\n"
+" линије\n"
+" линија"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Редослед дугмади"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Десноруки"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Леворуки"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Обрни &смер клизања"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "Мења смер клизања точкићем или четвртим и петим дугметом миша."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконе"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "Д&воструки клик отвара фајлове и фасцикле (први клик означава иконе)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Ви&зуелни показатељ при активирању"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Мењај облик &показивача изнад икона"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "&Аутоматски изабирај иконе"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "кратак"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Зас&тој:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "дуг"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Једноструки клик отвара фајлове и фасцикле"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Име бежичног"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Повезан је Logitech-ов миш, и libusb је нађена приликом компиловања, али није "
+"било могуће приступити овом мишу. Ово је вероватно изазвано проблемом са "
+"дозволама; требало би да потражите решење у приручнику."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Резолуција сензора"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 тачака по инчу"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 тачака по инчу"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Ниво батерије"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF канал"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Канал 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Канал 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Одаберите тему показивача коју желите:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Морате поново да покренете KDE да би измене имале ефекта."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Поставке показивача су измењене"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Мали црни"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Мали црни показивачи"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Велики црни"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Велики црни показивачи"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Мали бели"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Мали бели показивачи"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Велики бели"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Велики бели показивачи"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Одаберите тему показивача коју желите (лебдите преко прегледа да испробате "
+"показивач):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Инсталирај нову тему..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Уклони тему"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Превуците или упишите URL теме"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Не могу да пронађем архиву теме показивача %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Не могу да преузмем архиву теме показивача. Проверите да ли је адреса %1 "
+"исправна."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Фајл %1 не изгледа као ваљана архива теме показивача."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли сте сигурни да желите да уклоните тему показивача <strong>%1</strong>"
+"?"
+"<br>Ово ће обрисати све фајлове инсталиране овом темом.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потврда"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Тема по имену %1 већ постоји у вашој фасцикли тема икона. Желите ли да је "
+"замените овом?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Пребрисати тему?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Опис није доступан"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Без теме"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Стари класични X показивачи"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Системска тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Не мењај тему показивача"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..339135e78ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Aleksandar Dezelin <deza@milnet.co.yu>, 2001.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-03 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "<h1>IO slave-ови</h1> Даје вам преглед инсталираних IO slave-овa."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Доступни IO slave-ови:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE контролни модул панела информација о систему"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "© 2001-2002, Александер Нојндорф (Alexander Neundorf)"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Неке информације о протоколу %1: / ..."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..e67dd6bfdcd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# translation of kcmkclock.po to Serbian
+# translation of kcmkclock.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Nikolić <skviki@sezampro.yu>, 2000.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:20+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "Постави датум и време &аутоматски:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "Овде можете променити дан, месец и годину системског датума."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Овде можете променити системско време. Кликните на поља за часове, минуте или "
+"секунде да би променили вредност. Можете користити дугмиће са стрелицама на "
+"горе и доле или уносити нову вредност."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Јавни сервер времена "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Није могуће подесити датум."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>Датум и време</h1> Овај контролни модул се може користити за подешавање "
+"датума и времена на систему. Како ове промене немају утицаја само на вас као "
+"корисника, већ на цео систем, промене можете правити само ако покренете "
+"контролни центар као администратор. Ако немате лозинку администратора, a "
+"мислите да би системско време требало да буде измењено, контактирате вашег "
+"администратора."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "За промену временске зоне, изаберите вашу област из доње листе"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Тренутна локална временска зона: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Грешка у постављању нове временске зоне."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Грешка временске зоне"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "KDE контролни модул часовника"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Тренутни одржавалац"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Додао подршку за NTP"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..d07ff07180a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kcmkded.po to Serbian
+# translation of kcmkded.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:50+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "KDE менаџер сервиса"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "© 2002, Данијел Молкентин (Daniel Molkentin)"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Менаџер сервиса</h1>"
+"<p>Овај модул вам омогућава да имате преглед над свим прикључцима KDE демона, "
+"познатијих као KDE сервиси. Опште гледано, постоје две врсте сервиса:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Сервиси покренути при покретању KDE-а</li> "
+"<li>Сервиси који се покрећу на захтев</li></ul>"
+"<p>Ови други су излистани реда ради. Први сервиси могу бити покренути и "
+"заустављени. У „администраторском“ режиму можете такође назначити који би "
+"сервиси требало да буду учитани при покретању KDE-а.</p>"
+"<p><b> Ово користите опрезно. Неки сервиси су витални за KDE. Немојте "
+"искључивати сервисе ако не знате тачно шта радите.</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Ради"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Није покренут"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Учитај-по-захтеву сервиси"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Ово је листа доступних KDE сервиса који ће бити покренути на захтев. Они су "
+"излистани само реда ради, пошто њима не можете да манипулишете."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Сервис"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Сервиси при покретању"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Ово приказује све KDE сервисе који могу бити покренути приликом покретања "
+"KDE-а. Означени сервиси биће покренути следећи пут кад се покрене KDE. Будите "
+"обазриви са искључивањем непознатих сервиса."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Користи"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Покрени"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Не могу да контактирам KDED."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Не могу да покренем сервис."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Не могу да зауставим сервис."
+
+#~ msgid "Alarm Daemon"
+#~ msgstr "Алармни демон"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
+#~ msgstr "Надгледа KOrganizer-ове или KAlarm-ове распореде"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..3fd2e3ea300
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to Serbian
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:26+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "Подешавање ZeroConf-а"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "© 2004-2005, Јакуб Стаховски (Jakub Stachowski)"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Подесите прегледање сервиса помоћу ZeroConf-а"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "МојДијалог1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "Прегледај &локалну мрежу"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "Прегледај локалну мрежу (домен .local) користећи вишеемисиони DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Додатни домени"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"Листа интернет домена који ће бити прегледани за сервисе. Не стављајте .local "
+"овде —\n"
+"он се подешава опцијом „Прегледај локалну мрежу“ изнад."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Режим објављивања"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "Лок&ална мрежа"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Рекламирај сервисе на локалној мрежи (у домену .local) користећи вишеемисиони "
+"DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "Широко&обласна мрежа (WAN)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"Рекламирај сервисе на интернет домену користећи јавну IP. Да би ова опција "
+"радила, морате подесити широкообласне операцију користећи администраторски "
+"режим"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "Широко&обласна"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Дељена тајна:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr ""
+"Име ове машине. Мора бити у потпуно квалификованом облику (domacin.domen)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"Опциона дељена тајна која се користи за ауторизацију динамичких ажурирања "
+"DNS-а."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Име домаћина:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#~ msgid "D&iscover more domains"
+#~ msgstr "&Откриј још домена"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n"
+#~ "process will be recursive."
+#~ msgstr "Ако је изабрано, сваки подешени домен биће упитан за листу домена за прегледање. Тај процес ће бити рекурзиван."
+
+#~ msgid "Alt+K"
+#~ msgstr "Alt+K"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+W"
+#~ msgstr "Alt+W"
+
+#~ msgid "Alt+I"
+#~ msgstr "Alt+I"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..77da00b912c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,781 @@
+# translation of kcmkeys.po to Serbian
+# translation of kcmkeys.po to Srpski
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:17+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Везе тастера</h1> Користећи везе тастера, можете подесити да одређене "
+"акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. "
+"CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. KDE вам омогућава да чувате "
+"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете, а да увек "
+"можете да се вратите на KDE подразумевано."
+"<p>У језичку „Глобалне пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, "
+"као што је мењање радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице "
+"програма“ ћете наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су "
+"„копирај“ и „премести“."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Кликните овде да бисте уклонили изабрану шему. Не можете уклонити стандардне "
+"системске шеме, тренутну шему и „KDE подразумевану“."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Нова шема"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Сними..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "Кликните овде да би додали нову шему веза. Бићете упитани за име."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Глобалне пречице"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Сек&венце пречица"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Пречице за прогр&аме"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Кориснички дефинисана шема"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Тренутна шема"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Ваше текуће измене ће бити изгубљене ако учитате другу шему пре снимања ове."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Ова шема захтева модификаторски тастер „%1“, који није доступан на вашем "
+"распореду тастера. Желите ли ипак да је видите?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Сними шему тастера"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Унесите име за шему тастера:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Шема тастера по имену „%1“ већ постоји.\n"
+"Желите ли да је пребришете?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE модификатори"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Модификатор"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Macintosh тастатура"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Коришћење модификатора у стилу MacOS-а"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Укључивање ове опције ће изменити мапирање X модификатора да би боље одражавали "
+"коришћење модификаторских тастера у MacOS-у. То вам омогућава да користите <i>"
+"Command+C</i> за <i>Копирај</i>, на пример, уместо PC стандарда <i>Ctrl+C</I>"
+". <b>Command</b> ће бити кориштен за програме и конзолне наредбе, <b>Option</b> "
+"као модификатор команди и за кретање кроз меније и дијалоге <b>Control</b> "
+"наредбе менаџера прозора."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Мапирање X модификатора"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Наредба"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Тастер %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Ову опцију можете активирати само ако ваш X распоред тастера има „Супер“ и "
+"„Мета“ тастере прописно подешене као модификаторски тастери."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Пречице са тастатуре</h1> Користећи пречице, можете подесити да одређене "
+"акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. "
+"CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. KDE вам омогућава да чувате "
+"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете и да се "
+"увек вратите на KDE подразумевано. "
+"<p>У језичку „Глобалне пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, "
+"као што је мењање радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице "
+"програма“ ћете наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су "
+"„копирај“ и „премести“."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Шеме пречица"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Пречице наредби"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Модификаторски тастери"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Пречица"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Алтернативни"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Пречице наредби</h1> Коришћењем веза тастера можете подесити да се изврше "
+"програми или наредбе притиском на тастер или комбинацију тастера."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Испод се налази листа познатих наредби којима можете придружити пречице. Да "
+"бисте уредили, додали или уклонили ставке из ове листе користите <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE-ов уређивач менија</a>.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Ово је листа свих програма и наредби тренутно дефинисаних на овом систему. "
+"Кликните на команду којој желите да придружите пречицу. Потпуно управљање овим "
+"уносима може бити урађено помоћу програма за уређивање менија."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Пречица за изабрану наредбу"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ниједан"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Изабраној наредби неће бити придружен ниједан тастер."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Произ&вољно"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција одабрана можете направити произвољне везе тастера за изабрану "
+"наредбу користећи дугме са десне стране."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Користећи ово дугме можете изабрати нову пречицу. Када кликнете на њега, можете "
+"притиснути комбинацију тастера коју желите да придружите тренутно одабраној "
+"наредби."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE уређивач менија (kmenuedit) није могао бити покренут.\n"
+"Можда није инсталиран или није у вашој путањи."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Недостаје програм"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Прошетај кроз прозоре"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Прошетај кроз прозоре (уназад)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Прошетај кроз радне површине"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Прошетај кроз радне површине (уназад)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Прошетај кроз листу радних површина"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Прошетај кроз листу радних површина (уназад)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Мени са операцијама над прозорима"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затвори прозор"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Максимизуј прозор"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Максимизуј прозор усправно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Максимизуј прозор водоравно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Минимизуј прозор"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Намотај прозор"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Помери прозор"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Промени величину прозора"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Подигни прозор"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Спусти прозор"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Подигни или спусти прозор"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Прозор преко целог екрана"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Сакриј ивицу прозора"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Држи прозор изнад осталих"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Држи прозор испод осталих"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Активирај прозор који захтева пажњу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Постави пречицу прозора"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Спакуј прозор на десно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Спакуј прозор на лево"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Спакуј прозор на горе"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Спакуј прозор на доле"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Спакуј и повећај прозор водоравно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Спакуј и повећај прозор усправно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Спакуј и смањи прозор водоравно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Спакуј и смањи прозор усправно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Прозор и радна површина"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Држи прозор на свим радним површинама"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Прозор на радну површину 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Прозор на радну површину 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Прозор на радну површину 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Прозор на радну површину 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Прозор на радну површину 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Прозор на радну површину 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Прозор на радну површину 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Прозор на радну површину 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Прозор на радну површину 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Прозор на радну површину 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Прозор на радну површину 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Прозор на радну површину 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Прозор на радну површину 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Прозор на радну површину 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Прозор на радну површину 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Прозор на радну површину 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Прозор на радну површину 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Прозор на радну површину 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Прозор на радну површину 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Прозор на радну површину 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Прозор на следећу радну површину"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Прозор на претходну радну површину"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Прозор једну радну површину у десно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Прозор једну радну површину у лево"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Прозор једну радну површину на горе"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Прозор једну радну површину на доле"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Промена радних површина"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Прикажи радну површину 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Прикажи радну површину 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Прикажи радну површину 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Прикажи радну површину 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Прикажи радну површину 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Прикажи радну површину 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Прикажи радну површину 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Прикажи радну површину 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Прикажи радну површину 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Прикажи радну површину 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Прикажи радну површину 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Прикажи радну површину 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Прикажи радну површину 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Прикажи радну површину 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Прикажи радну површину 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Прикажи радну површину 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Прикажи радну површину 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Прикажи радну површину 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Прикажи радну површину 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Прикажи радну површину 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Пређи на следећу радну површину"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Пређи на претходну радну површину"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Прикажи прву радну површину десно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Прикажи прву радну површину лево"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Пређи на једну површину изнад"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Пређи на једну површину испод"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Емулација миша"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Убиј прозор"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Снимак прозора"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Снимак радне површине"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Блокирај глобалне пречице"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Искачући мени за покретање"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Укључи или искључи приказивање радних површина"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Следећа ставка траке задатака"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Претходна ставка траке задатака"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Изврши наредбу"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Прикажи Taskmanager"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Прикажи листу прозора"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Промени корисника"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Закључај сесију"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Одјави се"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Одјави се без потврде"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Угаси без потврде"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Покрени поново без потврде"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Клипборд"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Прикажи Klipper-ов искачући мени"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Ручно позови акцију са тренутног клипборда"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Укључи/искључи акције клипборда"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Тастатура"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Пребаци на следећи распоред тастера"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..e15115b7040
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1565 @@
+# translation of kcmkicker.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miloš Nikolić <skviki@sezampro.yu>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:25+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Напредне опције"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Аплети панела могу бити стартовани на два различита начина: интерно или "
+"екстерно. Док је „интерни“ омиљен начин учитавања аплета, он може изазвати "
+"проблеме везане за стабилност или безбедност ако користите лоше програмиране "
+"аплете из треће руке. Да би се суочили са овим проблемима, аплети могу бити "
+"означени као „од поверења“. Можда желите да подесите kicker да другачије "
+"третира аплете од поверења од оних који нису од поверења. Могућности су: "
+"<ul>"
+"<li><em>Учитај интерно само аплете од поверења:</em> "
+"Сви аплети осим маркираних као „од поверења“ ће бити учитани коришћењем "
+"спољашњег омотачког програма.</li>"
+"<li><em>Учитај интерно аплете за подешавање при стартовању:</em> "
+"Аплети приказани при учитавању KDE-а биће учитани интерно, остали ће бити "
+"учитани коришћењем спољашњег омотачког програма.</li>"
+"<li><em>Учитај интерно све аплете</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Овде можете видети листу аплета који су маркирани као „од поверења“, тј. који "
+"ће бити учитани од стране kicker-а интерно у сваком случају. Да бисте померили "
+"аплет из листе расположивих аплета у оне од поверења или обратно, изаберите га "
+"и притисните дугме за лево или за десно."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Кликните овде да преместите изабрани аплет из листе расположивих аплета у листу "
+"аплета од поверења."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Кликните овде да уклоните изабрани аплет из листе аплета од поверења и "
+"преместите га у листу расположивих аплета, који нису од поверења."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Овде можете видети листу расположивих аплета у које тренутно немате поверење. "
+"Ово не значи да не можете користити те аплете, већ да политика панела за њихово "
+"коришћење зависи од нивоа безбедности вашег аплета. Да преместите аплет из "
+"листе расположивих аплета у листу аплета од поверења или обрнуто, изаберите га "
+"и притисните дугме за лево или десно."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Главни панел"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Прикажи &лево дугме за сакривање панела"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Прикажи &десно дугме за сакривање панела"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Прикажи &горње дугме за сакривање панела"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Прикажи д&оње дугме за сакривање панела"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Изаберите фајл са сликом"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Грешка при учитавању слике теме.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "KDE контролни модул панела"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"© 1999-2001, Матијас Елтер (Matthias Elter)\n"
+"© 2002, Арон Ј. Сеиго (Aaron Ј. Seigo)"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Панел</h1> Овде можете подесити KDE панел (такође познат као „kicker“). Ово "
+"укључује опције као што су позиционирање и величина панела, као и понашање при "
+"сакривању и његов изглед."
+"<p>Такође можете приступити неким од ових опција директним кликом на панел, на "
+"пример вукући га левим тастером миша или коришћењем контекстног менија при "
+"десном клику миша. Конекстни мени вам такође нуди могућност манипулације "
+"дугмадима и аплетима панела."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"© 1999-2001 Матијас Елтер (Matthias Elter)\n"
+"© 2002-2003 Арон Ј. Сеиго (Aaron Ј. Seigo)"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Брзи претраживач"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE-ов уређивач менија (kmenuedit) није могао бити покренут.\n"
+"Можда није инсталиран или није у вашој путањи."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Недостаје програм"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Горе лево"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Горе средина"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Горе десно"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Лево горе"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Лево средина"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Лево доле"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Доле лево"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Доле средина"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Доле десно"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Десно горе"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Десно средина"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Десно доле"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Сви екрани"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Произвољно"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Димензије панела"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "&Величина дугмета за сакривање:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Ово подешавање одређује колико ће бити велика дугмад за скривање панела, ако су "
+"видљива."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " пиксела"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Хватаљке аплета"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Видљиве"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Одаберите ову опцију да би ручке аплета увек биле приказане.</p>\n"
+"<p>Ручке аплета вам омогућавају да померате, уклањате и подешавате аплете у "
+"панелу.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "&Потамни"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Одаберите ову опцију да би се ручке аплета појављивале само када миш прелази "
+"преко њих.</p>\n"
+"<p>Ручке аплета вам омогућавају да померате, уклањате и подешавате аплете у "
+"панелу.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Сакриј"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Одаберите ову опцију да се ручке аплета никада не би приказивале. Водите "
+"рачуна да ова опција може да онемогући уклањање, померање и подешавање неких "
+"аплета.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Провидност"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Притисните ово дугме да бисте поставили боју за тонирање провидних панела."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Мин"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Користите овај клизач да подесите колико би провидни панели требало да буду "
+"тонирани бојом."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Макс"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Количи&на боје:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "Б&оја за тонирање:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Такође примени на панел са траком менија"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Ако вам је трака менија радне површине или текућег програма приказана у панелу "
+"на врху екрана (као у MacOS-у), провидност је нормално искључена за овај панел "
+"да би се избегао судар позадине радне површине и траке менија. Поставите ову "
+"опцију да би ипак било провидно."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Ниво безбедности"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Учитај интерно само аплете од поверења"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Учитај интерно аплете за подешавање при стартовању"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Учитај интерно све аплете"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Листа аплета од поверења"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Расположиви аплети"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Аплети од поверења"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "&Поставке за:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Режим скривања"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "Сакриј сам&о када је притиснуто дугме за скривање"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција одабрана, једини начин да се сакрије панел је притисак на "
+"дугмад за сакривање која се појављују на његовим крајевима."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " сек."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Одмах"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Овде можете изменити одлагање после кога ће панел нестати ако није коришћен."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "&пошто показивач напусти панел"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Дозволи другим &прозорима да прекрију панел"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција одабрана, панел ће дозволити да буде прекривен другим "
+"прозорима."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Сакриј а&утоматски"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција активирана, панел ће се аутоматски сакрити после одређеног "
+"времена и поново појавити ако померите показивач миша до ивице екрана за коју "
+"је панел прикачен. Ово је корисно за мале резолуције екрана, на пример, на "
+"лаптоповима."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "Подигни када показивач дотакне ек&рански:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Када је ова опција одабрана, померање показивача до назначене ивице екрана "
+"проузроковаће да се панел појави преко било којих прозора који га прекривају."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "Горњи леви угао"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Горња ивица"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "Горњи десни угао"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "Десна ивица"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "Доњи десни угао"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Доња ивица"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "Доњи леви угао"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "Лева ивица"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Овде можете наместити место на ивици екрана које ће избацити панел напред."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "П&риказуј панел при промени радних површина"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, панел ће се аутоматски накратко приказати када је "
+"промењена радна површина, да бисте могли да видите на којој се налазите."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Дугмад за сакривање панела"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Ова опција контролише панелову дугмад за скривање; то су дугмад која имају мале "
+"троуглове и налазе се на крајевима панела. Дугме можете поставити на било ком "
+"крају панела или на оба. Притисак на једно од ових дугмади ће сакрити панел."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Када је ова опција одабрана, дугме за сакривање панела ће се појавити на "
+"његовом левом крају."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Прикажи десно ду&гме за сакривање панела"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Када је ова опција одабрана, дугме за сакривање панела ће се појавити на "
+"његовом десном крају."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Анимација панела"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "А&нимирај скривање панела"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Када је ова опција одабрана, панел ће „склизнути“ са екрана приликом скривања. "
+"Бризина анимације се контролише клизачем који се налази испод."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Одређује колико се брзо панел сакрива, ако је анимација скривања укључена."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Брзо"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Средње"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Споро"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција одабрана, помоћни облачићи ће се појављивати када показивач "
+"миша прелази преко икона, дугмића или аплета у панелу."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Укључи ефекте &миша преко икона"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, појављује се прелазни ефекат када се показивач миша "
+"помера преко дугмади на панелу"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "Приказуј &облачиће"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција одабрана, помоћни облачићи ће се појављивати када показивач "
+"миша прелази преко икона, дугмића или аплета у панелу."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Позадина д&угмади"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "&К мени:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Изаберите слику за поплочавање К менија."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "Менији &брзог претраживача"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Изаберите слику за поплочавање дугмади „Брзог претраживача“."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Посебна боја"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Када је одабрана опција „посебна боја“, користите ово дугме да би сте одабрали "
+"боју за позадину брзог претраживача"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"Када је одабрана опција „посебна боја“, користите ово дугме да би сте одабрали "
+"боју за позадину К менија"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Изаберите слику за поплочавање дугмади листе прозора."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Када је одабрана опција „посебна боја“, користите ово дугме да би сте одабрали "
+"боју за позадину листе прозора"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "Лист&а прозора:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Изаберите слику за поплочавање дугмади за приступ радној површини."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Када је одабрана опција „посебна боја“, користите ово дугме да би сте одабрали "
+"боју за позадину радне површине"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "При&ступ радној површини:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Када је одабрана опција „посебна боја“, користите ово дугме да би сте одабрали "
+"боју за позадину програма"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "Про&грами:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Изаберите слику за поплочавање дугмади која покрећу програме."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Позадина панела"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Обој тако да се уклопи са ше&мом боја радне површине"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, слика позадине панела ће бити обојена тако се "
+"уклопи са подразумеваним бојама. Да бисте променили подразумеване боје, идите у "
+"контролни модул „Боје“."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Ово је преглед изабране слике позадине."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати тему коју ће панел приказати. Притисните дугме „Прегледај“ "
+"да изаберете тему помоћу фајл дијалога.\n"
+"Ова опција је активна само ако је активирана опција „Активирај слику позадине“."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "Укључи &слику у позадини"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Укључи провиднос&т"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "&Напредне опције"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Кликните овде да бисте отворили дијалог са напредним опцијама. Можете "
+"подешавати изглед и осећај ручки аплета, боју провидног мастила и још много "
+"тога."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "К мени"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Формат ставке менија:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Овде можете изабрати како ће се ставке менија приказивати."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "&Само име"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Када је ова опција одабрана, ставке у К менију ће се појављивати са именом "
+"програма поред иконе."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Име — &опис"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Када је ова опција одабрана, ставке у К менију ће се појављивати са именом "
+"програма и кратким описом у наставку."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Само &опис"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Када је ова опција одабрана, ставке у К менију ће се појављивати са кратким "
+"описом програма поред иконе."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "&Опис (име)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Када је ова опција одабрана, ставке у К менију ће се појављивати са кратким "
+"описом и именом програма унутар заграда поред иконе."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Прикажи &бочну слику"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Када је ова опција одабрана, приказиваће се слика дуж леве стране К менија. "
+"Слика ће бити обојена према вашим подешавањима боја.\n"
+"\n"
+"<p><b>Савет</b>: Можете подесити слику која ће се појављивати у К менију "
+"стављањем фајла слике који се зове kside.png и фајла слике која се може ређати "
+"који се зове kside_tile.png у $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "Уреди &К Мени"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Покрени уређивач за К мени. Овде можете додавати, уређивати, уклањати и "
+"скривати програме."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Опциони менији"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Ово је листа динамичких менија који могу бити приказани унутар KDE-овог менија, "
+"као прикључак обичним програмима. Користите кућице за додавање или уклањање "
+"менија."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Менији брзог претраживача"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Максималан број ставки:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Када претражујете фасцикле које садрже мноштво фајлова, „Брзи претраживач“ "
+"понекад може да прекрије целу вашу радну површину. Овде можете ограничити број "
+"ставки приказаних одједном у „брзом претраживачу“. Ово је нарочито корисно за "
+"ниске резолуције екрана."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Прикажи &скривене фајлове"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција активирана, скривени фајлови (тј. фајлови чија имена почињу "
+"тачком) ће бити приказивани у менијима „брзог претраживача“."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Ставке менија „Брзо покретање“"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "Максималан број ставки:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Ова опција вам омогућава да поставите највећи број програма који би требало да "
+"буду приказани у менију „брзо покретање“."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Ова опција вам омогућава да поставите колико би највише програма требало да се "
+"прикаже у менију „Брзо покретање“."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "При&казуј најскорије коришћене програме"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Са укљученом овом опцијом, мени „брзо покретање“ биће попуњен програмима које "
+"сте скоро користили."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "При&казуј најчешће коришћене програме"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, мени „Брзо покретање“ ће садржати програме које "
+"најчешће користите."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Ово је листа свих панела који су тренутно активни на вашој радној површини. "
+"Одаберите неки да би сте га подесили."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Ова слика показује како ће панел са одабраним поставкама изгледати на екрану. "
+"Притиском на дугмад око слике померате место панела, док померање клизача "
+"дужине и избором других величина мењате димензије панела."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Идентификуј"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Ово дугме приказује идентификациони број сваког монитора"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "Xinerama &екран:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Овај мени одабира на ком ће монитору бити приказан панел на системима са више "
+"монитора."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "&Дужина"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Ова група поставки одређује како је панел постављен, укључујући његово место на "
+"екрану и колики део екрана ће користити."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Овај клизач одређује величину ивице екрана коју ће заузимати панел."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Ово поље одређује величину ивице екрана коју ће заузимати панел."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "&Рашири колико је потребно да стане цео садржај"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција активирана, панел ће расти колико је неопходно да би "
+"прихватио све дугмиће и аплете."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "Ве&личина"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Ово поставља величину панела."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Сићушан"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Мали"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормалан"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Велики"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Овај клизач одређује величину панела када је одабрана опција „Произвољно“."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Ово поље одређује величину панела када је одабрана опција „Произвољно“."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Позиција"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Овде можете поставити позицију панела, истакнуту лево. Било који панел можете "
+"поставити како при врху или дну, тако и на левој или десној ивици екрана. "
+"Такође их можете поставити у средину или у било који угао екрана."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "KDE дугме"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Плаво дрво"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Зелено дрво"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Светло сива"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Светло зелена"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Светло пастелна"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Светло љубичаста"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Шрафови и матице"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Црвено дрво"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Чисто плава"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Чисто сива"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Чисто зелена"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Чисто наранџаста"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Чисто пастелна"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Чисто љубичаста"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Чисто црвена"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Чисто тигрово око"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..88087dd0fbc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2167 @@
+# translation of kcmkio.po to Serbian
+# translation of kcmkio.po to Srpski
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-07 11:45+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Кеш</h1> "
+"<p>Овај модул вам омогућава да подесите кеш.</p> "
+"<p>Кеш је интерна меморија у Konqueror-у где се похрањују скоро прочитане веб "
+"стране. Ако желите да поново добавите веб страницу коју сте скоро читали, она "
+"неће бити преузета са Интернета, већ ће бити учитана из кеша, што је много "
+"брже.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем сервис за руковање колачићима.\n"
+"Нећете бити у могућности да управаљате колачићима похрањеним на вашем рачунару."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Полиса"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Управљање"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Колачићи</h1> Колачићи садрже информације које Konqueror (или неки други "
+"KDE програми који користе http протокол) држи на вашем рачунару, а које је "
+"затражио удаљени интернет сервер. Ово значи да веб сервер може информацију о "
+"вама и вашим активностима у вези претраживања сачувати на вашем рачунару за "
+"каснију употребу. Ово ћете можда доживети као напад на вашу приватност. "
+"<p>Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним ситуацијама. На пример, њих "
+"често користе интернет трговине на начин који вам омогућује да „ставите нешто у "
+"корпу“. Неки сајтови захтевају да имате претраживач који подржава колачиће. "
+"<p> Пошто већина људи жели неку врсту компромиса између нивоа приватности и "
+"погодности које колачићи пружају, KDE вам нуди могућност прилагођавања начина "
+"на који он барата колачићима. Можда ћете желети да подесите подразумевану KDE "
+"полису тако да када сервер захтева да постави колачић, ви можете одлучити. За "
+"ваше омиљене веб сајтове у које имате поверење можете прилагодити полису "
+"колачића тако да прихвата све колачиће, после чега можете посећивати те сајтове "
+"а да вас KDE не пита сваки пут да ли колачић желите да прихватите или не."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "DCOP грешка у комуникацији"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Не могу да обришем све колачиће како је захтевано."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Не могу да обришем колачиће како је захтевано."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Брза помоћ за управљање колачићима</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Неуспела потрага за информацијом"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Не могу да добавим информације о колачићима похрањеним на вашем рачунару."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Крај сесије"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Нова полиса колачића"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Промени полису колачића"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Већ постоји полиса за"
+"<center><b>%1</b></center>Желите ли да је замените?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Дуплирај полису"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Комуникација са сервисом за управљање колачићима није могућа.\n"
+"Све промене које сте начинили неће ступити на снагу све док не покренете сервис "
+"поново."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Колачићи</h1> Колачићи садрже информације које Konqueror (или неки други "
+"KDE програм који користи http протокол) држи на вашем рачунару, а коју је "
+"затражио удаљени Интернет сервер. Ово значи да веб сервер може информацију о "
+"вама и вашим активностима у вези претраживања сачувати на вашем рачунару за "
+"каснију употребу. Ово ћете можда доживети као напад на вашу приватност. "
+"<p>Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним ситуацијама. На пример, њих "
+"често користе интернет трговине на начин који вам омогућује да „ставите нешто у "
+"корпу“. Неки сајтови захтевају да имате читач који подржава колачиће."
+"<p> Пошто већина људи жели неку врсту компромиса између нивоа приватности и "
+"погодности које колачићи пружају, KDE вам нуди могућност прилагођавања начина "
+"на који он барата колачићима. Можда ћете желети да подесите подразумевану KDE "
+"полису тако да када сервер захтева да постави колачић, ви можете одлучити. За "
+"ваше омиљене веб сајтове у које имате поверење можете прилагодити полису "
+"колачића тако да прихвата све колачиће, после чега можете посећивати те сајтове "
+"а да вас KDE не пита сваки пут да ли колачић желите да прихватите или не."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Променљива подешавања проксија"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Морате назначити барем једну исправну прокси променљиву окружења."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Уверите се да сте унели стварна имена променљивих окружења, а не њихове "
+"вредности. На пример, ако је променљива окружења"
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> требало би да унесете <b>HTTP_PROXY</b> уместо стварне вредности "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Неисправно постављање проксија"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Успешна провера."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Постављање проксија"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Није откривена ниједна променљива окружења која се обично користи за постављање "
+"системских информација о проскију."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да бисте научили више о именима променљивих за којима аутоматска детекција "
+"трага, притисните „У реду“, затим кликните на дугме за брзу помоћ (<b>?</b>"
+") у горњем десном углу претходног дијалога, па кликните на дугме <b>"
+"„Аутоматски детектуј“</b>.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Аутоматско откривање прокси променљивих."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Ручно подешавање проксија"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Неисправно постављање проксија"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Једна или више назначених поставки за прокси није исправно. Неисправне ставке "
+"су истакнуте."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Унели сте дупликат адресе. Пробајте поново."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> је већ у листи.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Дуплирај ставку"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Нови изузетак"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Промени изузетак"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Неисправна ставка"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "Адреса коју сте унели није исправна."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Уверите се да ниједна адреса или URL који сте назначили не садржи "
+"неисправне знакове или џокере као што су бланко, * или ?. "
+"<p><u>Примери ИСПРАВНИХ ставки:</u> "
+"<br/><code>http://mojakompanija.com, 192.168.10.1, mojakompanija, com, "
+"localhost, http://localhost</code> "
+"<p><u>Примери НЕИСПРАВНИХ ставки:</u> "
+"<br/><code>http://moja kompanija.com, http://mojakompanija,com "
+"file:/localhost</code></qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Унесите URL или адресу која би требало да користи подешавања прокси сервера:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Унесите адресу или URL који би требало изузети из коришћења поставки прокси "
+"сервера:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Унесите исправну адресу или URL. "
+"<p><b><u>НАПОМЕНА:</u></b> Џокери као што су <code>*.kde.org</code> "
+"нису подржани. Ако желите да назначите било који домаћин из <code>"
+".kde.org</code> домена, нпр. <code>printing.kde.org</code>"
+", онда унесите само <code>.kde.org</code></qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Прокси"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Адреса скрипте за аутоматско подешавање проксија није исправна. Решите овај "
+"проблем пре наставка, иначе ће све измене које начините бити игнорисане."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Прокси</h1>"
+"<p>Прокси сервер је посредишни програм који стоји између ваше машине и "
+"Интернета и кешира и/или филтрира странице које посећујете. "
+"<p>Кеширајући проксији дају бржи приступ сајтовима које сте већ посетили тако "
+"што локално похрањују садржај тих страна. Филтрирајући проксији вам пружају "
+"могућност да блокирате захтеве за рекламама, спам или било шта друго што "
+"желите.</p>"
+"<p><u>Напомена:</u>Неки прокси сервери пружају обе услуге.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Информације о проксију нису исправно постављене. "
+"<p>Кликните на дугме <b>Постави... да б</b>исте решили проблем пре наставка, "
+"иначе ће све измене које начините бити игнорисане.</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Ажурирање није успело"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Морате поново покренути све програме да би ове измене ступиле на снагу."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Морате поново покренути KDE да би измене ступиле на снагу."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Локално претраживање мреже</h1>Овде подешавате ваш <b>„Мрежни комшилук“</b>"
+". Можете користити или LISa демон и ioslave lan:/, или ResLISa демон и ioslave "
+"rlan:/."
+"<br>"
+"<br>О подешавањима <b>ioslave-а за LAN</b>: "
+"<br>Ако га одаберете, ioslave ће, <i>ако је могуће</i>"
+", проверити да ли домаћин подржава овај сервис када га отворите. Имајте на уму "
+"да параноични људи чак и ово могу сматрати нападом. "
+"<br><i>Увек</i> значи да ћете увек видети везе ка сервисима, без обзира да ли "
+"су оне понуђене или не. <i>Никад</i> значи да никада нећете имати везе ка "
+"сервисима. У оба случаја нећете контактирати домаћин, па вас нико никада неће "
+"сматрати нападачем. "
+"<br>"
+"<br>Више информација о <b>LISa</b>-и можете наћи на <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">матичној страни LISa-е</a> "
+"или контактирајте Александера Нојендорфа (Alexander Neundorf) на &lt;<a "
+"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "&Windows дељени ресурси"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "&LISa демон"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Вредности прекорачења времена"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Овде можете подесити вредности прекорачења времена. Можете их „наштеловати“ ако "
+"је ваша веза врло спора. Највеће дозвољена вредност је %1 секунди."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " сек."
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Ишчитавање со&кета:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Про&кси повезивање:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Повезивање &сервера:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Одговор &сервера:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "FTP опције"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "О&могући пасивни режим (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Омогућава FTP-ов „пасивни“ режим. Ово је неопходно да би се дозволило FTP-у да "
+"ради иза заштитних зидова."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Означи делимично &послате фајлове"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Означи делимично послате FTP фајлове.</p>"
+"<p>Када је ова опција укључена, делимично послати фајлови ће имати наставак "
+"„part“. Овај наставак ће бити уклоњен када се трансфер заврши.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Мрежне поставке</h1> Овде можете дефинисати понашање KDE програма када "
+"користе Интернет и мрежне везе. Ако долази до прекорачења времена или користите "
+"модем за повезивање на Интернет, можда ћете морати да подесите ове поставке."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Величина кеша на ди&ску:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " kB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Очисти кеш"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Користи кеш"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Попуните ову кућицу ако желите да веб странице које посетите буду снимљене на "
+"ваш диск ради бржег приступа. Укључивање ове могућности ће учинити претраживање "
+"бржим, обзиром да ће странице бити преузимане само ако је то неопходно. Ово је "
+"нарочито тачно ако имате спору везу са Интернетом."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Полиса"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "Одржавај &кеш синхронизованим"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Проверава да ли је кеширана веб страница важећа пре него се покуша са поновним "
+"довлачењем."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Користи кеш кад год је &могуће"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Увек се користе документи из кеша када су доступни. Још увек можете користити "
+"дугме за поновно учитавање ради синхронизације кеша и удаљеног рачунара."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Offline режим пр&етраживања"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Не дохватају се веб странице које већ нису похрањене у кешу. Режим рада када "
+"нисте на вези вас спречава да гледате странице које нисте претходно посетили."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>FTP_PROXY</b>"
+", која се користи за похрањивање адресе FTP прокси сервера."
+"<p>\n"
+"Другачије, можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> "
+"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", која се користи за похрањивање адресе HTTP прокси сервера."
+"<p>\n"
+"Другачије, можете притиснути <b>„Аутоматски детектуј“</b> "
+"дугме ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", која се користи за похрањивање адресе HTTPS прокси сервера."
+"<p>\n"
+"Другачије, можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> "
+"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Прикажи &вредност променљивих окружења"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Провери"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Притисните ово дугме да бисте брзо одредили да ли су имена променљивих "
+"окружења која сте назначили исправна. Ако променљива окружења није пронађена, "
+"придружене ознаке биће <b>истакнуте</b> да би назначиле неисправне "
+"поставке.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "Аутоматски &детектуј"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Притисните ово дугме да би покушали аутоматско откривање променљивих "
+"окружења које се користе за постављање системских прокси информација."
+"<p>Аутоматска претрага ради тако што тражи уобичајена имeна променљивих, као "
+"што су HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Унесите променљиву окружења, нпр. <b>NO_PROXY</b>, која се користи за "
+"похрањивање адреса сајтова за које прокси сервер не би требало да буде "
+"коришћен."
+"<p>\n"
+"Можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> "
+"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "БЕЗ &ПРОКСИЈА:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Домен [Група]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Домаћин [Постављен од]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Обриши"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Обриши с&ве"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Промени &полису..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "&Учитај листу поново"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Очисти претрагу"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Тражи:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Интерактивно тражите домене и домаћине"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Детаљи"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Вредност:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Путања:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Истиче:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Безбедно:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Активирај &колачиће"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Укључи подршку за колачиће. Људи обично желе да имају подршку за колачиће "
+"укључену и подешену према својим потребама приватности.\n"
+"<p>Имајте на уму да искључивање подршке за колачиће чини многе данашње веб "
+"сајтове нечитљивим. </qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "&Прихвати колачиће само са сервера од кога потичу"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Одбаци тзв. колачиће из треће руке. То су колачићи који потичу са сајта "
+"који тренутно не читате. На пример, ако посетите <b>www.foobar.com</b> "
+"док је ова опција укључена, само колачићи који потичу са www.foobar.com ће бити "
+"обрађивани по вашим подешавањима. Колачићи који стижу са других сајтова биће "
+"одбацивани. Ово умањује шансе да неко прави профил ваших дневних навика "
+"приликом претраживања. </qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Ауто&матски прихвати колачиће сесије"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Аутоматско прихватање привремених колачића значи да они истичу по завршетку "
+"текуће сесије. Такви колачићи неће бити похрањени на вашем диску. Уместо тога "
+"они ће бити обрисани када затворите све програме (нпр. ваш претраживач) који их "
+"користе."
+"<p>\n"
+"<u>НАПОМЕНА:</u> Укључивање ове опције заједно са следећом ће прегазити ваша "
+"подразумевана као и подешавања везана за посебне полисе колачића. Ипак, то ће "
+"повећати вашу приватност пошто ће сви колачићи бити уклоњени када се заврши "
+"текућа сесија.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Третир&ај све колачиће као колачиће сесије"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Третирај све колачиће као колачиће сесије. Колачићи сесије су мали делови "
+"података који су привремено смештени у меморији вашег рачунара све док не "
+"затворите све програме (нпр. ваш претраживач) који их користе. За разлику од "
+"обичних колачића, колачићи сесије се никада не похрањују на вашем хард диску "
+"или неком другом медију.<P>\n"
+"<u>НАПОМЕНА:</u> Укључивање ове опције заједно са претходном ће прегазити ваша "
+"подразумевана као и подешавања везана за посебне полисе колачића. Ипак, то ће "
+"повећати вашу приватност пошто ће сви колачићи бити уклоњени када се заврши "
+"текућа сесија.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Подразумевана полиса"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Одређује понашање према колачићима примљеним од удаљених рачунара: "
+"<ul>\n"
+"<li><b>Питај</b> - KDE ће вас питати сваки пут када сервер хоће да остави "
+"колачић.</li>\n"
+"<li><b>Прихвати</b> - Биће прихваћени сви колачићи без питања.</li>\n"
+"<li><b>Одбаци</b> - Биће одбачени сви колачићи који стижу.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>НАПОМЕНА</u>: Посебне, доменске полисе, које се могу поставити доле, увек "
+"имају предност над подразумеваном полисом.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "&Тражи потврду"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "П&рихвати све колачиће"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "&Одбаци све колачиће"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Полиса по сајту"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"За додавање нове полисе, једноставно притисните дугме <b>Додај...</b> "
+"и задајте потребне податке. За измену постојеће полисе, притисните дугме <b>"
+"Измени...</b> и одаберите нову полису из дијалога полиса. Притисак на дугме <b>"
+"Обриши</b> ће уклонити тренутно одабрану полису и тако поставити подразумеване "
+"поставке за дати домен, док ће притисак на <b>Обриши све</b> "
+"уклонити све посебне полисе за сајтове.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нови..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "И&змени..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Листа сајтова за које сте поставили посебне полисе колачића. Ове посебне полисе "
+"ће прегазити подразумевану полису за те сајтове.</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Интерактивно тражите домене"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Постављање подешавања проксија.\n"
+"<p>\n"
+"Прокси сервер је посредишна машина која стоји између вашег рачунара и Интернета "
+"и кешира и/или филтрира странице које посећујете. Кеширајући проксији дају бржи "
+"приступ сајтовима које сте већ посетили тако што локално похрањују садржај тих "
+"страна. Филтрирајући проксији вам пружају могућност да блокирате захтеве за "
+"рекламама, спам или било шта друго што желите.\n"
+"<p>\n"
+"Ако нисте сигурни да ли би требало да користите прокси за повезивање на "
+"Интернет, консултујте упутство вашег провајдера или вашег администратора "
+"система.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Повежи се на Интернет &директно"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Повежи се на Интернет директно."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "А&утоматски детектуј подешавања проксија"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Аутоматски откриј и подеси поставке проксија.\n"
+"<p>Аутоматско откривање се обавља преко <b>протокола за аутоматско откривање "
+"веб проксија</b> (Web Proxy Auto Discovery Protocol — WPAD).\n"
+"<p><b>Напомена:</b>Ова опција можда неће радити како ваља или уопште неће "
+"радити на неким дистрибуцијама Unix-а/Linux-а. Ако наиђете на проблем приликом "
+"коришћења ове опције, проверите FAQ одељак на http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "Кори&сти следећи URL за подешавање проксија"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr "Користи назначену скрипту за постављање поставки прокси сервера."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Унесите адресу скрипте за подешавање проксија."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Користи преподешене прокси променљи&ве окружења"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Користи променљиве окружења за подешавање поставки прокси сервера."
+"<p>\n"
+"Подешавања на основу променљивих окружења као што су <b>HTTP_PROXY</b> и <b>"
+"NO_PROXY</b> се обично користе у вишекорисничким UNIX инсталацијама, где "
+"графички као и неграфички програми морају да деле исте информације за "
+"подешавање проксија.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Постави..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "Приказује прокси променљиву окружења у дијалогу за подешавање."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "&Ручно назначи поставке за прокси"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Унесите ручно информације за подешавање прокси сервера."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Приказивање дијалога за ручно подешавање проксија."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "Прија&вљивање"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Питај ако је &неопходно"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Упитивање за информације о пријављивању кад год су неопходне."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Користи следеће информације за &пријављивање."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Користи доње информације за пријављивање на прокси сервере ако је потребно."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Лозинка за пријављивање."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Име за пријављивање."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "О&пције"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Користи трајне везе ка проксију"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Користи трајне везе са проксијем."
+"<p>\n"
+"Коришћење трајних прокси веза је брже, али ради исправно само са проксијима "
+"који су у потпуности HTTP 1.1 компатибилни. <b>Не</b> "
+"користите ову опцију у комбинацији са HTTP 1.1 некомпатибилним прокси "
+"серверима, као што су JunkBuster или WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Сер&вери"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Унесите адресу HTTP прокси сервера."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Унесите адресу HTTPS прокси сервера."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Унесите адресу FTP прокси сервера."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Унесите број порта за FTP прокси сервер. Подразумевано је 8080. Друга "
+"уобичајена вредност је 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Унесите број порта за HTTP прокси сервер. Подразумевано је 8080. Друга "
+"уобичајена вредност је 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "Користи &исти проски сервер за све протоколе"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "И&зузеци"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Користи прокси само за ставке из листе"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Обрни начин коришћења листе изузетака. Попуњавање ове кућице ће резултовати да "
+"се прокси сервери користе само ако се URL поклапа са неком од одреса набројаних "
+"овде."
+"<p>Ова особина је корисна ако желите или вам је неопходно да користите прокси "
+"сервер за само пар посебних сајтова."
+"<p>Ако имате компликованије захтеве, можда ћете морати да користите скрипту за "
+"подешавање.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Обриши св&е"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Уклања све адресе из листе за изузеће при коришћењу проксија."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Обриши"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Уклања одабране адресе из листе изузетака за коришћење проксија."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Додаје нову ставку у листу изузећа из коришћења проксија."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "И&змени..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Измена одабране адресе изузетка из коришћења проксија."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Име &домена:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Унесите име сајта или домена на који се ова полиса односи, нпр. <b>"
+"www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Полиса:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Изаберите жељену полису:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Прихвати</b> - Дозвољава се овом сајту да поставља колачиће</li>\n"
+"<li><b>Одбиј</b> - Одбија све колачиће послате са овог сајта</li>\n"
+"<li><b>Питај</b> - Пита када се колачићи приме са овог сајта</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвати"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбаци"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Питај"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "&Активирај SOCKS подршку"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Изаберите ово да активирате SOCKS4 и SOCKS5 подршку у KDE програмима и У/И "
+"подсистемима."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "SOCKS имплементација"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "А&утоматски детектуј"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Ако изаберете аутоматско детектовање, KDE ће аутоматски потражити "
+"имплементацију SOCKS-а на вашем рачунару."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Ово ће натерати KDE да користи NEC SOCKS ако га може пронаћи."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Користи &посебну библиотеку"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Изаберите посебну ако желите да користите SOCKS библиотеку која није наведена. "
+"Ово можда неће увек радити јер зависи од API-ја библиотеке коју наведете "
+"(испод)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Путања:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Унесите путању до неподржане SOCKS библиотеке."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Данте"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Ово ће натерати KDE да користи Данте ако га може пронаћи."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Додатне путање за тражење библиотека"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Овде можете назначити додатне директоријуме у којима ће се тражити SOCKS "
+"библиотеке. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и /opt/socks5/lib "
+"се већ подразумевано претражују."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Путања"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Ово је листа додатних путања које ће бити претражене."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Проба"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Кликните овде да би сте тестирали SOCKS подршку."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "Када пре&гледам следећи сајт:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Унесите име сајта или домена на коме ће се користити лажни идентитет "
+"претраживача."
+"<p>\n"
+"<u>Напомена:</u> Коришћење џокера („*, ?“) НИЈЕ дозвољено. Уместо њих, за "
+"генеричка поклапања унесите адресу вишег нивоа сајта. На пример, ако желите да "
+"сви KDE сајтови приме одређену лажну идентификацију претраживача, овде само "
+"унесите <code>.kde.org</code>; тада ће сви сајтови који се завршавају са <code>"
+".kde.org</code> добити лажну идентификацију.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "Користи следећу &идентификацију:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Изаберите идентификацију претраживача коју ћете користити кад год контактирате "
+"сајт наведен изнад.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Стварна идентификација:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Стварни текст идентификације претраживача који ће бити послат удаљеној машини.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Овде можете изменити подразумевани идентификациони низ претраживача или "
+"поставити посебну идентификацију за сајт (нпр. <code>www.kde.org</code>"
+") или домен (нпр. <code>kde.org</code>)."
+"<p>\n"
+"Да додате нови низ агента, просто притисните дугме <code>Нов</code> "
+"и дајте неопходне информације у дијалогу. Ради промене постојеће ставке, "
+"притисните дугме <code>Измени</code>. Дугме <code>Обриши</code> "
+"ће уклонити одабрану полису, и тиме ће предефинисана поставка бити коришћена за "
+"тај сајт или домен.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "Ш&аљи идентификацију"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Шаљи идентификацију претраживача веб сајтовима."
+"<p>\n"
+"<u>НАПОМЕНА:</u> Многи сајтови се ослањају на ову информацију да би приказали "
+"странице исправно, зато је високо препоручљиво да не искључите скроз ову "
+"опцију, већ да је прилагодите потребама."
+"<p>\n"
+"Подразумевано се шаље минимална информација о идентификацији. Низ можете видети "
+"испод.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Подразумевана идентификација"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Текст идентификације претраживача који ће бити послат сајтовима које "
+"посећујете. Користите дате опције да га прилагодите."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Текст идентификације претраживача који ће бити послат сајтовима које "
+"посећујете. Можете је изменити коришћењем опција испод."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Додај и&ме оперативног система"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "Укључује име оперативног система у текст идентификације претраживача."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Додај &верзију оперативног система"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Укључује верзију вашег оперативног система у текст идентификације претраживача."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Додај назив &платформе"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "Укључује врсту ваше платформе у текст идентификације претраживача"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Додај тип &машине (процесора)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Укљчује врсту процесора ваше машине у текст идентификације претраживача."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Додај &језичка подешавања"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "Укључује ваше језичке поставке у текст идентификације претраживача."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Посебна идентификације за сајтове"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Име сајта"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Идентификација"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Кориснички агент"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Листа сајтова за које ће бити коришћен посебан текст за идентификацију уместо "
+"подразумеваног."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Додавање новог текста идентификације за сајт."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Измена одабраног текста идентификације."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Брисање одабраног текста идентификације."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Брисање свих идентификатора."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Онемогући пасивни FTP"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Када су FTP везе пасивне клијент се повезује на сервер, уместо обрнуто, тако да "
+"заштитни зидови не блокирају везе. Стари FTP сервери понекад не подржавају "
+"пасивни режим."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Означи делимично послате фајлове"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Док се шаље фајл ће имати наставак „.part“. Када се пренос заврши биће му "
+"враћено старо име."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ово подешавање је само за самба клијент, не и за сервер."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Подразумевано корисничко име:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Подразумевана лозинка:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows-ови дељени ресурси</h1> Konqueror може да приступа дељеним windows "
+"фајл системима ако је исправно подешен. Ако постоји посебан рачунар који желите "
+"да претражујете, попуните поље <em>Претражи сервер</em>"
+". Ово је опционо ако не извршавате Самбу у локалу. Поља <em>"
+"Адреса за емитовање</em> и <em>WINS адреса</em> ће такође бити доступна ако "
+"користите директан приступ, или локација „smb.conf“ фајла из кога се читају "
+"подешавања ако користите Самбу. У сваком случају, адреса за емитовање "
+"(интерфејси у smb.conf) мора бити постављена ако није исправно погођена или "
+"имате више мрежних картица. WINS сервер обично побољшава перформансе и значајно "
+"умањује оптерећење мреже."
+"<p>Везе се користе за додељивање подразумеваног корисника за дати сервер, по "
+"могућству са припадајућом лозинком, или за приступ посебним дељењима. Нове везе "
+"биће направљење за пријаве и дељења којима приступите за време претраживања, "
+"ако тако одаберете. Све их можете уредити одавде. Лозинке ће бити смештане "
+"локално, и криптовано тако да буду нечитљиве за људско око. Из безбедоносних "
+"разлога можда ово не желите да радите, пошто су ставке са лозинкама јасно "
+"означене као такве."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "KDE SOCKS контролни модул"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2001, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Ове промене ће бити примењиване само на новопокренуте програме."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS подршка"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Успех: SOCKS је пронађен и иницијализован."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS није могао бити учитан."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>Овај модул вам омогућава да подесите KDE подршку за SOCKS сервер или "
+"прокси.</p>"
+"<p>SOCKS је протокол за пролаз кроз заштитне зидове као што је описано у <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC-у 1928</a>. "
+"<p>Ако немате представу шта је ово и ако вам ваш администратор система не каже "
+"да користите ово, онда оставите искључено.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Нађена је постојећа идентификација за"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Желите ли да је замените?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Дуплирај идентификацију"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Додај идентификацију"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Измени идентификацију"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Идентификација претраживача</h1> Модул идентификације претраживача вам "
+"омогућава пуну контролу над тиме како ће се Konqueror представити сајтовима "
+"које претражујете.<P>Особина да се лажно представља је неопходна, зато што се "
+"неки сајтови не приказују исправно ако не открију да разговарају са текућим "
+"издањима Netscape Navigator-а или Internet Explorer-а, чак и ако претраживач "
+"стварно подржава све потребне опције за исправан приказ тих страница. За такве "
+"сајтове, можете користити ову особину да пробате да их видите. Схватите да ово "
+"можда неће радити увек, пошто такви сајтови могу да користе нестандардне веб "
+"протоколе или спецификације. <P><u>НАПОМЕНА:</u> Да бисте добили помоћ око "
+"неког дела дијалога, само притисните дугме <b>?</b> у горњем десном углу "
+"прозора и кликните на део за који вам је потребно објашњење."
+
+#~ msgid "MS Windows encoding:"
+#~ msgstr "MS Windows кодирање:"
+
+#~ msgid "Socks"
+#~ msgstr "Socks"
+
+#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
+#~ msgstr "Успех! SOCKS је пронађен и иницијализован."
+
+#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Овај модул омогућава подешавање KDE-ове подршке за SOCKS сервер или прокси.</p><p>SOCKS је протокол за бочну контролу заштитног зида као што је описано у <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ако не знате шта ово представља и ако администратор система није наложио употребу, оставите ову опцију искључену.</p>"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..8d4bc2d67ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,839 @@
+# translation of kcmkonq.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Aleksandar Dezelin <deza@milnet.co.yu>, 2001.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>Понашање Konqueror-а</h1> Овде можете подесити како ће се Konqueror "
+"понашати као менаџер фајлова."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Разне опције"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "Отвори фасцикле у &различитим прозорима"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће отворити нови прозор када год отворите "
+"фасциклу, уместо да прикаже садржај фасцикле у текућем прозору."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "&Прикажи мрежне операције у једном прозору"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Изабирањем ове опције, све информације о трансферу фајлова кроз мрежу ће бити "
+"приказане у једном прозору. Када ова опција није укључена, сви трансфери ће "
+"бити приказани у одвојеним прозорима."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "&Покажи облачиће фајлова"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Овде можете контролисати да ли желите да видите облачић са додатним "
+"информацијама о фајлу кад померите миша преко њега"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "По&кажи преглед у појашњењима фајлова"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Овде можете контролисати да ли желите да искачући прозор садржи већи преглед "
+"фајла када померате миша преко њега."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "П&ромени имена икона директно"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Укључивање ове опције ће омогућити да се преименовање фајлова врши директно на "
+"имену иконе. "
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "&Домаћи URL:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Изаберите домаћу фасциклу"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Ово је URL (адреса фасцикле или веб странице) коју ће Konqueror отворити када "
+"се притисне дугме „Почетна локација“. Обично се уноси знак „тилда“ (~), који "
+"означава домаћу фасциклу."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"Прикажи ставку контекстног ме&нија „Обриши“, која обилази канту за смеће"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Укључите ово ако желите да се команда менија „Обриши“ приказује на радној "
+"површини и у контекстним менијима менаџера фајлова. Увек можете обрисати "
+"фајлове држањем тастера Shift при позиву „Премести у смеће“."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Тражи потврду за"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"Ова опција ће рећи Konqueror-у да када год треба да обрише неки фајл, пита "
+"корисника за потврду. "
+"<ul>"
+"<li><em>Премести у смеће:</em> помера ваше фајлове у фасциклу за смеће, одакле "
+"касније веома лако могу да се поврате.</li>"
+"<li><em>Обриши:<./em> неповратно брише фајлове.</li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "Пре&мести у смеће"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Обриши"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Изглед"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Понашање"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "&Прегледи и мета подаци"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "&Брзо копирање и премештање"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>Вишеструке радне површине</h1>У овом модулу можете подесити број виртуелних "
+"радних површина и њихова имена."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "&Број радних површина: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Ове можете подесити колико виртуелних радних површина желите у вашем KDE "
+"окружењу. Померите клизач да бисте променили вредност."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "Име&на радних површина"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Радна површина %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Овде можете унети име за радну површину:%1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Окретање точкића на мишу преко радне површине мења радну површину"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Радна површина %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Звучни фајлови"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Лево дугме:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Можете изабрати шта ће се десити ако кликнете левим дугметом миша на радну "
+"површину:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Десно дугме:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Можете изабрати шта ће се десити ако кликнете десним тастером миша на радну "
+"површину:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li><em>Без акције: </em> као што можете да претпоставите, ништа се не "
+"дешава!</li>"
+"<li><em>Мени са листом прозора:</em> је мени који показује све прозоре на свим "
+"вирутелним радним површинама. Можете да кликнете на име радне површине да бисте "
+"прешли на њу, или на име прозора да бисте поставили фокус на њега, преласком на "
+"радну површину ако је потребно и обнављањем прозора ако је сакривен. Скривени "
+"или минимизовани прозори су представљени именом у загради. </li>"
+"<li><em>Мени радне површине:</em> искачући мени радне површине. Поред неколико "
+"опција, овај мени има могућност за подешавање приказа, закључавање екрана и "
+"излажења из KDE-а.</li> "
+"<li><em>Мени програма:</em> је искачући „К“ мени. Ово може бити корисно за брзи "
+"приступ програмима ако је панел (такође познат и као „Kicker“) сакривен од "
+"погледа.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Можете изабрати шта ће се десити ако кликнете средњим тастером миша на радну "
+"површину: "
+"<ul>"
+"<li><em>Без акције: </em> као што можете да претпоставие, ништа се не "
+"дешава!</li>"
+"<li><em>Мени са листом прозора:</em> је мени који показује све прозоре на свим "
+"вирутелним радним површинама. Можете да кликнете на име радне површине да "
+"пређете на њу, или на име прозора да бисте поставили фокус на њега, преласком "
+"на радну површину ако је потребно и обнављањем прозора ако је сакривен. "
+"Скривени или минимизирани прозори су представљени са именом у загради. </li>"
+"<li><em>Мени радне површине:</em> искачући мени радне површине. Поред неколико "
+"опција, овај мени има могућност за подешавање приказа, закључавање екрана и "
+"излажења из KDE-а.</li> "
+"<li><em>Мени програма:</em> је искачући „К“ мени. Ово може бити корисно за брзи "
+"приступ програмима ако је панел (такође познат и као „Kicker“) сакривен од "
+"погледа.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Без акције"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Мени са листом прозора"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Мени радне површине"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Мени програма"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Мени маркера"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Прилагођени мени 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Прилагођени мени 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1> Понашање</h1>\n"
+"Овај модул вам омогућава да изаберете различите опције\n"
+"за радну површину, укључујући начин на који су иконе поређане\n"
+"и како се понашају искачући менији када кликнете на средње и десно \n"
+"дугме миша на радној површини.\n"
+"Користите „Шта је ово?“ (Shift+F1) да добијете помоћ за тражене операције."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "&Стандардни фонт:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Овај фонт ће бити коришћен за приказ текста у Konqueror-овом прозору."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Величина фонта:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ово је величина фонта која ће се користити за приказивање текста у "
+"Konqueror-овим прозорима."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Уобичајена боја &текста:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ова боја ће бити коришћена за приказивање текста у Konqueror-овом прозору."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Боја позадине &текста:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "Ова боја ће бити коришћена иза текста за иконе на радној површини."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "Висина за т&екст иконе:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Ово је максималан број линија које ће се користити за испис текста икона. Дуга "
+"имена фајлова ће бити одсечена на крају последње линије."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "Ши&рина за текст иконе:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Ово је максимална ширина за текст иконе када се Konqueror користи у "
+"вишеколонском режиму приказа."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "Подвуци &имена фајлова"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Бирање ове опције имаће за последицу подвлачење имена фајлова, тако да "
+"изгледају као везе на веб сајтовима. Да бисте комплетирали аналогију са веб "
+"сајтовима у контролном модулу за подешавање миша активирајте опцију за отварање "
+"фајлова једним кликом."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Прикажи величине фајлова у &бајтовима"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Изабирање ове опције ће активирати приказ величина фајлова у бајтовима. У "
+"супротном, величине фајлова су претворене у килобајте или мегабајте ако је то "
+"одговарајуће."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" линија\n"
+" линије\n"
+" линија"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела\n"
+" пиксела"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Изглед</h1> Овде можете подесити како ће Konqueror изгледати као менаџер "
+"фајлова."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Дозволи прегледе, „Иконе фасцикли одражавају садржај“, и добављање "
+"метаподатака на протоколима:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Опције прегледа</h1> Овде можете променити понашање Konqueror-а када "
+"приказује фајлове у фасцикли. "
+"<h2>Листа протокола:</h2> Укључите оне протоколе за које желите да прегледи "
+"буду приказивани, а друге искључите. На пример, можда желите да приказујете "
+"прегледе за SMB ако је локална мрежа довољно брза, али желите да искључите за "
+"FTP ако често приступате врло спорим FTP сајтовима са великим сликама. "
+"<h2>Највећа величина фајла:</h2> Одаберите највећу величину фајла за коју ће се "
+"генерисати прегледи. На пример, ако ставите 1 MB (подразумевано), неће бити "
+"генерисани прегледи за фајлове веће од 1 MB, из разлога брзине."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Одаберите протоколе"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Локални протоколи"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Интернет протоколи"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Ова опција чини могућим да одаберете када ће се прегледи фајлова, паметне иконе "
+"фасцикли и метаподаци у менаџеру фајлова активирати.\n"
+"У листи протокола која се појављује, одаберите оне који су довољно брзи да "
+"омогуће генерисање прегледа."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "&Највећа величина фајла:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "&Увећај величину прегледа у односу на иконе"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Користи „палчице“ уграђене у фајловима"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Одаберите ову опцију ако желите да користите „палчице“ које се налазе у неким "
+"типовима фајлова (нпр. JPEG). Ово ће повећати брзину и смањити коришћење диска. "
+"Искључите ову опцију ако су фајлови обрађени програмима који не праве исправне "
+"„палчице“, као што је нпр. ImageMagick."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "&Приказуј иконе на радној површини"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Искључите ову опцију ако не желите да имате иконе на радној површини. Без икона "
+"радна површина ће бити нешто бржа, али нећете моћи више да довлачите фајлове на "
+"радну површину."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Дозволи про&граме у прозору радне површине"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да користите X11 програме који цртају по радној "
+"површини, нпр. xsnow, xpenguin или xmountain. Ако има проблема са програмима "
+"као netscape који проверавају коренски прозор текуће инстанце, искључите ову "
+"опцију."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Приказуј &облачиће"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Приказуј траку менија на врху екрана:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Ниједан"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "Ако је ова опција одабрана, неће се појављивати мени на врху екрана."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Мени ра&дне површине"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција одабрана, биће приказан мени на врху екрана који садржи "
+"меније радне површине."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "&Мени текућег програма (у стилу MacOS-а)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, програми више неће имати свој мени прикачен за свој "
+"прозор. Уместо тога, на врху екрана биће једна трака менија која приказује "
+"меније тренутно активног програма. Овакво понашање вам је можда познато са "
+"MacOS-а."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Акције дугмади на мишу"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Средње дугме:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Лево дугме:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Десно дугме:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Иконе фајлова"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "Аутоматски &поравнај иконе"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да иконе буду аутоматски поређане према мрежи "
+"кад год их померате."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Приказуј &скривене фајлове"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако изаберете ову опцију, биће приказани сви фајлови који се налазе у "
+"директоријуму радне површине и почињу са тачком (.). Већином, ови фајлови "
+"садрже информације о подешавањима и остају скривени од вашег погледа.</p>\n"
+"<p>На пример, фајлови који се налазе у „.directory“ су обични текстуални "
+"фајлови који садрже информације виталне за Konqueror-а, као што су иконе које "
+"се користе у приказивању директоријума, начина на који су фајлови поређани, "
+"итд. Ове фајлове немојте да бришете или мењате осим ако знате шта радите.</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Прикажи прегледе за"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Одаберите за коју врсту фајлова желите да активирате преглед."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Иконе уређаја"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "Приказуј &иконе уређаја:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Типови уређаја који се приказују"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Искључите типове уређаја које не желите да видите на радној површини."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Путање</h1>\n"
+"Овај модул вам омогућава да одаберете где ће се на систему фајлова похрањивати "
+"фајлови радне површине.\n"
+"Користите „Шта је ово?“ (Shift+F1) да добијете помоћ за тражене опције."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "&Путања радне површине:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ова фасцикла садржи све фајлове које желите да видите на радној површини. Ако "
+"то желите, можете да промените локацију ове фасцикле, и њен садржај ће се "
+"аутоматски преместити на нову локацију."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Путања за &аутоматско покретање:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ова фасцикла садржи програме или везе до њих (пречице) које желите аутоматски "
+"да покренете кад год је KDE покренут. Ако то желите, можете да промените "
+"локацију ове фасцикле, и њен садржај ће се аутоматски преместити на нову "
+"локацију."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Путања за &документе:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Аутоматско покретање"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Путања за „%1“ је промењена.\n"
+"Да ли желите да преместим фајлове из „%2“ у „%3“?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Потребна је потврда"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..f52a6e6b5b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1477 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Serbian
+# translation of kcmkonqhtml.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:37+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Напредне опције"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-ови фонтови</h1> На овој страни можете подесити које ће фонтове "
+"Konqueror користити за приказивање веб страна које гледате."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Вели&чина фонта"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Ово је релативна величина фонта коју ће Konqueror користити за приказ веб "
+"страница."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "М&инимална величина фонта:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror никада неће приказати текст мањи од ове величине, "
+"<br>газећи све остале поставке"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Средња величина фонта:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "С&тандардни фонт:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ обичног текста на веб страни."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Фиксни фонт:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ фиксног (тј. непропорционалног) "
+"текста."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "С&ерифни фонт:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као серифни."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "С&анс-серифни фонт:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као санс-серифни."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Курзивни фонт:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као курзивни."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Фантаз&и фонт:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као фантази."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Подешавање величине &слова за ово кодирање:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Подразумевани кодни распоред:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Користи код језика"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Изаберите подразумевано кодирање. У већини случајева подразумевана опција је "
+"„Користи код језика“ и њу не би требало да мењате."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Домаћин/домен"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Полиса"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нова..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "И&змени..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Обриши"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Увези..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Извези..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да бисте ручно додали полису за домаћин или домен."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте "
+"одабрали."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте "
+"одабрали."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Прво морате одабрати коју полису желите да промените."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Прво морате одабрати коју полису желите да обришете."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Корити глобално"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвати"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбаци"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Укључи филтере"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Сакриј филтриране слике"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "URL израз за филтрирање"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Израз (нпр. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Увези..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Извези..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Укључи или искључи AdBlocK-ове филтере. Када је укључено, да би блокирање "
+"радило, скуп израза за блокирање треба да је дефинисан у листи филтера."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Када је укључено, блокиране слике ће бити потпуно уклоњене са стране, у "
+"супротном ће се појавити местодржач уместо блокиране слике."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Ово је листа URL филтера који ће бити примењени на све повезане слике и оквире. "
+"Филтери се обрађују по реду, зато поставите општије филтере при врху листе."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Унесите израз за филтрирање. Изрази се могу дефинисати или као џокери у стилу "
+"имена фајла (нпр. http://www.site.com/ads*) или као пуни регуларни изрази "
+"окружујући знаковни низ са „/“ (нпр. //(ad|banner)\\./)"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-ов AdBlocK</h1> Konqueror-ов AdBlocK вам омогућава да направите "
+"листу филтера који се пореде са повезаним сликама и оквирима. URL- ови који се "
+"поклапају се или одбацују или мењају местодржачком сликом. "
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror претраживач</h1> Овде можете подесити Konqueror-ову претраживачку "
+"функционалност. Имајте на уму да функционалност менаџера фајлова морате "
+"подесити користећи модул за подешавање „Менаџер фајлова“. Можете наместити неке "
+"поставке како би Konqueror требало да рукује HTML кодом и веб страницама које "
+"учитава. Овде обично није потребно ништа мењати."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Мар&кери"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Питај за име и фасциклу при додавању маркера"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Ако је ово укључено, Konqueror ће вам дозволити да промените наслов маркера и "
+"одаберете фасциклу у коју желите да додате нови маркер."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Прикажи само означене маркере у траци маркера"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Ако је ово укључено, Konqueror ће приказати само оне маркере у траци маркера "
+"које сте означили у уређивачу маркера."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Довршавање &формулара"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Укључи довршавање у &формуларима"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Ако је ова кућица попуњена, Konqueror ће запамтити податке које уносите у веб "
+"формуларе и предложити их у сличним пољима свих формулара."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Максимални број довршавања:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Овде можете одабрати колико ће вредности за поље формулара Konqueror памтити."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Претраживање са више језичака"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Отвори &везе у новом језичку уместо у новом прозору."
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"У разним ситуацијама, као што је избор везе или фасцикле средњим тастером миша, "
+"ово ће отворити нови језичак уместо новог прозора."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Сакриј траку са језичцима када је само један језичак отворен"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више "
+"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Понашање &миша"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Промени показивач преко везе"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, изглед показивача ће се променити (најчешће у шаку) "
+"ако се налази преко хипервезе."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Средњ&и тастер отвара URL у избору"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Ако је ово укључено, можете отварати URL ове у избору притиском на средњи "
+"тастер у Konqueror-овом приказу."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Десни клик иде &уназад кроз историју"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Ако је ова кућица попуњена, можете ићи уназад кроз историју десним кликом на "
+"Konqueror-ов приказ. За приступ контекстном менију, притисните десни тастер на "
+"мишу и померајте."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "А&утоматски учитај слике"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће аутоматски учитати било коју слику "
+"која је уграђена веб страницу. Ако је не укључите, Konqueror ће приказати место "
+"где би требало да се налази слика, и кликом на њу можете да је учитате. "
+"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију "
+"да бисте извукли максимум из Konqueror-a."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Цртај &оквир око непотпуно учитаних слика"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ако је ово укључено, Konqueror ће цртати оквир као местодржач око још увек "
+"непотпуно учитаних слика које су уграђене у веб страни."
+"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију "
+"да бисте извукли максимум из Konqueror-a."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Дозволи аутоматски закашњено поновно учитавање или п&реусмеравање"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Неке веб стране захтевају аутоматско поновно учитавање или преусмеравање после "
+"извесног протеклог времена. Искључивањем ове кућице Konqueror ће игнорисати "
+"овакве захтеве."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Подвуц&и везе:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Укључено"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Искључено"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Само приликом преласка"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Одређује како Konqueror подвлачи хипервезе:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Укључено</b>: Увек подвлачи везе</li> "
+"<li><b>Искључено</b>: Никад не подвлачи везе</li> "
+"<li><b>Само приликом преласка</b>: Подвлачи само када миш прелази преко "
+"везе</li></ul> "
+"<br><i>Напомена: CSS дефиниције за дати сајт могу прегазити ову вредност</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "А&нимације:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Укључене"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Искључене"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Приказуј само једном"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Одређује како Konqueror приказује анимације: "
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li><b>Укључене</b>: Приказује све анимације у потпуности.</li> "
+"<li><b>Искључене</b>: Никада не приказује анимације, само прикаже прву "
+"слику.</li> "
+"<li><b>Приказуј само једном</b>: Приказује све анимације у потпуности, али их "
+"не понавља.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Глобалне поставке"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Активирај глобални опсег &Java-е"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java Runtime поставке"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Користи менаџер сигурности"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Користи &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Иск&ључи сервер аплета када није активан"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Период неактивности сервера аплета:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " сек."
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Путања до java извршног фајла, или „java“:"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Додатни Java а&ргументи:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Омогућава извршавање скрипти написаних на Јави који садрже HTML стране. "
+"Приметите да, као и код сваког претраживача, укључивање активних садржаја може "
+"бити безбедносни проблем."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Овај прозор садржи домене и домаћине за које сте одредили Java полису. Ова "
+"полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за активирање и деактивирање Java "
+"аплета на странама послатих од домена и домаћина."
+"<p> Одаберите полису и користите команде на десној страни да бисте је мењали."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да бисте одабрали фајл који садржи Java полисе. Ове "
+"полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, "
+"нова ће бити игнорисана."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да снимите Java полису као компресован фајл. Фајл под "
+"именом <b>java_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег избора."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Ове можете подесити Java полисе за одређени домаћин или домен. Да бисте додали "
+"нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> "
+"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили "
+"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> "
+"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> "
+"уклонићете изабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Активирањем менаџера сигурности омогући ћете да се jvm покрене са њим. Ово ће "
+"спречити аплете да читају и уписују на ваш систем фајлова, праве произвољне "
+"сокете, и друге акције које се могу користити за компромитовање вашег система. "
+"Ову опцију исључујете на свој ризик! Можете изменити фајл $HOME/.java.policy "
+"како бисте дали већа права преузетом коду са неких сајтова."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Активирање ове опције проузроковаће да jvm користи KIO за мрежни пренос "
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Унесите путању где вам се налази програм за извршавања java аплета. Ако желите "
+"да користите jre у вашој путањи, онда оставите ово поље као „java“. Ако треба "
+"да користите другачији jre, унесите путању до њега (на пример "
+"/usr/lib/jdk/bin/java), или до директоријума који садржи „/bin/java“ (на "
+"пример, /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Ако желите да се специјални аргументи пошаљу виртуалној машини онда их овде "
+"унесите."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Када су сви аплети уништени, њихов сервер би требало да буде угашен. Ипак, само "
+"покретање jvm-а одузима пуно времена, па ако желите да га оставите да ради и "
+"после завршетка прегледа локација које га захтевају, овде можете да унесете "
+"његов радни период. Да бисте jvm оставили да ради током читавог рада "
+"Konqueror-а, немојте да попуните кућицу „Искључи сервер аплета“."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Специфич&но за домен"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Нова Java полиса"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Промени Java полису"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java полиса:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Одаберите Java полису за горњи домаћин или домен."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Активирај глобални опсег Java&Script-а"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Омогућава извршавање скрипти написаних у ECMA-Script-у (познат и као "
+"JavaScript) који се може налазити на HTML странама. Као и код осталих "
+"претраживача, укључивање скриптованих језика може бити безбедоносни проблем."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Пријави гр&ешке"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Укључује извештавање о грешкама које се појављују када се извршава JavaScript "
+"код."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Укључи програм за отклањање &грешака"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Укључује уграђени програм за отклањање грешака у JavaScript-у."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Ове можете подесити посебне JavaScript полисе за одређени домаћин или домен. Да "
+"бисте додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> "
+"и унесите захтеване информације. Да бисте променили постојећу полису, кликните "
+"на дугме <i>Измени...</i> и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на "
+"дугме <i>Обриши...</i> уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану "
+"полису за тај домен. Дугмад <i>Увези</i> и <i>Извези</i> "
+"вам омогућава једноставно дељење полиса између других људи тако што полису "
+"можете снимити и позвати из компресованог фајла."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну JavaScript "
+"полису. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване полисе за укључивање "
+"и искључивање JavaScript-а на странама послатих од наведених домена и домаћина."
+"<p>Изаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је изменили."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да бисте увезли фајл који садржи JavaScript полису. Ове "
+"полисе ће бити додате на већ постојеће. Уколико полиса већ постоји, увоз ће "
+"бити игнорисан."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да бисте снимили JavaScript полису у компресованом фајлу. "
+"Фајл са именом <b>javascript_policy.tgz</b> ће бити снимљен на локацији коју "
+"изаберете."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Глобалне JavaScript полисе"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Специфич&но за домен"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Нова JavaScript полиса"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Промени JavaScript полису"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript полиса:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Одаберите JavaScript полису за горњи домаћин или домен."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "JavaScript полисе специфичне за домен"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Отвори нове прозоре:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Користи глобална подешавања"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Користи поставке из глобалне полисе."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Дозволи"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Прихвати све захтеве за искачућим прозорима."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Питај"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Питај сваки пут када је захтеван искачући прозор."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Одбиј"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Одбаци све захтеве за искачућим прозорима."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Паметно"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Прихвати захтеве за искачућим прозорима само када су везе активиране преко "
+"експлицитног клика мишем или преко тастатуре."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ако искључите ову опцију, Konqueror неће извршавати JavaScript команду <i>"
+"window.open()</i>. Ово је веома корисно ако редовно посећујете локације на "
+"којима се интезивно користе искачући прозори и рекламе."
+"<br>"
+"<br><b>Напомена:</b> Искључивањем ове опције можете онемогућити рад појединим "
+"сајтовима који захтевају команду <i>window.open()</i> "
+"за правилно функционисање. Користите пажљиво ову опцију."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Промени величину прозора:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Дозволи скриптама да промене величину прозора."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориши"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Игнориши покушаје скрипти да промене величину прозора. Веб стране ће <i>"
+"мислити</i> да је величина промењена, а у ствари није."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Неки веб сајтови самостално мењају величину прозора користећи <i>"
+"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Ова опција назначава како "
+"ће се третирати такви покушаји."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Помери прозор:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Дозволи скриптама да промене позицију прозора."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Игнориши покушаје скрипти да промене позицију прозора. Веб страна ће <i>"
+"мислити</i> да је померила прозор, а у ствари није."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Неки веб сајтови самостално мењају позицију прозора користећи <i>"
+"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Ова опција назначава како ће се "
+"третирати такви покушаји."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Фокусирај прозор:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Дозволи скриптама да фокусирају прозор."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Игнориши покушаје скрипти да фокусирају прозор. Веб стране ће <i>мислити</i> "
+"да су фокусирале прозор, а у ствари нису."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Неки веб сајтови самостално фокусирају свој прозора претраживача користећи <i>"
+"window.focus()</i>. Ово обично значи да ће прозор бити померен испред, "
+"прекидајући било који посао коме је корисник био посвећен у датом тренутку. Ова "
+"опција назначава како ће се третирати такви покушаји."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Измени текст статусне траке:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Дозволи скриптама да промене текст статусне траке."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Игнориши покушаје скрипти да промене текст у статусној траци. Веб страна ће <i>"
+"мислити</> да је променила текст, а у ствари није."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Неки веб сајтови мењају текст статусне траке постављајући <i>window.status</i> "
+"или <i>window.defaultStatus</i>, тако да понекад спречавају приказ стварних "
+"URL-ова хипервеза. Ова опција назначава како ће се третирати такви покушаји."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Прихвати језике:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Прихвати скупове знакова:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Контролни модул Konqueror претраживача"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "© 1999-2001, развијачи Konqueror-а"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript контроле приступа\n"
+"Проширења полиса по домену"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> На овој страни, можете подесити да ли ће JavaScript "
+"програмима уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар "
+"Konqueror-а. "
+"<h2>Java</h2> На овој страни, можете подесити да да ли ће Java аплетима "
+"уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар Konqueror-а. "
+"<br> "
+"<br><b>Напомена:</b> Активни садржај је увек ризик за безбедност, зато вам "
+"Konqueror омогућава да врло фино подесите са којих рачунара желите да "
+"извршавате Java и JavaScript програме."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Глобално активирај прикључке"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Дозволи са&мо HTTP и HTTPS URL-ове за прикључке"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Учитавај прикључке само на захтев"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU приоритет за прикључке: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Посебне п&оставке по домену"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Посебне полисе по домену"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Активира извршавања прикључака који се могу налазити на HTML странама, нпр. "
+"Macromedia Flash. Приметите да, као и код било ког читача, активирање "
+"прикључака може довести до одређених сигурносних проблема."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну полису за "
+"прикључке. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за укључивање и "
+"искључивање прикључака на странама послатих од ових домена или домаћина."
+"<p>Одаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је мењали."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да би сте одабрали фајл који садржи полисе прикључака. "
+"Ове полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, "
+"нова ће бити игнорисана."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да снимите полису прикључака као компресовани фајл. Фајл "
+"под именом <b>plugin_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег избора."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Ове можете подесити полисе прикључака за одређени домаћин или домен. Да бисте "
+"додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> "
+"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили "
+"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> "
+"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> "
+"уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape прикључци"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "најнижи"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "низак"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "средњи"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "висок"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "највиши"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-ови прикључци</h1>Веб претраживачKonqueror може да користи "
+"Netscape-ове прикључке за приказ посебних садржаја, баш као и Navigator. Имајте "
+"на уму да начин на који се инсталирају Netscape прикључци може зависити од ваше "
+"дистрибуције. Уобичајено место за њихово инсталирање је, нпр. "
+"„/opt/netscape/plugins“."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Желите ли да примените ваше измене пре претраге? Ако их не примените измене ће "
+"бити изгубљене."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Извршни фајл nspluginscan не може да се пронађе. Netscape прикључци неће бити "
+"претражени."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Тражим прикључаке"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Одаберите фасциклу за тражење прикључака"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Прикључци"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "МИМЕ тип"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Суфикси"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Нова полиса прикључака"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Промени полису прикључака"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Полиса прикључака:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Одаберите полису прикључака за горњи домаћин или домен."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "И&ме домаћина или домена:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Унесите име домаћина (као www.kde.org.yu) или име домена, које почиње са тачком "
+"(као .kde.org.yu или .org.yu)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Прво морате унети име домена."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Напредне опције</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Отварај нове језичке у позадини"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо напред."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Отвори &нови језичак после текућег"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "За&тражи потврду приликом затварања прозора са више језичака."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Ово ће вас упитати да ли сте сигурни да желите да затворите прозор кад он "
+"садржи више отворених језичака унутар себе."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб "
+"сајта."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Отвори искач&уће прозоре у новом језичку уместо у новом прозору."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Да ли ће се JavaScript искачући прозори отварати у новом језичку или прозору."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Активирај претходно кориштени језичак при затварању текућег"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Ако укључите ово, претходно кориштени или отворени језичак ће бити активиран, "
+"уместо првог десног, када затворите текући језичак."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Отвори спољни URL као језичак у постојећем Konqueroru"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Када кликнете на URL у неком другом KDE програму или позовете kfmclient да "
+"бисте отворили URL, а уколико је на радној површини покренут Konqueror, URL ће "
+"бити отворен као нови језичак унутар њега. У супротном, нови Konqueror прозор "
+"ће бити отворен са жељеним URL-ом."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Подешавање Netscape прикључка"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Претрага"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "По&тражи нове прикључке"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Кликните овде да би сте потражили новоинсталиране Netscape прикључке."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Потражи нове прикључке прили&ком покретања KDE-а"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, KDE ће потражити нове Netscape прикључке сваки пут "
+"када се покреће. Ово вам олакшава ако често додајете нове прикључке, али такође "
+"може успорити покретање KDE-а. Вероватно ћете желети да искључите ову опцију, "
+"нарочито ако ретко инсталирате прикључке."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Претражи фасцикле"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Нови"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Д&оле"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Прикључци"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Овде можете видети листу Netscape прикључака које је KDE пронашао."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Ко&ристи artsdsp за провлачење звука кроз aRts"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a94b186733
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,724 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 13:57+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Марковић,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Konsole</h1> Овим модулом можете подесити Konsole, KDE-ов терминалски "
+"програм. Можете подесити опште Konsole опције (које такође могу бити подешене "
+"коришћењем RMB-а) и можете уређивати шеме и сесије доступне Konsole-и."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Уобичајено"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "KControl модул за подешавање Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Ctrl+S/Ctrl+Q подешавања за контролу тока ће утицати само на новопокренуте "
+"Konsole сесије.\n"
+"Можете користити наредбу „stty“ да промените подешавања контроле тока "
+"постојећих сесија."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Одабрали сте да укључите двосмерни испис као подразумеван.\n"
+"Приметите да се двосмерни текст можда неће увек правилно исписивати, нарочито "
+"кад одабирате делове текста који су писани с десна на лево. Ово је познат "
+"проблем који се тренутно не може решити због природе начина на који конзолни "
+"програми исписују текст."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Двоструки клик"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "С&матрај следеће знаке делом речи кад се кликне два пута:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Разно"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Прикажи &величину терминала после промене величине"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Прикажи &оквир"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "Потврди и&злаз када се затвара више од једне сесије"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "&Трепћући показивач"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "Захтевај тасте&р Ctrl за „превуци и спусти“"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "Троструки клик &означава само од текуће речи напред"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "Дозволи прогр&амима да промене величину терминалског прозора"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Користи Ctrl+S/Ctrl+Q за контролу тока"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Укључи двосмерни испис текста"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Број секунд&и за откривање тишине:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "Размак између &линија:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Постави наслов језичка да одговара наслову прозора"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "Ше&ма"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "С&есија"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Уређивач Konsole шема"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Наслов:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "&Боја шкољке:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "Поде&бљан"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Произвољно"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Системска боја позадине"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Системска боја исписа"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Случајна боја"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Провидна"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Konsole б&оја:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - Боја исписа"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - Боја позадине"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Боја 0 (црна)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Боја 1 (црвена)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Боја 2 (зелена)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Боја 3 (жута)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Боја 4 (плава)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Боја 5 (магента)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Боја 6 (цијан)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Боја 7 (бела)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - Наглашена боја исписа"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Наглашена боја позадине"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Боја 0 наглашена (сива)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Боја 1 наглашена (светло црвена)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Боја 2 наглашена (светло зелена)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Боја 3 наглашена (светло жута)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Боја 4 наглашена (светло плава)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Боја 5 наглашена (светло магента)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Боја 6 наглашена (светло цијан)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Боја 7 наглашена (бела)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Шема"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "&Постави као подразумевану шему"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "&Сними шему..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "&Уклони шему"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Поплочана"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирана"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Пуна"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "Сл&ика:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Мин."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Maкс."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Потамни д&о:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Провидн&а"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Уређивач Konsole сесија"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<Подразумевано>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Уобичајен"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Сићушан"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Мали"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Средњи"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Велики"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Огроман"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Фонт:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "Ше&ма:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&Keytab:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Икона:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Сесија"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "&Сними сесију..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "&Уклони сесију"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "&Изврши:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Директоријум:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "без имена"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Изаберите позадинску слику"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "Покушавате да уклоните системску шему. Да ли сте сигурни?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Уклањам системску шему"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Не могу да уклоним шему.\n"
+"Можда је шема системска.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Грешка при уклањању шеме"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Сними шему"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Име фајла:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Не могу да снимим шему.\n"
+"Можда је забрањен приступ.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Грешка приликом снимања шеме"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Ова шема је измењена.\n"
+"Желите ли да снимите промене?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Шема је измењена"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Не могу да нађем шему."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Грешка при учитавању шеме"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Не могу да учитам шему."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без имена"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Ова сесија је измењена.\n"
+"Желите ли да снимите промене?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Сесија је измењена"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Подразумевана Konsole шема"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"Унос за извршавање није исправна наредба.\n"
+"И даље можете снимити ову сесију, али се она неће појавити у Konsole-иној листи "
+"сесија."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Неисправан унос за извршавање"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Сними сесију"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "Покушавате да уклоните системску сесију. Да ли сте сигурни?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Уклањам системску сесију"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"Не могу да уклоним сесију.\n"
+"Можда је сесија системска.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Грешка при уклањању сесије"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..752ce45ec79
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,363 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Serbian
+# translation of kcmkurifilt.po to Srpski
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:40+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "У изградњи..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Побољшано претраживање</h1> У овом модулу можете подесити неке KDE-ове "
+"побољшане могућности претраживања. "
+"<h2>Кључне речи Интернета</h2>Кључне речи Интернета вам омогућују да унесете "
+"име марке, пројекта, познате личности, итд. и посетите релевантну локацију. На "
+"пример, можете унети само „KDE“ или „К Desktop Environment“ у оквиру "
+"Konqueror-а да бисте посетили матични сајт KDE-а. "
+"<h2>Веб пречице</h2>Веб пречице су брз начин коришћења машина за претраживање "
+"веба. На пример, унесите „altavista:frobozz“ или \"av:frobozz\" и Konqueror ће "
+"потражити реч „frobozz“ на Интернету користећи претраживач AltaVista. Још "
+"једноставније: само притисните Alt+F2 (ако нисте изменили ову пречицу) и "
+"унесите веб пречицу у оквиру дијалога „Изврши наредбу“."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Филтери"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Омогући веб пречице"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, KDE ће вам дозволити коришћење пречица дефинисаних "
+"испод да брзо претражите Интернет. На пример, укуцавање речи <em>gg</em>:</em>"
+"KDE</em> ће резултовати претраживањем речи <em>KDE</em> "
+"на машини за претраживање Google(TM)."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "&Раздвајач кључних речи:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Изаберите раздвајач који одваја кључну реч од израза или речи коју треба "
+"потражити."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Подраз&умевана машина за претраживање:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"Одаберите машину за претраживање која ће бити коришћена за тражење уобичајених "
+"речи и фраза када су оне укуцане у програме који имају уграђену подршку за ову "
+"особину. Да бисте искључили ову опцију, једноставно одаберите <em>Ниједна</em> "
+"из листе."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ниједна"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "И&змени..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Измени провајдера претраживања."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Обриши"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Обриши изабраног провајдера претраживања."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нов..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Додај провајдера претраживања."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Пречице"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Листа провајдера за претраживање, њима придружених пречица и да ли ће бити "
+"излистани у менијима."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Двотачка"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Размак"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Овде унесите, читљиво за човека, име провајдера претраживања."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Скуп знакова:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"Изаберите скуп знакова који ће бити коришћен за кодирање вашег претраживачког "
+"упита."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "&URI претраживача:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Овде унесите URI који ће се користити за претраживање на машини за "
+"претраживање."
+"<br/>Цео текст који се тражи може бити дат као \\{@} или \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Препоручено је \\{@}, пошто уклања све упитне промењљиве (име=вредност) из "
+"резултујућег низа, док ће \\{0} бити замењено непромењеним упитним низом."
+"<br/>Можете користити \\{1} ... \\{n} да назначите одређене речи из упита и "
+"\\{име} да назначите вредност дату помоћу „име=вредност“ у корисничком упиту."
+"<br/>Додатно је могуће назначити и вишеструке референце (имена, бројеве и "
+"низове) одједном (\\{име1,име2,...,\"низ\"})."
+"<br/>Прва поклапајућа вредност (гледано са лева) ће бити коришћена као вредност "
+"замене у резултујућем URI-ју."
+"<br/>Низови у наводницима могу бити коришћени као подразумеване вредности ако "
+"се ништа не поклопи са лева из листе референци.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "&Потражи име провајдера:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Пречице унешене овде могу бити употребљене као псеудо URI-шема у KDE-у. На "
+"пример, пречица <b>av</b> може бити употребљена као у <b>av</b>:<b>"
+"моје претраживање</b>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "UR&I пречице:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"Изаберите скуп знакова који ће бити коришћен за кодирање вашег претраживачког "
+"упита."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"У овом модулу можете подесити веб пречице. Веб пречице вам дозвољавају да брзо "
+"потражите појмове на Интернету. На пример, да потражите информације о KDE "
+"пројекту користећи Google машину, само укуцајте <b>gg:KDE</b> или <b>"
+"google:KDE</b>"
+"<p>Ако одаберете подразумевану машину за претраживање, уобичајене речи и фразе "
+"биће потражене преко подразумеване машине једноставним њиховим уносом у "
+"програме који имају уграђену подршку за ову особину, као што је Konqueror."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "&Филтери за претрагу"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Измени провајдера претраживања"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Нови провајдер претраживања"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URI не садржи чувар места \\{...} за кориснички упит.\n"
+"Ово значи да ће иста страна увек бити посећена, независно од онога што корисник "
+"укуца."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Задржи га"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> нема домаћу фасциклу.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не постоји корисник под именом <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Фајл или фасцикла <b>%1</b> не постоји."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Кратки URL-ови"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
+#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
+#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
+#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
+#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
+#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
+#~ "Query=...\n"
+#~ "line to\n"
+#~ "Query[foo]=...\n"
+#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
+#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
+#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
+#~ msgstr "DONE"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..fcb35318bcb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,260 @@
+# translation of kcmkwindecoration.po to Serbian
+# translation of kcmkwindecoration.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:31+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Дугмад"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (недоступно)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"Да бисте додали или уклонили дугмад насловне траке, једноставно <i>превуците</i> "
+"објекте из листе расположивих објеката до приказа насловне траке и обрнуто. "
+"Слично, превлачите објекте у оквиру приказа насловне траке да бисте им "
+"променили место."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Промени величину"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Намотај"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Држи испод осталих"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Држи изнад осталих"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимизуј"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизуј"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "На све радне површине"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- раздвајач ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Изаберите декорацију прозора. Ово је изглед и осећај како ивица прозора тако и "
+"његове ручке."
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Декоративне опције"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "Велична &ивица:"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr "Користите ово да промените величину ивица код декорација."
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "Приказуј облачиће за прозорску &дугмад"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"Укључивањем ове опције, приказиваће се облачићи за прозорску дугмад. Ако је "
+"искључена, неће се приказивати."
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "Користи прилагођен &распоред дугмади на насловној траци"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"Одговарајућа подешавања се могу наћи у оквиру језичка „Дугмад“. Приметите да "
+"ова опција још увек није на располагању за све стилове."
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "&Декорација прозора"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Дугмад"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmkwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Контролни модул декорације прозора"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "© 2001, Карол Звед (Karol Szwed)"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Сићушне"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормалне"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Велике"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "Врло велике"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Огромне"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Врло огромне"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "Прерасле"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Декорације прозора</h1> "
+"<p>Овај модул вам дозвољава да одаберете декорацију за оквире прозора, позиције "
+"дугмади на насловној линији и друге опције.</p>Да бисте изабрали тему за "
+"декорацију прозора кликните на њено име и примените ваш избор притиском на "
+"дугме „Примени“ у дну. Ако не желите да примените ваш избор, притиснете дугме "
+"„Ресетуј“ да бисте одбацили измене."
+"<p>Можете подесити сваку тему у језичку „Подеси [...]“. Постоје различите "
+"опције у зависности од теме.</p> "
+"<p>У „Општим опцијама (ако су доступне)“ можете активирати језичак „Дугмад“ "
+"активирајући опцију „Користи прилагођен распоред дугмади“. У језичку „Дугмад“ "
+"можете изменити позицију дугмади по вашој жељи.</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Преглед није доступан.\n"
+"Највероватније постоји\n"
+"проблем са учитавањем прикључка."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Активан прозор"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Неактиван прозор"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Размакница"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Decoration:"
+#~ msgstr "&Декорација прозора"
+
+#~ msgid "Titlebar Button Positions"
+#~ msgstr "Позиција дугмади на насловној траци"
+
+#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
+#~ msgstr "Овај клизач приказује све величине ивица подржане овом декорацијом."
+
+#~ msgid "Border size: Tiny"
+#~ msgstr "Велична ивица: сићушне"
+
+#~ msgid "Border size: Normal"
+#~ msgstr "Велична ивица: уобичајене"
+
+#~ msgid "Border size: Large"
+#~ msgstr "Велична ивица: велике"
+
+#~ msgid "Border size: Huge"
+#~ msgstr "Border size: огромне"
+
+#~ msgid "Border size: Very Huge"
+#~ msgstr "Велична ивица: врло огромне"
+
+#~ msgid "Border size: Oversized"
+#~ msgstr "Велична ивица: џиновске"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..33e348600f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,868 @@
+# translation of kcmkwinrules.po to Serbian
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004, 2005.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:30+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Нормалан прозор"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Док (панел)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Трака са алатима"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Откачен мени"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Дијалог прозор"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Прегази тип"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Самостална трака менија"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Прозор алатки"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Уводни екран"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Непознат - биће третиран као нормалан прозор"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Модул за подешавање посебних поставки за прозор"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "© 2004, аутори KWin-а и KControl-а"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Посебне поставке за прозор</h1> Овде можете прилагодити поставке прозора "
+"посебно за неке врсте. "
+"<p>Приметите да ова подешавања неће имати ефекта ако не користите KWin као "
+"менаџер прозора. Ако користите други менаџер, погледајте његову документацију "
+"за подешавање понашања прозора."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Запамти поставке одвојено за сваки прозор"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Прикажи интерне поставке за памћење"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Интерне поставке за памћење"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Програмске поставке за %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Прозорске поставке за %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Помоћна алатка за KWin"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Ова помоћна алатка не би требало да се позива директно."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Додатна улога:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Класа:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Улога:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Машина:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Подаци о одабраном прозору"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Користи &класу прозора (цео програм)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Изабирање само класе прозора за одабирање свих прозора који припадају одређеном "
+"програму, би обично требало да буде довољно."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Користи класу и улогу п&розора (посебан прозор)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"За избор посебног прозора унутар програма, и класа и улога прозора морају бити "
+"одабране. Класа ће одредити програм, а улога посебан прозор унутар њега. На "
+"жалост многи програми не дају својим прозорима улоге."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Користи &целу класу прозора (посебан прозор)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"За неке (не-КДЕ) програме цела класа прозора може бити довољна за избор "
+"посебног прозора унутар програма, пошто они постаљају целу класу прозора тако "
+"да она садржи и улогу."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Уклопи и &наслов прозора"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"Једна пречица се може лако доделити или очистити употребом два дугмета. Могу се "
+"користити само пречице са модификаторима."
+"<p>\n"
+"Могуће је имати неколико различитих пречица, тада ће се користити прва "
+"доступна. Пречице се наводе размацима раздвојеним скуповима пречица. Један скуп "
+"задаје се као <i>основа</i>+(<i>листа</i>), где базу чине модификаторски а "
+"листу други тастери."
+"<br>\n"
+"На пример, <b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b> ће прво испробати <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, затим остале, са <b>Shift+Ctrl+C</b> на крају."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "&Једна пречица"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Очисти"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ново..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Измени..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Помери &горе"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Помери &доле"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Прозор"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "Опи&с:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "&Класа прозора (тип програма):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Улога прозора:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Неважно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Тачно поклапање"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Поклапање подниза"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Регуларни израз"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Уклопи &целу класу прозора"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Откриј својства прозора"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Откриј"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "&Додатни прозор"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "&Типови прозора:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "На&слов прозора:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "&Машина (име домаћина):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Геометрија"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Без утицаја"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Примени на почетку"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Запамти"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Форсирај"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Примени сада"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Форсирај привремено"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Величина"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Позиција"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "&Водоравно максимизован"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Преко целог екрана"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "&Усправно максимизован"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "&Радна површина"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "Н&амотан"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "М&инимизован"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Без постављања"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Паметно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Максимизовано"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Наслагано"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирано"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Случајно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Горњи леви угао"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Испод миша"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "На главном прозору"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "&Постављање"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Подешавања"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "Држи &изнад"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Држи ис&под"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Прескочи &пејџер"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Прескочи &траку задатака"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "&Без оквира"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Прихвати &фокус"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "&Затворив"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "Непрозирност &активног у %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Непрозирност &неактивног у %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Пречица"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "&Обилажења"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "Спречавање крађе &фокуса"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непровидно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Провидно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "&Тип прозора"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "&Померање - промена величине"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Никакав"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низак"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Уобичајен"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Екстреман"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "М&инимална величина"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "М&аксимална величина"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Игнориши захтевану &геометрију"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Строго поштуј геометрију"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Блокирај глобалне пречице"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Попуните ову кућицу да бисте променили ово својство за наведене прозоре."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Назначите како ће се утицати на својство прозора:"
+"<ul>"
+"<li><em>Без ефекта:</em> Неће се утицати на својство прозора и стога ће се "
+"користити подразумевано руковање. Ово ће спречити примењивање општијих "
+"поставки.</li>"
+"<li><em>Примени на почетку:</em> Својства ће бити постављена на дату вредност "
+"по прављењу прозора. Даљих измена неће бити.</li>"
+"<li><em>Запамти:</em> Вредност својства ће бити запамћено и сваки пут када се "
+"прозор направи биће примењена последања запамћена вредност.</li>"
+"<li><em>Форсирај:</em> Својство прозора ће увек бити форсирано на дату "
+"вредност.</li>"
+"<li><em>Примени сада:</em> Својство прозора ће бити одмах постављено на дату "
+"вредност и неће бити каснијих измена (ова радња ће после бити обрисана).</li>"
+"<li><em>Форсирај привремено:</em> Својство прозора ће бити форсирано на дату "
+"вредност док се не сакрије (ова радња ће бити обрисана пошто се прозор "
+"сакрије).</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Назначите како ће се утицати на својство прозора:"
+"<ul>"
+"<li><em>Без ефекта:</em> Неће се утицати на својство прозора и стога ће се "
+"користити подразумевано управљање. Ово ће спречити примењивање општијих "
+"поставки.</li>"
+"<li><em>Форсирај:</em> Својство прозора ће увек бити форсирано на дату "
+"вредност.</li>"
+"<li><em>Форсирај привремено:</em> Својство прозора ће бити форсирано на дату "
+"вредност док се не сакрије (ова радња ће бити обрисана пошто се прозор "
+"сакрије).</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Све радне површине"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Поставке за %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Неименована ставка"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Означили сте класу прозора као неважну.\n"
+"Ово значи да ће се поставке вероватно примењивати на прозоре свих програма. Ако "
+"стварно желите да направите опште поставке, препоручљиво је да барем ограничите "
+"типове прозора како би сте избегли посебне типове прозора."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Уреди посебне поставке за прозор"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Овај дијалог за подешавања омогућава измену поставки само за изабрани прозор "
+"или програм. Нађите поставку коју желите да промените, укључите је помоћу "
+"кућице, изаберите на који начин би поставка требало да утиче и на коју "
+"вредност."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Погледајте документацију за више детаља."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Уреди пречицу"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..441b40d0dd8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1141 @@
+# translation of kcmkwm.po to Serbian
+# translation of kcmkwm.po to Srpski
+# kcmkwm
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Фокус"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Акције &насловне траке"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Акције &прозора"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "По&мерање"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Нап&редно"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Прозирност"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Модул за подешавање понашања прозора"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "© 1997-2002, аутори KWin-а и KControl-а"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Понашање прозора</h1>Овде можете прилагодити понашање прозора у току "
+"померања, промене величине или кликтања на њега. Такође можете навести политику "
+"фокусирања као и политику смештања нових прозора. "
+"<p>Имајте у виду да ово подешавање неће имати ефекта у случају да не користите "
+"KWin као менаџер прозора. Ако користите неки други менаџер прозора, погледајте "
+"његову документацију везану за прилагођавање понашања прозора."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Двоклик на насловну &траку:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање при двоклику мишем на насловну траку прозора."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимизуј"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Максимизуј (само усправно)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Максимизуј (само водоравно)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизуј"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Намотај"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Спусти"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "На све радне површине"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ништа"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Понашање при <em>двоклику</em> на насловну траку."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Догађај точкића на насловној траци:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Обради догађаје точкића на мишу"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Подигни/спусти"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Намотај/одмотај"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Максимизуј/обнови"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Држи изнад/испод"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Пребаци на претходну/следећу радну површину"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Промени непрозирност"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Насловна линија и оквир"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или на оквир "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Лево дугме:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на насловну траку или "
+"на оквир."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Десно дугме:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на насловну траку или "
+"на оквир."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Средње дугме:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на насловну траку "
+"или на оквир."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Активан"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или "
+"на оквир активног прозора."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Подигни"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Мени операцијâ"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Укључи/искључи подизање и спуштање"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Понашање при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</em> "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Понашање при <em>десном</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</em> "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Понашање при <em>средњем</em> клику на наслов или оквир <em>активног</em> "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Понашање при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>"
+"неактивног</em> прозора."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Понашање при <em>десном</em> клику на наслов или оквир <em>неактивног</em> "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактиван"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или "
+"на оквир неактивног прозора."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Активирај и подигни"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Активирај и спусти"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Активирај"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Понашање при <em>средњем</em> клику на наслов или оквир <em>неактивног</em> "
+"прозора."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Дугме за максимизовање"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Овде можете прилагодити понашање при клику на дугме за максимизовање."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Понашање при <em>левом</em> клику на дугме за максимизовање."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Понашање при <em>средњем</em> клику на дугме за максимизовање."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Понашање при <em>десном</em> клику на дугме за максимизовање."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Неактивни унутрашњи прозор"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на неактиван унутрашњи прозор "
+"(„унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на неактиван унутрашњи "
+"прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на неактиван "
+"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на неактиван "
+"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Активирај, подигни и проследи клик"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Активирај и проследи клик"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Унутрашњи прозор, насловна трака и оквир"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање KDE-а када кликнете мишем негде унутар прозора "
+"док држите притиснут модификаторски тастер."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Модификаторски тастер:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Овде бирате да ли ће вам држање тастера Мета или Alt дозволити да изведете "
+"следеће акције."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Модификаторски тастер + лево дугме:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Модификаторски тастер + десно дугме:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Модификаторски тастер + средње дугме:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање KDE-а у ситуацији када кликнете средњим "
+"дугметом на прозор док држите притиснут модификаторски тастер."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Модификаторски тастер + точкић миша:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Овде можете прилагодити понашање KDE-а када вртите точкић миша у прозору док "
+"држите притиснут модификаторски тастер."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Мета"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Активирај, подигни и помери"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Промени величину"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокус"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Политика:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Фокус кликом"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Фокус прати миш"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Фокус испод миша"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Фокус строго испод миша"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Политика фокусирања се користи за одређивање активног прозора, тј. прозора у "
+"коме можете радити. "
+"<ul>"
+"<li><em>Фокус кликом:</em> прозор постаје активан када кликнете унутар њега. "
+"Ово је понашање које вам је можда познато из других оперативних система.</li>"
+"<li><em>Фокус прати миш:</em> Померањем миша изнад обичног прозора активирате "
+"га. Ово је врло практично ако много користите миш.</li>"
+"<li><em>Фокус испод миша:</em> Прозор који се налази испод миша постаје "
+"активан. Уколико миш није ни на једном од прозора, биће активан онај прозор на "
+"коме је миш био последњи пут.</li>"
+"<li><em>Фокус строго испод миша:</em> Ово је радикалнија верзија политике "
+"„Фокус испод миша“. Активан је само прозор испод показивача миша. Ако миш не "
+"показује нигде, ништа нема фокус. </ul> Запазите да политике „Фокус испод "
+"миша“ и „Фокус строго испод миша“ спречавају могућности као што је кружење кроз "
+"прозоре помоћу Alt+Tab комбинације, да раде исправно."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Аутоматско поди&зање"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Кашњење:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Закасни фокус"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Подизање к&ликом"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, прозор у позадини ће аутоматски прећи у први план "
+"када преко њега неко време стоји показивач миша."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази показивач "
+"миша бити пребачен у први план."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, ваши прозори ће бити довођени у први план када "
+"кликнете мишем негде унутар њих. Да бисте ово променили за неактивне прозоре, "
+"морате променити поставке у језичку „Акције“."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Ако је ово активно, биће присутно кашњење фоксирања прозора изнад којег се "
+"налази показивач миша бити пребачен у први план."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази показивач "
+"миша бити пребачен у први план."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Прикажи списак призора при промени активног прозора"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Држите притиснут тастер Alt и понављајте притискање тастера Tab да бисте "
+"прошетали кроз прозоре тренутне радне површине (комбинација Alt+Tab се може "
+"променити).\n"
+"\n"
+"Ако је кућица попуњена приказаће се искачући прозор који ће приказивати иконе "
+"свих прозора кроз које се крећете, као и наслов тренутно изабраног.\n"
+"\n"
+"Другачије, фокус ће бити прослеђен новом прозору сваки пут када притиснете Tab, "
+"без приказивања искачућег прозора. Додатно, претходно активан прозор ће бити "
+"послад на „дно“ у овом режиму."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Ше&тај кроз прозоре на свим радним површинама"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Оставите ову опцију искљученом ако желите да ограничите шетање кроз прозоре на "
+"тренутну радну површину."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Нави&гација кроз радне површине се врти у круг"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да вас навигација преко тастатуре или активне "
+"ивице радне површине иза ивице радне површине доведе на супротну ивицу нове "
+"нове радне површине."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Прикажи име радне површине приликом &промене."
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да видите име текуће радне површине сваки пут "
+"када се она промени."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Намотавање"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Анимирај"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Анимирај процес свођења прозора на насловну траку (намотавање) као и процес "
+"размотавања тако намотаног прозора."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Активирај л&ебдење"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Ако је активирано лебдење, намотан прозор ће се аутоматски одмотати ако се "
+"показивач миша задржи изнад наслова извесно време."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Поставља време у милисекундама након кога ће се прозор одмотати када показивач "
+"миша држите изнад намотаног прозора."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Активне ивице радне површине"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, померање миша до ивице екрана ће променити радну "
+"површину. Ово је корисно ако, рецимо, желите да превлачите прозоре са једне "
+"радне површине на другу."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Искључено"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Само &приликом померања прозора"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "У&век укључено"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "&Кашњење при промени радне површине:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Овде можете поставити кашњење приликом промене радне површине коришћењем "
+"активних ивица. Радне површине ће бити промењене пошто миш стоји уз ивицу "
+"екрана назначен број милисекунди."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Ниво заштите од крађе фокуса:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "никакав"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "низак"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "уобичајен"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "висок"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "крајње висок"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"Ова опција назначава колико ће се KWin трудити да спречи нежељену крађу фокуса "
+"приликом неочекиване активације нових прозора. (Напомена: Ова могућност не ради "
+"са политикама „Фокус испод миша“ и „Фокус строго испод миша“.)"
+"<ul>"
+"<li><em>никакав:</em> Заштита је искључена и нови прозори увек бивају "
+"активирани.</li>"
+"<li><em>низак:</em> Заштита је укључена; када неки прозор нема подршку за "
+"задати механизам и KWin не може са сигурношћу да одреди да ли би прозор требало "
+"активирати или не, прозор ће бити активиран. Ова поставка може имати и боље и "
+"горе резултате од уобичајеног нивоа, у зависности од програма.</li>"
+"<li><em>уобичајен:</em> Заштита је укључена.</li>"
+"<li><em>висок:</em> Нови прозори се активирају само ако ниједан прозор није "
+"тренутно активан или ако припадају тренутно активном програму. Ова поставка "
+"вероватно није заиста употребљива када се не користи политика фокусирања "
+"мишем.</li>"
+"<li><em>екстреман:</em> Корисник мора све прозоре експлицитно да активира.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Прозори који се спрече да украду фокусу означени су да захтевају пажњу, што "
+"подразумевано значи да ће њихов унос у траци задатака бити истакнут. Ово можете "
+"изменити у контролном модулу Обавештења.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Сакриј приручне прозоре за неактивне програме"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Када је укључено, приручни прозори (алатни прозори, исчупани менији, итд.) "
+"неактивних програма биће сакривени, и приказани тек када се програм активира. "
+"Да би ово радило, програми морају да означе прозоре исправним типом."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозори"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Прикажи &садржај током померања прозора"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Активирајте ову особину ако желите да садржај прозора буде приказан у току "
+"његовог померања, уместо да се приказује само „костур“. Резултат може бити "
+"незадовољавајући на спорим рачунарима без графичког убрзања."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Прикажи садржај &током мењања величине прозора"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Активирајте ову особину ако желите да садржај прозора буде приказан у току "
+"мењања његове величине, уместо да се приказује само „костур“. Резултат може "
+"бити незадовољавајући на спорим рачунарима."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Приказуј величину прозора приликом померања или промене величине"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да димензије прозора буду приказиване док их "
+"померате или им мењате величину. Позиција прозора, у односу на горњи леви угао "
+"екрана, биће приказивана заједно са величином прозора."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Анимирај миними&зацију и обнављање"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите приказивање анимације у процесу минимизовања и "
+"обнављања прозора."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Спора"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Брза"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Овде можете поставити брзину анимације приказане у процесу минимизовања и "
+"обнављања. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Дозволи поме&рање и мењање величине максимизованих прозора"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Када је активирана, ова особина активира ивицу максимизованих прозора и допушта "
+"вам да их померате и мењате им величину, као код обичних прозора."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Постављање:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Паметно"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Максимизовано"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Наслагано"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Случајно"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирано"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "У угао"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Начин постављања одређује где ће се нов прозор појавити на радној површини."
+"<ul>"
+"<li><em>Паметно</em> ће покушати постизање минималног преклапања прозора</li> "
+"<li><em>Максимизовано</em> ће покушати да максимизује сваки прозор. Може бити "
+"корисно за селективан утицај на постављање неких прозора помоћу поставких "
+"посебних за прозор.</li> "
+"<li><em>Наслагано</em> ће наслагати прозоре</li>"
+"<li><em>Случајно</em> ће употребити случајну позицију</li> "
+"<li><em>Центрирано</em> ће центрирати прозор</li> "
+"<li><em>У угао</em> ће поставити прозор у горњи леви угао</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Зоне уклапања"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "ништа"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Зона уклапања ивице:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Овде можете поставити зону уклапања за ивице екрана, тј. „снагу магнетног поља“ "
+"које ће хватати и привлачити прозоре уз ивицу када се помере близу ње."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Зона уклапања &прозора:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Овде можете поставити зону уклапања за прозоре, тј. „снагу магнетног поља“ које "
+"ће хватати и привлачити прозоре једне уз друге када се померају један близу "
+"другог."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Уклапај про&зоре само када се преклапају"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Овде можете поставити да се прозори уклапају само ако покушате да их "
+"преклопите, нпр. неће бити уклопљени ако прозори долазе само близу један другом "
+"или ивици екрана."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела\n"
+" пиксела"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Изгледа да подршка за алфа-канал није доступна.</b>"
+"<br>"
+"<br>Уверите се да имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, и инсталиран kompmgr који је дошао уз kwin."
+"<br>Такође, следећи уноси морају постојати у подешавањима X-а (нпр. у "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>И ако ваш GPU пружа хардверски убрзану подршку за Xrender (углавном "
+"nVidia-ине карте):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>под <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Примени провидност само на декорацију"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Активни прозори:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Неактивни прозори:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Прозори у покрету:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Сидришни прозори:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Схвати „држи изнад“ прозоре као активне"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Искључи ARGB прозоре (игнорише алфа-мапе прозора, исправља GTK1 програме)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозирност"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Користи сенке"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Величина активног прозора:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Величина неактивног прозора:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Величина сидришног прозора:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Усправни померај:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Водоравни померај:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Боја сенке:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Уклони сенке при покрету"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Уклони сенке при промени величине"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Сенке"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Израњај прозоре (укључујући искачуће)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Претапај између промена непрозирности"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Брзина израњања:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Брзина утапања:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Користи прозирност/сенке"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Подршка за прозирност је нова и може изазвати проблеме, "
+"<br>укључујући и падове (понекад мотора за прозирност, ређе чак и X-а).</qt>"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb2096979bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,101 @@
+# translation of kcmlaunch.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-15 14:43+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Обавештавање о покретању</h1> Овде можете подесити обавештавање приликом "
+"покретања програма."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "&Заузет показивач"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Заузет показивач</h1>\n"
+"KDE нуди заузет показивач за обавештавање приликом покретања\n"
+"програма. Да бисте укључили заузет показивач, одаберите једну\n"
+"врсту из листе.\n"
+"Може се десити да неки програми нису свесни обавештавања\n"
+"приликом покретања. У том случају, показивач ће престати да\n"
+"трепће после времена датог у одељку „Време обавештавања\n"
+"приликом покретања“."
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Без заузетог показивача"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Пасивни заузети показивач"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Трепћући показивач"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Скакутајући показивач"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "&Време обавештавања приликом покретања:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " сек."
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "&Обавештавање преко Taskbar-а"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<H1>Обавештавање преко таксбара</H1>\n"
+"Можете укључити други начин за обавештавање приликом покретања који\n"
+"користи таксбар. Приказује се дугме са ротирајућим пешчаним сатом, који\n"
+"обавештава да се ваш покренут програм учитава.\n"
+"Може се десити да неки програми нису свесни обавештавања приликом\n"
+"покретања. У том случају, дугме ће нестати после времена датог у\n"
+"одељку „Време обавештавања приликом покретања“."
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Укључи обавештавање преко &траке задатака"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "&Време обавештавања приликом покретања:"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..717af96ce5c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1421 @@
+# translation of kcmlayout.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:20+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Бразилски ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell-ов 101-тастерски PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex-ов STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "Генерички 101-тастерски PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "Генерички 102-тастерски (Intl) PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "Генерички 104-тастерски PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "Генерички 105-тастерски (Intl) PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Јапански 106-тастерски"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft-ов природни"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate-ов OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic-ов FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook модел XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Промена и закључавање група"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "Десни Alt мења групу док је притиснут"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "Десни Alt мења групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Caps Lock мења групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Мени тастер мења групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "Оба Shift тастера заједно мењају групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Control+Shift мења групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Alt+Control мења групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Alt+Shift мења групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Позиција тастера Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "Учини да CapsLock буде додатни Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Замени Control и Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Control је лево од „А“"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Control је доле лево"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "Користи лампице на тастатури за приказ друге групе"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Лампица за Num_Lock приказује другу групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Лампица за Caps_Lock приказује другу групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Лампица за Scroll_Lock приказује другу групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Леви Win тастер пребацује групу док је притиснут"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Десни Win тастер пребацује групу док је притиснут"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Оба Win тастера пребацују групу када су притиснута"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Леви Win тастер мења групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Десни Win тастер мења групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Бирачи трећег нивоа"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Притисните десни Control за избор трећег нивоа"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Притисните мени тастер за избор трећег нивоа"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Притисните било који Win тастер за избор трећег нивоа"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Притисните леви Win тастер за избор трећег нивоа"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Притисните десни Win тастер за избор трећег нивоа"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Понашање тастера CapsLock"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "користи интерну капитализацију слова. Shift укида Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "користи интерну капитализацију слова. Shift не укида Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "понаша се као Shift са закључавањем. Shift укида Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "понаша се као Shift са закључавањем. Shift не укида Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Понашање Alt/Win тастера"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Додели уобичајено понашање мени тастеру."
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt и Мета на Alt тастерима (подразумевано)."
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Мета је мапиран на Win тастере."
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Мета је мапиран на леви Win тастер."
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Супер је мапиран на Win тастере (подразумевано)."
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Хипер је мапиран на Win тастере."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Десни Alt је Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Десни Win тастер је Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Мени тастер је Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Оба Ctrl тастера заједно мењају групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Оба Alt тастера заједно мењају групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Леви Shift тастер мења групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Десни Shift тастер мења групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Десни Ctrl тастер мења групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Леви Alt тастер мења групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Леви Ctrl тастер мења групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Compose тастер"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift са тастерима на нумеричком делу ради као у MS Windows-у."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "Специјалне тастере (Ctrl+Alt+<тастер>) обрађује сервер."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Разне опције за компатибилност"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Десни Ctrl тастер ради као десни Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Десни Alt тастер пребацује групу док је притиснут"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Леви Alt тастер пребацује групу док је притиснут"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Притисните десни Alt тастер за избор трећег нивоа"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "Десни Alt пребацује групу док је притиснут."
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Леви Alt тастер пребацује групу док је притиснут."
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Леви Win тастер пребацује групу док је притиснут."
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Десни Win тастер пребацује групу док је притиснут."
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Оба Win тастера пребацују групу док су притиснута."
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Десни Ctrl тастер пребацује групу док је притиснут."
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Десни Alt тастер мења групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Леви Alt тастер мења групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "CapsLock тастер мења групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Shift+CapsLock мења групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "Оба Shift тастера заједно мењају групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Оба Alt тастера заједно мењају групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Оба Ctrl тастера заједно мењају групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Ctrl+Shift мења групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Alt+Ctrl мења групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Alt+Shift мења групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Мени тастер мења групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Леви Win тастер мења групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Десни Win тастер мења групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Леви Shift тастер мења групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Десни Shift тастер мења групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Леви Ctrl тастер мења групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Десни Ctrl тастер мења групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Притисните десни Ctrl за избор трећег нивоа."
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Притисните мени тастер за избор трећег нивоа."
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Притисните било који Win тастер за избор трећег нивоа."
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Притисните леви Win тастер за избор трећег нивоа."
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Притисните десни Win тастер за избор трећег нивоа."
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Притисните било који Alt тастер за избор трећег нивоа."
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Притисните леви Alt тастер за избор трећег нивоа."
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Притисните десни Alt тастер за избор трећег нивоа."
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Позиција тастера Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "Нека CapsLock буде додатни Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Замени Ctrl и CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Ctrl тастер је лево од „А“"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Ctrl тастер је доле лево"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Десни Ctrl тастер ради као десни Alt."
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Користи лампице на тастатури за приказ друге групе."
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "Лампица за NumLock приказује другу групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "Лампица за CapsLock приказује другу групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "Лампица за ScrollLock приказује другу групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "CapsLock користи интерну капитализацију. Shift укида CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "CapsLock користи интерну капитализацију. Shift не укида CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "CapsLock се понаша као забрављени Shift. Shift укида CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "CapsLock се понаша као забрављени Shift. Shift не укида CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "CapsLock само забрављује модификатор Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr "CapsLock укључује и искључује капитализацију слова из алфабета."
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr ""
+"CapsLock укључује и искључује Shift тако да су сви тастери под утицајем."
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt и Мета су на Alt тастерима (подразумевано)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Alt је мапиран на десни Win тастер, а Super на Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Позиција тастера за композицију"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Десни Alt је композиција."
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Десни Win тастер је композиција."
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Мени тастер је композиција."
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Десни Ctrl је композиција."
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "CapsLock је композиција."
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Специјалне тастере (Ctrl+Alt+&lt;тастер&gt;) обрађује сервер."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Додавање знака за евро на одређене тастере"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "Додај евро на тастер E."
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "Додај евро на тастер 5."
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "Додај евро на тастер 2."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Белгијски"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Бугарски"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Бразилски"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Канадски"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешки"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Чешки (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Дански"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонски"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фински"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Француски"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Немачки"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Мађарски"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Мађарски (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Италијански"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Јапански"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литвански"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвешки"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Серија PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Пољски"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португалски"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунски"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Руски"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словачки"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Словачки (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Шпански"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведски"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Швајцарски немачки"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Швајцарски француски"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Тајландски"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Уједињено краљевство"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Амерички енглески"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Амерички енглески са мртвим тастерима"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Амерички енглески са ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Јерменски"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербејџански"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Исландски"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Израелски"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Литвански azerty стандардни"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Литвански querty „нумерички“"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Литвански querty „програмерски“"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонски"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Српски"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словеначки"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Вијетнамски"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арапски"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Белоруски"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгалски"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хрватски"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Грчки"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвијски"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Литвански qwerty „нумерички“"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Литвански qwerty „програмерски“"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турски"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украјински"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албански"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бурмански"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Холандски"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Грузијски (латиница)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Грузијски (руски)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гујарати"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Гурмуки"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хинду"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Инуктитут"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Ирански"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Латинска Америка"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Малтешки"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Малтешки (амерички распоред)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Северни Сами (Финска)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Северни Сами (Норвешка)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Северни Сами (Шведска)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Пољски (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Руски (ћирилична фонетска)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Таџикистански"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Турски (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Амерички енглески са ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Југословенски"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Босански"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Хрватски (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Дворак"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Француски (алтернативни)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Француски канадски"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Канадски"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Лао"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малајски"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монголски"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Огам"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Орија"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Сиријак"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Тајландски (Кедмане)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Тајландски (Паташот)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Тајландски (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбечки"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарски"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Џонка/тибетански"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Мађарски (САД)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Ирски"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Израелски (фонетски)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Српски (ћирилица)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Српски (латиница)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Швајцарски"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Распоред"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "Омогући м&ењање распореда тастатуре"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Распоред тастатуре</h1> Овде можете изабрати распоред и модел тастатуре. "
+"„Модел“ се односи на тип тастатуре која је повезана са вашим рачунаром, док је "
+"распоред дефинисан као „који тастер шта ради“ и разликује се од државе до "
+"државе."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Доступни распореди:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Активни распореди:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Модел тастатуре:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати модел тастатуре. Ова подешавању су независна од вашег "
+"распореда тастатуре и односе се на „хардверски“ модел, тј. начин на који је "
+"ваша тастатура произведена. Модерне тастатуре које долазе са вашим рачунаром "
+"већином имају два додатна тастера и познатије су као „104-тастерски“ модели, "
+"што би вероватно требало да изаберете ако не знате тачан модел ваше тастатуре.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Мапа тастера"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Варијанта"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Ознака"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Ако у овој листи има више од једног распореда, KDE панел ће вам приказати "
+"усидрену заставу. Кликом на заставу можете се лако пребацивати између "
+"распореда.Први распоред ће бити подразумевани."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Додај >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Уклони"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Наредба:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Ово је листа доступних распореда тастера на вашем систему. Распоред можете "
+"додати у активну листу тако што ћете га изабрати и притиснути дугме „Додај“."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Ово је наредба која се извршава при пребацивању на изабрани распоред. Може вам "
+"помоћи ако желите да исправљате пребацивање распореда, или ако желите да "
+"пребацујете распореде без помоћи KDE-а."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Укључи „latin“ распоред"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Ако распоред није базиран на латиничним симболима и када се пребаците на њега "
+"неке пречице са тастатуре не раде, пробајте да укључите ову опцију."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Ознака:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Варијанта распореда:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Овде можете одабрати варијанту изабраног распореда тастера. Варијанте распореда "
+"представљају различите мапе тастера за исти језик. На пример, украјински "
+"распоред може имати четири варијанте: основну, win-тастери (као у Windows-у), "
+"писаћа машина (као на писаћим машинама) и фонетски (свако украјинско слово је "
+"смештено на транскрибовано латинично).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Опције пребацивања"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Политика пребацивања"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Ако изаберете политику „Програм“ или „Прозор“, промена распореда тастера ће се "
+"одразити само на текући програм или прозор."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Глобално"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Про&зор"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Прикажи заставу државе"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr ""
+"Приказује заставу државе на позадини имена распореда у системској касети"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Лепљиво пребацивање"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Укључи лепљиво пребацивање"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Ако имате више од два распореда и укључите ову опцију, пребацивање путем "
+"пречице са тастатуре или кликом миша на kxkb-ов индикатор ће ићи само кроз пар "
+"последњих распореда. Број распореда за кружење можете назначити доле. Увек "
+"можете приступити свим распоредима десним кликом на kxkb-ов индикатор."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Број распореда за кружење:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Приказуј индикатор иако се користи само један распоред"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Xkb опције"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&Укључи xkb опције"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Овде можете поставити xkb опције уместо, или додатно, њиховог навођења у фајлу "
+"са X11 подешавањима."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "&Ресетуј старе опције"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "NumLock при покретању KDE-а"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Ако је подржана, ова опција вам омогућава да подесите стање тастера NumLock "
+"након покретања KDE-а."
+"<p>NumLock можете подесити да буде укључен или искључен. Такође, можете "
+"подесити KDE тако да не мења стање тастера NumLock."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "&Искључи"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "&Остави непромењено"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "&Укључи"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Понављање тастера"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&Кашњење:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Ако је подржана, ова опција вам омогућава да поставите кашњење после кога ће "
+"притиснути тастер почети да генерише кодове. „Брзина понављања“ одређује "
+"учестаност ових кодова."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "Б&рзина:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Ако је подржана, ова опција вам дозвољава да поставите брзину којом ће се "
+"кодови генерисати док је тастер притиснут."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "Омогући понављањ&е тастера"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Ако укључите ову опцију, притискање и држање тастера стално генерише исти знак. "
+"На пример, притискање и држање тастера Tab изазива исти ефекат као и да "
+"притискате тај тастер више пута узастопно: табулаторски знакови наставиће да се "
+"генеришу све док не отпустите тастер."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Ако је подржана, ова опција вам дозвољава да чујете кликове са звучника вашег "
+"рачунара док притискате тастере на тастатури. Ово може бити корисно ако ваша "
+"тастатура нема механичке тастере или је звук који настаје сувише мекан."
+"<p> Можете да промените јачину клика померањем клизача или притискањем стрелица "
+"горе и доле. Подешавањем јачине на 0% искључује се клик тастера."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "&Јачина клика тастера:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Тастатура"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Пребаци се на следећи распоред тастера"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милош Пузовић,Александар Дезелин,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..87c19be1da0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,731 @@
+# translation of kcmlocale.po to Serbian
+# translation of kcmlocale.po to Srpski
+# kcmlocale
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:53+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Регионална подешавања"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Измењена подешавања језика важе само за новопокренуте програме.\n"
+"Да бисте изменили језик у свим програмима, морате прво да се одјавите."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Примењујем подешавања језика"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Држава/регион и језик</h1>\n"
+"<p>Овде можете подесити језичка, бројчана и временска подешавања\n"
+"специфична за ваш регион. У већини случајева биће довољно да изаберете\n"
+"државу у којој живите. На пример, KDE ће аутоматски изабрати „Немачки“ за\n"
+"језик ако изаберете „Немачка“ из листе. Такође ће променити формат\n"
+"времена тако да користи 24 часа и коришћење запете као децималног\n"
+"раздвајача.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Примери"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Локалитет"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Бројеви"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Новац"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Време и датум"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Остало"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Држава или регион:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Језици:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Додај језик"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Уклони језик"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Помери горе"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Помери доле"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Остало"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "без имена"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Овде живите. KDE ће користити подразумеване вредности за ову државу или регион."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Ово ће додати нов језик у листу. Ако је језик већ у листи, стари ће бити "
+"померен."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Ово ће уклонити означени језик из листе."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"KDE програми ће бити приказивани користећи први доступан језик из ове листе.\n"
+"Ако ниједан од језика није доступан, користиће се амерички енглески."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати вашу државу или регион. Подешавања везана за језик, "
+"бројеве итд. биће аутоматски пребачена на одговарајуће вредности."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати језик који ће користити KDE. Ако први језик на листи није "
+"доступан, користиће се други, итд. Ако је само амерички енглески на "
+"располагању, значи да преводи нису инсталирани. Можете набавити преводе за "
+"разне језике са места са кога сте набавили KDE."
+"<p>Неки програми можда нису преведени на ваш језик (или језике); у том случају, "
+"они ће аутоматски бити пребачени на амерички енглески."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Бројеви:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Новац:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Датум:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Кратак датум:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Начин на који ће бројеви бити приказивани."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Начин на који ће новчане вредности бити приказиване."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Начин на који ће датуми бити приказивани."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Начин на који ће датуми у краткој нотацији бити приказивани."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Начин на који ће време бити приказивано."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Децимални симбол:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Раздвајач &хиљада:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Озна&ка позитивних вредности:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Ознака &негативних вредности:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Овде можете дефинисати децимални раздвајач који се користи за приказивање "
+"бројева (нрп. тачка или зарез у већини земаља)."
+"<p> Приметите да се децимални раздвајач за приказивање новачаних вредности мора "
+"дефинисати одвојено (видети језичак „Новац“)."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Овде можете дефинисати раздвајач хиљада који се користи за приказивање бројева."
+"<p>Приметите да се раздвајач хиљада за приказивање новачаних вредности мора "
+"поставити одвојено (видети језичак „Новац“)."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Ове можете навести текст који се користи као префикс позитивних бројева. "
+"Већином се ово оставља празним."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Овде можете навести текст који се користи као префикс негативних бројева. Ово "
+"не би требало да буде празно, да бисте могли да разликујете позитивне и "
+"негативне бројеве. Обично је постављено на минус (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Симбол валуте:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Децимални симбол:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Раздвајач хиљада:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Разломљених цифара:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Позитивно"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Симбол валуте у префиксу"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Позиција знака:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Негативно"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Са заградама"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Пре износа"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "После износа"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Пре новца"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "После новца"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Овде можете унети ваш уобичајен симбол валуте, нпр. дин. или $."
+"<p> Приметите да симбол евра можда није расположив на вашем систему, у "
+"зависности од дистрибуције коју користите."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Овде можете дефинисати децимални раздвајач који користите за приказ новчаних "
+"вредности."
+"<p>Приметите да се децимални раздвајал који се користи за приказ осталих "
+"бројева мора дефинисати одвојено (видите језичак „Бројеви“)."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Овде можете дефинисати раздвајач хиљада који се користи за приказ новчаних "
+"вредности."
+"<p>Приметите да се раздвајач хиљада који се користи за приказ осталих бројева "
+"мора дефинисати одвојено (видите језичак „Бројеви“)."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Ово одређује број разломљених цифара за новчане вредности, тј. број цифара <em>"
+"иза</em> децималног раздвајача. Вредност 2 је исправна за већину људи."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, ознака валуте ће бити у префиксу (тј. са леве "
+"стране вредности) за све позитивне новчане вредности. Ако није, биће у "
+"постфиксу (тј. са десне стране)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, ознака валуте ће бити у префиксу (тј. са леве "
+"стране вредности) за све негативне новчане вредности. Ако није, биће у "
+"постфиксу (тј. са десне стране)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати како ће знак позитивне вредности бити позициониран. Ово се "
+"односи само на новчане вредности."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати како ће знак негативне вредности бити позициониран. Ово се "
+"односи само на новчане вредности."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "SHORTMONTH"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONTH"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "SHORTWEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Календарски систем:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Формат времена:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат датума:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Кратак формат датума:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Први дан у недељи:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Користи деклинован облик имена месеца"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Грегоријански"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Хиџри"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Хебрејски"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Џалали"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Текст овог оквира са текстом биће коришћен за форматизовање временских "
+"низова. Биће замењене доле наведене секвенце:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>Час као децималан број користећи 24-часовни часовник (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>Час (24-часовни часовник) као децималан број (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>Час као децималан број користећи 12-часовни часовник (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>Час (12-часовни часовник) као децималан број (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Минути као децималан број (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>Секунде као децималан број (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Једно од „am“ или „pm“ према датој вредности времена. Подне се третира као "
+"„pm“ а поноћ као „am“.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>Година са веком као децималним бројем.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>Година без века као децималан број (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Месец као децималан број (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>мМ</b></td>"
+"<td>Месец као децималан број (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>Прва три знака имена месеца. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>Пуно име месеца.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>Дан месеца као децималан број (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>Дан месеца као децималан број (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>Прва три знака имена дана у недељи.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>Пуно име дана у недељи.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Текст овог оквира са текстом биће коришћен као формат датума у дугој "
+"нотацији. Биће замењене доле наведене секвенце:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Текст овог оквира са текстом биће коришћен као формат датума у краткој "
+"нотацији. На пример, ово се користи при излиставању фајлова. Следеће секвенце "
+"ће бити замењене:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ова опција одређује који ће дан бити сматран за први дан у недељи.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ова опција одређује да ли би требало користити посесивни облик имена месеца "
+"у датумима.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Формат папира:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Систем мера:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Метрички"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Империјални"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "А4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..759cba6a9bf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,213 @@
+# translation of kcmmedia.po to Serbian
+# translation of kcmmedia.po to
+#
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "&Обавештења"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Напредно"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Складишни медијуми"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Модул контролног панела за складишне медијуме"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "© 2005, Жан-Реми Фајери (Jean-Remy Falleri)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Помоћ у дизајнирању програма"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "FIXME : Напиши ме..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "На овом систему нема подршке за HAL"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "На овом систему нема подршке за испитивање CD-а"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Сви MIME типови"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "Укључи HAL као позадину"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"Изаберите ово ако желите да укључите подршку за HAL, слој апстракције хардвера "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "Укључи испитивање CD-а"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "Изаберите ово да бисте укључили испитивање CD-а."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Укључи самопокретање програма на медијуму после монтирања"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Изаберите ово ако желите да укључите самопокретање програма по монтирању "
+"уређаја."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Типови медијума:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Ово је листа свих доступних типова медијума који се могу надгледати. Можете "
+"филтрирати доступне акције избором врсте медијума. Ако желите да видите све "
+"акције, изаберите „Сви MIME типови“."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Кликните овде да додате акцију."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "Кликните овде да обришете изабрану акцију, ако је могуће."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "Кликните овде да уредите изабрану акцију, ако је могуће."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "&Постави као самоакцију"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"Кликните овде да би ова акција била аутоматски извршена по откривању изабраног "
+"типа медијума (ова опција је искључена ако је изабрано „Сви MIME типови“)."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Овде је списак свих доступних акција. Можете их изменити помоћу дугмета десно."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Уреди сервис"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "Доступни типови &медијума:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "Прикажи &сервис за:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Наредба:"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..52b7b63e598
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of kcmnic.po to Serbian
+# translation of kcmnic.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-05 16:39+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP адреса"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Маска мреже"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Стање"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "ХВадр"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE контролни модул панела системских информација"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "© 2001-2002, Александер Нојндорф (Alexander Neundorf)"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Повезан"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Неповезан"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Емитовање"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Од тачке до тачке"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Вишепренос"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Повратни круг"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Тирон Андрић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tiron@beotel.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..6fd674f5e1b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,122 @@
+# translation of kcmnotify.po to Serbian
+# translation of kcmnotify.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Nikolić <skviki@sezampro.yu>, 2000.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:39+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милош Николић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "skviki@sezampro.yu"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>Системска обавештења</h1>KDE вам даје велику контролу над начином "
+"обавештавања при разним догађајима. Можете бити обавештени на неколико начина:"
+"<ul>"
+"<li>Како је програм оригинално дизајниран."
+"<li>Помоћу бипа или другог звучног сигнала."
+"<li>Преко искачућег дијалога са додатним информацијама."
+"<li>Снимањам догађаја у дневнички фајл без додатног визуелног или звучног "
+"аларма.</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Извор догађаја:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Модул контролног панела за системска обавештења"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Првобитна имплементација"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Подешавања плејера"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>Подешавања аудио плејера</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "&Без аудио излаза"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "Користи &спољашњи плејер"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Јачина:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "&Користи KDE-ов звучни систем"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&Плејер:"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..9816c0b2a51
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,229 @@
+# translation of kcmperformance.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>Перформансе KDE-а</h1> Овде можете подесити поставке које побољшавају "
+"перформансе KDE-а."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Перформасе Konqueror-а</h1>Овде можете подесити неколико поставки које "
+"побољшавају перформансе Konqueror-а. Оне укључују опције за поновно коришћење "
+"већ покренутих примерака и држање примерака учитаним."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Искључује минимизацију коришћења меморије и омогућава вам да учините сваку "
+"своју претраживачку активност независном од осталих."
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, само ће један примерак Konqueror-а који се користи "
+"за претраживање фајлова бити у меморији у било ком тренутку, без обзира на то "
+"колико прозора за претраживање фајлова имате отворена. Ово ће смањити захтеве "
+"за ресурсима."
+"<p>Будите свесни да ово такође значи да ће, ако нешто пође наопако, сви ваши "
+"прозори за претраживање фајлова бити одједном затворени."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, само ће један примерак Konqueror-а бити у меморији "
+"у било ком тренутку, без обзира на то колико прозора за претраживање имате "
+"отворена. Ово ће смањити захтеве за ресурсима."
+"<p>Будите свесни да ово такође значи да ће, ако нешто пође наопако, сви ваши "
+"прозори за претраживање бити одједном затворени."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Ако није нула, ова опција вам омогућава држање примерака Konqueror-a у меморији "
+"пошто су сви њихови прозори затворени, до броја назначеног у овој опцији."
+"<p>Када је потребан нови примерак Konqueror-a биће коришћен један од његових "
+"већ учитаних примерака, убрзавајући тако одговор на рачун утрошка меморије коју "
+"захтевају већ учитани примерци."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Ако је укључено, примерак Konqueror-a ће бити учитан после покретања KDE-a."
+"<p>Ово ће учинити да се први Konqueror-ов прозор отвара брже, али на рачун "
+"дужег времена учитавања KDE-a (али пошто ћете моћи да радите док се он учитава, "
+"можда чак нећете ни приметити да се KDE дуже учитава)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Ако је укључено, KDE ће покушати да увек има један спреман примерак "
+"Konqueror-a, учитавајући нов примерак у позадини кад год нема ни једног, да би "
+"се прозори брже отварали."
+"<p><b>Упозорење:</p> У неким случајевима, могуће је да ће утисак о "
+"перформансама бити лошији."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Минимизуј коришћење меморије"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Никад"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Само за претраживање &фајлова (препоручљиво)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "&Увек (користите пажљиво)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Преучитавање"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Највећи број &примерака који ће бити учитан:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Учитај примерак по покретању KDE-a"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Покушај да увек имаш барем један учитан примерак"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Подешавање система"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Искључи проверу подешавања &система при покретању"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>Упозорење:</b> Ова опција може у ретким случајевима довести до разних "
+"проблема. Погледајте „Шта је ово?“ (Shift+F1) за детаље."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Током покретања, KDE мора да провери своја системска подешавања (MIME "
+"типове, инсталиране програме, итд.); у случају да су подешавања измењена од "
+"последњег пута, кеш системских подешавања (KSyCoCa) мора бити ажуриран.</p>"
+"<p>Ова опција одгађа проверу, чиме се при покретању KDE-а избегава скенирање "
+"свих директоријума који садрже фајлове који описују систем, убрзавајући тако "
+"покретање KDE-а. Међутим, у ретким случајевима када су подешавања система "
+"промењена од последњег пута, и потребна је измена пре него што се обави ова "
+"одгођена провера, ова опција може довести до разних проблема (недостајући "
+"програми у K-менију, програми који извештавају о недостајућим неопходним MIME "
+"типовима, итд.)</p>"
+"<p>Промене у подешавању система догађају се углавном при (де)инсталирању "
+"програма. Зато је препоручљиво привремено искључити ову опцију док се програми "
+"(де)инсталирају.</p>"
+"<p>Због свега наведеног, не препоручује се употреба ове опције. Ако је "
+"укључена, KDE-ов руковалац падовима ће одбити да пружи бектрејс за извештај о "
+"грешци (мораћете да репродукујете пад са овом опцијом искљученом, или да "
+"укључите развијачки режим за руковалац падовима).</p>"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..84df6e5b398
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-04 14:10+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Управљање штампањем као обичан корисник.\n"
+"Неке операције управљања штампањем захтевају администраторске привилегије.\n"
+"Користите дугме „Администраторски режим“ да покренете овај алат за управљање "
+"штампањем са администраторским привилегијама."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "KDE управљање штампом"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "© 2000-2002, Михаел Гофиул (Michael Goffioul)"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>Штампачи</h1>KDE менаџер за штампу је део KDEPrint-а, који је спона са "
+"стварним подсистемом за штампање вашег оперативног система. Иако додаје нешто "
+"додатне функционалности тим подсистемима, KDEPrint зависи од њих за своју "
+"функционалност. Прикупљање и филтрирање послова нарочито, још увек ради ваш "
+"подсистем за штампу, или административне послове (додавање и измена штампача, "
+"постављање права приступа, итд.)"
+"<br/>Због тога, могућности које KDEPrint подржава зависе од одабраног "
+"подсистема штампе. За најбољу подршку у модерном штампању, KDE тим за штампу "
+"препоручује подсистем базиран на CUPS-у."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2e8f609d1b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,352 @@
+# translation of kcmsamba.po to Serbian
+# translation of kcmsamba.po to Srpski
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:53+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Извози"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Увози"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Дневник"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Статистика"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Samba и NFS монитор статуса су шкољке прогама <em>smbstatus</em> и <em>"
+"showmount</em>. Smbstatus извештава о тренутним Samba везама, и део је пакета "
+"Samba алатки, које имплементирају протокол SMB (Session Message Block), такође "
+"познат као NetBIOS или LanManager. Овај протокол може бити коришћен за сервисе "
+"дељених штампача или дељених дискова на мрежи која укључује рачунаре које "
+"покрећу разне верзије Microsoft Windows-а."
+"<p>Showmount је део NFS софтверског пакета. NFS је скраћеница од Network File "
+"System и представља традиционални UNIX начин дељења директоријума преко мреже. "
+"У овом случају се обрађује извештај наредбе <em>showmount -а localhost</em>"
+". На неким системима showmount се налази под /usr/sbin; проверите да ли се "
+"showmount налази у вашој променљивој PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE контролни модул панела системских информација"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "© 2002, KDE Информациони контролни модул Samba тима"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Сервис"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Приступљено са"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Отворени фајлови"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Грешка: Не могу да покренем smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Грешка: Не могу да отворим фајл са подешавањима „smb.conf“"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Монтиран под"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Ова листа приказује Samba и NFS дељене ресурсе монтиране на вашем рачунару са "
+"других домаћина. Колона „Тип“ вам говори да ли је монтирани ресурс Samba или "
+"NFS тип ресурса. Колона „Ресурс“ приказује описно име дељеног ресурса. Коначно, "
+"трећа колона, означена „Монтиран под“ приказује локацију на вашем систему на "
+"којој је дељени ресурс монтиран."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Samba-ин дневнички фајл: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Прикажи отворене везе"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Прикажи затворене везе"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Прикажи отворене фајлове"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Прикажи затворене фајлове"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Ова страница на пријатељски начин приказује садржај вашег samba-иног дневничког "
+"фајла. Проверите да ли је овде наведен исправан дневнички фајл. Ако је "
+"потребно, исправите име или локацију дневничког фајла и кликните на дугме "
+"„Ажурирај“."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију ако желите да видите детаље о везама отвореним до вашег "
+"рачунара."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију ако желите да видите догађаје када су везе до вашег "
+"рачунара затваране."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију ако желите да видите фајлове које су на вашем рачунару "
+"отворили удаљени корисници. Приметите да се догађаји отвори/затвори фајл не "
+"пријављују ако ниво пријављивања samba-е није подешен на најмање 2 (не можете "
+"подесити ниво пријављивања користећи овај модул)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију ако желите да видите догађаје када су затварани фајлови "
+"које су удаљени корисници претходно отворили. Приметите да се догађаји "
+"отвори/затвори фајл не пријављују ако ниво пријављивања samba-е није подешен на "
+"најмање 2 (извините, али не можете подесити ниво пријављивања користећи овај "
+"модул)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Кликните овде да освежите информације на овој страни. Дневнички фајл (приказан "
+"изнад) ће бити учитан да би се добавили догађаји које је Samba пријавила."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Датум и време"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Догађај"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Сервис/фајл"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Домаћин/корисник"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Ова листа приказује детаље догађаја које Samba пријављује. Приметите да се "
+"догађаји на нивоу фајлова не пријављују ако ниво пријављивања samba-е нисте "
+"подесили на 2 или већи."
+"<p>Као и код многих других KDE листа, можете кликнути на заглавље колоне да "
+"поређате податке по тој колони. Кликните поново да промените начин ређања са "
+"растућег на опадајући или обрнуто."
+"<p>Ако је листа празна, покушајте да кликнете на дугме „Ажурирај“. Дневнички "
+"фајл samba-е ће бити учитан и листа ће бити освежена."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "ВЕЗА ЈЕ ОТВОРЕНА"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "ВЕЗА ЈЕ ЗАТВОРЕНА"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " ФАЈЛ ЈЕ ОТВОРЕН"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " ФАЈЛ ЈЕ ЗАТВОРЕН"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Нисам могао да отворим фајл %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Везâ: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Приступâ фајловима: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Догађај: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Сервис/фајл:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Домаћин/корисник:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Претражи"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Очисти резултате"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Прикажи проширене информације о сервису"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Прикажи проширене информације о домаћину"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Бр."
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Погодака"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Веза"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Приступ фајлу"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Везâ: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Приступâ фајловима: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "ФАЈЛ ЈЕ ОТВОРЕН"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Тирон Андрић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tiron@beotel.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..748513f6a63
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,335 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Serbian
+# translation of kcmscreensaver.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:33+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Напредне опције"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Наведите приоритет под којим ће чувар екрана радити. Виши приоритет може "
+"убрзати чувар екрана, али тиме може и смањити брзину других програма док је "
+"чувар екрана активан."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у горњем левом углу "
+"екрана дуже од 15 секунди."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у горњем десном углу "
+"екрана дуже од 15 секунди."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у доњем левом углу "
+"екрана дуже од 15 секунди."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у доњем десном углу "
+"екрана дуже од 15 секунди."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Барјаци и слике"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Изобличења радне површине"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Летеће ствари"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Фрактали"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Дрангулије и симулације"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Илузије дубине"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Остало"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "OpenGL чувари екрана"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Убрзано кретање"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Посета Равнодођији"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Приоритет чувара екрана"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низак"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Средњи"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Акције за угао екрана"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Горњи леви:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Без акције"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Закључај екран"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Спречи закључавање"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Горњи десни:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Доњи леви:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Доњи десни:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>Чувар екрана</h1> Овај модул вам омогућава да активирате и подесите чувар "
+"екрана. Чувар екрана можете активирати чак и када је чување енергије активирано "
+"на вашем рачунару."
+"<p>Осим омогућавања различитих видова забаве и спречавања да се монитор "
+"истроши, чувар екрана вам омогућава да на једноставан начин закључате екран ако "
+"излазите негде и остављате рачунар без надзора. Ако желите да чувар екрана "
+"закључа екран, морате активирати опцију „Захтевај лозинку“. Ако то не урадите, "
+"онда и даље можете закључати сесију коришћењем опције „Закључај сесију“ из "
+"менија радне површине."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Чувар екрана"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Изаберите који се чувар екрана користи."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&Подешавање..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Подесите опције чувара екрана, ако их има."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Пробај"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Прикажи целоекрански преглед чувара екрана."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставке"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Покрени а&утоматски"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "Аутоматски покрени чувар екрана после периода неактивности."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "После:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "Период неактивности после кога се покреће чувар екрана."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "&Захтевај лозинку за заустављање"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Спречите могућу неодобрену употребу захтевањем лозинке за заустављање чувара "
+"екрана."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Време после кога се, по покретању чувара екрана, за откључавање тражи лозинка."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Одаберите период након кога ће екран бити закључан. "
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Преглед изабраног чувара екрана."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "&Напредне опције"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Контролни модул KDE-а за чувар екрана"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"© 1997-2002, Мартин Р. Џонс (Martin R. Jones)\n"
+"© 2003-2004, Крис Хауелс (Chris Howells)"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Учитавам..."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f99c8e153c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,209 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Serbian
+# translation of kcmsmartcard.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:53+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мирко Ивановић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mirkoiv@verat.net"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>Не могу да контактирам KDE-ов smartcard сервис.</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Могући разлози"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) KDE демон „kded“ није покренут. Можете га поново покренути наредбом "
+"„kdeinit“, а затим покушајте да поново покренете KDE-ов контролни центар да "
+"видите да ли ће порука нестати.\n"
+"\n"
+"2) Чини се да немате smartcard подршку у KDE-овим библиотекама. Морате поново "
+"компајлирати пакет kdelibs са инсталираном libpcsclite библиотеком."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Smartcard подршка"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "&Активирај smartcard подршку"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Активирај &прозивање за аутоматску детекцију догађаја картице"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"У већини случајева требало би да имате ову опцију активирану. Она омогућава "
+"KDE-у да аутоматски детектује убацивање карте и hotplug догађаје читача."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr "Аутоматски покрени менаџер картица уко&лико убачена карта нема потврду"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Када убаците картицу, KDE може аутоматски покренути менаџер уколико ниједан "
+"други програм не покушава да користи картицу."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Звучни сигнал при убацивању и уклањању картице"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Читачи"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Читач"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Подтип"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Подподтип"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "PCSCLite подешавања"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"За додавање нових читача морате изменити фајл /etc/readers.conf и поново "
+"покренути pcscd"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "KDE Smartcard контролни модул"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2001, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Промени модул..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Не могу да покренем KCardChooser"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Картица није убачена"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Подршка за Smart картице није активирана"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "Читач није пронађен. Проверите да ли је покренут pcscd."
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "Нема ATR-а или картица није убачена"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Управљано од:"
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Ниједан модул не подржава ову картицу"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>smartcard</h1> Овај модул вам дозвољава да подесите KDE smartcard подршку. "
+"Ове картице можете користити за различите задатке као што је смештање SSL "
+"сертификата или пријављивање на систем."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e8a24de91e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Serbian
+# translation of kcmsmserver.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:55+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>Менаџер сесијa</h1> Овде можете да подесите менаџер сесијa. Ово укључује "
+"опције као да ли излазак из сесије треба или не треба да буде потврђен, да ли "
+"претходна сесија треба да буде обновљена код поновног уласка и да ли рачунар "
+"треба да се угаси аутоматски по завршетку сесије."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Менаџер сесија"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Потврди &одјављивање"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да менаџер сесије прикаже потвду за одјављивање."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "П&онуди опције гашења"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "По пријављивању"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Поврати претходну сесију:</b> Снимиће све програме који су активни у "
+"тренутку завршетка сесије и поново ће их покренити по следећем пријављивању</li>"
+"\n"
+"<li><b>Поврати претходно снимљену сесију: </b> Омогућава ручно снимање "
+"тренутног стања сесије преко ставке „Сними сесију“ у К-менију. Ово значи да ће "
+"се програми активни у тренутку снимања поново покренути при следећем "
+"пријављивању.</li>\n"
+"<li><b>Покрени празну сесију:</b> Не снима тренутне програме. Покренуће празну "
+"радну површину следећи пут.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "П&оврати претходну сесију"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Поврати претходно &снимљену сесију"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Покрени пра&зну сесију"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Подразумевана опција гашења"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Ове можете одабрати шта треба да се догоди након одјављивања. Ово има смисла "
+"само ако сте се пријавили преко KDM-а."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "&Окончај текућу сесију"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Угаси рачунар"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Поново покрени &рачунар"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Програми које треба &искључити из сесија:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Овде можете унети запетама раздвојену листу програма које не би требало снимати "
+"у сесијама, и који стога неће бити обновљени када се сесија поврати. На пример "
+"„xterm,xconsole“."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb26d1c526d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-04 14:50+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Поставке провере правописа"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Провера правописа</h1>"
+"<p>Овај контролни модул вам омогућава да подесите KDE-ов систем за проверу "
+"правописа. Можете подесити:"
+"<ul>"
+"<li> који програм за проверу правописа треба користити"
+"<li>који се типови правописних грешака идентификују"
+"<li>који се речник користи као подразумевани.</ul>Систем за проверу правописа "
+"KDE-а (KSpell) подржава две најпознатије алатке за проверу правописа: ASpell и "
+"ISpell. Ово вам омогућава дељење речника између KDE програма и не-KDE "
+"програма.</p>"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..facba0121b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,456 @@
+# translation of kcmstyle.po to Serbian
+# translation of kcmstyle.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:40+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Тирон Андрић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tiron@beotel.yu"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Стил</h1>Овај модул омогућава промене визуелног изгледа елемената "
+"корисничког интерфејса, као што су стил и ефекти контрола."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE модул за стил"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "© 2002, Карол Звед (Karol Szwed), Данијел Молкентин (Daniel Molkentin)"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Стил контрола"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "По&дешавање..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Прика&зуј иконе на дугмићима"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Укључи &облачиће"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Прикажи &ручке у искачућим менијима"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Укључи графичке ефекте"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Искључи"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Анимирај"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Ефекат &комбо кутије:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Потамни"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Ефекат &облачића:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Учини прозирним"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Ефекат &менија:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Ниво програма"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Ручке ме&нија:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Мени &баца сенку"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Софтверско тонирање"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Софтверско претапање"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender претапање"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "&Врста провидности менија:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Непр&озирност менија:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Истакни дугмад испод миша"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Траке са ала&том су провидне када се померају"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Поз&иција текста:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Само иконе"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Само текст"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Текст поред икона"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Текст испод икона"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Стил"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Ефекти"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Трака са алатима"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке приликом учитавања дијалога за подешавање овог стила."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Не могу да учитам дијалог"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Изабрани стил: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Један или више ефеката који су изабрани не могу бити примењени јер их "
+"изабрани стил не подржава; зато су искључени. "
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Прозирност менија није није доступна.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Сенка менија није доступна."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Опис није доступан."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Опис: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Овде можете да изаберете из листе предефинисаних стилова контрола (начин на "
+"који се нпр. дугмад исцртава) који могу или не морају бити комбиновани са темом "
+"(додатне информације као што су текстуре или прелив)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Ово подручје показује изглед тренутно одабраног стила, без примењивања на целу "
+"радну површину."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Ова страна омогућава избор различитих ефеката за контроле. За најбоље "
+"преформансе, препоручљиво је да се сви ефекти искључе."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Ако укључите ову опцију, можете одабрати неколико ефеката за различите контроле "
+"попут комбо кутија, менија или облачића."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Искључено: </b>Не користи ефекте комбо кутије.</p>\n"
+"<b>Анимирај: </b>Ради неку анимацију."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Искључено: </b>Не користи ефекте за облачиће</p>\n"
+"<p><b>Анимирај: </b>Ради неку анимацију.</p>\n"
+"<b>Потамни: </b>Потамни облачиће користећи претапање."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Искључено: </b>Не користи ефекте за мени.</p>\n"
+"<p><b>Анимирај: </b>Ради неку анимацију.</p>\n"
+"<p><b>Потамни: </b>Потамни мени користећи претапање.</p>\n"
+"<b>Учини прозирним: </b>Примени претапање у менијима да би били прозирни (само "
+"KDE-ови стилови)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Када је укључено, сви искачући менији ће имати сенку, у супротном сенка се неће "
+"приказивати. Тренутно, само KDE-ови стилови подржавају овај ефекат."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Софтверско тонирање: </b>Алфа-претапање коришћењем обичне боје.</p>\n"
+"<p><b>Софтверско претапање: </b>Алфа-претапање коришћењем слике.</p>\n"
+"<b>XRender претапање: </b>Користи XFree проширење RENDER за претапање слике "
+"(ако је могуће). Овај метод може бити спорији од софтверског приказа на "
+"екранима без убрзања, али може побољшати перформансе на удаљеним екранима.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Померањем клизача може се контролисати ефекат затамњености менија."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Напомена:</b> све контроле у овој комбо кутији се не примењују на само-Qt "
+"програме!"
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција одабрана, дугмад на траци са алатом ће променити своју боју "
+"када се стрелица миша помери преко њих."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција одабрана, траке са алатом ће бити прозирне када их померате "
+"по радној површини."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција одабрана, KDE програми ће показивати облачиће када се курсор "
+"налази изнад иконе у траци алатима."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Само иконе: </b> Приказује само иконе на траци са алатима. Најбоља опција "
+"за ниске резолуције екрана. </p>"
+"<p><b>Само текст: </b>Приказује само текст на траци са алатима.</p>"
+"<p><b>Текст поред икона: </b> Приказује иконе и текст на траци са алатима. "
+"Текст се појављује поред икона. </p><b>Текст испод икона: </b> "
+"Приказује иконе и текст на траци са алатима. Текст се појављује испод икона."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција одабрана, KDE програми ће приказивати малу икону поред неких "
+"важних дугмади."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, неки искачући менији ће приказивати такозване "
+"ручке. Ако кликнете на њих, добићете мени унутар контроле. Ово може бити врло "
+"корисно када треба поновити неку операцију више пута."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Језичак 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Група дугмади"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Радио дугме"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Кућица"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Комбо кутија"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Дугме"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Језичак 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Подеси %1"
+
+#~ msgid "GUI Effects"
+#~ msgstr "Графички ефекти"
+
+#~ msgid "Toolbar Settings"
+#~ msgstr "Поставке траке са алатима"
+
+#~ msgid "&Miscellaneous"
+#~ msgstr "&Разно"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..64a7816d111
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:33+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Тирон Андрић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tiron@beotel.yu"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Прикажи листу задатака"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Прикажи мени операција"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Активирај, подигни или минимизуј задатак"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Активирај задатак"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Подигни задатак"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Спусти задатак"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Минимизуј задатак"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "На текућу радну површину"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Затвори задатак"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Никад"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Када је трака задатака пуна"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Увек"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Елегантно"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Класично"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "За провидност"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Трака задатака</h1> Овде можете подесити траку задатака. Ово укључује "
+"опције као нпр. да ли трака треба да прикаже све прозоре који се налазе расути "
+"по различитим радним површинама или само оне који се налазе на тренутној радној "
+"површини. Такође можете да подесите да ли желите да видите дугме за листу "
+"прозора."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "KDE контролни модул за траку задатака"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "© 2000-2001, Матијас Елтер (Matthias Elter)"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "Преправљање за KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Циклично иди кроз прозоре"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Посебно"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Трака задатака"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Поређај прозоре по &радној површини"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Избором ове опције трака задатака ће приказивати прозоре редоследом радних "
+"површина на којима се појављују.\n"
+"\n"
+"Ова опција је подазумевано укључена."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "&Прикажи прозоре са свих радних површина"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Искључивањем ове опције трака задатака ће приказивати <b>само</b> "
+"прозоре на текућој радној површини.\n"
+"\n"
+"Подразумевано, ова опција је укључена и сви прозори су приказани."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Прикажи &дугме за листу прозора"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Укључивањем ове опције трака задатака ће приказивати дугме на које када се "
+"кликне, добија се листа свих прозора у искачућем менију."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Трака задатака може да групише сличне прозоре под једним дугметом. Када се "
+"кликне на једно од тих групних дугмади, појављује се мени који приказује све "
+"прозоре у тој групи. Ово може бити посебно корисно уз опцију <em>"
+"Прикажи све прозоре</em>.\n"
+"\n"
+"Можете поставити да трака задатака <strong>никад</strong> "
+"не групише прозоре, да их <strong>увек</strong> групише или да их групише само "
+"<strong> када је трака пуна</strong>.\n"
+"\n"
+"Подразумевано, трака групише прозоре тек када је пуна."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "&Групиши сличне задатке:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "&Прикажи само минимизоване прозоре"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да трака задатака приказује <b>само</b> "
+"минимизоване прозоре.\n"
+"\n"
+"Подразумевано, ова опција није укључена и трака ће приказивати све прозоре."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Прикажи &иконе програма"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да се у траци задатака поред наслова прозора "
+"појављују и њихове иконе.\n"
+"\n"
+"Ова опција је подразумевано укључена."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Прикажи прозоре са свих &екрана"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Искључивањем ове опције трака задатака ће приказивати <b>само</b> "
+"прозоре који су на истом Xinerama екрану као трака задатака.\n"
+"\n"
+"Подразумевано, ова опција је укључена и сви прозори су приказани."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "&Изглед:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Користи &посебне боје"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Боја позадине:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Боја текста неакти&вног посла:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Боја те&кста активног посла:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Сортирај &алфабетски према имену програма"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Акције"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Лево дугме:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Средње дугме:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Десно дугме:"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..8c1ed5c9817
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,335 @@
+# translation of kcmusb.po to Serbian
+# translation of kcmusb.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:42+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Тирон Андрић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tiron@beotel.yu"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>USB уређаји</h1> Овај модул омогућава приступ USB уређајима који су "
+"прикључени на вашу USB магистралу."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "USB уређаји"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Уређај"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "KDE USB приказивач"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "© 2001, Матијас Хелцер-Клипфел (Matthias Hölzer-Klüpfel)"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>Произвођач:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>Серијски број:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Класа</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Подкласа</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Протокол</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>USB верзија</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Ид. дистрибутера</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Ид. производа</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Ревизија</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Брзина</i></td><td>%1 Mbit/с</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Канала</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Потрошња струје</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Потрошња струје</i></td><td>самонапајање</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Прикачени чворови уређаја</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Максимална величина пакета</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Пропусни опсег</i></td><td>%1 од %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Број захтева за прекидима</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Изохр. захтева</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Нисам могао да отворим један или више USB контролора. Проверите да ли имате "
+"приступ за читање за све USB контролоре које би требало овде приказати."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "AT-команде"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "ATM умрежавање"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Апстрактно (модем)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Двосмерни"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Boot интерфејс подкласа"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Гомила (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "CAPI контрола"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Комуникације"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Контролни уређај"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Контрола/гомила"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Контрола/гомила/прекид"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Подаци"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Директна линија"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Ethernet умрежавање"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дискетна јединица"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Управљачки програм заснован на домаћину"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Спојка (Hub)"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Уређаји за хумане интерфејсе"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфејс"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Тастатура"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Масовно складиште"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миш"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Мулти-канал"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Без подкласе"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Без тока"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Штампач"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921М"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Ток"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Транспарентан"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Једносмеран"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Специфично за произвођача"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Класа специфична за произвођача"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Протокол специфичан за произвођача"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Подкласа специфична за произвођача"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Специфично за произвођача"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..33531a16c85
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# translation of kcmview1394.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-04 17:18+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Локални"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Брзина"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Произвођач"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "Генериши ресет 1394 магистрале"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"На десној страни можете видети неке информације о вашим IEEE 1394 подешавањима."
+"<br>Значење колона:"
+"<br><b>Име</b>: име порта или чвора; овај број се може мењати после сваког "
+"ресетовања магистрале."
+"<br><b>GUID</b>: 64-битни GUID чвора."
+"<br><b>Локални</b>: попуњено ако је чвор IEEE 1394 порт на вашем рачунару."
+"<br><b>IRM</b>: попуњено ако чвор способан за изохроно управљање ресурсима."
+"<br><b>CRM</b>: попуњено ако чвор способан за управљање циклусима (cycle "
+"master)."
+"<br><b>ISO</b>: попуњено ако је чвор способан за изохроне преносе."
+"<br><b>BM</b>: попуњено ако је чвор способан за управљање магистралом (bus "
+"master)."
+"<br><b>PM</b>: попуњено ако је чвор способан за управљање напајањем (power "
+"management)."
+"<br><b>Acc</b>: прецизност часовника циклуса чвора, исправне вредности су од 0 "
+"до 100."
+"<br><b>Брзина</b>: брзина чвора."
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Порт %1:„%2“"
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Чвор %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Није спреман"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Облик1"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..a24405112cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Serbian
+# translation of kcmxinerama.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:54+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мирко Ивановић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mirkoiv@verat.net"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "KDE подешавање вишеструких монитора"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "© 2002-2003, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>Вишеструки монитори</h1> Овај модул вам омогућава да подесите KDE-ову "
+"подршку за више монитора."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Екран %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Екран који садржи показивач"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Овај модул је само за подешавање система са једном радном површином која се "
+"шири на више монитора. Чини се да ви немате овакву конфигурацију.</p></qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "Ваша подешавања ће имати ефекта само за новопокренуте програме."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "KDE вишеструки монитори"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "X координата"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Y координата"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Подршка за више монитора"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Активирај подршку за виртуелну радну површину на више монитора"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr ""
+"Укључи подршку за отпор према прозорима који се простиру на више монитора."
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Активирај подршку за постављање прозора на више монитора"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Активирај подршку за максимизовање прозора на више монитора"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr ""
+"Активирај подршку за постављање прозора преко целог екрана на више монитора"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Идентификуј све екране"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Прикажи прозоре којима се не управља на:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Прикажи KDE-ов почетни екран на:"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..dba3cffa8e3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# translation of kcontrol.po to Serbian
+# kcontrol
+#
+# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 1999.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Тирон Андрић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mr99164@alas.matf.bg.ac.yu,roske@kde.org.yu,tiron@beotel.yu"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "KDE контролни центар"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Подесите ваше радно окружење."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Добродошли у „KDE-ов контролни центар“, централно место за подешавање вашег "
+"радног окружења. Изаберите ставку из индекса са леве стране да бисте учитали "
+"модул за подешавање."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Инфо центар KDE-а"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Добави информације о систему и окружењу радне површине"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Добродошли у „Инфо центар KDE-а“, централно место за добијање информација о "
+"вашем рачунарском систему."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Употребите језичак „Претрага“ ако нисте сигурни где се налази одређена опција "
+"за подешавање."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Верзија KDE-а:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Име домаћина:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Систем:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Издање:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Машина:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big>Учитавам...</big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Постоје неснимљене промене у активном модулу.\n"
+"Желите ли да примените промене или да их одбаците, пре него што пређете на "
+"следећи модул?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Постоје неснимљене промене у активном модулу.\n"
+"Желите ли да примените промене пре изласка из Контролног цента или да их "
+"одбаците?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Неснимљене измене"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Користите „Шта је ово“ (Shift+F1) да бисте добили помоћ за поједине "
+"опције.</p>"
+"<p>Да бисте прочитали комплетно упутство кликните <a href=\"%1\">овде</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<b>Инфо центар KDE-а</b>"
+"<br>"
+"<br>Није доступна брза помоћ за активни инфо модул."
+"<br>"
+"<br>Кликните <a href=\"kcontrol/index.html\">овде</a> "
+"да бисте прочитали опште упутство за инфо центар."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<b>KDE инфо центар</b>"
+"<br>"
+"<br>Није доступна брза помоћ за активни контролни модул."
+"<br>"
+"<br>Кликните <a href=\"kcontrol/index.html\">овде</a> "
+"да би прочитали опште упутство за контролни центар."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Потребне су вам администраторске привилегије да бисте покренули овај "
+"контролни модул.</big>"
+"<br>Кликните на дугме „Администраторски режим“ испод."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE контролни центар"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "© 1998-2004, развијачи Контролног центра KDE-а"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Инфо центар KDE-а"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Тренутни одржавалац"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Учитавам...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Подешавајућа група %1. Кликните да бисте је отворили."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Ово стабло приказује све доступне контролне модуле. Кликните на неки од модула "
+"да бисте добили детаљније информације."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Тренутно учитани контролни модул."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Промене у овом модулу захтевају администраторски приступ.</b>"
+"<br>Кликните на дугме „Администраторски режим“ да би омогућили измене у овом "
+"модулу."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Овај модул захтева специјалну дозволу, вероватно за промене које утичу на цео "
+"систем. Због тога је потребно да унесете администраторску лозинку да бисте "
+"могли да промените ставке модула. Све док не унесете потребну лозинку, модул ће "
+"остати искључен."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ресетуј"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Администраторски режим"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Режим"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "&Величина икона"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Кључне речи:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Резултати:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Очисти претрагу"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Тражи:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Приказ &икона"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Приказ с&табла"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Мала"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Средња"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Велика"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Огромна"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "О текућем модулу"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Пријавите грешку..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Пријавите грешку у модулу %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "О %1"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..69ea4827aae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# translation of kdcop.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:25+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "&Прикључак"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Тражи:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "ништа"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Враћени тип податка:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Александар Дежелин,Мирко Ивановић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deza@ptt.yu,mirkoiv@verat.net"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "Графички DCOP претраживач/клијент"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (подразумевано)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Добродошли у KDE DCOP претраживач"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Изврши"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Изврши одабрани DCOP позив."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Режим језика"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Поставите текући језик за извоз."
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "DCOP претраживач"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Параметри нису пронађени."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "Грешка DCOP претраживача"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Позови функцију %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Не могу да рукујем типом података %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "DCOP позив није успео"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>DCOP позив није успео.</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Програм је и даље регистрован код DCOP-а. Не знам зашто овај позив није "
+"успео.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>Програм није регистрован код DCOP-а.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "DCOP позив %1 је извршен"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "Непознат тип %1."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Нема враћених вредности"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Не знам како да „демаршализујем“ %1"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a2bbce975e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Serbian
+# translation of kdebugdialog.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Nikolić <skviki@sezampro.yu>, 2000.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:55+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милош Николић,Тирон Андрић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "skviki@sezampro.yu,tiron@beotel.yu"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Поставке отклањања грешака"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Област отклањања грешака:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Кутија са поруком"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Шкољка"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Системски дневник"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Излаз на:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Име фајла:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Кобна грешка"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Прекини код кобних грешака"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Одабери све"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Поништи све"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "Прикажи детаљни дијалог уместо подразумеваног листајућег дијалога"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "Дијалог за подешавање ставки за отклањање грешака"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..59273d121bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of kdepasswd.po to Serbian
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 17:04+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Промени лозикну овог корисника"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE passwd"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Мења UNIX лозинку."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr "Морате бити root да бисте мењали лозинке осталим корисницима."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Промени лозинку"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Унесите вашу текућу лозинку:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Разговор са „passwd“ није успео."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Не могу да пронађем програм „passwd“."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Погрешна лозинка. Пробајте поново."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Интерна грешка: погрешна повратна вредност од PasswdProcess::checkCurrent."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Унесите вашу нову лозинку:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "Унесите нову лозинку за корисника <b>%1</b>:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Ваша лозинка има више од осам знакова. На неким системима то може правити "
+"проблеме. Можете одсећи лозинку на осам знакова или је оставити таквом каква "
+"јесте."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Лозинка има више од осам знакова. На неким системима то може правити проблеме. "
+"Можете одсећи лозинку на осам знакова или је оставити таквом каква јесте."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Лозинка је предуга"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Одсеци"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Користи такву каква је"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Ваша лозинка је промењена."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Ваша лозинка није промењена."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..ffad61fbe26
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of kdeprint_part.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-04 18:39+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Марко Росић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roske@kde.org.yu"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "kdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Konqueror-ов прикључак за управљање штампом"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Трака са алатима за управљање штампом"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..f74d755c35b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,410 @@
+# translation of kdeprintfax.po to Serbian
+# translation of kdeprintfax.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:34+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "Ф&акс систем:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Наредба:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "Факс &сервер (ако постоји):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "&Факс/модемски уређај:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Стандардни модемски порт"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Серијски порт %1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Остало"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Конвертујем улазне фајлове у PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Шаљем факс на %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "Шаљем на факс користећи: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Шаљем факс на %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "Прескачем %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "Филтрирам %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Дневник факса"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Дневник факса"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "Дневник KDEPrint факс алата"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Не могу да отворим фајл за писање."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Висока (204x196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Ниска (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "А4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Резолуција:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "&Величина папира:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "&Компанија:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "&Број:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Замени интернационални префикс „+“ са:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мирко Ивановић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mirkoiv@verat.net"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "Мали факс алат који се користи са kdeprint-ом."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Телефонски број за слање факса"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Пошаљи факс одмах"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Изађи након слања"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Фајл за слање на факс (додат листи фајлова)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Параметри филтера"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME тип:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Наредба:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Фа&кс"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME тип"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Наредба"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Додај филтер"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Измени филтер"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Уклони филтер"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Помери филтер горе"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Помери филтер доле"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Без параметара."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Лична"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Личне поставке"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Подешавање стране"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Подешавање стране"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Бирање факс система"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтери"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Подешавања филтера"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Број факса"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Уноси:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "Ур&еди адресар"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Број факса није пронађен у вашем адресару."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Помери горе"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Помери доле"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "Фа&јлови:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Предузеће"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Додај број факса"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Додај број факса из адресара"
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Уклони број факса"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Коментар:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "&Закажи:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Сада"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "У одређено време"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "Пошаљи &омот"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "Т&ема:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Обрађивање..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Неупошљен"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Пошаљи на факс"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "&Додај фајл..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "&Уклони фајл"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "&Пошаљи факс"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "П&рекини"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "А&дресар"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "Пре&гледај дневник"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "Прег&ледај фајл"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "&Нови прималац факса..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Нема фајла за факс."
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Број факса није наведен."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Не могу да покренем процес за слање факса."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Не могу да зауставим процес за слање факса."
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "Не могу да добавим %1"
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Грешка факса: погледајте дневник порука за више информација."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Унесите својства примаоца факса."
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Број:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "И&ме:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "&Предузеће:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Неисправан број факса."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..f17ac8e4569
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1117 @@
+# translation of kdesktop.po to
+# translation of kdesktop.po to Serbian
+# kdesktop
+#
+# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 1999.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007.
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:47+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Аутоматско одјављивање</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да бисте спречили одјављивање, наставите са овом сесијом померањем миша или "
+"притиском на тастер.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt>Бићете аутоматски одјављени за %n секунду</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Бићете аутоматски одјављени за %n секунде</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Бићете аутоматски одјављени за %n секунди</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Сесија је закључана</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Сесију је закључаo %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Пребаци &корисника..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Откључај"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Откључавање није успело</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Упозорење: Caps Lock је укључен</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Не могу да откључам сесију зато што систем пријављивања не ради.\n"
+"Морате ручно убити kdesktop_lock (pid %1)."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Изабрали сте да отворите још једну сесију радне површине уместо настављања "
+"текуће."
+"<br>Текућа сесија ће бити скривена и нови екран за пријављивање ће бити "
+"приказан."
+"<br>Свакој сесији је придружен одговарајући функцијски тастер; F%1 је обично "
+"придружен првој сесији, F%2 другој и тако даље. Између сесија можете се кретати "
+"коришћењем тастера CTRL, ALT и одговарајућег функцијског тастера у исто време. "
+"Додатно, KDE—ови панелски и менији радне површине имају акције за пребацивање "
+"између сесија."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Покрени нову сесију"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Не питај опет"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Сесија"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Активирај"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Покрени &нову сесију"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Нећу да закључам сесију, пошто би откључавање било немогуће:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Не могу да покренем <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> не може да ради. Вероватно није постављен SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Није подешен ниједан одговарајући поздравни прикључак."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Форсирај закључавање сесије"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Само покрени чувар екрана"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Користи само празан чувар екрана"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Закључавач KDesktop-а"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Закључавач сесије за KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Постави као примарну боју позадине"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Постави као секундарну боју позадине"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Сними на радну површину..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Постави за слику у &позадини"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Унесите име за слику испод:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "slika.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Не могу нормално да се одјавим.\n"
+"Менаџер сесије не може да се контактира. Можете да покушате да форсирате гашење "
+"притиском на тастере Ctrl+Alt+Backspace истовремено, само пазите, на тај начин "
+"ваша тренутна сесија неће бити снимљена."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 је фајл, али KDE тражи да буде директоријум; да га померим на %2.orig и "
+"направим директоријум?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Помери"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Не померај"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Нисам могао да направим директоријум %1. Проверите дозволе или подесите радну "
+"површину да користи другу путању."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Преименуј"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Пре&мести у смеће"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Изврши наредбу..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Подеси радну површину..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Искључи мени радне површине"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Рашчисти прозоре"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Наслажи прозоре"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "По имену (разликује мала и велика слова)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "По имену (не разликује мала и велика слова)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Према величини"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Према типу"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Према датуму"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Прво директоријуми"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Поравнај водоравно"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Поравнај усправно"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Поравнај према мрежи"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Закључај на месту"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Освежи радну површину"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Закључај сесију"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Одјави се „%1“..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Покрени нову сесију"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Закључај текућу и покрени нову сесију"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Поређај иконе"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Поравнај иконе"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Укључи мени радне површине"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконе"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозори"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Пребаци корисника"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сесије"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изабрали сте да отворите још једну сесију."
+"<br>Текућа сесија ће бити скривена и нови екран за пријављивање ће бити "
+"приказан."
+"<br>Свакој сесији је придружен одговарајући функцијски тастер; F%1 је обично "
+"придружен првој сесији, F%2 другој и тако даље. Између сесија можете се кретати "
+"коришћењем тастера CTRL, ALT и одговарајућег функцијског тастера у исто време. "
+"Додатно, KDE—ови панелски и менији радне површине имају акције за пребацивање "
+"између сесија.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Упозорење - нова сесија"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "Радна површина KDE-а"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Користите ово ако се прозор радне површине појављује као прави прозор"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Застарело"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Сачекајте да kded заврши прављење базе података"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Мирко Ивановић,Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"rstraxy@sezampro.yu,roske@kde.org.yu,mirkoiv@verat.net,caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Изврши наредбу"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Прикажи менаџер задатака"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Прикажи листу прозора"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Одјави се"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Одјави се без потврде"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Угаси без потврде"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Поново покрени без потврде"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Опције >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&Покрени"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Корисник <b>%1</b> не постоји на овом систему.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Ви не постојите.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Лозинка није тачна. Покушајте поново."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Немате овлашћења за извршавање ове наредбе."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Нисам могао да покренем дату наредбу."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Наведена наредба не постоји."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Опције <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Покретање програма у реалном времену може да буде веома опасно. Ако се програм "
+"не буде понашао како треба, систем може неповратно да се закочи.\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Упозорење — извршавање наредбе"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Покрени у реалном времену"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Покерни &са распоређивањем у реалном времену"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите да ли треба укључити распоређивање у реалном времену за програм. "
+"Распоређивач одлучује који процеси ће бити пуштени, а који ће морати да чекају. "
+"Доступна су два распоређивача: "
+"<ul>"
+"<li><em>Уобичајени:</em> Ово је стандардни распоређивач дељења времена. Он ће "
+"равноправно поделити доступно процесорско време на све процесе.</li>"
+"<li><em>У реалном времену:</em> Овај распоређивач ће непрекидно пуштати ваш "
+"програм док год он не заврши са процесором. Ово може бити опасно. Програм који "
+"не пусти процесор може да закочи систем. Да бисте користили овај распоређивач, "
+"потребна вам је лозинка администратора.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Корис&ник:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Унесите корисника под чијим идентитетом желите да покренете програм."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Овде унесите лозинку за корисника кога сте назначили изнад."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Ло&зинка:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Покрени у &терминалу"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију ако је програм који желите да покренете текстуални. "
+"Програм ће тада бити покренут у прозору који емулира терминал."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Приоритет:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"Овде се може подесити приоритет. С лева на десно, иде од ниског до високог. "
+"Централна позиција је предефинисана вредност. За приоритете више од "
+"предефинисаног, биће вам потребна лозинка администратора."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Покрени са &другачијим приоритетом"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да покренете програм са другим приоритетом. Виши "
+"приоритет говори оперативном систему да пружи више процесорског времена вашем "
+"програму."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низак"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Покрени као други &корисник"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију ако желите да покренете овај програм са идентитетом другог "
+"корисника. Сваки процес има придружен кориснички ид. Овај ид. кôд одређује "
+"дозволе приступа фајловима и друге врсте дозвола. Да би се то урадило неопходна "
+"је корисничка лозинка."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Наредба:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Унесите наредбу коју желите да извршите или адресу ресурса који желите да "
+"отворите. Ово може бити удаљени URL попут „www.kde.org“ или неки локални попут "
+"„~/.kderc“."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Наведите име програма који желите да покренете или URL коме желите да "
+"приступите."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Заједничка подешавања за све радне површине"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да се иста подешавања позадине примене на све "
+"радне површине."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Заједничка подешавања за све радне екране"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да се иста подешавања позадине примене на све "
+"екране."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Цртај позадине према екрану"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да се сваки екран засебно исцртава у xinerama "
+"режиму."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Ограничи кеш позадине"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да ограничите величину кеша за позадину."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Величина кеша позадине"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Овде можете унети колики би меморије KDE требало да користи за кеширање "
+"позадина. Ако имате различите позадине на различитим радним површинама, "
+"кеширање може учинити пребацивање између њих глаткијим, по цену веће употребе "
+"меморије."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Прикажи иконе на радној површини"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Искључите ову опцију ако не желите иконе на радној површини. Без икона, радна "
+"површина ће бити нешто бржа, али нећете више моћи да превлачите фајлове на њу."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Дозволи програме у прозору радне површине"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да користите X11 програме који цртају на радној "
+"површини, као што су Xsnow, Xpenguin или Xmountain. Ако имате проблема са "
+"програмима који траже покренуте примерке у кореном прозору (као Netscape), "
+"искључите ову опцију."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Аутоматски поравнавај иконе"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да се иконе аутоматски уклапају уз мрежу када их "
+"померате."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Прво директоријуми при ређању"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Точкић миша преко позадине радне површине мења радну површину"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Између виртуелних радних површина можете се пребацивати употребом точкића миша "
+"на позадини радне површине."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Терминалски програм"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Дефинише који се терминалски програм користи."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Акција левог дугмета миша"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Можете изабрати шта се дешава када кликнте левим дугметом миша на радну "
+"површину."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Акција средњег дугмета миша"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Можете изабрати шта се дешава када кликнте средњим дугметом миша на радну "
+"површину."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Акција десног дугмета миша"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Можете изабрати шта се дешава када кликнте десним дугметом миша на радну "
+"површину."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "Главни број верзије KDE-а"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "Споредни број верзије KDE-а"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "Број верзије издања KDE-а"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Нормална боја за текст ознака икона"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Позадинска боја за ознаке икона"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Укључи сенку текста"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Кликните овде да бисте укључили засенчену контуру фонтова на радној површини. "
+"Ово такође побољшава читљивост радне површине када је позадина сличне боје."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Прикажи скривене фајлове"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, биће приказани сви фајлови у фасцикли радне "
+"површине који почињу тачком (.) Обично, такви фајлови садрже разна подешавања, "
+"и остају скривени од погледа.</p>\\n"
+"<p>На пример, фајлови по имену „.directory“ су обични текстуални фајлови који "
+"садрже информације за Konqueror, као што су икона која се користи за приказ "
+"фасцикле, редослед по којем треба поређати фајлове, итд. Не би требало да "
+"мењате или бришете ове фајлове ако тачно не знате шта радите.</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Смер поравнања"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr "Ако је ово укључено, иконе се равнају усправно, иначе водоравно."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Прикажи иконске прегледе за"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Изаберите за које типове фајлова желите да укључите прегледе."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Критеријум ређања"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Поставља критеријум ређања. Могући избори су по имену са разликовањем величине "
+"слова = 0, без разликовања величине слова = 1, по величлини = 2, по типу = 3, "
+"по датуму = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Укључите ово да би фасцикле биле на врху листе, иначе ће бити помешане са "
+"фајловима."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Укључите ову опцију ако желите да спречите иконе да се померају."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Типови уређаја које треба изузети"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Типови уређаја које не желите да видите на радној површини."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Трака менија текућег програма (у стилу MacOS-а)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, трака менија у програмима више неће бити прикачена "
+"за сопствени прозор. Уместо тога, на врху екрана стоји једна трака менија која "
+"приказује меније тренутно активног програма. Овакво понашање можете препознати "
+"са MacOS-а."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Трака менија радне површине"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, на врху екрана стоји једна трака која приказује "
+"меније радне површине."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Укључи чувар екрана"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Укључује чувар екрана."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Чувар екрана чека"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "Поставља број секунди после којег се чувар екрана активира."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr "Суспендуј чувара екрана када се DPMS убаци"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+"Обично се чувар екрана суспендује када се активна контрола потрошње енергије "
+"монитора,\n"
+" јер је очигледно да се ништа не може видети, наравно. Међутим неки "
+"чувари екрана\n"
+" раде неке корисне прорачуне па није баш пожељно суспендовати их."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..df23f36d02a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# translation of kdesu.po to Serbian
+# kdesu
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Strahinja Radić<rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Назначава наредбу која треба да се покрене"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr "Покретање наредбе под циљним uid-ом ако <file> није уписив"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Назначава циљни uid"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Не памти лозинку"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Заустави демона (заборавља све лозинке)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Укључи терминалски излаз (не памти лозинке)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Постави вредност приоритета: 0 <= приоритет <=100, 0 је најнижа."
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Користи распоређивање у реалном времену"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Дозволи да наредба користи постојећи dcopserver"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "Не приказуј дугме за игнорисање"
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Назначи икону за коришћење у дијалогу за лозинке"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Не приказуј наредбу за извршавање у дијалогу"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Покреће програм са вишим привилегијама."
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "Наредба „%1“ није пронађена."
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Недозвољени приоритет: %1"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Није наведена наредба."
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Su је вратио грешку.\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Наредба:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "у реалном времену: "
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Приоритет:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Покрени као %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Унесите своју лозинку."
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"За акцију коју сте захтевали потребне су привилегије администратора. Унесите "
+"лозинку администратора или кликните на дугме „Игнориши“ да бисте наставили са "
+"тренутним привилегијама."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"За акцију коју сте захтевали потребне су додатне привилегије. Унесите испод "
+"лозинку за „%1“ или клинкните на дугме „Игнориши“ да бисте наставили са "
+"тренутним привилегијама."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Игнориши"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "Конверзација са програмом su није успела."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Програм „su“ није пронађен.\n"
+"Проверите да ли вам је путања (PATH) исправно подешена."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"Није вам дозвољено да користите „su“.\n"
+"На неким ситемима морате да будете у посебној групи (често: wheel) да бисте "
+"користили овај програм."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Неисправна лозинка. Покушајте поново."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "Интерна грешка: неисправно враћање из SuProcess::checkInstall()"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rstraxy@sezampro.yu,roske@kde.org.yu,toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..08986bf30e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of kdesud.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-04 19:22+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "KDE su демон"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "Демон кога користи kdesu"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Марко Росић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roske@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..449519dc1a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# translation of kdialog.po to Serbian
+# translation of kdialog.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:48+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мирко Ивановић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mirkoiv@verat.net"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Прозор за питања са дугмадима да/не"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Прозор за питања са дугмадима да/не/откажи"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Прозор за упозорења са дугмадима да/не"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Прозор за упозорења са дугмадима настави/откажи"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Прозор за упозорења са дугмадима да/не/откажи"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "Прозор поруке „Извините“"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "Прозор поруке „Грешка“"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Дијалог за поруке"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Дијалог за унос"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Дијалог за лозинке"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Дијалог за текст"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Дијалог за унос текста"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Дијалог комбо-кутије"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Дијалог са менијем"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Дијалог са листом опција"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Дијалог са радио листом"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Пасиван искакач"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Дијалог за отварање постојећег фајла"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Дијалог за снимање фајла"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Дијалог за избор постојећег директоријума"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Дијалог за отварање постојећег URL-а"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Дијалог за снимање URL-a"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Дијалог за избор иконе"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr "Дијалог напретка, враћа DCOP референцу за комуникацију"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Наслов дијалога"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Подразумевани унос који треба употребити из комбо-кутије и менија"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Дозвољава да опције --getopenurl и --getopenfilename врате више фајлова"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Врати листу ставки на одвојеним линијама (за листу опција и отварање фајлова "
+"помоћу --multiple)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Исписује ид. прозора за сваки дијалог"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr "Чини дијалог пролазним за X програм назначен са ид. прозора"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"Конфигурациони фајл и име опције за снимање стања „не приказуј/питај опет“"
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Аргументи — зависе од главне опције"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"KDialog се може користити за приказивање финих дијалога из скрипти шкољке"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Тренутни одржавалац"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: не могу да отворим фајл "
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e4e3fa6df2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,859 @@
+# translation of kdmconfig.po to
+# translation of kdmconfig.po to Serbian
+#
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Укључи &позадину"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Уколико је ова опција укључена, KDM ће користити доња подешавања за позадину. "
+"Уколико није укључена, морате сами подесити позадину. Ово можете учинити "
+"одређеним програмима (највероватније xsetroot) у скрипти која је одређена у "
+"опцији Setup= у kdmrc-у (обично Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Поздрав:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Ово је „наслов“ KDM-овог прозора за пријављивање. Вероватно желите да овде "
+"ставите неки фини поздрав или информацију о оперативном систему."
+"<p>KDM ће заменити одговарајућим садржејем следеће парове знакова:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> текући приказ</li> "
+"<li>%h -> име домаћина, вероватно са именом домена</li> "
+"<li>%n -> име чвора, највероватније име домаћина без имена домена</li> "
+"<li>%s -> оперативни систем</li> "
+"<li>%r -> издање оперативног система</li> "
+"<li>%m -> врста машине (хардвера)</li>"
+"<li>%% -> знак %</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Подручје логотипа:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Ништа"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Прикажи часовни&к"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Прикажи &логотип"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Можете изабрати приказивање вашег логотипа (погледајте испод), часовника или да "
+"се ништа не приказује."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Логотип:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Кликните овде да бисте изабрали слику коју ће KDM приказати. Такође можете "
+"превући и пустити неку слику на ово дугме (нпр. из Konqueror-а)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиција:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Овде наводите релативне (у процентима) координате <em>центра</em> "
+"дијалога за пријављивање."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<подразумевано>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "С&тил GUI-ја:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "Овде можете изабрати основни стил GUI-ја који ће користити само KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Ш&ема боја:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr "Овде можете изабрати основну шему боја коју ће користити само KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Без еха"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Једна звездица"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Три звездице"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "&Ехо режим:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Можете изабрати да ли ће и како KDM приказати вашу лозинку када је будете "
+"уносили."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Локална подешавања"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "&Језик:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати језик који ће KDM користити. Ово подешавање не мења лична "
+"подешавања корисника; она ће бити узета у обзир након пријављивања на систем."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "без имена"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Настала је грешка при учитавању слике:\n"
+"%1\n"
+"Неће бити снимљена."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Добродошли у %s на %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>Изглед KDM-а</h1> Овде можете прилагодити основне особине изгледа KDM "
+"менаџера за пријављивање, тј. поруку поздрава, икону итд."
+"<p> За даље прилагођавање изгледа KDM-а, погледајте језичке „Фонт“ и "
+"„Позадина“."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Опште:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Ово мења фонт који ће бити коришћен за сав текст у менаџеру за пријављивање "
+"осим за поруке поздрава и поруке о грешкама."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Грешке:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Ово мења фонт који се користи за поруке о грешкама у менаџеру за пријављивање."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Поздрав:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "Ово мења фонт који се користи за поздраве у менаџеру за пријављивање."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Користи омекшавање ивица за фонтове"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Уколико сте означили ову опцију и ваш X Сервер има Xft проширење, фонтови ће "
+"бити омекшани у дијалогу за пријављивање."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Доз&воли гашење"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Локално:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Сви"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Само админ."
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Нико"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Удаљени:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Овде можете одабрати коме је дозвољено гашење рачунара коришћењем KDM-а. "
+"Могуће вредност су:"
+"<ul> "
+"<li><em>Сви:</em> Свако може угасити рачунар користећи KDM</li> "
+"<li><em>Само админ.:</em> KDM ће дозволити гашење рачунара након што корисник "
+"унесе администраторску лозинку</li> "
+"<li><em>Нико:</em> Нико не може угасити рачунар користећи KDM</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Наредбе"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&Заустави:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Наредба за заустављање система. Уобичајено је /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "П&окрени поново:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "Наредба за поновно покретање система. Уобичајено је: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Никакав"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Менаџер подизања:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Активирај опције подизања система у дијалогу „Угаси...“."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Не могу да направим фасциклу %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Системски U&ID-ови"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Корисници са UID-ом (нумеричком корисничком идентификацијом) изван овог опсега "
+"неће бити приказани од стране KDM-а и овог дијалог за подешавање. Запамтите да "
+"за кориснике са UID-ом 0 (обично „root“) ово правило не важи и да они морају "
+"експлицитно бити сакривени у режиму „Није скривен“."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Испод:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Изнад:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Корисници"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Прикажи листу"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција одабрана, KDM ће приказати листу корисника, тако да корисници "
+"могу да кликну на своју слику или име уместо да га куцају при пријављивању."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Аутоматско допуњавање"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, KDM ће аутоматски допунити имена корисника док их "
+"они куцају."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Обрнути избор"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Ова опција назначава како ће се корисници за „Прикажи листу“ и „Аутоматско "
+"допуњавање“ бирати у листи „Одабери кориснике и групе“. Ако није укључена, "
+"бирају се само означени корисници. Ако је укључена, онда се бирају сви "
+"несистемски корисници сем оних означених."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "По&ређај кориснике"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, KDM ће уредити листу корисника по азбучном реду, "
+"иначе ће корисници бити излистани онако како се појављују у фајлу са лозинкама."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "&Одабери кориснике и групе:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Одабрани корисници"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су корисничке "
+"групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Скривени корисници"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM ће приказати све неозначене несистемске кориснике. Ставке означене са „@“ "
+"су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Извор слике корисника"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Овде можете навести где KDM може наћи слике које представљају кориснике. "
+"„Администратор“ представља глобалну фасциклу; ово су слике које можете подесити "
+"доле. „Корисник“ значи да би KDM требало да користи корисников фајл "
+"$HOME/.face.icon. Опције у средини дефинишу редослед уколико су доступна оба "
+"фајла."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Администратор"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Администратор, корисник"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Корисник, администратор"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Слике корисника"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Корисник коме доња слика припада."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Овде кликните или довуците и пустите неку слику."
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Овде можете видети корисничко име тренутно одабраног корисника као и слику "
+"придодату том кориснику. Кликните на дугме са сликом да бисте изабрали слику из "
+"листе слика или превуците и пустите на дугме неку вашу слику (нпр. из "
+"Konqueror-а)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Деактивирај"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да омогућите KDM-у да користи подразумену слику за "
+"одабраног корисника."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Сними слику као подразумевану слику?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при учитавању слике\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при снимању слике:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Изаберите слику"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Пажња!"
+"<br>Прочитајте упутство!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Укључи ау&томатско пријављивање"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Укључи аутоматско пријављивање. Ово се односи само на графичко пријављивање у "
+"KDM-у. Размислите двапут пре него што укључите ову опцију!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Ко&рисник:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Одаберите корисника са листе који ће бити аутоматски пријављен."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "никакав"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " сек."
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&Застој:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Застој (у секундама) пре него што се покрене аутоматско пријављивање. Ова "
+"могућност је позната као „темпирано пријављивање“."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Трајно"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Нормално, до аутоматског пријављивања долази само при покретању KDM-а. Ако је "
+"ово укључено, аутоматско пријављивање је могуће и после окончања сесије."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "&Закључај сесију"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Ако је укључено, аутоматски покренута сесија ће бити одмах закључана (под "
+"условом да је KDE сесија). Ово се може употребити за супербрзо пријављивање "
+"ограничено на једног корисника."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Преодабран корисник"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Ниједан"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Претходни"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Одабира корисника који се претходно пријавио. Користите ово уколико овај "
+"рачунар обично користи један корисник."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "На&значи"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Одабира корисника којег сте навели у претходном пољу. Користите ово ако рачунар "
+"користи један корисник."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Корисник:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Изаберите корисника који ће бити одабран за пријављивање. Ово поље се може "
+"мењати, тако да можете навести непостојећег корисника, да бисте заварали "
+"потенцијане нападаче."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Фокусирај ло&зинку"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Када је ова опција активирана, KDM ће након одабира корисника сместити "
+"показивач у поље лозинке уместо у поље корисника. Користите ово да бисте "
+"уштедели један притисак тастера по пријављивању, уколико се одабрани корисник "
+"не мења."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Укључи &пријављивање без лозинке"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, корисницима из листе са десне стране биће "
+"омогућено да се пријаве без уношења лозинке. Ово важи само за пријављивање у "
+"графичком режиму преко KDM-а. Размислите два пута пре него што активирате ову "
+"опцију!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Лозинка није &неопходна за:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Изаберите све кориснике којима желите да дозволите пријављивање без лозинке. "
+"Ставке означене са „@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор "
+"свих корисника из групе."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Аутоматски се &поново пријави након пада X сервера"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, корисник ће аутоматски бити пријављен поново када "
+"се његова сесија прекине због пада X сервера. Запамтите да ова опција отвара "
+"сигурносну рупу уколико користите други програм за закључавање екрана од оног "
+"који је интегрисан у KDE. Ово ће онемогућити лозинком заштићено закључавање "
+"екрана."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Изгледа да %1 није фајл са сликом.\n"
+"Користите фајлове са следећим наставцима:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "KDE Модул за подешавање менаџера пријава"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "© 1996-2005, аутори KDM-а"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Тренутни одржавалац"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Менаџер пријављивања</h1> У овом модулу можете подесити разне аспекте "
+"KDE-овог менаџера пријава. У ово су укључени изглед и осећај као и корисници "
+"који могу бити одабрани за пријављивање. Приметите да можете правити измене "
+"само ако сте модул покренули са администраторским привилегијама. Ако нисте "
+"покренули KDE-ов контролни центар са администраторским привилегијама (што је, "
+"узгред, комплетно исправна ствар) кликните на дугме <em>Промени</em> "
+"да их затражите. Од вас ће бити тражено да унесете лозинку администратора."
+"<h2>Изглед</h2> На овој страни можете подесити како ће менаџер пријава "
+"изгледати, који ће језик и који GUI стил користити. Језичка подешавања "
+"направљена овде немају утицај на корисничка језичка подешавања."
+"<h2>Фонт</h2>Овде можете изабрати фонтове које ће менаџер пријава користити за "
+"разне намене, као што су добродошлица и корисничка имена. "
+"<h2>Позадина</h2>Ако желите посебну позадину екрана за пријављивање, овде ћете "
+"то подесити."
+"<h2>Гашење</h2>Овде можете навести коме је дозвољено да гаси/поново покреће "
+"машину и да ли би требало да се користи менаџер покретања."
+"<h2>Корисници</h2>На овој страни можете одабрати кориснике које ће вам менаџер "
+"пријава понудити при пријављивању на систем."
+"<h2>Удобност</h2>Овде можете навести кориснике који ће бити пријављени "
+"аутоматски, кориснике који не морају да наведу лозинку при пријављивању, и "
+"остале погодности."
+"<br>Приметите да су ове поставке по својој природи сигурносне рупе, и зато их "
+"користите врло опрезно."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Изглед"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Фонт"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Позадина"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Гашење"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Корисници"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Удо&бност"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..18f46831d34
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,562 @@
+# translation of kdmgreet.po to
+# translation of kdmgreet.po to Serbian
+#
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:14+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[поправи kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: %n TTY пријава\n"
+"%1: %n TTY пријаве\n"
+"%1: %n TTY пријава"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Неискоришћено"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X пријава на %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Помодна позадина радне површине за KDM"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Име фајла са подешавањима"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Локално пријављивање"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "XDMCP мени домаћина"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Име домаћина"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "&Домаћин:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Додај"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Прихвати"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Освежи"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Мени"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<непознат>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Непознат домаћин %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Посебно"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Сигурно"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (претходна)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Ваша снимљена врста сесије „%1“ више није важећа.\n"
+"Одаберите другу или ће бити коришћена подразумевана."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Упозорење: ова сесија није безбедна"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Овај приказ не захтева X ауторизацију.\n"
+"Ово значи да свако може да се повеже на њега,\n"
+"отвара прозоре на њему или да пресретне ваш унос."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "&Пријава"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "Врс&та сесије"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Метод &аутентификације"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Удаљено п&ријављивање"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Пријављивање није успело."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Не могу да отворим конзолу"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Не могу да отворим извор дневника конзоле ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "&Пребаци корисника"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "&Поново покрени X сервер"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "Затвори в&езу"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Ко&нзолно пријављивање"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Гашење..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "Није учитан контролни прикључак за поздрављање. Проверите подешавања."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Аутентификујем %1...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Од вас се захтева да одмах промените лозинку (лозинка је застарела)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Од вас се захтева да одмах промените лозинку (тражи администратор)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Пријављивање вам тренутно није дозвољено."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Домаћа фасцикла није доступна."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Пријављивања тренутно нису дозвољена.\n"
+"Покушајте касније."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "Ваша шкољка за пријављивање није наведена у фајлу /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Администраторска пријављивања нису дозвољена."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "Ваш кориснички налог је истекао, контактирајте администратора система."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Дошло је до критичне грешке.\n"
+"За више информација прегледајте KDM-ов дневнички фајл\n"
+"или контактирајте администратора система."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Ваш кориснички налог истиче за %n дан.\n"
+"Ваш кориснички налог истиче за %n дана.\n"
+"Ваш кориснички налог истиче за %n дана."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Ваш кориснички налог истиче данас."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Ваша лозинка истиче за %n дан.\n"
+"Ваша лозинка истиче за %n дана.\n"
+"Ваша лозинка истиче за %n дана."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Ваша лозинка истиче данас."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Аутентификација није успела"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Аутентификован корисник (%1) се не поклапа са захтеваним корисником (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Аутоматско пријављивање за %n секунду...\n"
+"Аутоматско пријављивање за %n секунде...\n"
+"Аутоматско пријављивање за %n секунди..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Упозорење: Caps Lock је укључен"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Промена није успела"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Пријављивање није успело"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Тема није употребљива уз метод аутентификације „%1“."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Мењам аутентификациони предмет"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Потребна је администраторска ауторизација."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Распореди..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Врста гашења"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Угаси рачунар"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Поново покрени рачунар"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Распоређивање"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Почетак:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "&Време истицања:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Форсирај после времена истицања"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Унети почетни датум није исправан."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Унети датум времена истицања није исправан."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Угаси рачунар"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Покрени поново рачунар"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (текуће)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Угаси рачунар"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Пребаци на конзолу"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Поново покрени рачунар"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Следеће покретање: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Прекини активне сесије:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Без дозволе за прекид активних сесија:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Сесија"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Прекини наступајуће гашење:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Без дозволе за прекид наступајућег гашења:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "сада"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "бесконачно"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Власник: %1\n"
+"Тип: %2%5\n"
+"Почетак: %3\n"
+"Време истицања: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "конзолни корисник"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "контролни сокет"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "угаси рачунар"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "поново покрени рачунар"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следеће покретање: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"После времена истицања: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "прекини све сесије"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "прекини сопствену сесију"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "откажи гашење"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Језик"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Тип сесије"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Прекини везу"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Угаси"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Суспендуј"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Поново покрени"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP бирач"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Укључен вам је Caps Lock."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Корисник %s ће се пријавити за %d секунди"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Добродошли у %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Пријава"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Не могу да отворим фајл теме %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Не могу да рашчланим фајл теме %1"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..82dd68a09fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,515 @@
+# translation of kfindpart.po to
+# translation of kfindpart.po to Serbian
+# translation of kfindpart.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:20+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Нађи"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Нађи фајлове и фасцикле"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Текст средње дужине..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Спреман."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"%n фајл је пронађен\n"
+"%n фајла су пронађена\n"
+"%n фајлова је пронађено"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Претрага..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Прекинуто."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Грешка."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Назначите апсолутну путању у пољу „Тражи у“."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Нисам могао да пронађем назначену фасциклу."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Компонента за тражење"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "По &имену:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr "Можете користити џокере и „;“ за одвајање више имена"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "Т&ражи у:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Укључи &подфасцикле"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "&Разликуј велика и мала слова"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Пре&гледај..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Користи индекс фајлова"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Унесите име фајла који тражите. "
+"<br>Алтернативе могу бити одвојене тачка-зарезом „;“."
+"<br>"
+"<br>Име фајла може садржати следеће посебне знаке:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> поклапање било ког једног знака</li>"
+"<li><b>*</b> поклапање ниједног или више било којих знакова</li>"
+"<li><b>[...]</b> поклапање било којег од знакова у заградама</li></ul>"
+"<br>Примери:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> проналази све фајлове који се завршавају са .kwd или "
+".txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> налази god и got</li>"
+"<li><b>Hel?о</b> налази све фајлове који почињу са „Hel“ а завршавају се са "
+"„о“, и имају један знак између</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> налази фајл са тачно датим именом</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово вам омогућава да користите индекс фајлова направљен пакетом <i>"
+"slocate</i> да бисте убрзали претрагу. Немојте заборавити да повремено "
+"ажурирате индекс (користећи <i>updatedb</i>).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Нађи све направљене или из&мењене фајлове:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&између"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "током пре&тходних"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "и"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "минута"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "часова"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "дана"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "месеци"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "година"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&Величина фајла је:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Вл&асник фајлова је:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Власник фајлова је &група:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(ниједна)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "најмање"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "највише"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "једнако"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "бајтова"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Врста фајла:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "&Садржи текст:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако је назначено, само фајлови који садрже овај текст биће пронађени. "
+"Приметите да нису све врсте фајлова из листе подржане. Погледајте документацију "
+"за листу подржаних фајлова.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "&Разликуј велика и мала слова"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Укључи &бинарне фајлове"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Ре&гуларни израз"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово вам омогућава да тражите у било којој врсти фајла, чак и у онима које "
+"обично не садрже текст (на пример фајлови програма и слике).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Ур&еди..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "&за:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Тражи &метаинфо одељке:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Сви фајлови и фасцикле"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Фасцикле"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Симболичке везе"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Специјални фајлови (сокети, фајлови уређаја...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Извршни фајлови"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "SUID извршни фајлови"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Све слике"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Сви видео фајлови"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Сви звуци"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Име/&локација"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "Са&држај"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Тражи унутар посебних коментара или мета информација у фајлу. "
+"<br>Ово су неки примери: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Звучни фајлови (mp3...)</b> Тражи у id3 пољу наслов, албум...</li> "
+"<li><b>Слике (png...)</b> Тражи слике са посебном резолуцијом, коментаром... "
+"</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако је назначено, тражи само у овом пољу"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Звучни фајлови (mp3...)</b> Ово може бити наслов, албум...</li>"
+"<li><b>Слике (png...)</b> Тражи само у резолуцији, броју боја...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Не могу да тражим унутар периода који је мањи од једног минута."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Датум није исправан."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Неисправан опсег датума."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Није могуће тражити датуме у будућности."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "Величина је превелика. Да поставим највећу вредност?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Постави"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Не постављај"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Читање-упис"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Само за читање"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Само за упис"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Није приступачан"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "У подфасцикли"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Измењен"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Дозволе"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Прва поклапајућа линија"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Сними резултате као"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Не могу да снимим резултате."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "KFind-ов фајл са резултатима"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Резултати су снимљени у фајл\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да обришете %n одабрани фајл?\n"
+"Желите ли заиста да обришете %n одабрана фајла?\n"
+"Желите ли заиста да обришете %n одабраних фајлова?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отвори фасциклу"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Отвори помоћу..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Означени фајлови"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Грешка приликом коришћења „locate“"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "KDE-ов алат за тражење фајлова"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Путање за претрагу"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "© 1998-2003, развијачи KDE-а"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Тренутни одржавалац"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Програмер"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Дизајн корисничког интерфејса и још опција за претраживање"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Дизајн корисничког интерфејса"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..2713d568e98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# translation of kfmclient.po to
+# translation of kfmclient.po to Serbian
+# translation of kfmclient.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:41+0200\n"
+"Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: <sr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "KDE алатка за отварање URL-ова из командне линије"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Неинтерактивна употреба: без кутија са порукама"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Прикажи расположиве наредбе"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Наредба (погледајте --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Аргументи наредбе"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Синтакса:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL „url“ [„миметип“]\n"
+" # Отвара прозор који приказује „url“.\n"
+" # „url“ може бити релативан пут\n"
+" # или назив фајла, баш тако . или поддиректоријум/\n"
+" # Ако је „url“ изостављен, користиће се $HOME.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Ако је „миметип“ наведен, он ће бити коришћен за утврђивање\n"
+" # компоненте коју ће Konqueror користити. На пример, поставимо га\n"
+" # на text/html за веб страну да би се она брже појавила\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Исто као изнад само отвара нови језичак са url-ом у постојећем "
+"Konqueror-овом\n"
+" # прозору на текућој радној површини уколико је то могуће.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile „профил“ [„url“]\n"
+" # Отвара прозор користећи дати профил.\n"
+" # „профил“ је фајл на локацији "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # „url“ је опциони URL који се отвара.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties „url“\n"
+" # Отвара мени особина\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec [„url“ [„binding“]]\n"
+" # Покушава да изврши „url“. „url“ може бити обичан\n"
+" # URL, овај URL ће бити отворен. Можете изоставити\n"
+" # „binding“. У овом случају биће коришћен подразумевани.\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # Наравно, URL може бити URL документа, или URL\n"
+" # неког *.desktop фајла.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # На овај начин можете на пример повезати уређај\n"
+" # прослеђујући „Mount default“ као везу са „cdrom.desktop“.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move „src“ „dest“\n"
+" # Премешта URL са локације „src“ на локацију „dest“.\n"
+" # „src“ може бити листа URL-ова.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download [„src“]\n"
+" # Копира URL са локације „src“ на кориснички задату локацију.\n"
+" # „src“ може бити листа URL-ова, а ако није присутна захтеваће се "
+"URL.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy „src“ „dest“\n"
+" # Копира URL са локације „src“ на локацију „dest“.\n"
+" # „src“ може бити листа URL-ова.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Поново уређује све иконе на радној површини.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Поново учитава подешавања Konqueror-а.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Поново учитава подешавања радне површине.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Примери:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop „Mount default“\n"
+" // Монтира CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Отвара фајл користећи тренутно повезивање.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Отвара фајл користећи Netscape\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Отвара URL у новом прозору\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Покреће emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Отвара директоријум за монтирање CDROM-а\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Отвара тренутни директоријум. Врло згодно.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Профил %1 није пронађен\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Синтаксна грешка: Нема довољно аргумената\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Синтаксна грешка: Превише аргумената\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Не могу да преузимам са неисправног URL-а."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Синтаксна грешка: Непозната наредба „%1“\n"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..c9aecaf8bed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,584 @@
+# translation of kfontinst.po to
+# translation of kfontinst.po to Serbian
+# translation of kfontinst.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-06 04:59+0200\n"
+"Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: <sr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE-ов инсталатер фонтова"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Графички интерфејс за ioslave fonts:/.\n"
+"© 2000-2004, Крејг Драмонд (Craig Drummond)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Развијач и одржавалац"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Додај фонтове..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Овде приказани фонтови су ваши лични.</b>"
+"<br>Да бисте видели (и инсталирали) фонтове широм система, кликните испод на "
+"дугме „Администраторски режим“."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Прикажи битмапиране фонтове"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Подеси..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Штампај..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Инсталатер фонтова</h1>"
+"<p>Овај модул вам омогућава да инсталирате TrueType, Type1, Speedo, и "
+"битмапиране фонтове.</p>"
+"<p>Фонтове такође можете инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у "
+"Konqueror-ову траку са локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да "
+"бисте инсталирали фонт једноставно га копирајте у фасциклу.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Инсталатер фонтова</h1>"
+"<p>Овај модул вам омогућава да инсталирате TrueType, Type1, Speedo, и "
+"битмапиране фонтове.</p>"
+"<p>Фонтове такође можете инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у "
+"Konqueror-ову траку са локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да "
+"бисте инсталирали фонт једноставно га копирајте у одговарајућу фасциклу — "
+"„Лични“, за фонтове доступне само вама, или „Системски“, за фонтове доступне "
+"свима широм система.</p> "
+"<p><b>Напомена:</b> Пошто нисте пријављени као „root“, фонтови које инсталирате "
+"биће доступни само вама. Да бисте инсталирали фонтове широм система, употребите "
+"дугме „Администраторски режим“ да бисте покренули овај модул као "
+"администратор.</p> "
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Додај фонтове"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Нисте изабрали ништа за брисање."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Ничег за брисање"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Желите ли заиста да обришете\n"
+" <b>„%1“</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Обриши фонт"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да обришете овај %n фонт?\n"
+"Желите ли заиста да обришете ова %n фонта?\n"
+"Желите ли заиста да обришете ових %n фонтова?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Обриши фонтове"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Нема фонтова који се могу штампати.\n"
+"Можете штампати само битмапиране фонтове."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Не могу да штампам"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"%n фонт\n"
+"%n фонта\n"
+"%n фонтова"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(укупно %1)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"%n породица\n"
+"%n породице\n"
+"%n породица"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сви покренути програми морају да се покрену поново да би приметили измене."
+"<p>"
+"<p>(Мораћете да поново покренете и овај програм да бисте користили његову "
+"функцију штампања са новоинсталираним фонтовима.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Имајте на уму да сви покренути програми морају да се покрену поново да би "
+"приметили измене."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Успех"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Детаљан приказ"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Штампај узорке фонтова"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Излаз:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Сви фонтови"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Изабрани фонтови"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Величина фонта:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Водопад"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Подеси фонтове за застареле X програме"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Модерни програми користе систем по имену „FontConfig“ да добаве листу "
+"фонтова. Старији програми, као што су OpenOffice 1.x, Gimp 1.x, итд. за то "
+"користе претходни механизам „X фонтова језгра“.</p>"
+"<p>Избором ове опције обавестићете инсталатер да направи неопходне фајлове тако "
+"да ти старији програми могу да користе фонтове које инсталирате.</p>"
+"<p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Подеси фонтове за Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Приликом штампања већина програма прави оно што се назива PostScript-ом. То "
+"се затим шаље посебном програму, по имену Ghostscript, који зна да интерпретира "
+"PostScript и шаље одговарајуће инструкције штампачу. Ако програм не угради "
+"фонтове које користи у PostScript, Ghostscript мора да буде информисан које "
+"фонтове имате инсталиране, и где се они налазе.</p>"
+"<p>Избором ове опције биће направљени неопходни фајлови са подешавањима за "
+"Ghostscript.</p>"
+"<p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања.</p>"
+"<p>Пошто већина програма може и уграђује фонтове у PostScript слања тога "
+"Ghostscript-у, ова се опција може безбедно искључити."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Укључили сте претходно искључену опцију. Желите ли да фајлови са подешавањима "
+"сада буду ажурирани? (Обично се ажурирају само при инсталирању или уклањању "
+"фонтова)."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Не ажурирај"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Пуно име"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Породица"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Ливница"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Тежина"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Косина"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Назначите „%1“ или „%2“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Нисам могао да приступим фасцикли „%1“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Извините, фонтови не могу бити преименовани."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Нетачна лозинка.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Желите ли да инсталирате фонт у „%1“ (у том случају моћи ћете да га користите "
+"само ви), или у „%2“ (фонт ће моћи да користе сви корисници, али за то ћете "
+"морати да знате администратореву лозинку)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Где да инсталирам"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Унутрашња грешка у fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Нисам могао да приступим „%1“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Само се фонтови могу инсталирати.</p>"
+"<p>Ако инсталирате пакет фонтова (*%1), онда извуците компоненте и засебно их "
+"инсталирајте.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са "
+"премештањем, сви они ће морати да буду премештени. Ти други фонтови су:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Желите ли да преместите све њих?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са "
+"копирањем, сви они ће морати да буду копирани. Ти други фонтови су:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Желите ли да копирате све њих?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са "
+"брисањем, сви они ће морати да буду обрисани. Ти други фонтови су:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Желите ли да обришете све њих?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Извините, не можете преименовати, преместити, копирати или обрисати ни „%1“ ни "
+"„%2“."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "АаБбВвГгДдЂђЕеЖжЗзИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЋћУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ГРЕШКА: Нисам могао да утврдим име фонта."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [%n пиксел]\n"
+"%1 [%n пиксела]\n"
+"%1 [%n пиксела]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "АБВГДЂЕЖЗИЈКЛЉМНЊОПРСТЋУФХЦЧЏШ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "абвгдђежзијклљмнљопрстћуфхцчџш"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]„“‘’—"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Преглед није доступан"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Лице:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Инсталирај..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Промени текст..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Где желите да инсталирате „%1“ (%2)?\n"
+"„%3“ — доступно само вама, или\n"
+"„%4“ — доступно свима (захтева администраторску лозинку)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Инсталирај"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 је успешно инсталиран."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Нисам могао да инсталирам %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Текст за преглед"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Унесите нови текст:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Одаберите фонт за приказ"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL за отварање"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Приказивач фонтова"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Једноставан приказивач фонтова"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "© 2004, Крег Драмонд (Craig Drummond)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ea05c040b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kgreet_classic.po to Serbian
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:58+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Корисничко име:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Текућа &лозинка:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Нова лозинка:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "&Потврди лозинку:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Упит „%1“ није препознат"
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Корисник + лозинка (класично)"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a82d3cb718
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kgreet_winbind.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-27 13:41+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Домен:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Корисничко име:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "&Тренутна лозинка:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Нова лозинка:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "&Потврди лозинку:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Неразумљив одзив „%1“"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..b25f0ee92f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,625 @@
+# translation of khelpcenter.po to
+# translation of khelpcenter.po to Serbian
+# translation of khelpcenter.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Aleksandar Dezelin <deza@milnet.co.yu>, 2001.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:31+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL за приказ"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE-ов Центар за помоћ"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "KDE-ов Центар за помоћ"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "© 1999-2003, развијачи KHelpCenter-а"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Подршка за инфо странице"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Документација горњег нивоа"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Енглески"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Подешавање фонта"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Величине"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "М&инимална величина фонта:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Ср&едња величина фонта:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "С&тандардни фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Ф&иксни фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "С&ерифни фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "&Безсерифни фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "&Курзивни фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Маштовит &фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодирање"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "По&дразумевано кодирање:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Користи кодирање језика"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Прилагођење величине &фонта:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "По теми"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "По азбучном реду"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Поново правим кеш..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Поново правим кеш... готово."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Не могу да прикажем изабрану ставку речника: не могу да отворим фајл "
+"„glossary.html.in“!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Такође погледајте: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Појмовник KDE-а"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Потпуна текстуална особина претраживања користи HTML претраживач ht://dig. "
+"ht://dig можете преузети на"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Информације о добављању пакета ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Матична страница за ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Локације програма"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Унесите URL CGI програма htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Индексер:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Овде унесите путању до вашег htdig програма за индексирање."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig база података:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Унесите путању до фасцикле htdig базе података."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "По категорији"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Промени индексну фасциклу"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Индексна фасцикла:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Направи индексе претраге"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Дневник прављења индекса:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Прављење индекса је завршено."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Детаљи <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Детаљи >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Изгради индекс за претраживање"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Изгради индекс"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Да би документ могао бити претраживан, мора постојати\n"
+"претраживачки индекс. Статусна колона у доњој листи показује\n"
+"да ли индекс за документ постоји.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Да направите индекс, попуните кућицу у листи и притисните\n"
+"дугме „Изгради индекс“.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Опсег претраге"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Измени..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Фасцикла <b>%1</b> не постоји. Не могу да направим индекс.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Недостаје"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Документ „%1“ (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Нема типа документа."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Руковалац претрагом није доступан за тип документа „%1“."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Наредба индексирања није наведена за тип документа „%1“."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Нисам успео да направим индекс."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при извршавању наредбе за изградњу индекса:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Не могу да покренем наредбу „%1“."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Документ за индексирање"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Индексни директоријум"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Градитељ индекса KHelpCenter-а"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "© 2003, развијачи KHelpCenter-а"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Дневник грешака претраживања"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Припремам индекс"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Спреман"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Претходна страна"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Помера се на претходну страну документа"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следећа страна"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Помера се на наредну страну документа"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Садржај"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Садржај"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Назад на садржај"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Резултат пос&ледње претраге"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Направи претраживачки индекс..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Прикажи дневник грешака претраживања"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Подешавање фонтова..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Повећај величине фонтова"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Смањи величине фонтова"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Очисти претрагу"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Тражи"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Опције претраге"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Појмовник"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Почетна страница"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Не могу да покренем програм за претрагу."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr ""
+"Претраживачки индекс још увек не постоји. Желите ли сада да направите индекс?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Направи"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Немој да правиш"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Иди"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Путања до индексног директоријума."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Путања до директоријума који садржи претраживачке индексе."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Тренутно видљив навигаторски језичак"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Грешка: Тип документа није наведен."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Грешка: Нема руковалца претрагом за тип документа „%1“."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Не могу да иницијализујем руковалац претрагом из фајла „%1“."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Није нађен ниједан исправан руковалац претрагом."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Резултати претраге за „%1“:"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Резултати претраге"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Грешка при извршавању претраживачке наредбе „%1“."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Претраживачка наредба или URL нису наведени."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Грешка: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "и"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Метод:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Макс. &резултата:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Избор опсега:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Опсег"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Изгради претраживачки &индекс..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Посебно"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Освојите вашу радну површину!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Центар за помоћ"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Добродошли у K Desktop Environment"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr ""
+"Тим KDE-а вам жели добродошлицу у кориснички пријатељско UNIX рачунарство"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE је моћно графичко радно окружење за UNIX радне станице. KDE\n"
+"комбинује лакоћу коришћења, савремену функционалност и врхунски графички\n"
+"дизајн са технолошком супериорношћу UNIX оперативних система."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Шта је K Desktop Environment?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Контактирање пројекта KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Подржите пројекат KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Корисне везе"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Извлачење максимума из KDE-а"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Општа документација"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Брзи водич за радну површину"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Кориснички водич за KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Често постављана питања"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Основни програми"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Kicker, панел радне повшине"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE-ов Центар за помоћ"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror, менаџер фајлова и веб претраживач"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копирај адресу везе"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..c483746ceae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,907 @@
+# translation of khotkeys.po to
+# translation of khotkeys.po to Serbian
+#
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:17+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "&Име групе акција:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Искључи"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Коментар:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Ново"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Из&мени..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Акције"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Наредба/URL који треба извршити:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "Удаљени &програм:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "Удаљени &објекат:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "Позвана &функција:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Аргументи:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "По&кушај"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "Пок&рени KDCOP"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "Искључи KHotKeys демона"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Увези нове акције..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "&Име акције:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "&Тип акције:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Гестови:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Глобално искључи гестове мишем"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Дугме миша:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Време за гест (ms):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Прозори које треба искључити"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овај модул вам омогућава да подесите улазне акције, као што су гестови "
+"мишем, пречице са тастатуре за извршавање наредби, покретање програма или DCOP "
+"позива, и сл.</p>\n"
+"<p><b>НАПОМЕНА:</b> Ако нисте искусан корисник, требало би да будете пажљиви са "
+"мењањем акција, да се ограничите само на укључивање/искључивање акција и "
+"промену окидача.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Улаз са тастатуре:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Измени..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Пошаљи улаз у"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Наводи прозор у који би требало да се пошаље улаз са тастатуре:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Прозор акције:</em> Прозор у коме се окидачка акција десила; ово је "
+"обично тренутно активни прозор, осим приликом окидача на гест мишем — где је "
+"прозор испод миша — и окидача прозора — где је прозор који је покренуо "
+"акцију.</li>\n"
+"<li><em>Активни прозор:</em> Тренутно активни прозор</li>\n"
+"<li><em>Одређени прозор:</em> Било који прозор који одговара датим "
+"критеријумима.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Прозор акције"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Активни прозор"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Одређен прозор"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Прозор"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Нова акција"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Нова &група"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Обриши акцију"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "Глобалне &поставке"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Ставка менија коју треба извршити:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Прегледај..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Пусти"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "&Снимај"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Заустави"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"Да бисте говором покренули акцију, морате притиснути доле подешен тастер (или "
+"комбинацију тастера), изговорити наредбу, па опет притиснути исту пречицу када "
+"завршите са говором."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Пречица:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ниједна"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>Напомена:</b> Да би препознавање гласа текло исправно и у пуном дуплекс "
+"режиму, проверите да ли је попуњена кућица <i>Пун дуплекс</i> у подешавањима <i>"
+"звучног система</i>."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Окини када"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Прозор се појави"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Прозор нестане"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Прозор се активира"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Прозор се деактивира"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Наслов прозора:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "није битно"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "садржи"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "јесте"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Поклапа се регуларним изразом"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "не садржи"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "није"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Не поклапа се регуларним изразом"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "&Класе прозора:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Улога прозора:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Аутоматски детектуј"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Типови прозора"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Обичан"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Дијалог"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Сидриште"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "KHotKeys демон"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Наредба/URL : "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Ставка менија : "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Улаз са тастатуре : "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Активирај прозор : "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Активни прозор: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Постојећи прозор: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "не"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "и"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "или"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Овај фајл са акцијама је већ раније увезен. Желите ли заиста поново да га "
+"увезете?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Овај фајл са акцијама нема поље ImportId и стога не може да се одреди да ли је "
+"већ био увожен. Желите ли заиста да га увезете?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Ове ставке су направљење помоћу уређивача менија."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Окидач пречице: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Окидач прозора: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Окидач гестова: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Гласовни окидач: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Глас"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Једноставно прозора: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Ставке уређивача менија"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Искључи (група је искључена)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Наредба/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "К-мени ставка..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "DCOP позив..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Унос са тастатуре..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Активирај прозор..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Активни прозор..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Постојећи прозор..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Група је изабрана.\n"
+"Да додам нови услов у ову групу?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Додај у групу"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Игнориши групу"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Детаљи прозора"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&Покушај"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Нисам успео да покренем KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Генерички"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Пречица са тастатуре -> Наредба/URL (једноставно)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Ставка К-менија (једноставна)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Пречица са тастатуре -> DCOP позив (једноставно)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Пречица са тастатуре -> Унос са тастатуре (једноставно)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Гест -> Унос са тастатуре (једноставно)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Пречица са тастатуре -> Активирај прозор (једноставно)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Исцртајте доле гест који бисте желели да снимите. Притисните и држите лево "
+"дугме миша док цртате, и отпустите га када завршите.\n"
+"\n"
+"Биће вам затражено да три пута поновите гест. После сваког цртања, ако се "
+"поклапају, доњи индикатори ће се променити да би приказали на ком сте кораку.\n"
+"\n"
+"Ако се у било ком тренутку гестови не поклапају, биће вам затражено да почнете "
+"од почетка. Ако желите да присилите поновно почињање, искористите доње дугме за "
+"ресетовање.\n"
+"\n"
+"Цртајте овде:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ресетуј"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Ваши гестови се нису поклопили."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Већ сте завршили три захтевана цртежа. Или притисните „У реду“ да бисте снимили "
+"или „Ресетуј“ да бисте покушали поново."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Дугме 2 (средње)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Дугме 3 (секундарно)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Дугме 4 (често точак нагоре)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Дугме 5 (често точак надоле)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Дугме 6 (ако је доступно)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Дугме 7 (ако је доступно)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Дугме 8 (ако је доступно)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Дугме 9 (ако је доступно)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "© 1999-2005, Лубош Луњак (Luboš Luňák)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Нова акција"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Нова група акција"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Изаберите фајл са акцијама који треба увести"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Увоз наведеног фајла није успео. Највероватније фајл није исправан фајл са "
+"акцијама."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "К-мени — "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Инфо"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Опште поставке"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Поставке гестова"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Окидачи"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Пречица са тастатуре"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Гестови"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Поставке наредби/URL-ова"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Поставке ставки у менију"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Поставке DCOP позива"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Поставке уноса са тастатуре"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Услови"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Гласовне поставке"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Окидач пречице..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Окидач геста..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Окидач прозора..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Гласовни окидач..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Изаберите пречицу са тастатуре:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Снимам..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"Реч коју сте изговорили превише је близу постојећој референци „%1“. Снимите "
+"другачију реч."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"Не могу да извучем гласовну информацију из шума.\n"
+"Ако се ово пречесто дешава, значи да је или превише буке или да вам микрофон "
+"није довољно добар."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Унесите кôд за звук (нпр. реч коју сте изговорили) и снимите двапут исту реч."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Звучни кôд већ постоји</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>Једна од звучних референци није тачна</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Једноставан прозор..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b94f4c2651
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of khtmlkttsd.po to
+# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# translation of khtmlkttsd.po to Serbian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:17+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "&Изговори текст"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "Не могу да прочитам извор"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr ""
+"Не можете читати ништа осим веб страница са\n"
+"овим прикључком, извините."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "Покретање KTTSD-а није успело"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "DCOP позив није успео"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "DCOP позив supportsMarkup није успео."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "DCOP позив setText није успео."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "DCOP позив startText није успео."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..eccf3256bbb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,743 @@
+# translation of kicker.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# leksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
+# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:34+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Прегледај: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Прикажи радну површину"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Приступ радној површини"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Програми, задаци и сесије радне површине"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "К мени"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Не могу да извршим не-KDE програм."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Грешка Kicker-а"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Фајл %1 не постоји"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Списак прозора"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Списак прозора"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "%1 мени"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Ручка аплета %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "Аплет %1 није могао бити учитан. Проверите вашу инсталацију."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Грешка при учитавању аплета"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Прикажи панел"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Сакриј панел"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"KDE-ов панел (Kicker) није могао да учита главни панел због проблема са вашом "
+"инсталацијом."
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Кобна грешка!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Искачући мени за покретање"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Укључи/искључи приказивање радних површина"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "KDE-ов панел"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "KDE-ов панел"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "© 1999-2004, тим KDE-а"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Тренутни одржавалац"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Режим Kiosk-а"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Додај &аплет на траку менија..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Додај &аплет на панел..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Додај &програм у траку менија"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Додај &програм на панел"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&Уклони са траке менија"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&Уклони са панела"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Додај &нови панел"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Ук&лони панел"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "&Закључај панеле"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "&Откључај панеле"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Подеси панел..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Додај аплет"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "Додат %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Премести мени %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Премести дугме %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Премести %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&Уклони мени %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "&Уклони дугме %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "&Уклони %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Пријавите &грешку..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&О %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Подеси дугме %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Подеси %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Мени аплета"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Мени %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "&Уређивач менија"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Уреди маркере"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Мени панела"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Подешавање Брзог прегледача"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Икона дугмета:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Путања:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Прегледај..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Изаберите фасциклу"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "„%1“ није исправна фасцикла."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Нисам успео да прочитам фасциклу"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Није вам дозвољено читање фасцикле"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Отвори у менаџеру фајлова"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Отвори у терминалу"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Више"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Додај као URL менаџера &фајлова"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Додај као &Брзи прегледач"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Подешавање не-KDE програма"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Изабрани фајл није извршан.\n"
+"Желите ли да изаберете неки други фајл?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Не може се извршити"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Изаберите друго"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Сви програми"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Акције"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Брзи прегледач"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Покрени наредбу..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Пребаци корисника"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Сними сесију"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Закључај сесију"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Одјави се..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Закључај текућу и покрени нову сесију"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Покрени нову сесију"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Одабрали сте да отворите нову сесију радне површине. "
+"<br>Текућа сесија ће бити скривена и биће приказан нови екран за пријављивање. "
+"<br>Функцијски тастер биће додељен свакој сесији. Уобичајено је F%1 додељен "
+"првој сесији, F%2 другој и тако даље. Можете се пребацивати из сесије у сесију "
+"истовременим притиском на Ctrl, Alt и одговарајући функцијски тастер. Додатно, "
+"менији KDE-овог панела и радне површине имају акције за пребацивање између "
+"сесија.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Упозорење — нова сесија"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Покрени нову сесију"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Домаћа фасцикла"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Корена фасцикла"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "&Подешавање система"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Скоро коришћени програми"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Највише коришћени програми"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Аплет"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "&Програм"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (врх)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (десно)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (дно)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (лево)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (плутајуће)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Нема уноса"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Додај овај мени"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Додај не-KDE програм"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Додај ставку на радну површину"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Додај ставку на главни панел"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Уреди ставку"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Стави у дијалог за покретање"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Додај мени на радну површину"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Додај мени на главни панел"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Уреди мени"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Тражи:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Упишите овде текст за филтрирање по именима аплета и коментарима</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "При&кажи:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Аплети"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Специјална дугмад"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите овде једину категорију аплета коју желите да прикажете</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово је листа аплета. Изаберите аплет и кликните на <b>Додај на панел</b> "
+"да га додате.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&Додај на панел"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Унесите име извршног фајла који ће се покренути када се изабере ово дугме. Ако "
+"се не налази у $PATH, мораћете да наведете апсолутну путању."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "&Аргументи командне линије (опционо):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Овде унесите опције командне линије које треба проследити наредби.\n"
+"\n"
+"<i>Пример</i>: За наредбу „rm -rf“ унесите „-rf“ у ово поље."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Покрени у прозору &терминала"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију ако је наредба програм командне линије и желите да видите "
+"његов излаз када се покрене."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Извршни фајл:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Овде унесите име које желите да се појави за ово дугме."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "&Наслов дугмета:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Да ли овај панел заиста постоји или не. Примарно ради заобиласка чињенице да "
+"KConfigXT неће да запише фајл са подешавањима ако не постоји бар један "
+"неподразумевани унос."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "Положај панела"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "Поравнање панела"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Примарни xinerama екран"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Величина дугмета за скривање"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Прикажи лево дугме за скривање панела"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Прикажи десно дугме за скривање панела"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Аутоматски сакривај панел"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Укључи аутоматско сакривање"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Застој пре аутоматског сакривања"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Окидачка локација за откривање"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Укључи сакривање у позадини"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Анимирај сакривање панела"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Брзина анимације сакривања панела"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Дужина у процентима"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Прошири до потребног да се садржај уклопи"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Посебна величина"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b88eeb003c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kickermenu_kate.po to Serbian
+#
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:34+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "Покрени Kate (без аргумената)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "Нова сесија Kate"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "Нова анонимна сесија"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "Поново учитај листу сесија"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "Име сесија"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "Унесите име за нову сесију"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr ""
+"Неименована сесија неће бити аутоматски снимана. Желите ли да направите такву "
+"сесију?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "Направити анонимну сесију?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr "Већ постоји сесија по имену %1. Желите ли да је отворите?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "Сесија постоји"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..fb2f12d2ce9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of kio_finger.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-04 21:55+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Програм Perl није пронађен на вашем систему. Проверите да ли је инсталиран."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Програм Finger није пронађен на вашем систему. Проверите да ли је инсталиран."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "Perl скрипта kio_finger-а није пронађена."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "CSS скрипта kio_finger-а није пронађена. Излаз ће изгледати ружно."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad7bdf5c061
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of kio_fish.po to Serbian
+# translation of kio_fish.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:55+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Повезујем се..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Иницирам протокол..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Локалнo пријављивање"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "SSH ауторизација"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Нисам повезан."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..88ad2b08bfe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# translation of kio_floppy.po to Serbian
+# translation of kio_floppy.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-18 10:27+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"Нисам могао да приступим уређају %1.\n"
+"Уређај је још увек заузет.\n"
+"Сачекајте док не заврши са радом, па онда покушајте поново."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"Нисам могао да пишем у фајл %1.\n"
+"Дискета у уређају %2 је вероватно пуна."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"Нисам могао да приступим %1.\n"
+"Вероватно нема дискете у уређају %2"
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"Нисам могао да приступим %1.\n"
+"Дискета вероватно није убачена у уређај %2 или немате право приступа уређају."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"Нисам могао да приступим %1.\n"
+"Уређај %2 није подржан."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"Нисам могао да приступим %1.\n"
+"Проверите да ли је дискета у уређају %2 форматирана за DOS\n"
+"и да ли су дозволе приступа уређајском фајлу (нпр. /dev/fd0) исправно подешене "
+"(нпр. rwxrwxrwx)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"Нисам могао да приступим %1.\n"
+"Дискета у уређају %2 вероватно није форматирана за DOS."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Приступ је одбијен.\n"
+"Нисам могао да пишем у %1.\n"
+"Дискета у уређају %2 је вероватно заштићена од уписа."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"Нисам могао да прочитам бут сектор за %1.\n"
+"Вероватно нема дискете у уређају %2."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем програм „%1“.\n"
+"Проверите да ли је пакет mtools исправно инсталиран на вашем систему."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..806af805ecf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_home.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-06 13:51+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Име протокола"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Име сокета"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..dbcbce2b2dc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# translation of kio_ldap.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-06 13:52+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Додатне информације: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"LDAP север је вратио грешку: %1 %2\n"
+"URL LDAP-а је: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "LDAP пријава"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "сајт:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Неисправне информације за ауторизацију."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "Не могу да поставим верзију %1 LDAP протокола"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "Не могу да поставим ограничење величине."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "Не могу да поставим ограничење времена."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "SASL аутентификација није компилована у LDAP ioslave."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "LDIF рашчлањивач није успео."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "Неисправан LDIF у линији %1."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..a2acd104c36
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# translation of kio_mac.po to Serbian
+#
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:48+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Непознат режим"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "Дошло је до грешке са hpcopy — проверите да ли је инсталиран"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Ниједно име фајла није пронађено"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "Дошло је до грешке са hpls-ом — проверите да ли је инсталиран"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Ниједно име фајла није пронађено у URL-у"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"hpls није завршен нормално — проверите да ли су hfsplus алати инсталирани"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpmount није завршен нормално — проверите да ли су hfsplus алати инсталирани,\n"
+"да ли имате дозволу приступа за читање партиције (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"и да ли сте навели тачну партицију.\n"
+"Партицију можете навести додавањем ?dev=/dev/hda2 URL-у."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcd није завршен нормало — проверите да ли је инсталиран"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "Излаз из „hpls“ се не поклапа"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "Излаз месеца из „hpls -l“ се не поклапа"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "Нисам могао да рашчланим исправан датум из „hpls“"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5cccd84ddd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,151 @@
+# translation of kio_man.po to Serbian
+# translation of kio_man.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-06 14:04+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Марковић,Мирко Ивановић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "twiddle@eunet.yu,mirkoiv@verat.net"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"Није нађена ниједна man страна која одговара %1."
+"<br>"
+"<br>Проверите да ли сте исправно уписали име стране коју желите.\n"
+"Не заборавите да морате пазити на разлику великих и малих слова!"
+"<br>Ако све изгледа тачно, можда морате да задате бољу путању претраге за man "
+"стране, или путем променљиве окружења MANPATH или одговарајућег фајла у "
+"директоријуму /etc ."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Отварање %1 није успело."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Man излаз"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>Грешка KDE приказивача man страна</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Више од једне man стране задовољава услов."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Ако читате man страну на свом језику, будите свесни да може садржати неке "
+"грешке или бити застарела. Ако сумњате, погледајте и енглеску верзију."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Корисничке наредбе"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Системски позиви"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Подрутине"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Perl модули"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Мрежне функције"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Уређаји"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Формати фајлова"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Игре"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Администрација система"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Језгро"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Локална документација"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Индекс UNIX приручника"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Одељак "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Индекс за одељак %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Правим индекс"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Програм sgml2roff није пронађен на вашем систему. Инсталирајте га уколико је "
+"потребно, и проширите путању претраге прилагођавањем променљиве окружења PATH, "
+"пре него што покренете KDE."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..91c77c5bc20
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,545 @@
+# translation of kio_media.po to Serbian
+#
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:38+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Име протокола"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Име сокета"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "KDE-ов менаџер медијума није покренут."
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "Ово име медијума већ постоји."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "Нема таквог медијума."
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Унутрашња грешка"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "Генеричке опције монтирања"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "Само за читање"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "Монтирај систем фајлова само за читање."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "Тихо"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"Покушаји chown и chmod над фајловима не враћају грешке када не успеју. "
+"Користите опрезно!"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "Синхроно"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr "Сав I/O ка систему фајлова треба да буде синхрон."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "Ажурирање времена приступа"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "Ажурирај време приступа за inode при сваком приступу."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Тачка монтирања:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"Под којим директоријумом ће овај систем фајлова бити монтиран. Имајте у виду да "
+"систем није дужан да испоштује вашу жељу. На пример, директоријум мора бити "
+"испод /media, и још увек не мора постојати."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "Монтирај аутоматски"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "Монтирај аутоматски овај систем фајлова."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "Опције монтирања засебне према фајл систему"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "I/O са спирањем"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+"Увек моментално пребацуј све податке на уређаје са врућим прикључивањем, не "
+"кеширај ништа."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "Скуп знакова UTF-8"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF-8 је за систем фајлова безбедан запис Unicode-а, који користи терминал. "
+"Овом опцијом се може укључити за систем фајлова."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "Монтирај као корисник"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "Монтирај овај систем фајлова као корисник."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "Дневник:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>Задаје дневнички режим за податке у фајловима. Метаподаци се увек "
+"дневниче.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Сви подаци</b></h3>\n"
+"Сви подаци се предају дневнику пре писања у главни систем фајлова. Ово је "
+"најспорија могућност, али са највећом безбедношћу података.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Уређено</b></h3>\n"
+"Сви подаци се одмах шаљу директно у главни систем фајлова, пре него што се "
+"метаподаци предају дневнику.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Повратно писање</b></h3>\n"
+"Уређење података се не одржава — подаци могу бити записани у главни систем "
+"фајлова пошто су метаподаци предати дневнику. Гласине тврде да је ово опција са "
+"највећом пропусношћу. Унутрашња целовитост система фајлова је гарантована, али "
+"може доћи до појаве старих података у фајловима после краха и враћања дневника."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "Сви подаци"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "Уређено"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "Повратно писање"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Кратка имена:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>Дефинише понашање при стварању и приказивању имена која се уклапају у 8.3 "
+"знака. Ако фајл има дуго име, оно ће увек имати предност при приказу.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Мала слова</b></h3>\n"
+"Кратко име се приказује малим словима; складишти дуго име када кратко име није "
+"потпуно великим словима.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Кратко име се приказује великим словима; складишти дуго име када кратко име "
+"није потпуно великим словима.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Кратко име се приказује такво какво је; складишти дуго име када кратко име није "
+"сасвим малим или сасвим великим словима.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Мешано</b></h3>\n"
+"Кратко име се приказује такво какво је; складишти дуго име када кратко име није "
+"потпуно великим словима."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Мала слова"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Мешано"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "Систем фајлова: iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Информације о медијуму"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Слободно"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Заузето"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Укупно"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "Основни URL"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Тачка монтирања"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Чвор уређаја"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Медијум укратко"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Искоришћење"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Тракасти графикон"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Аутоматска акција"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ништа не ради"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Отвори у новом прозору"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "Нема таквог медијума: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "CD резач"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дискета"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "ZIP дискета"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Уклоњиви уређај"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Удаљено дељење"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Хард диск"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Непознат уређај"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Дискетни уређај"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "ZIP уређај"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "Неисправан тип система фајлова"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "Овлашћења одбијена"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "Уређај је већ монтиран."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"Штавише, откривени су програми који још увек користе овај уређај, и наведени су "
+"доле. Морате их затворити или им променити радне фасцикле пре него што поново "
+"покушате да демонтирате уређај."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"Нажалост, уређај <b>%1</b> (%2) по имену <b>„%3“</b> и тренутно монтиран на <b>"
+"%4</b>, не може да се демонтира. "
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "Наредба umount је вратила следећу грешку:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "Демонтирање није успело услед следеће грешке:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "Уређај је заузет:"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "Могућност доступна само уз HAL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "%1 се не може наћи."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 није медијум који се може монтирати."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr "Уређај је успешно демонтиран, али фиока није могла да се отвори"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr "Уређај је успешно демонтиран, али није могао да се избаци"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Демонтирај дати URL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Монтирај дати URL (подразумевано)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Избаци дати URL помоћу kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr "Демонтирај и избаци дати URL (неопходно за неке USB уређаје)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "media:/ URL за монтирање/демонтирање/избацивање/уклањање"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "Систем фајлова: %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "Тачка монтирања мора бити испод /media"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "Снимање измена није успело"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "&Монтирање"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..6392e204216
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kio_nfs.po to Serbian
+# translation of kio_nfs.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:55+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "Дошло је до RPC грешке."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Нема више простора на уређају"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Фајл систем је монтиран само за читање"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Име фајла је превише дугачко"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Прекорачена је квота диска"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..7959516342e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of kio_nntp.po to Serbian
+# translation of kio_nntp.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-06 14:28+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Неисправна специјална наредба %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нисам могао да издвојим број прве поруке из одговора сервера:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нисам могао да издвојим ид. прве поруке из одговора сервера:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нисам могао да издвојим ид. поруке из одговора сервера:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "Овај сервер не подржава TLS"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "TLS преговарање није успело"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Неочекивани одговор сервера на наредбу %1:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..5377e78a319
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,146 @@
+# translation of kio_pop3.po to Serbian
+# translation of kio_pop3.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:16+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <ваша лозинка>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "Одговор сервера: „%1“"
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "Сервер је обуставио везу."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Неочекивани одговор од сервера:\n"
+"„%1“"
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Нисам могао да пошаљем на сервер.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Детаљи за аутентификацију нису наведени."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Пријављивање преко APOP-а није успело. Сервер %1 можда не подржава APOP, мада "
+"тврди да га подржава, или је лозинка погрешна.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Пријављивање преко SASL-а (%1) није успело. Могуће је да сервер не подржава %2, "
+"или је лозинка погрешна.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Ваш POP3 сервер не подржава SASL.\n"
+"Изаберите други начин за пријављивање."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "SASL аутентификација није укомпилована у kio_pop3."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Нисам могао да се пријавим на %1.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Нисам могао да се пријавим на %1. Можда је лозинка погрешна.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "Сервер је одмах обуставио везу."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Сервер не одговара правилно:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Ваш POP3 сервер не подржава APOP.\n"
+"Изаберите други начин за пријављивање."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Ваш POP3 сервер тврди да подржава TLS, али комуникација није била успешна. Ову "
+"опцију можете у KDE-у искључити коришћењем модула за подешавање шифровања."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Ваш POP3 сервер не подржава TLS. Искључите TLS уколико желите да се повежете "
+"без шифровања."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Корисничко име и лозинка за ваш POP3 налог:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Неочекивани одговор од POP3 сервера."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..989aab34f95
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,229 @@
+# translation of kio_print.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-04 22:29+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Класе"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Штампачи"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Специjално"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Менаџер"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Послови"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Примљени су празни подаци (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Оштећени/некомплетни подаци или грешка на серверу (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Систем за штампање"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Управљачки програм за штампач"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "On-line база управљачких програма за штампаче"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "Не могу да одредим тип објекта за %1."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "Не могу да одредим тип извора за %1."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Не могу да добавим информације о штампачу за %1."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Не могу да учитам шаблон %1."
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Особине за %1."
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Опште|Управљачки програм|Активни послови|Завршени послови"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Опште особине"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Удаљени"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Локални"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Стање"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Интерфејс (Позадина)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Управљачки програм"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Произвођач"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Модел"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Информације о управљачком програму"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Не могу да преузмем информације о класама за %1."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Имплицитно"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Опште|Активни послови|Завршени послови"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Чланови"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Захтеви"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Особине наредбе"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Наредба"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Користи излазни фајл"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Подразумевани наставак"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Послови за %1."
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Сви послови"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Активни послови|Завршени послови"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "Ид."
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Штампач"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Управљачки програм за %1."
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Управљачки програм није пронађен"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..1495f732cf8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kio_remote.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-27 13:56+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Име протокола"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Име сокета"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Додај мрежну фасциклу"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..32a25042a9e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_settings.po to Serbian
+# translation of kio_settings.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:14+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставке"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Кориснички програми"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Програми"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Непозната фасцикла поставки"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..f026e90cc9a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,253 @@
+# translation of kio_sftp.po to Serbian
+# translation of kio_sftp.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:58+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "Догодила се интерна грешка. Пробајте мало касније поново."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "Отварам SFTP везу ка домаћину <b>%1.%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Није наведено име домаћина"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "SFTP пријављивање"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "сајт:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозинку кључа."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозику."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Унесите корисничко име и лозинку"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Упозорење: Не могу да проверим индентитет домаћина."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Упозорење: Идентитет домаћина је промењен."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Аутентификација није успела."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Успоствљање везе није успело."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "Удаљени домаћин је прекинуо везу."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Неочекивана SFTP грешка: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "SFTP верзија %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Грешка протокола."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Успешно успостављена веза са %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "Догодила се интерна грешка. Пробајте поново."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"Догодила се непозната грешка приликом копирања фајла „%1“. Пробајте поново."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "Удаљени домаћин не подржава промену имена фајлова."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "Удаљени домаћин не подржава прављење симболичких веза."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Веза је затворена"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "Нисам могао да прочитам SFTP пакет"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "SFTP наредба није успела из непознатог разлога."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "SFTP сервер је примио неисправну поруку."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "Покушали сте операцију коју SFTP сервер не подржава."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Кôд грешке: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "Не можете навести подсистем и наредбу у исто време."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "Није дата ниједна опција за извршавање ssh-а."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "Нисам успео да извршим ssh процес."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Дошло је до грешке током комуникације са ssh-ом."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Унесите лозинку."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Наведите лозинку за ваш приватни SSH кључ."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "Аутентификација на %1 није успела"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"Идентитет удаљеног домаћина „%1“ није могуће проверити зато што се кључ "
+"домаћина не налази у фајлу „познатих домаћина“."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Додајте ручно кључ домаћина у фајл „познатих домаћина“ или конктактирајте вашег "
+"администратора."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+"Додајте ручно кључ домаћина у %1 или контактирајте вашег администратора."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"Идентитет удаљеног домаћина „%1“ није могуће потврдити. Отисак кључа домаћина "
+"је:\n"
+"%2\n"
+"Требало би да потврдите отисак са администратором домаћина пре повезивања.\n"
+"\n"
+"Да ли желите да прихватите кључ домаћина и да се повежете у сваком случају?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"УПОЗОРЕЊЕ: Идентитет удаљеног домаћина „%1“ је промењен!\n"
+"\n"
+"Могуће је да неко прислушкује вашу везу, или је администратор управо променио "
+"кључ домаћина. У сваком случају, требало би да потврдите отисак прста кључа "
+"домаћина са администратором домаћина пре повезивања. Отисак кључа је:\n"
+"%2\n"
+"Додајте исправан кључ домаћина у „%3“ да бисте се ослободили ове поруке."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"УПОЗОРЕЊЕ: Идентитет удаљеног домаћина „%1“ је промењен!\n"
+"\n"
+"Могуће је да неко прислушкује вашу везу, или је администратор управо променио "
+"кључ домаћина. У сваком случају, требало би да потврдите отисак прста кључа "
+"домаћина са администратором домаћина пре повезивања. Отисак кључа је:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Да ли желите да прихватите нови кључ домаћина и да се повежете у сваком "
+"случају?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "Кључ домаћина је одбачен."
+
+#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
+#~ msgstr "Нисам могао да резервишем меморију за SFTP пакет."
+
+#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
+#~ msgstr "Не могу да копирам фајл у „%1“"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..5fafbd9ce48
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# translation of kio_smb.po to Serbian
+#
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:49+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Унесите податке за пријављивање за <b>%1</b></qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Унесите информације за аутентификацију за:\n"
+"Сервер = %1\n"
+"Дељење = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "Библиотека libsmbclient није успешно иницилизована"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "libsmbclient није успела да направи контекст"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "libsmbclient није успела да иницијализује контекст"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Непознат формат фајла, није ни фајл ни фасцикла."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "Фајл не постоји: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"Нисам могао да пронађем ниједну радну групу у вашој локалној мрежи. Ово може "
+"бити услед укљученог заштитног зида."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Нема медијума у уређају за %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "Не могу да се повежен са домаћином за %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "Грешка приликом повезивања на сервер одговоран за %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "Дељени ресурси нису пронађени на датом серверу"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "Лош дескриптор фајла"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"Дато име се не може протумачити као јединствени сервер. Уверите се да ваша "
+"мрежна поставка нема конфликте имена између имена које користи Windows и имена "
+"које користи UNIX."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient је пријавио грешку, али није назначио у чему је проблем. Ово може "
+"значити озбиљан проблем са вашом мрежом, али исто тако може значити и да је "
+"проблем у libsmbclient-у.\n"
+"Ако желите да нам помогнете, обезбедите нам TCP избачај мрежног интерфејса који "
+"желите да претражујете (будите свесни да он може садржати ваше приватне "
+"податке, тако да га немојте слати ако нисте сигурни у то. Можете га послати "
+"приватно програмерима ако они то траже)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Непознато стање грешке у stat-у: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Проверите да ли је самба пакет правилно инсталиран на вашем систему."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"Монтирање дељења „%1“ са домаћина „%2“ од стране корисника „%3“ није успело.\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Демонтирање тачке монтирања „%1“ није успело.\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f0016ad6a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# translation of kio_smtp.po to Serbian
+# translation of kio_smtp.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:00+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"Сервер је одбацио и наредбу EHLO и HELO као непознате или неимплементиране.\n"
+"Контактирајте администратора сервера."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Неочекивани одговор сервера на наредбу %1.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Ваш SMTP сервер не подржава TLS. Искључите TLS уколико желите да се повежете "
+"без шифровања."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Ваш SMTP сервер тврди да подржава TLS, али комуникација није била успешна.\n"
+"TLS можете искључити у KDE-у коришћењем модула за подешавање шифровања."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Повезивање није успело"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "Подршка за аутентификацију није укомпилована у kio_smtp."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Нису наведени детаљи за аутентификацију."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ваш SMTP сервер не подржава %1.\n"
+"Изаберите други метод пријављивања.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Ваш SMTP сервер не подржава аутентификацију.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Пријављивање није успело.\n"
+"Вероватно је лозинка погрешна.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Нисам могао да прочитам податке из програма."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Садржај поруке није прихваћен.\n"
+"%1 "
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сервер је одговорио:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Сервер је одговорио: „%1“"
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Ово је привремени неуспех. Можете да пробате поново касније."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "Програм је послао неисправан захтев."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Недостаје адреса пошиљаоца."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "SMTPProtocol::smtp_open није успео (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Ваш сервер не подржава слање 8-битних порука.\n"
+"Користите кодирање base64 или „quoted-printeble“."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Примљен је погрешан SMTP одговор (%1)."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сервер није прихватио везу.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Корисничко име и лозинка за ваш SMTP налог:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сервер није прихватио празну адресу пошиљаоца.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Сервер није прихватио адресу пошиљаоца „%1“.\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Слање порука није успело пошто су следећи примаоци одбачени од стране сервера:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Покушај слања садржаја поруке није успео.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "Непозната грешка. Пошаљете извештај о грешки."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..8e5157718ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_system.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-27 13:56+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Име протокола"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Име сокета"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..6cf229f08cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of kio_tar.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-17 12:46+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нисам могао да отворим фајл, вероватно јер је неподржаног формата.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Фајл архиве се не може отворити, можда зато што је неподржаног формата.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..391bb154e02
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-06 14:30+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "MIME тип није наведен."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "Величина није наведена или је неисправна."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "Прикључак није наведен."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "Не могу да учитам ThumbCreator %1"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "Не могу да направим сличицу за %1"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Нисам успео да направим сличицу."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "Нисам могао да запишем слику."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Нисам успео да се прикачим на сегмент дељене меморије %1"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "Слика је превелика за сегмент дељене меморије"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3d4c2620f0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of kio_trash.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-06 14:32+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Испразни садржај смећа"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Врати бачени фајл на његову првобитну локацију"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Игнорисано"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"Помоћни програм за руковање KDE-овом кантом за смеће\n"
+"Напомена: да бисте премештали фајлове у смеће, не користите „ktrash“, већ "
+"„kfmclient move 'url' trash:/“"
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Име протокола"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Име сокета"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "Неисправан URL %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"Изгледа да директоријум %1 више не постоји, тако да није могуће вратити ову "
+"ставку на њену првобитну локацију. Можете или поново направити тај директоријум "
+"и поново употребити операцију враћања, или превући ставку било где другде да "
+"бисте је повратили."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "Овај фајл је већ у канти за смеће."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Првобитна путања"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Датум брисања"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..68dfd7ea5d2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of kjobviewer.po to Serbian
+# translation of kjobviewer.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:00+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Марко Росић,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roske@kde.org.yu,toptan@kde.org.yu"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Сви штампачи"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"Нема подразумеваног штампача. Покрените са --all да бисте видели све штампаче."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Грешка приликом штампања"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "Штампачи за које су затражени послови"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Покажи приказивач послова при покретању"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Прикажи послове за све штампаче"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "Приказивач послова штампача"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&Послови"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Филтер"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..baf25bbe2b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,382 @@
+# translation of klipper.po to Serbian
+# translation of klipper.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:23+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "А&кције"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Глобалне &пречице"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Искачући мени на позицији миша"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "&Сачувај садржај клипборда при изласку"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Уклони празнине приликом извршавања акција"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Понекад одабрани текст има нешто празнина на крају, које ако се учитају као URL "
+"у претраживачу могу проузроковати грешке. Укључивањем ове опције уклањају се "
+"све празнине на почетку или крају одабраног текста (првобитни садржај клипборда "
+"неће бити промењен)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Понови акције над ставком изабраном из историјата"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "&Спречи празан клипборд"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Одабирање ове опције чини да клипборд никада не може бити испражњен. На пример, "
+"када се рад програма заврши, клипборд би обично требало да се испразни."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Игнориши означавање"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Ова опција спречава да означавање текста буде запамћено у историјату клипборда. "
+"Биће запамћене само експлицитне промене."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Понашање клипборда и означавања"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Доступна су два различита клипборд бафера: "
+"<br>"
+"<br><b>Клипборд</b> се пуни означавањем нечега и притиском на Ctrl+C, или "
+"кликом на „Копирај“ на траци са алатима или менију."
+"<br><b>Означавање</b> је доступно одмах по означавању неког текста. Једини "
+"начин за приступ означеном тексту је средњи тастер миша."
+"<br>"
+"<br>Можете подесити однос између клипборда и означавања.<qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Си&нхронизуј садржаје клипборда и означавања"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Избор ове опције синхронизује ова два бафера, тако да они раде на исти начин "
+"као у KDE-у 1.x и 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Одвоји клипборд и означавање"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Коришћење ове опције ће само поставити означавање када нешто означите, а "
+"клипборд када одаберете нпр. „Копирај“ у менију."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Вр&еменски рок за појављивање акција: "
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " сек."
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Вредност 0 искључује временски рок"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Величина историјата &клипборда:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" ставка\n"
+" ставке\n"
+" ставки"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&Листа акција (десним кликом додајете или уклањате наредбе)"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Регуларни израз (погледајте http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "Користи графички &уређивач за уређивање регуларних израза"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Дод&ај акцију"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Уклони акцију"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Кликните на колону истакнуте ставке да бисте је променили. „%s“ у наредби биће "
+"замењено садржајем клипборда."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Напредно..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Додај наредбу"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Уклони наредбу"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Кликните овде да поставите наредбу коју треба извршити"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<нова наредба>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Кликните овде да поставите regexp"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<нова акција>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Напредне поставке"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "&Искључи акције за прозоре типа WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово вам омогућава да наведете прозоре за које klipper неће позивати "
+"„акције“. Искористите"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</br></center> у терминалу да бисте открили "
+"WM_CLASS вредност прозора. После тога, кликните на прозор који желите да "
+"испитате. Прва реч коју xprop покаже после знака једнакости је она коју би "
+"требало овде да унесете.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Клипборд"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Прикажи Klipper-ов искачући мени"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Ручно позови акцију са тренутног клипборда"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Укључи или искључи акције клипборда"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<празан клипборд>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<нема поклапања>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper — клипборд алат"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Више"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Очисти историјат клипборда"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Подешавање Klipper-а..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper — алат за клипборд"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Можете касније укључити URL акције притиском десног тастера на klipper-ову "
+"икону и одабирањем „Укључи акције“"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Треба ли Klipper да се покрене аутоматски\n"
+"када се пријавите?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Да ли да аутоматски покренем Klipper?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Покрени"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Не покрећи"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Укључи &акције"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Акције су укључене"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Алат: KDE историјат „исеци и пренеси“ операција"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Сарадник"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Отклањање грешака и оптимизације"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " — Акције за: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Искључи ово искакање"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "Ур&еди садржај..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Уреди садржај"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d27a950b1d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of kmenuapplet.po to Serbian
+# translation of kmenuapplet.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:57+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Изгледа да немате укључену самосталну траку менија. Укључите је у контролном "
+"модулу „Понашање“ за радну површину."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ff66360c00
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,221 @@
+# translation of kmenuedit.po to Serbian
+# translation of kmenuedit.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:00+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"После наредбе, можете ставити неке од местодржача који ће бити замењени "
+"стварним вредностима када се програм заиста покрене:\n"
+"%f — име једног фајла\n"
+"%F — листа фајлова; користите за програме који могу отворити неколико локалних "
+"фајлова одједном\n"
+"%u — један URL\n"
+"%U — листа URL-ова\n"
+"%d — фасцикла фајла који се отвара\n"
+"%D — листа фасцикли\n"
+"%i — икона\n"
+"%m — мини икона\n"
+"%c — наслов"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "У&кључи обаштавање о покретању"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Смести у системску касету"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Коментар:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Наредба:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Радна путања:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Покрени у терм&иналу"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "&Опције терминала:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Покрени као &други корисник"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Корисник:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "&Тренутни тастер пречице:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>Тастер <b>%1</b> не може бити коришћен зато што се већ користи за "
+"активирање <b>%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr "<qt>Тастер <b>%1</b> не може бити коришћен зато што се већ користи."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "KDE-ов уређивач контролног центра"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "KDE-ов уређивач контролног центра"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Претходни одржавалац"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Нови подмени..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Нова &ставка..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Нови разд&вајач"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Направили сте измене у Контролном центру.\n"
+"Желите ли да снимите или одбаците измене?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Да ли да снимим измене Контролног центра?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Направили сте измене у менију.\n"
+"Желите ли да снимите или одбаците измене?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Да ли да снимим измене менија?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Уређивач KDE менија"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Предодабрани подмени"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Предодабрана ставка менија"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "Уређивач KDE менија"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Не могу да пишем у %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [скривено]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Нови подмени"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Име подменија:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Нова ставка"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Име ставке:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "Измене менија нису могле да буду снимљене због следећег проблема:"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..31699bbaf61
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,196 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Serbian
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:17+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "&Покрени пејџер"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "&Преименуј радну површину „%1“"
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Распоред пејџера"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Аутоматски"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "&Врсте"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Колоне"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "Сличице &прозора"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "&Иконе прозора"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Текстуална ознака"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "&Број радне површине"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "&Име радне површине"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "&Без ознаке"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "&Елегантна"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Провидна"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "&Позадина радне површине"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "&Опције пејџера"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "&Подеси радне површине..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+"и још %n\n"
+"и још %n\n"
+"и још %n"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+"%n прозор:\n"
+"%n прозора:\n"
+"%n прозора:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Број"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Тип ознаке виртуелне радне површине"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Обична"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Провидна"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Уживо"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Тип позадине виртуелне радне површине"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "Број врста у којима треба распоредити прегледе радних површина"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "Приказати преглед радне површине?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "Приказати иконе прозора у прегледима?"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae4592d9000
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,198 @@
+# translation of knetattach.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-12 12:17+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "KDE-ов чаробњак за мрежу"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "© 2004, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Примарни аутор и одржавалац"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Чаробњак за мрежне фасцикле"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Додај мрежну фасциклу"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "&Скорашње везе:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "&Веб фасцикла (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "&Сигурна шкољка (ssh)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "&FTP"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "&Мрежни уређај Microsoft®-овог Windows®-а"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"Изаберите тип мрежне фасцикле коју желите да направите и притисните дугме "
+"„Следеће“."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Информације о мрежној фасцикли"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Унесите име за ово <i>%1</i> као и адресу сервера, порт и путању фасцикле који "
+"се користе и притисните дугме „Следеће“."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Корисник:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "&Сервер:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Фасцикла:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "&Направи икону за ову удаљену фасциклу"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "&Користи шифровање"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Сними и по&вежи се"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Унесите име за ову <i>веб фасциклу</i> као и адресу сервера, порт и путању "
+"фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Унесите име за ову <i>везу сигурне шкољке</i> као и адресу сервера, порт и "
+"путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Унесите име за ову <i>везу протокола за пренос фајлова</i> "
+"(FTP) као и адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме "
+"<b>Сними и повежи се</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Унесите име за овај <i>мрежни уређај Microsoft-овог Windows-а</i> "
+"као и адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>"
+"Сними и повежи се</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"Не могу да се повежем са сервером. Проверите подешавања и покушајте поново."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "&Повежи се"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..7849507deb8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2889 @@
+# translation of konqueror.po to Serbian
+#
+# Aleksandar Benjik <alexander.benjik@bigfoot.com>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:42+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Локација"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Додатна трака са алатима"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Трака са локацијом"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Трака са маркерима"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Иди"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Про&зор"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Отварај фасцикле у различитим прозорима"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће отворити нови прозор када отворите "
+"фасциклу, уместо приказивања садржаја фасцикле у текућем прозору."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Домаћа фасцикла"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Ово је URL (нпр. фасцикла или веб страна) на који ће Konqueror скочити када се "
+"притисне дугме „Домаћа“. Ово је обично ваша домаћа фасцикла, симболизована "
+"тилдом (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Прикажи облачиће фајлова"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Овде можете одредити да ли, када пређете мишем преко фајла, желите да видите "
+"мали искачући прозор са додатним информацијама о њему."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Прикажи прегледе у облачићима фајлова"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Овде можете одредити да ли, када пређете мишем преко фајла, желите да искачући "
+"прозор садржи већи преглед фајла."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Преименуј иконе у &линији"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Укључивањем ове опције моћи ћете да преименујете фајлове кликом директно на име "
+"иконе."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Пикажи ставке менија „Обриши“ које заобилазе канту за смеће"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Искључите ову опцију ако не желите да ставке менија „Обриши“ буду приказане на "
+"радној површини и у менијима и контекстним менијима менаџера фајлова. Тада и "
+"даље можете обрисати фајлове држећи притиснут Shift при позиву „Премести у "
+"смеће“."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Стандардни фонт"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Овај фонт се користи за приказ текста у Konqueror-овим прозорима."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Тражи потврду за брисање фајла."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Тражи потврду за премештање у смеће"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли Konqueror пита за потврду када премештате фајл у "
+"фасциклу за смеће, одакле се може лако повратити."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли Konqueror пита за потврду када једноставно бришете "
+"фајл."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Величина &икона"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "П&оређај"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Трака са иконама"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Додатна трака се иконама"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Величина икона"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Поређај"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Трака вишеколонског приказа"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Фасцикла"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Маркер"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "Увез&и"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Извези"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Прикажи детаље"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Трака детаљног приказа листе"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Трака инфо прегледа листе"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Трака са приказом стабла"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Ограничења"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL-ови ис&тичу након"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "&Највећи број URL-ова:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Посебни фонтови за"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL-ови новији од"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Изабери фонт..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL-ови старији од"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Детаљи"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Детаљни облачићи"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"У прикључку URL-а приказује број посета и датуме прве и последње посете "
+"локацији"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очисти историјат"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ресетуј"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Проширења"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Алати"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Статусна трака"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при учитавању модула %1.\n"
+"Дијагноза је:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Веб претраживач, менаџер фајлова, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "© 1999-2005, развијачи Konqueror-а"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "програмер (оквир, делови, JavaScript, У/И библиотека) и одржавалац"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "програмер (структура програма, делови)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "програмер (структура програма)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "програмер"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "програмер (преглед у облику листе)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "програмер (преглед у облику листе, У/И библиотека)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "програмер (мотор за приказ HTML-а)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "програмер (мотор за приказ HTML-а, У/И библиотека)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"програмер (мотор за приказ HTML-а, У/И библиотека, оквир за регресионо "
+"тестирање)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "програмер (мотор за приказ HTML-а, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "програмер (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "програмер (Java аплети и други угњеждени објекти)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "програмер (У/И библиотека)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "програмер (подршка за Java аплете)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"програмер (подршка за Java 2 менаџер безбедности\n"
+" и остала битна побољшања подршке за аплете)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "програмер (подршка за Netscape прикључке)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "програмер (SSL, Netscape прикључци)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "програмер (У/И библиотека, подршка за аутентификацију)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "графика и иконе"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "аутор kfm-а"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "програмер (структура панела за навигацију)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "програмер (разно)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "програмер (AdBlock-ови филтери)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Прикази се могу повезати попуњавањем ове кућице на најмање два приказа. Тада "
+"ће, ако промените активан директоријум у једном приказу, аутоматски бити "
+"ажуриран садржај свих осталих повезаних приказа. Ово је нарочито корисно ако "
+"користите различите врсте приказа, као на пример приказ стабла директоријума, "
+"приказ садржаја директоријума и прозор са емулацијом терминала."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Затвори приказ"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Застој"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Преглед у %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Преглед у"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Прикажи %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Сакриј %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Покрени без подразумеваног прозора"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Предучитај за касније коришћење"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Профил за отварање"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Листај доступне профиле"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"MIME тип који ће се користити за овај URL (нпр. text/html или inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"За URL-ове који показују ка фајловима, отвара директоријум и бира фајл, уместо "
+"да отвори сâм фајл"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Локација за отварање"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Погрешно формиран URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Протокол није подржан\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Изгледа да је нешто лоше подешено. Повезали сте Konqueror са %1, али он не може "
+"баратати овом врстом фајла."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Отвори локацију"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Не могу да направим део за тражење, проверите вашу инсталацију."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Отказано."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова страна садржи измене који нису предате.\n"
+"Поновним учитавањем стране измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Да ли да одбацим измене?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Одбаци измене"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Бочна трака није функционална или није доступна."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Прикажи бочну траку историјата"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Не могу да нађем покренут прикључак историјата у бочној траци."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n"
+"Откачињањем језичка измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Овај приказ садржи измене које још увек нису предате.\n"
+"Затварањем приказа измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n"
+"Затварањем језичка измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Да ли стварно желите да затворите све остале језичке?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Потврда за затварање других језичака"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Затвори &остале језичке"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Овај језичак садржи измене које још нису предате.\n"
+"Затварањем других језичака измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Овај језичак садржи измене које још нису предате.\n"
+"Поновним учитавањем свих језичака измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Нема дозвола за уписивање у %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Унесите одредиште"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> није исправан</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Копирај изабране фајлове из %1 у:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Премести изабране фајлове из %1 у:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Уреди тип фајла..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нови &прозор"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Дуплирај прозор"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Пошаљи адресу &везе..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Пошаљи &фајл..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Отвори &терминал"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Отвори локацију..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Нађи фајл..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Користи index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Закључај на тренутној локацији"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Повежи при&каз"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Домаће"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "&Систем"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Пр&ограми"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Складишни медијуми"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Мрежне фасцикле"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&Подешавања"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Смеће"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Аутоматско покретање"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Најчешће посећиване локације"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Сними профил приказа..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Сними промене приказа по &фасцикли"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Уклони својства фасцикле"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Подеси проширења..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Подеси проверу правописа..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Подели приказ &лево/десно"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Подели приказ &горе/доле"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Нови језичак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Дуплирај текући језичак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Откачи текући језичак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Затвори активни приказ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Затвори текући језичак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Активирај следећи језичак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Активирај претходни језичак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Активирај језичак %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Помери језичак лево"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Помери језичак десно"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Испиши информације за отклањање грешака"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Подеси профил приказа..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Учитај профил п&риказа"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Учитај поново све језичке"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Заустави"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Преименуј"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Премести у смеће"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Анимирани лого"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Л&окација: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Трака са локацијом"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Трака са локацијом<p>Унесите веб адресу или израз за претраживање."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Очисти траку са локацијом"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Очисти траку са локацијом<p>Чисти садржај траке са локацијом."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Маркирај ову локацију"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Увод у Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Иди"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Иди<p>Иде на страницу која је унета у траку са локацијом."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Уђи у родитељску фасциклу"
+"<p>На пример, ако је тренутна локација file:/home/%1, притисак на ово дугме ће "
+"вас одвести у file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Уђи у родитељску фасциклу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Помери један корак уназад у историјату претраживања<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Помери један корак уназад у историјату претраживања"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Помери један корак унапред у историјату претраживања<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Помери један корак унапред у историјату претраживања"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Одлазак на вашу „почетну локацију“"
+"<p>Локацију на коју ће вас ово дугме одвести можете подесити у <b>"
+"Контролном центру KDE-а</b>, под <b>Менаџер фајлова</b>/<b>Понашање</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Одлазак на вашу „почетну локацију“"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Учитај поново тренутно приказани документ"
+"<p>Ово може, на пример, бити потребно за освежавање веб страна које су измењене "
+"од момента учитавања, да би се промене виделе."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Учитај поново тренутно приказани документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Учитај поново све тренутно приказане документе у језичцима"
+"<p>Ово може, на пример, бити потребно за освежавање веб страна које су измењене "
+"од момента учитавања, да би се промене виделе."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Учитај поново све тренутно приказане документе у језичцима"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Заустави учитавање документа"
+"<p>Биће заустављени сви мрежни преноси и Konqueror ће приказати садржај који је "
+"досад примљен."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Заустави учитавање документа"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Исеца тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски клипборд."
+"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим KDE "
+"програмима."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Премести означени тексти или ставку у клипборд"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Копира тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски клипборд. "
+"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим KDE "
+"програмима."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Копирај тренутно означени текст или ставку у клипборд."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Пренеси претхоно исечен или копиран садржај клипборда"
+"<p>Ово такође ради и са текстом копираним или исеченим из других KDE програма."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Пренеси садржај клипборда"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Штампај тренутно приказани документ"
+"<p>Биће вам приказан дијалог где можете подесити разне опције, као што су број "
+"копија за штампу и који штампач желите да користите."
+"<p>Дијалог такође обезбеђује приступ посебним KDE сервисима за штампање као што "
+"је прављење PDF фајла од текућег документа."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Штампај текући документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Учитава фајл „index.html“ при улазу у фасциклу (ако постоји)."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Закључан приказ не може мењати фасцикле. Користи се у комбинацији са „повежи "
+"приказ“ за прегледање више фајлова из једне фасцикле"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Поставља приказ на „повезан“. Повезани приказ прати све промене фасцикле "
+"учињене у другим повезаним приказима."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Отвори фасциклу у језичцима"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Отвори у новом прозору"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Отвори у новом језичку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Копирај &фајлове..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "&Премести фајлове..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Направи фасциклу..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Сними профил приказа „%1“..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Отвори у &овом прозору"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Отвори документ у текућем прозору"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Отвори у новом &прозору"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Отвори документ у новом прозору"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Отвори у &новом језичку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Отвори документ у новом језичку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Отвори помоћу %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Н&ачин приказа"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Имате више отворених језичака у овом прозору, да ли сте сигурни да желите да га "
+"затворите?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потврда"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "З&атвори текући језичак"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n"
+"Затварањем прозора измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова страна садржи измене које још увек нису предате.\n"
+"Затварањем прозора измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Бочна трака није функционална или је недоступна. Нова ставка не може бити "
+"додата."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Веб бочна трака"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Да ли да додам ново веб проширење „%1“ у вашу бочну траку?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Немој да додаш"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Управљање профилима"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "П&ромени име профилу"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Обриши профил"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Име &профила:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Сними &URL-ове у профилу"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Сними &величину прозора у профилу"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Ова трака садржи листу тренутно отворених језичака. Кликните на језичак да га "
+"активирате. Могућност приказивања дугмета за затварање уместо иконе веб сајта у "
+"левом углу језичка је подесива. Такође можете користити пречице са тастатуре за "
+"кретање кроз језичке. Текст на језичку је наслов тренутно отвореног веб сајта у "
+"њему, у случају да је сасечен због дужине ставите показивач миша преко језичка "
+"да бисте видели пун наслов."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Учитај поново језичак"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Дуплирај језичак"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "От&качи језичак"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Други језичци"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Затвори језичак"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Отвори нови језичак"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Затвори текући језичак"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Страна коју покушавате да видите је резултат послатих података. Ако поново "
+"пошаљете податке, свака акција коју је формулар извршио (као што је претрага "
+"или онлајн куповина) биће поновљена. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Пошаљи поново"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Имате више отворених језичака у овом прозору.\n"
+"Учитавањем профила приказа они ће бити затворени."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Учитај профил приказа"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n"
+"Учитавањем профила измене ће бити одбачене."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова страна садржи измене које још увек нису предате.\n"
+"Учитавањем профила измене ће бити одбачене."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Прикажи &скривене фајлове"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Укључује или искључује приказ скривених фајлова"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Иконе &фасцикли одражавају њихов садржај"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Преглед"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Укључи прегледе"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Искључи прегледе"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Звучни фајлови"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "по имену (разликуј велика и мала слова)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "по имену (игнориши велика и мала слова)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "по величини"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "по врсти"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "по датуму"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Прво фасцикле"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Опадајући"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Изабери..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Поништи избор..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Поништи целокупни избор"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Инвертуј избор"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Дозвољава бирање фајлова или фасцикли на основу задатог узорка"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Омогућава поништавање избора фајлова или фасцикли на основу задатог узорка"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Изабери све ставке"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Поништава избор свих ставки"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Инвертује тренутни избор ставки"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Изабери фајлове:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Поништи избор фајлова:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Не можете испусштати ставке у директоријум за који немате дозволу писања."
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Прикажи &као"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Име фајла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME тип"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Измењен"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Приступљено"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Направљен"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Дозволе"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Веза"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Врста фајла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Прикажи &време измене"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Сакриј &време измене"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Прикажи врсту &фајла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Сакриј врсту &фајла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Прикажи MIME тип"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Сакриј MIME тип"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Прикажи време &приступа"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Сакриј време &приступа"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Прикажи време &стварања"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Сакриј време &стварања"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Прикажи одредиште &везе"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Сакриј одредиште &везе"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Прикажи величину фајла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Сакриј величину фајла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Прикажи власника"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Сакриј власника"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Прикажи групу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Сакриј групу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Прикажи дозволе"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Сакриј дозволе"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Прикажи URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Ређање неосетљиво на велика и мала слова"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Да бисте користили фајл морате га прво извадити из смећа."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Падови"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Прикажи Netscape-ове &маркере у Konqueror-у"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Промени &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "П&ромени коментар"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Про&мени икону..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Ажирирај favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Рекурзивно ређање"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Нова фасцикла..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Нови маркер"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Уметн&и раздвајач"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Поређај по &азбучном реду"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Пос&тави као фасциклу &траке са алатима"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Прикажи у &траци са алатима"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Сакриј у &траци са алатима"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Рашири св&е фасцикле"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "С&ажми све фасцикле"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Отвори у Konqueror-у"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Провери &статус"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Провери статус: &Свих"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Ажурирај све &favicon-е"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "&Откажи провере"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Откажи ажурирање &favicon-а"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Увези &Netscape-ове маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Увези &Opera-ине маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Увези све &срушене сесије као маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Увези Galeon-ове мар&кере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Увези KDE2/KDE3 мар&кере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Увези &IE-ове маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Увези &Mozilla-ине маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Изв&ези у Netscape-ове маркере"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Из&вези у Opera-ине маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Извез&и у HTML маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "И&звези у IE-ове маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Извези у Mozilla-ине &маркере..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML листа маркера"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Исеци ставке"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Направи нову фасциклу са маркерима"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Нова фасцикла:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Поређај по азбучном реду"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Обриши ставке"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Први пут погледан:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Последњи пут погледан:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Број посета:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Уметни раздвајач"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Направи фасциклу"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Копирај %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Направи маркер"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Промена %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Преименујем"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Премести %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Постави као траку за маркерима"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 у траци са маркерима"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Сакриј"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Копирај ставке"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Премести ставке"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Моји маркери"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Није пронађен favicon"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Ажурирам favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Локални фајл"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Увези %1 маркере"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 маркери"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Да ли да увезем као нову подфасциклу или да заменим све постојеће маркере?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 увоз"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Као нову фасциклу"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon-ови фајлови маркера (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE-ови фајлови маркера (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Директоријум где треба потражити додатне маркере"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Стапа маркере инсталиране од треће стране у корисникове маркере"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Ауторска права © 2005 Фрерих Рабе (Frerich Raabe)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Испусти ставке"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Маркер"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Фасцикла"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Испразни фасциклу"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Увези маркере из фајла у Mozilla-ином формату"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Увези маркере из фајла у Netscape-овом (4.x или ранији) формату"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Увези маркере из фајла у формату Inernet Explorer-ових омиљених локација"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Увези маркере из фајла у Opera-ином формату"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Извези маркере у фајл у Mozilla-ином формату"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Извези маркере у фајл у Netscape-овом (4.x или ранији) формату"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Извези маркере у фајл у HTML формату за штампу"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Извези маркере у фајл у формату Internet Explorer-ових омиљених локација"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Извези маркере у фајл у Opera-ином формату"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Отвори на датој позицији у фајлу маркера"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Постави кориснички читљив наслов, на пример „Kонзола“"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Сакриј све функције везане за претраживач"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Фајл за уређивање"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Други примерак %1 је већ покренут, да ли стварно желите да отворите нови "
+"примерак или да наставите да радите у истом примерку?\n"
+"Имајте на уму да су, нажалост, дуплицирани погледи само за читање."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Покрени други"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Настави у истом"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Уређивач маркера"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Уређивач Konqueror-ових маркера"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "© 2000-2003, развијачи KDE-а"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Можете навести само једну --export опцију."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Можете навести само једну --import опцију."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Проверавам..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Грешка "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "У реду"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Ресетуј брзу претрагу"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Ресетуј брзу претрагу<b>"
+"<br>Ресетује брзу претрагу тако да се сви маркери поново виде."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&Тражи:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Освојите вашу радну површину!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror је ваш менаџер фајлова, веб претраживач и универзални приказивач "
+"докумената."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Почетне тачке"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Савети"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Спецификације"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Ваши лични фајлови"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Складишни медијуми"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Дискови и уклоњиви медијуми"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Мрежне фасцикле"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Дељени фајлови и фасцикле"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Прегледање и враћање из смећа"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Инсталирани програми"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Подешавање радне површине"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Следеће: Увод у Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Претражујте Веб"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror чини управљање и рад са вашим фајловим лаким. Можете прегледати и "
+"локалне и мрежне фасцикле, док уживате у напредним могућностима као што су "
+"моћна бочна трака и прегледи фајлова."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror је такође веб претраживач лак за употребу и са пуним могућностима, "
+"који можете користити за истраживање Интернета. У траку са локацијом унесите "
+"адресу веб стране коју желите да подесите (нпр. <A HREF=\"http://www.kde.org\">"
+"http://www.kde.org</A>) и притисните Еnter, или изаберите једну од ставки из "
+"менија маркера."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Да бисте се вратили на претходну локацију, притисните дугме за назад <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> у траци са алатима. "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Да бисте се брзо вратили у своју домаћу фасциклу притисните домаће дугме <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"За детаљнију документацију у вези Konqueror-а кликните <a href=\"%1\">овде</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Савет за подешавање:</em> Ако желите да се Konqueror као веб претаживач "
+"брже покреће, можете искључити овај информативни екран кликом <a href=\"%1\">"
+"овде</a>. Можете га поново покренути бирањем опције Увод у Konqueror из менија "
+"Помоћ, а потом Подешавања -> Сними профил приказа „Претраживање веба“."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Следеће: Савети и трикови"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror је дизајниран да обухвати и подржи интернет стандарде. Циљ је потпуна "
+"имплементација званичних стандарда организација као што су W3 и OASIS, као и "
+"додатне подршке најзаступљенијим могућностима коришћења које су се развиле у де "
+"факто стандарде на Интернету. Упоредо са подршком за функције као што су "
+"favicons, кључне речи Интернета, и <A HREF=\"%1\">XBEL маркери</A>"
+", Konqueror такође имплементира:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Прегледање Веба"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Подржани стандарди"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Додатни захтеви*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ниво 1, делимично ниво 2) заснован на <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "уграђен"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадни описи стила</A> (CSS 1, делимично CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Издање 3 (оквирно једнака Javascript-у 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javascript је искључен (глобално). Укључите Javascript <A HREF=\"%1\">овде</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript је укључен (глобално). Подесите JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">"
+"овде</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Подршка за Secure<A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) компатибилна витуелна машина (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A>, или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Укључите Java-у (глобално) <A HREF=\"%1\">овде</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">прикључци</A> "
+"(за приказивање <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
+"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
+"Video, etc.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets слој"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) за безбедно комуницирање (до 168-битног кључа)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Двосмерна 16-битна unicode подршка"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Аутоматско довршавање за формуларе"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "О П Ш Т Е"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Могућност"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Формати слика"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Протоколи за пренос података"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (укључујући gzip/bzip2 компресију)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "и <A HREF=\"%1\">разни други...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Довршавање URL-а"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручно"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Искочи"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Кратко-) Аутоматско"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Повратак на почетне тачке</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Савети и трикови"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Користите кључне речи Интернета и веб пречице! Куцајући „gg: KDE“ можете "
+"потражити реч „KDE“ на интернету користећи Google. Постоји много предефинисаних "
+"веб пречица које чине да трагање за програмима или одређеним речима у, на "
+"пример, некој енциклопедији постаје врло просто! Можете чак и <A HREF=\"%1\">"
+"направити сопствене</A> веб пречице!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Употребите дугме за увеличавање <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"са траке са алатима да бисте повећали величину фонта ваше веб странице."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Када желите да пренесете нову адресу у траку са локацијом, можете обрисати "
+"тренутну вредност кликом на црну стрелицу са белим укрштеним тракама <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> у њој."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Да бисте направили везу на вашој радној површини која показује на тренутну "
+"страну, само повуците ознаку „Локација“ која се налази на левој страни траке са "
+"локацијом, спустите је на радну површину, и изаберите „Повежи“."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Такође можете пронаћи <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"„Приказ преко целог екрана“ у менију „Прозор“. Ова особина је врло корисна у "
+"„talk“ сесијама."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide еt impera (лат. „Завади па владај“) - поделом прозора на два дела (нпр. "
+"Прозор -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Подели приказ лево/десно) "
+"можете постићи да Konqueror изгледа како ви желите. Можете чак учитати примере "
+"профила за приказ (нпр. Midnight-Commander), или направити сопствене."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Употребите особину <a href=\"%1\">user-agent</a> случају да веб страница коју "
+"посећујете захтева неки други претраживач (и немојте заборавити да упутите "
+"жалбу вебмастеру!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Историјат <img width='16' height='16' src=\"%1\"> у бочној траци осигурава да "
+"можете да водите евиденцију о странама које сте скоро посетили."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Употребите кеширајући <a href=\"%1\">прокси</a> да убрзате приступ Интернету."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Напредни корисници ће ценити конзолу коју можете уградити у Konqueror (Прозор -> "
+"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Прикажи емулатор терминала)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Захваљујући <a href=\"%1\">DCOP-у</a> можете постићи пуну контролу над "
+"Konqueror-ом користећи скрипте."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Следеће: Спецификације"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Инсталирани прикључци"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Прикључак</td><td>Опис</td><td>Фајл</td><td>Типови</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Инсталиран"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>MIME тип</td><td>Опис</td><td>Суфикси</td><td>Прикључак</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Да ли желите да искључите приказивање увода у профилу претраживања веба?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Брже покретање?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Искључи"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Задржи"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Изаберите удаљени скуп знакова"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Потребан улаз:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Изврши наредбу шкољке..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Извршавање наредби шкољке функционише само из локалних директоријума."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Изврши наредбу шкољке"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Изврши наредбу шкољке у текућем директоријуму:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Излаз наредбе: „%1“"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Очисти претрагу"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Одаберите тип"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Одаберите тип:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Уклони ставку"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Испразни историјат"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "По &имену"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "По &датуму"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Да ли стварно желите да очистите цео историјат?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Испразни историјат?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Задњи пут посећен: %1"
+"<br>Први пут посећен: %2"
+"<br>Број посета: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "минута"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "дана"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Бочна трака историјата</h1>Овде можете подесити вашу бочну траку "
+"историјата."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" дан\n"
+" дана\n"
+" дана"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"дан\n"
+"дана\n"
+"дана"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"минут\n"
+"минута\n"
+"минута"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Не могу да нађем родитељску ставку %1 у стаблу. Интерна грешка."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Направи нову фасциклу"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Обриши фасциклу"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Обриши маркер"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копирај адресу везе"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да уклоните фасциклу са маркерима\n"
+"„%1“?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да уклоните маркер\n"
+"„%1“?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Брисање фасцикле са маркерима"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Брисање маркера"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Својства маркера"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Направи нову фасциклу..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Обриши везу"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова фасцикла"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Направи нову фасциклу"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Унесите име фасцикле:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Врати на системски подразумевано"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово уклања ваше ставке из бочне траке и додаје подразумеване. <BR><B>"
+"Овај поступак је неопозив!</B><BR>Желите ли да наставите?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Додај нов"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Вишеструки прикази"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Приказуј језичке са леве стране"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Прикажи дугме за подешавање"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Затвори навигациони панел"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Ставка већ постоји."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Прикључак за веб бочну траку"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Унесите URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не постоји</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Желите ли стварно да уклоните језичак <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Постави име"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Унесите име:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Сакрили сте дугме за подешавање навигационог панала. Да бисте га учинили поново "
+"видљивим, кликните десним тастером на било које дугме навигационог панела и "
+"одаберите „Прикажи дугме за подешавање“."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Подеси бочну траку"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Постави име..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Постави URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Постави икону..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Подеси навигациони панел"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Постави време освежавања (0 искључује)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Проширена бочна трака"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додај маркер"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Отвори везу"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Постави &аутоматско поновно учитавање"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deza@ptt.yu,toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..85b3dff948d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1440 @@
+# translation of konsole.po to Serbian
+#
+# Aleksandar Dezelin <deza@milnet.co.yu>, 2001.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007.
+# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 10:16+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Величина: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Величина: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Александар Дезелин,Слободан Марковић,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deza@ptt.yu,twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&Суспендуј задатак"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "&Настави задатак"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "&Откачи"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "&Прекини задатак"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "О&бустави задатак"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "&Убиј задатак"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Кориснички сигнал &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Кориснички сигнал &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "&Пошаљи сигнал"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "&Трака са језичцима"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Сакриј"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&Врх"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "Кли&зачка трака"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "&Лево"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "&Десно"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Звоно"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Системско &звоно"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "&Системско обавештење"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Визуелно звоно"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&Ниједно"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "&Повећај фонт"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "&Смањи фонт"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Изаберите..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "&Инсталирај битмапу..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Кодирање"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Тастатура"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "Ш&ема"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "Вел&ичина"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&мала)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Посебан..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&Историјат..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Сними као подразумевано"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "Саве&т дана"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Постави крај означавања"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Нова сес&ија"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "П&оставке"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "От&качи сесију"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "П&реименуј сесију..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Надгледај &активност"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Престани да надгледаш &активност"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Надгледај &тишину"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Престани да надгледаш &тишину"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Пошаљи &улаз свим сесијама"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "Изаберите боју &језичка..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Пребаци на језичак"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "&Затвори сесију"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "Опције &језичака"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "Т&екст и иконе"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "Само &текст"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "Само &иконе"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "&Динамичко скривање"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "&Аутоматски мењај величину језичака"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Кликните за нову стандардну сесију\n"
+"Кликните и задржите за мени са сесијама"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Затвори текућу сесију"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Сесија"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставке"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Пренеси означено"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "&Очисти терминал"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "&Ресетуј и очисти терминал"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&Нађи у историјату..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Нађи &претходни"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "Сними &историјат као..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "&Испразни историјат"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Испразни све &историјате"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "&ZModem слање..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Сакриј траку &менија"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Сними &профил сесије..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "Штам&пај екран..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Нова сесија"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Активирај мени"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Излистај сесије"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "По&мери сесију лево"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "П&омери сесију десно"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Иди на претходну сесију"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Иди на следећу сесију"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Пребаци на сесију %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Повећај фонт"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Смањи фонт"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Укључи/искључи двосмерни испис"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Имате још неке отворене сесије (поред тренутне). Оне ће бити убијене ако "
+"наставите.\n"
+"Желите ли заиста да изађете?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Стварно излазите?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Програм који се извршава у Konsole-и не одговара на захтев за затварање. Желите "
+"ли ипак да затворите Konsole?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Програм не одговара"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Сними профил сесије"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Унесите име под којим би профил требало да буде снимљен:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Ако желите да користите битмапиране фонтове добијене уз Konsole-у, они морају "
+"бити инсталирани. После инсталације, морате поново покренути Konsole-у да бисте "
+"их користили. Желите ли да инсталирате доле наведене фонтове у fonts:/Personal?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Инсталирати битмапиране фонтове?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Инсталирај"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Немој да инсталираш"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Нисам могао да инсталирам %1 у fonts:/Personal/"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Употребите десни тастер миша да бисте вратили мени"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Изабрали сте једну или више комбинација Ctrl+<тастер> "
+"за коришћење као пречице. Као резултат тога ове комбинације се више неће "
+"прослеђивати командној шкољки или програмима који се извршавају унутар Konsole. "
+"Ово може да има нежељене последице такве да функционалности везане за ове "
+"комбинације више неће бити доступне.\n"
+"\n"
+"Можда желите да поново размотрите ваш избор тастера и користите комбинације "
+"Atl+Ctrl+<тастер> или Ctrl+Shift+<тастер>.\n"
+"\n"
+"Тренутно користите следеће комбинације Ctrl+<тастер>:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Избор тастера за пречице"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 бр. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Листа сесија"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да затворите текућу сесију?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Потврда затварања"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Нова "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нов &прозор"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Нова шкољка на маркеру"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Шкољка на маркеру"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Екран на %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Преименуј сесију"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Име сесије:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Подешавање историјата"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Укључи"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "Број ли&нија: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Неограничен"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "По&стави неограничено"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Дошли сте до краја историјата.\n"
+"Да ли наставим од почетка?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Нађи"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Дошли сте до почетка историјата.\n"
+"Да ли да наставим од краја?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Тражени низ знакова „%1“ није пронађен."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Сними историјат"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Ово није локални фајл.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Истоимени фајл већ постоји.\n"
+"Желите ли да га пребришете?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Фајл постоји"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Не могу да пишем у фајл."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Нисам могао да снимим историјат."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>Текућа сесија већ има ZModem пренос фајла у току."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Није пронађен прихватљив ZModem софтвер на систему.\n"
+"<p>Могли бисте да инсталирате пакет „rzsz“ или „lrzsz“.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Одаберите фајлове за слање"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Покушај ZModem преноса фајла је откривен, али није пронађен прихватљив "
+"ZModem софтвер на систему.\n"
+"<p>Могли бисте да инсталирате пакет „rzsz“ или „lrzsz“.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Покушај ZModem преноса фајла је откривен.\n"
+"Назначите фасциклу у коју желите да похраните фајлове:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Преузимање"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Почни преузимање фајла у назначену фасциклу."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Штампај %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Подешавање величине"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Број колона: "
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Број линија: "
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Као &регуларни израз"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Историјат..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "&Проред"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "Трепћући &курсор"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Прикажи &оквир"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Сакриј &оквир"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Раз&двајање речи..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "&Користи подешавања конзоле"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Затвори емулатор терминала"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Раздвајање речи"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Неалфанумерички знаци који се сматрају деловима речи при обележавању текста "
+"дуплим кликом:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited — Слуша на уређају %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Очисти поруке"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "X терминал за KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Подеси класу прозора"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Покрени пријавну шкољку"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Постави наслов прозора"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Наведите врсту терминала како је постављено\n"
+"у променљивој окружења TERM."
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Не затварај Konsole када се наредба заврши"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Не чувај линије у историјату"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Не приказуј траку менија"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Не приказуј траку са језичцима"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Не приказуј оквир"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Не приказуј клизачку траку"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Не користи Xft (омекшавање)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "Укључи експерименталну подршку за стварну прозирност"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Величина терминала као колона x линија"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Величина терминала је фиксна"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Почни са датим типом сесије"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Листа доступних типова сесија"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Постави табелу тастера на „name“"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Листа доступних табела тастера"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Почни са датим профилом сесије"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Листа доступних профила сесија"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Постави шему на „name“ или употреби „file“"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Листа доступних шема"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Укључи проширене DCOP Qt функције"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Промени радни директоријум у „dir“"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Изврши „command“ уместо шкољке"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Аргументи за „command“"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "Исправљање грешака и побољшања"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "Исправљање грешака"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Подршка за Solaris и рад на историјату"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "Брже покретање, исправљање грешака"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "Пристојно обележавање"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"Пребацивање на делове\n"
+"Трака са алатима и имена сесија"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"Пребацивање на делове\n"
+"Свеукупна побољшања"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "Провидност"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"Већи део main.C (из kvt-а)\n"
+"Свеукупна побољшања"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "Побољшање шема и обележавања"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Пребацивање на SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Пребацивање на FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Захваљујем се и многим другима.\n"
+"Горњи списак наводи само учеснике\n"
+"које сам успео да забележим."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Не можете користити ЗАЈЕДНО -ls и -е.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"очекивано --vt_sz <#kolona>x<#linija> нпр. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "П&ријатељски режим за штампач (црн текст, без позадине)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Пиксел за пиксел"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Штампај &заглавље"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[без наслова]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole-ино подразумевано"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Црна на светлој боји"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Црна на светло жутој"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Црна на белој"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Мермер"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Зелена на црној"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Зелена тинта"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Зелена тинта са провидним MC-ом"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Папир, светло"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Папир"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Боје Linux-а"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Провидна конзола"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Провидан MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Провидна, тамна позадина"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Провидна, светла позадина"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Бела на црној"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Боје XTerm-а"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Системске боје"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Боје VIM-а"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "Конзола Linux-а"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "VT100 (историјски)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole не може да отвори PTY (псеудо телетајп). Ово је вероватно услед "
+"неисправне подешености PTY уређаја. Konsole мора да има приступ читања и писања "
+"за PTY уређаје."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Дошло је до кобне грешке"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Тишина у сесији „%1“"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Звоно у сесији „%1“"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Активност у сесији „%1“"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Завршено>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Сесија „%1“ је завршила са статусом %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Сесија „%1“ је завршила са сигналом %2 и избацила језгро."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Сесија „%1“ је завршила са сигналом %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Сесија „%1“ је неочекивано завршена."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem напредак"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...да десним кликом на било који језичак можете променити боју текста у "
+"њему?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...да се боја текста у језичку може променити кодом \\e[28;COLORt (COLOR: "
+"0-16,777,215)?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...да ће кôд \\e[8;ROW;COLUMNt променити величину Konsole?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете покретати нове стандардне сесије притиском на дугме „Нова“ у "
+"траци са језичцима?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...да ће вам притисак и држање дугмета „Нова“ у траци са језичцима приказати "
+"мени сесија на избору?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...да ће притисак на Ctrl+Alt+N покренути нову стандардну сесију?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете да кружите кроз Konsole-ине сесије држећи Shift и притискајући "
+"стрелице лево и десно?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете добити терминал који личи на конзолу Linux-а?\n"
+"<p>Сакрива мени Konsole, траку са језичцима и клизачку траку, одабира фонт\n"
+"и шему боја Linux-а и примењује целоекрански режим. Можда ћете желити и да "
+"поставите да се KDE-ов панел аутоматски скрива.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете преименовати сесије притиском на десни тастер миша и избором "
+"„Преименуј сесију“? Промена ће бити одражена у траци са језичцима, чинећи тако "
+"памћење садржаја сесије лакшим.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете да промените име сесије двокликом на њен језичак?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете да активирате мени пречицом Ctrl+Alt+M?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете променити име текућој сесији притиском на пречицу Ctrl+Alt+S?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете да правите сопствене типове сесија користећи уређивач сесије "
+"који\n"
+"можете наћи под „Подешавања->Подеси Konsole...“?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете да правите сопствене шеме боја користећи уређивач шема који\n"
+"можете наћи под „Подешавања->Подеси Konsole...“?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете преместити сесију држањем средњег дугмета миша изнад језичка?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете променити распоред језичцима сесија помоћу наредби менија "
+"„Приказ->Помери сесију лево/десно“ или држањем тастера Shift и Ctrl и притиском "
+"на стрелицу лево или десно?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...да можете да се шетате по страницама кроз историјат држећи тастер Shift и "
+"притискајући тастере Page Up или Page Down?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>... да можете да се шетате по линијама кроз историјат држећи тастер Shift и "
+"притискајући стрелицу доле или горе?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... да можете уметнути садржај клипборда држећи Shift и притискајући тастер "
+"Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... да можете уметнути X избор држећи тастере Shift и Ctrl и притиском на "
+"тастер Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>... да ће притисак на тастер Ctrl приликом уметања одабраног текста средњим "
+"тастером миша додати CR после уметнутог текста?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>... да можете искључити приказивање величине терминала преко "
+"„Подешавања/Подеси Konsole...“?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...да притисак на Ctrl приликом означавања текста чини да Konsole игнорише "
+"преломе линија?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...да притисак на тастере Ctrl и Alt приликом означавања текста омогућава да "
+"Konsole означи колоне?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... да иако програм обрађује притисак на десни тастер миша, још увек можете "
+"добити искачући мени ако држите притиснут тастер Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... да иако програм обрађује притисак на леви тастер миша, још увек можете "
+"означавати текст ако држите притиснут тастер Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>... да можете пустити Konsole да постави текући директоријум као наслов "
+"прозора?\n"
+"За Bash, ставите „export PS1=$PS1\"\\[\\е]0;\\H:\\w\\а\\]\"“ у ~/.bashrc .\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>... да можете пустити Konsole да постави текући директоријум као име "
+"сесије?\n"
+"За „Bash“, ставите „export PS1=$PS1\"\\[\\е]30;\\H:\\w\\а\\]\"“ у ~/bashrc .\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...да ако унутар променљиве одзивника допустите да ваша шкољка преда текући "
+"директоријум Konsole-и, нпр. за Bash помоћу „export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\е]31;\\w\\а\\]\"“ у ~/bashrc, онда Konsole може да дода маркер, "
+"и управљање сесијама ће упамтити текући радни директоријум и на не-Linux "
+"системима?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>... да ће двоклик означити целу реч?\n"
+"<p>Ако не отпустите тастер на мишу после другог клика, онда можете проширити "
+"ваше означавање додатним речима померајући миш.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>... да ће троструки клик означити читаву линију?\n"
+"<p>Ако не отпустите тастер на мишу после трећег клика, онда можете проширити "
+"ваше означавање додатним линијама померајући миш.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>... да ако превучете и испустите URL у прозор Konsole, биће вам приказан "
+"мени који вам даје опцију да копирате или преместите назначени фајл у текући "
+"директоријум, као и да само уметнете URL као обичан текст.\n"
+"<p>Ово ради са било којим типом URL-ова који KDE подржава.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>... да вам дијалог „Подешавања->Подеси пречице...“ омогућава да дефинишете "
+"пречице са тастатуре за акције које нису приказане у менију, као што су "
+"активирање менија, промена фонта или листање и промена сесија?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...да десни клик на дугме „Нова“ у левом углу траке са језичцима, или на "
+"празан простор у њој, приказује мени где можете поставити неколико опција за "
+"језичке?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "Заус&тави"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e29c472433
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# translation of kpager.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-05 01:39+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deza@ptt.yu,toptan@kde.org.yu"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Омогући превлачење прозора"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Прикажи име"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Прикажи број"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Прикажи позадину"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Прикажи прозоре"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Врста прозора"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Обичан"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Пиксмапа"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Распоред"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Класичан"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Ми&нимизуј"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ма&ксимизуј"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "Н&а радну површину"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Све радне површине"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Направи пејџер, али држи прозор скривен."
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Преглед радне површине"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Првобитни аутор/одржавалац"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Програмер"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Пејџер радне површине"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..9629d224fee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,574 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Serbian
+# translation of kpersonalizer.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:12+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Пластика"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Лаки"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDE-ов подразумевани стил"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE-ов класични стил"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Класични KDE стил"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Керамика"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Претходни подразумевани стил"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Сјај сунца"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Врло уобичајена радна површина"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Редмонд"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Стил са северо-запада САД"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Платина"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Платинасти стил"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Добродошли у KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "без имена"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Марковић,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Персонализатор је поново покренуо самог себе"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Персонализатор се извршава пре KDE сесије"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Корак 1: Увод"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Корак 2: Желим то на мој начин..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Корак 3: Слаткометар"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Корак 4: Сви воле теме"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Корак 5: Време је за оплемењивање"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Прес&кочи чаробњак"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Да ли сте сигурни да желите да изађете из чаробњака за подешавање радне "
+"површине?</p>"
+"<p>Чаробњак за подешавање радне површине вам помаже да подесите KDE-ову радну "
+"површину онако како ви желите.</p> "
+"<p>Притисните <b>Откажи</b> да бисте се вратили и завршили ваше подешавање.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Да ли сте сигурни да желите да изађете из чаробњака за подешавање радне "
+"површине?</p> "
+"<p>Ако јесте, притисните <b>Заврши</b> и све промене ће бити изгубљене."
+"<br>Ако нисте, притисните <b>Откажи</b> да бисте се вратили и завршили ваше "
+"подешавање.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Све промене ће бити изгубљене"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активирање прозора:</b> <i>фокус кликом</i>"
+"<br><b>Двоклик на насловну траку:</b> <i>намотај прозор</i>"
+"<br><b>Означавање мишем:</b> <i>једноструки клик</i>"
+"<br><b>Обавештавање о покретању програма:</b> <i>показивач заузетости</i>"
+"<br><b>Шема тастатуре:</b> <i>KDE подразумевана</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активирање прозора:</b> <i>фокус прати миш</i>"
+"<br><b>Двоклик на насловну линију:</b> <i>намотај прозор</i>"
+"<br><b>Означавање мишем:</b> <i>једноструки клик</i>"
+"<br><b>Обавештавање о покретању програма:</b> <i>нема</i>"
+"<br><b>шема тастатуре:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активирање прозора:</b> <i>фокус кликом</i>"
+"<br><b>Двоклик на насловну линију:</b> <i>максимизуј прозор</i>"
+"<br><b>Означавање мишем:</b> <i>двоклик</i>"
+"<br><b>Обавештавање о покретању програма:</b> <i>показивач заузетости</i>"
+"<br><b>Шема тастатуре:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активирање прозора:</b> <i>фокус кликом</i>"
+"<br><b>Двоклик на насловну линију:</b> <i>намотај прозор</i>"
+"<br><b>Означавање мишем:</b> <i>једноструки клик</i>"
+"<br><b>Обавештавање о покретању програма:</b> <i>нема</i>"
+"<br><b>Шема тастатуре:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Особине"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Слика у позадини"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Ефекти приликом померања или промене величине прозора"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Приказуј садржај за време померања или промене величине прозора"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Позадинска слика менаџера фајлова"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Позадинска слика панела"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Искакачи икона на панелу"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Истицање икона"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Анимација икона у менаџеру фајлова"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Звучна тема"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Велике иконе на радној површини"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Велике иконе на панелу"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Омекшани фонтови (antialiasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Преглед слика"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Иконе на дугмићима"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Анимиране комбо кутије"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Тамнећи облачићи"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Преглед текстуалних фајлова"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Тамнећи менији"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Преглед осталих фајлова"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Изаберете свој језик:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овај персонализатор ће вам помоћи да подесите основне поставке радне "
+"површине KDE-а у пет брзих и лаких корака. Можете поставити ствари као што су "
+"држава (за формате времена и датума, итд.), језик, понашање радне површине и "
+"још много тога.</p>\n"
+"<p>Све поставке можете касније изменити користећи Контролни центар KDE-а. "
+"Можете одабрати и да одложите подешавања притиском на дугме <b>"
+"Прескочи чаробњак</b>. Све измене до сад учињене тада ће бити враћене, осим "
+"подешавања државе и језика. Ипак, новим корисницима се саветује да користе овај "
+"једноставан начин.</p>\n"
+"<p>Ако вам се свиђају ваша стара подешавања и желите да изађете из чаробњака, "
+"притисните дугме <b>Прескочи чаробњак</b>, а затим <b>Заврши</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Добродошли у KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Изаберите своју државу:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<p>KDE нуди много специјалних визуелних ефеката, као што су омекшавање ивица "
+"фонтова, прегледи у менаџеру фајлова и анимирани менији. Сва та лепота ипак "
+"кошта малим губитком перформанси. </p>\n"
+"Ако имате брз, нов процесор, вероватно желите све да их укључите, али они са "
+"споријим процесорима могу избором мање ефеката да учине одзив њихове радне "
+"површине бржим."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Спор процесор\n"
+"(мање ефеката)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Спори процесори слабо раде са ефектима"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Брз процесор\n"
+"(више ефеката)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Брзи процесори могу да подрже све ефекте"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Прикажи &детаље >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Одаберите жељено понашање система"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Понашање система</b>"
+"<br>\n"
+"Графички кориснички интерфејси се различито понашају на разним оперативним "
+"системима.\n"
+"KDE вам омогућава да подесите његово понашање према својим потребама."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"За кориснике ограничене покретиљивости, KDE пружа гестове са тастатуре за "
+"активирање специјалних подешавања тастатуре."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Укључи гестове са тастатуре у вези приступачности"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Завршено</h3>\n"
+"<p>По затварању овог дијалога можете увек поново да покренете овај чаробњак "
+"избором ставке <b>Чаробњак радне површине</b> из менија за подешавање.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Можете фино уредити подешавања покретањем KDE-овог контролног центра избором "
+"ставке <b>Контролни центар</b> у К менију."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Можете такође покренути KDE-ов контролни центар коришћењем дугмета доле."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Покрени KDE-ов контролни центар"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Изаберите како ће ваш рачунар да изгледа избором једне од ставки испод."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Језичак 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Дугме"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Комбо кутија"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Група дугмади"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Ексклузивно дугме"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Кућица"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Језичак 2"
+
+#~ msgid "A modern, yet simple style"
+#~ msgstr "Модерни, а једноставни стил"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..0588e0381ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,142 @@
+# translation of kprinter.po to Serbian
+# translation of kprinter.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:12+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Направи интерну копију фајлова за штампање"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Штампач/одредиште на које треба штампати"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Наслов/име за посао штампе"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Број копија"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Опција штампача"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Излазни режим посла (графички, конзолни, ниједан)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Систем за штампу који треба користити (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Дозволи штампање са STDIN-а"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "Не приказуј дијалог за штампање (штампај директно)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Фајлови за учитавање"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "Алат за штампач за KDE"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Информације о штампању"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Упозорење приликом штампања"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Грешка приликом штампања"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Информације о штампању"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Упозорење приликом штампања"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Грешка приликом штампања"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Фајл је назначен у командној линији. Штампање са STDIN-a биће искључено."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"Када користите „--nodialog“, морате навести бар један фајл за штампање или "
+"додати опцију „--stdin“."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "Назначени или подразумевани штампач није могао бити пронађен."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Операција je прекинута."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "Не могу да направим дијалог за штампање."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Више фајлова (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Ништа за штампање."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Не могу да отворим привремени фајл."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "STDIN је празан, није послат ниједан посао."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Не могу да копирам фајл %1."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Грешка приликом штампања фајлова"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..74ac910f212
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# translation of krandr.po to Serbian
+# translation of krandr.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:59+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ваш X сервер не подржава промену величине и ротацију екрана. Ажурирајте га "
+"на верзију 4.3 или вишу. Потребно вам је проширење „X Resize And Rotate“ "
+"(RANDR) верзије 1.1 или више да бисте користили ову особину.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Поставке за екран:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Екран %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Екран коме желите да промените поставке може бити изабран из падајуће листе."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Величина екрана:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Величина, другачије позната и као резолуција, вашег екрана може бити одабрана "
+"из падајуће листе."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Учестаност освежавања:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Учестаност освежавања вашег екрана може бити одабрана из падајуће листе."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Оријентација (у степенима, супротно од казаљке на часовнику)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr ""
+"Опције у овом одељку вам омогућавају да промените ротацију вашег екрана."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Примени поставке приликом покретања KDE-а"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, поставке величине и оријентације биће коришћене "
+"када се KDE покрене."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Дозволи програму у системској касети да промени поставке при покретању"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, опције постављене у аплету системске касете биће "
+"снимљене и учитане када се KDE покреће, уместо да буду привремене."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Величина и ротација екрана"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Неопходно X проширење није доступно"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Подеси екран..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Подешавање екрана је промењено"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Величина екрана"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Учестаност освежавања"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Подеси екран"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"Преостаје %n секунда:\n"
+"Преостају %n секунде:\n"
+"Преостаје %n секунди:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Програм ће бити аутоматски покренут при покретању KDE сесије"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Величина и ротација"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Програм системске касете за промену величине и ротацију"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Многе поправке"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Потврди промену подешавања приказа"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Прихвати подешавања"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "&Врати на претходна подешавања"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Оријентација екрана, величина и учестаност освежавања су промењене на захтеване "
+"поставке. Наведите да ли желите да задржите ова подешавања. За 15 секунди "
+"приказ ће се вратити на ваше претходне поставке."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Нова подешавања:\n"
+"Резолуција: %1 x %2\n"
+"Оријентација: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Нова подешавања:\n"
+"Резолуција: %1 x %2\n"
+"Оријентација: %3\n"
+"Учестаност освежавања: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Лево (90 степени)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Наопако (180 степени)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Десно (270 степени)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Пресликај водоравно"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Пресликај усправно"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Непозната оријентација"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Ротирано 90 степени супротно смеру казаљке на часовнику"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Ротирано 180 степени супротно смеру казаљке на часовнику"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Ротирано 270 степени супротно смеру казаљке на часовнику"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Пресликано у огледалу, водоравно и усправно"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "пресликано у огледалу, водоравно и усправно"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Пресликано водоравно"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "пресликано водоравно"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Пресликано усправно"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "пресликано усправно"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "непозната оријентација"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..82bc11fb93e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of krdb.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-05 01:58+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# направио KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# Уколико не желите да KDE прегази ваша GTK подешавања, изаберите\n"
+"# Изглед & Теме -> Боје у Контролном центру и обришите кућицу\n"
+"# \"Примени боје на не-KDE апликације\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..96c02f8cd04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kreadconfig.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-05 01:59+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Користи <file> уместо глобалног подешавања"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Група у којој треба погледати"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Кључ који треба потражити"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Подразумевана вредност"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Врста промењљиве"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Читај KConfig ставке — за коришћење у скритама шкољке"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Александар Дезелин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deza@ptt.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..f88b368b833
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,66 @@
+# translation of krunapplet.po to Serbian
+# translation of krunapplet.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:13+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Покрени наредбу:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Покрени"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Покрени >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr ""
+"Морате прво унети наредбу коју желите да извршите или URL који желите да "
+"отворите."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Не могу правилно да се одјавим.\n"
+"Менаџер сесије не може да се контактира. Можете покушати да форсирате гашење "
+"истовременим притиском на тастере Ctrl, Alt и Backspace. Имајте на уму да ваша "
+"тренутна сесија неће бити снимљена уколико форсирате гашење."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Име програма или наредба <b>%1</b>\n"
+"не може да се пронађе. Исправите наредбу\n"
+"или URL и покушајте поново.</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Нисам могао да покренем <b>%1</b>.\n"
+"Исправите наредбу или URL и покушајте поново.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..9c6ccf41f73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kscreensaver.po to Serbian
+# translation of kscreensaver.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:15+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankScreen"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Постави празан чувар екрана"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Боја:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Употреба: %1 [-setup] [аргументи]\n"
+"Покреће случајно одабрани чувар екрана.\n"
+"Сви аргументи (осим „-setup“) биће прослеђени чувару екрана."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Покреће случајно изабрани KDE чувар екрана"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Постави чувар екрана"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Покрени у наведеном X прозору"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Покрени у кореном X прозору"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Насумични чувар екрана"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Постави насумични чувар екрана"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "Користи OpenGL чуваре екрана"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Користи чуваре екрана који манипулишу екраном"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..5dfcdb8eaf1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of ksmserver.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:25+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Александар Дезелин,Слободан Марковић,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deza@ptt.yu,twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"Поуздан KDE-ов менаџер сесија који комуницира стандардним X11R6\n"
+"протоколом за управљање сесијама (XSMP)."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Обнавља снимљену корисничку сесију (ако је доступна)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"Покреће „wm“ у случају да ниједан други менаџер\n"
+"прозора не учествује у сесији. Подразумеван је „kwin“."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Такође дозволи удаљене везе"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "KDE-ов менаџер сесија"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "„%1“ отказа одјављивање"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Крај сесије за „%1“"
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "&Заврши текућу сесију"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Угаси рачунар"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Поново покрени рачунар"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (текуће)"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d632bb008a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# translation of ksplash.po to Serbian
+# translation of ksplash.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-20 19:30+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Марко Росић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roske@kde.org.yu"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "Изврши KSplash у УПРАВЉАНОМ режиму"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Покрени у пробном режиму"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Не рачвај се у позадину"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Прегази тему"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "Не покушавај да покренеш DCOP сервер"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Број корака"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "KDE-ов уводни екран"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"© 2001-2003, „Flaming Sword Productions“\n"
+"© 2003, развијачи KDE-а"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Аутор и одржавалац"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Успостављам међупроцесну комуникацију"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Успостављам системске сервисе"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Успостављам периферије"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Учитавам менаџер прозора"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Учитавам радну површину"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Учитавам панел"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Обнављам сесију"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE је покренут и ради"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a277b018fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# translation of ksplashthemes.po to Serbian
+# translation of ksplashthemes.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-23 22:54+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Тест"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Да обришем фасциклу %1 и њен садржај?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Нисам успео да уклоним тему „%1“"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Нисам успео да учитам тему)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Име:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Опис:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Верзија:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Аутор:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Домаћа страна:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Ова тема захтева прикључак %1, који није инсталиран."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Нисам могао да учитам фајл са подешавањима теме."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Преглед није доступан."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "KSplash-ови фајлови тема"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Додај тему"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Не могу да покренем ksplashsimple."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "Не могу да покренем ksplash."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "&Инсталатер тема"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "KDE-ов менаџер тема уводног екрана"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "© 2003, развијачи KDE-а"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Првобитни аутор KSplash-а/ML"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "Аутори KDE-овог менаџера тема"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Првобитни кôд инсталатера"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"<h1>Менаџер тема уводног екрана</h1> Инсталирајте и погледајте теме уводног "
+"екрана."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..28e462283ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# translation of kstart.po to Serbian
+# translation of kstart.po to Srpski
+# K Start
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Slobodan Mišković <Yugoslavia@Canada.COM>, 1999.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:19+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Наредба за извршавање"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "Регуларни израз за поклапање наслова прозора"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"Низ за поклапање класе прозора (својство WM_CLASS)\n"
+"Класа прозора се може сазнати извршавањем\n"
+"„xprop | grep WM_CLASS“ и кликом на прозор\n"
+"(узмите или оба дела раздвојена размаком или само десни део).\n"
+"НАПОМЕНА: Ако не назначите ни наслов ни класу прозора,\n"
+"биће узет први прозор који се појави.\n"
+"Изостављање обе опције НИЈЕ препоручљиво."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Радна површина на којој ће се прозор појавити."
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Чини да се прозор појави на радној површини која је била активна\n"
+"при покретању програма."
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Чини да се прозор појави на свим радним површинама"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Иконификуј прозор"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Максимизуј прозор"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Усправно максимизуј прозор"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Водоравно максимизуј прозор"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Прикажи прозор преко целог екрана."
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"Врста прозора: нормални, радна површина, сидришни, алатка, \n"
+"мени, дијалог, главни мени или гажење"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Скочи на прозор иако је покренут на \n"
+"другој виртуелној радној површини."
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Покушај да увек држиш прозор изнад других прозора."
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Покушај да увек држиш прозор испод других прозора."
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "Прозор се не појављује у траци задатака"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "Прозор се не појављује у пејџеру"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "Прозор је послат у системску касету у Kicker-у."
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Помоћни програм за покретање програма са посебним параметрима прозора \n"
+"као што су иконизован, максимизован, на одређеној радној површини, са посебном\n"
+"декорацијом и тако даље."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "Ниједна наредба није назначена"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Мишковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Yugoslavia@Canada.COM"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..e23947d500e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-23 01:52+0100\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Истакни ручке померајућих трака"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Анимирај линију напретка"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..78024cbd3ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1725 @@
+# translation of ksysguard.po to Serbian
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:38+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Не могу да отворим фајл %1."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Фајл %1 не садржи исправан XML."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Фајл %1 не садржи исправну дефиницију радног листа, која мора имати дефинисану "
+"врсту документа „KSysGuardWorkSheet“."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Фајл %1 има неисправну величину радног листа."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Не могу да снимим фајл %1"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Клипборд не садржи исправан опис приказа."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Немогуће је повезати се на „%1“."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Изаберите врсту приказа"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "Цртач &сигнала"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Мултиметар"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Тракасти графикон"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "Записивач дн&евника сензора"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Порука од %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Подешавања тајмера"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Користи интервал ажурирања радног листа"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Интервал ажурирања:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " сек."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "Сви прикази листа се ажурирају према величини коју наведете овде."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Домаћин за повезивање"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Домаћин:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Унесите име домаћина на који желите да се повежете."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Врста везе"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Одаберите ово да бисте користили сигурну шкољку (ssh) за пријављивање на "
+"удаљени домаћин."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Изаберите ово да бисте користили удаљену љуску да се пријавите на удаљени "
+"домаћин."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Демон"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Одаберите ово ако желите да се повежете са ksysguard демоном који се извршава "
+"на машини на коју желите да се повежете, и који очекује захтеве клијената."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Прилагођена наредба"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Изаберите ово да бисте користили доле унешену наредбу да покренете ksysguardd "
+"на удаљеном домаћину."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "Унесите број порта на коме ksysguard демон слуша за везама."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "нпр. 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Наредба:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Унесите наредбу која покреће ksysguardd на домаћину који желите да надзирете."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "нпр. ssh -l root udaljeni.host.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Глобалне поставке стила"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Стил приказа"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Прва боја исписа:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Друга боја исписа:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Алармна боја:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Боја позадине:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Величина фонта:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Боје сензора"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Промени боју..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Боја %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Оптерећење процесора"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Оптерећење незаузетих процеса"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Системско оптерећење"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Оптерећење финих процеса"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Корисничко оптерећење"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Меморија"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Физичка меморија"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Виртуелна меморија"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Кеширана меморија"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Баферисана меморија"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Заузета меморија"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Меморија програма"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Слободна меморија"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Број процеса"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Контролер процеса"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Пропусни опсег диска"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Оптерећење"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Укупно приступâ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Приступи читања"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Приступи писања"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Учитано података"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Записано података"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Ушлих страница"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Изашлих страница"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Замена контекста"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Интерфејси"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Пријемник"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Одашиљач"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Подаци"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Компресовани пакети"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Испуштени пакети"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Грешке"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "FIFO препуњавања"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Грешке оквира"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Вишеструки пренос"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Пакети"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Носилац"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Судари"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Сокети"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Укупан број"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Табела"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Напредно управљање енергијом (APM)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Термална зона"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Температура"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Вентилатор"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Стање"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Батерија"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Попуњеност батерија"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Искоришћеност батерија"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Преостало време"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Прекиди"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Просечно оптерећење (1 минут)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Просечно оптерећење (5 минута)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Просечно оптерећење (15 минута)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Учестаност часовника"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Хардверски сензори"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Искоришћеност партиција"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Искоришћен простор"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Слободан простор"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Ниво попуњавања"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Диск%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Вентилатор%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Температура%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Укупно"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Прекид%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "кB"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "мин."
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Целобројна вредност"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Вредност у покретном зарезу"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Веза са %1 је изгубљена."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Веза са %1 је одбијена"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Домаћин %1 није пронађен"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Време истицања код домаћина %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Мрежни крах домаћин %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Ово је ваш радни простор. Он садржи радне листове. Морате направити нови радни "
+"лист (мени Фајл -> Нови) пре него што овде довучете сензоре."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Табела процеса"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Лист %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Радни лист „%1“ садржи неснимљене податке\n"
+"Желите ли да снимите радни лист?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Сензорски фајлови"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Изаберите радни лист за учитавање"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Не поседујете радни лист који може бити снимљен."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Сними текући радни лист као"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Не постоје радни листови који могу бити обрисани."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Не могу да нађем фајл „ProcessTable.sgrd“."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Подешавања Заштите система"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Број приказа:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Однос величина:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "покренут"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "успаван"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "успаван на диск"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "зомби"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "заустављен"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "уписивање страница"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "неактиван"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Уклони колону"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Додај колону"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Помоћ око колоне"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Фин"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Сакриј колону"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Прикажи колону"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Одабери све процесе"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Поништи избор за све процесе"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Одабери све дечје процесе"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Поништи избор свих дечјих процеса"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Пошаљи сигнал"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Поново усклади процес..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Да ли стварно желите да пошаљете сигнал %1 одабраном %n процесу?\n"
+"Да ли стварно желите да пошаљете сигнал %1 одабраним %n процеса?\n"
+"Да ли стварно желите да пошаљете сигнал %1 одабраним %n процеса?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Пошаљи"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Измените подешавања тракастог графикона"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Опсег"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Овде унесите наслов приказа."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Опсег приказа"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Најмања вредност:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Овде унесите минималну вредност приказа. Ако су обе вредности 0 активираће се "
+"аутоматско утврђивање опсега."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Највећа вредност:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Овде унесите максималну вредност приказа. Ако су обе вредности 0 активираће се "
+"аутоматско утврђивање опсега."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Аларми"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Аларм за минималну вредност"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Укључи аларм"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Укључи аларм минималне вредности."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Доња граница:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Аларм за максималну вредност"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Укључи аларм максималне вредности."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Горња граница:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Изглед"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Уобичајена боја траке:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Боја за вредности ван опсега:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Ово одређује величину фонта који се користи за штампање ознака испод трака. "
+"Траке се аутоматски избацују ако текст постане превелик, тако да је "
+"препоручљиво да овде користите малу величину фонта."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Сензори"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Домаћин"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Сензор"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Ознака"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Мерна јединица"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Притисните ово дугме да подесите ознаку."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Притисните ово дугме да уклоните сензор."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Назив тракастог графикона"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Унесите нову ознаку:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Подешавања цртача сигнала"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Стил цртања графикона"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Основни полигони"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Оригинално — једна линија по свакој тачки података"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Размере"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Усправна размера"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Аутоматско откривање опсега"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију ако желите да се опсег приказа динамички прилагођава "
+"тренутно приказаним вредностима. Ако не изаберете ово, морате навести опсег "
+"који желите у пољима испод."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Водоравна размера"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "пиксела по временском периоду"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Линије"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Усправне линије"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Изаберите ово да бисте активирали вертикалне линије ако је приказ довољно "
+"велик."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Растојање:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Овде унесите растојање између две вертикалне линије."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Померање усправних линија"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Водоравне линије"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Изаберите ово да бисте активирали водоравне линије ако је приказ довољно велик."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Број:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Овде унесите број водоравних линија."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Ознаке"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију ако би водоравне линије требале да буду украшене "
+"вредностима које означавају."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Горња трака"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Изаберите ово да бисте активирали насловну траку приказа. Ово је највероватније "
+"корисно само за приказе аплета. Трака је видљива само ако је приказ довољно "
+"велик."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Усправне линије:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Водоравне линије:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Позадина:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Постави боју..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Притисните ово дугме да бисте подесили боју сензора у дијаграму."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Помери горе"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Помери доле"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Уписивач дневника сензора"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Покрени &Заштиту система"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Уклони приказ"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "Поде&си период ажурирања..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Настави ажурирање"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "П&аузирај ажурирање"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ово је приказивач сензора. Да прилагодите приказивач сензора кликните и "
+"задржите притиснутим десно дугме миша изнад оквира или кутије приказивача и "
+"потом изаберите ставку <i>Подешавања</i> из искачућег менија. Изаберите <i>"
+"Уклони</i> ако желите да уклоните приказ са радног листа.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Уписивање у дневник"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Период тајмера"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Име сензора"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Име домаћина"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Фајл са записом дневника"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Уклони сензор"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "Ур&еди сензор..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "Заустави в&ођење дневника"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "&Покрени вођење дневника"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Боја исписа:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Подешавања мултиметра"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Поставке прегледа листе"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Усклади процес"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Кренули сте да промените унапред одређени приоритет\n"
+"процесу %1. Једино суперкорисник (root) може да\n"
+"снизи приоритет процесу. Што је број мањи, то је \n"
+"приоритет већи.\n"
+"\n"
+"Унесите ниво приоритета који желите:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Подешавања уписивача дневника сензора"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Спусти овде сензор"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Ово је празан простор радног листа. Довуците сензор из претраживача сензора и "
+"спустите га овде. Појавиће се приказ сензора који вам омогућује праћење "
+"вредности сензора у времену."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Корисник%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Систем%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmSize"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Пријава"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Наредба"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Сви процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Системски процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Кориснички процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Ваши процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "С&табло"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Ос&вежи"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Убиј"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: Покренути процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Морате прво изабрати процес."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Да ли заиста желите да убијете %n изабран процес?\n"
+"Да ли заиста желите да убијете %n изабрана процеса?\n"
+"Да ли заиста желите да убијете %n изабраних процеса?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Убиј процесе"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Убиј"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Не питај поново"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Грешка приликом покушаја да се убије процес %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Недовољно права приступа за убијање процеса %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Процес %1 је већ нестао."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Неисправан сигнал."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Грешка приликом покушаја да се процес %1 поново усклади."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Недовољно права приступа за поновно усклађивање процеса %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Неисправан аргумент."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Укључи аларм"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "У&кључи аларм"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "&Прикажи мерну јединицу"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Активирајте ово да бисте додали мерну јединицу наслову приказа."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Уобичајена боја за цифре:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Боја за цифре аларма:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Боја текста:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Боја мреже:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Поставке дневничког фајла"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Одабери фонт..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Филтер"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Измени"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Мем"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Својства радног листа"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Врсте:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Колоне:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Унесите број врста који лист треба да има."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Унесите број колона који би радни лист требало да има."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Овде унесите наслов радног листа."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "&Играјуће траке"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"KSysGuard аплет не подржава приказивање ове врсте сензора. Изаберите други "
+"сензор."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Фајл %1 не садржи исправну дефиницију аплета, која мора имати врсту документа "
+"„KSysGuardApplet“."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Довуците сензоре из KDE System Guard-а у ову ћелију."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Претраживач сензора"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Врста сензора"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr "Довуците сензоре до празних ћелија радног листа или аплета панела."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Претраживач сензора приказује повезане рачунаре и њихове сензоре. Кликните и "
+"превуците сензоре до зоне за њихово испуштање на радном листу. Појавиће се "
+"приказ који визуелно приказује вредности сензора. Неки од приказа сензора могу "
+"приказати вредности више сензора. Једноставно довуците сензоре на приказ да "
+"бисте додали још сензора."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Превуците сензоре на празна поља радне странице."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "KDE System Guard"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "KDE System Guard"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 Процеса"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Меморија: 88888888888 kB искоришћено, 88888888888 kB слободно"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Swap: 888888888 kB искоришћено, 888888888 kB слободно"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Нови радни лист..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Увези радни лист..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Увези скорашњи радни лист..."
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "У&клони радни лист"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Извези радни лист..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "П&овежи домаћин..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "Раск&ини везу са домаћином"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "Својства &радног листа"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Учитај стандардне листове"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Подеси &стил..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Да ли стварно желите да вратите подразумеване радне листове?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Ресетуј све радне листове"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Ресетуј"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"%n процес\n"
+"%n процеса\n"
+"%n процеса"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Меморија: %1 %2 искоришћено, %3 %4 слободно"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Простор за виртуелну меморију није доступан"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Swap: %1 %2 искоришћено, %3 %4 слободно"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Прикажи само листу процеса са локалног рачунара"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Додатни фајлови радних листова за учитавање"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "© 1996-2002, развијачи KSysGuard-а"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Подршка за Solaris\n"
+"Делови изведени (уз допуштење) из sunos5\n"
+"модула William LeFebvre-овог „top“ алата."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..23ac124a657
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Serbian
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:35+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Подеси системску касету"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Видљиве иконе:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Скривене иконе:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Подеси системску касету..."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..251578749ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of ksystraycmd.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:18+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Ниједан прозор се не поклапа са „%1“ и ниједна наредба није наведена.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess не може да пронађе шкољку."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Сакриј"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Обнови"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Откачи"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Наредба за извршавање"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Регуларни израз поклапа насловну линију прозора.\n"
+"Уколико не наведете ниједан, тада ће први прозор\n"
+"који се види бити преузет. Није препоручљиво."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"Ид. циљног прозора.\n"
+"Одређује ид. прозора за коришћење. Уколико ид. почиње са 0x\n"
+"подразумева се хексадекадна вредност."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Сакриј прозор у системску касету приликом покретања"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Чекај све док нам не буде речено да прикажемо прозор пре\n"
+"извршавања наредбе"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Поставља иницијални облачић за икону у системској касети"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Задржи икону системске касете чак и ако се клијент затвори. Ова опција\n"
+"нема ефекта сем уколико није наведено „покрени на појављивање“."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Не користи икону прозора у системској касети, већ ksystraycmd-ову\n"
+"(требало би користити уз --icon за навођење иконе ksystraycmd-а)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Покушај да држиш прозор изнад осталих прозора"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Напусти клијент када нам буде речено да сакријемо прозор.\n"
+"Нема ефекта сем уколико није наведено „покрени на појављивање“ и имплицира "
+"„настави извршавање“."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "Дозволи сваком програму да буде у системској касети"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Ниједна наредба или прозор није наведен"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мирко Ивановић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mirkoiv@verat.net"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e69577a4e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,246 @@
+# translation of kthememanager.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-07 01:49+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Нова тема"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "KDE менаџер тема"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr ""
+"Ова контролни модул рукује инсталирањем, уклањањем и прављењем визуелних тема "
+"за KDE."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Тематски фајлови"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Изаберите тематски фајл"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "Желите ли заиста да уклоните тему <b>%1</b>?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Уклони тему"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "Моја тема"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "Тема %1 већ постоји."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Ваша тема је успешно направљена у %1."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Тема је направљена"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом прављења ваше теме."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Тема није направљена"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Ова тема не садржи преглед."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "Аутор: %1<br>Е-адреса: %2<br>Верзија: %3<br>Матична страна: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Изаберите своју визуелну тему за KDE:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Добави нове теме..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Иди на веб сајт KDE тема"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&Уклони тему"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "Направи &нову тему..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "&Инсталирај нову тему..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Прилагодите своју тему:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Прилагодите позадину радне површине"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Прилагодите боје"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Прилагодите стил контрола"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконе"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Прилагодите тему икона"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Прилагодите тему фонтова"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Чувар екрана"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Прилагодите чувар екрана"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "Име &теме:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Аутор:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&Е-адреса:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "&Матична страна:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Коментар:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "&Верзија:"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..8db91bc1fcc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1715 @@
+# translation of ktip.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:42+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Тирон Андрић,Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tiron@beotel.yu,caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Корисни савети"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Корисни савети"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Мноштво информација о KDE-у може се наћи на\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE-овој веб страни</A>. Такође\n"
+"постоје корисне веб стране главних програма као што су \n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> и \n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, или важних компоненти KDE-а "
+"као што је\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"који се у потпуности може користити и ван KDE-а...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE је преведен на велики број језика. Државу и језик можете променити у "
+"Контролном центру, под „Регија и приступачност->Држава/регион и језик“.</p>\n"
+"<p>За више информација о превођењу и преводиоцима KDE-а, погледајте <a "
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Андреа Рици (Andrea Rizzi)</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можете одједном минимизовати све прозоре на текућој радној површини притиском "
+"на икону радне површине на панелу.</p>\n"
+"<p>Ако тренутне немате ту икону на панелу, можете је додати десно кликнувши на "
+"панел, а затим изабравши „Додај на панел->Посебно дугме->"
+"Приступ радној површини“.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако вам привремено треба више простора на екрану, можете <strong>"
+"„сажети“ панел</strong> кликом на једну од стрелица на његовим крајевима. "
+"Алтернативно, у Контролном центру можете поставити да се панел аутоматски "
+"скрива („Радна површина->Панели“, језичак „Скривање“).</p>\n"
+"<p>За више информација о Kicker-у, KDE-овом панелу, погледајте <a "
+"href=\"help:/kicker\">Приручник за Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Програм Klipper, који се подразумевано покреће и чучи у системској касети на "
+"десном крају панела, чува у себи више изабраних текстова. Они се могу добавити, "
+"или чак извршити (нпр. у случају URL-ова).</p>\n"
+"<p>Више информација о употреби Klipper-а можете наћи у <a "
+"href=\"help:/klipper\">Приручнику за Klipper</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Листа прозора, којој је могуће приступити преко иконе на панелу, омогућава "
+"брзи преглед свих покренутих програма на свим виртуелним радним површинама. "
+"Поред тога, можете и притиснути Alt+F5 за добијање листе прозора.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Ознака „Локација“</b> у Konqueror-у може се превлачити.</p>\n"
+"<p>Ово значи да можете да направите пречицу (нпр. на радној површини или на "
+"панелу) превлачењем локације мишем. Такође је можете превући на Konsole-у или "
+"на поља за унос где желите да унесте URL (као што можете и везе или фајлове "
+"приказане у Konqueror-у).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>За брз приступ менаџеру KDEPring куцајте <strong>print:/manager</strong>"
+"... <em>„Да куцам где?“</em>, можете питати. Куцајте...</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>...или у Konqueror-овом <i>пољу за адресе</i>,</li>\n"
+"<li>...или у дијалогу <i>Изврши наредбу</i>, који се отвара притиском на "
+"<strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Курт Пфајфле (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Двокликом на насловну траку прозор се „намотава“, што значи да само насловна "
+"трака остаје видљива. Поновни двоклик на насловну траку ће учинити прозор опет "
+"видљивим."
+"<br>\n"
+"Наравно, ово понашање можете променити у Контролном центру.</p>\n"
+"<p>За више информација о руковању прозорима у KDE-у, погледајте <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"Кориснички приручник за KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете кружити кроз прозоре на виртуелној радној површини држећи притиснут "
+"тастер Alt и притискајући Tab или Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>За више информација, погледајте <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"Кориснички приручник за KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можете доделити <b>пречице са тастатуре</b> вашим омиљеним програмима у "
+"KDE-овом уређивачу менија (K-мени->Поставке->Уређивач менија). Изаберите "
+"програм (нпр. Konsole), а затим кликните на слику поред „Тренутни тастер "
+"пречице:“ и притисните комбинацију тастера коју желите (нпр. Ctrl+Alt+К).</p>\n"
+"<p>То је то: сада можете покретати Konsole помоћу Ctrl+Alt+К.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можете подесити број виртуелних радних површина помоћу клизача „Број \n"
+"радних површина“ у Контролном центру („Радна површина->"
+"Вишеструке радне површине“).</p>\n"
+"<p>За више детаља о употреби виртуелних радних површина, погледајте <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">Кориснички приручник за KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Пројекат KDE је основан у октобру 1996. године, а његова прва верзија, 1.0, "
+"објављења је 12. јула 1998.</p>\n"
+"<p>Уколико желите, можете да <em>подржите пројекат KDE-а</em> "
+"својим радом (програмирање, дизајн, документација, превођење, итд.) и "
+"финансијски или донацијом опреме. Пишите на <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">"
+"kde-ev@kde.org</a>ако сте заинтересовани за донацију, или на "
+"<ahref=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> "
+"ако желите другачије да допринесете.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE пружа неке пречице за промену величине прозора:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>За максимизовање прозора...</th>\t"
+"<th>Кликните на дугме за максимизовање...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...преко целог екрана</td>\t\t"
+"<td>...левим дугметом миша</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...само усправно</td>\t"
+"<td>...средњим дугметом миша</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...само водоравно</td>\t"
+"<td>...десним дугметом миша</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете бити у току са новостима у KDE-у и новим издањима, ако редовно "
+"посећујете веб страну <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>"
+"\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE штампање (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>KPrinter</strong>, нови KDE-ов алат за штампање, подржава различите "
+"подсистеме за штампање. Ови подсистеми се доста разликују по својим "
+"способностима.</p>\n"
+"<p>Међу подржаним ситемима су:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, нови општи Unix систем за штампање;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, традиционалан BSD-стил штампања;</li>\n"
+"<li>RLPR (уклања потребу за уређивањем фајла „printcap“ или администраторским "
+"привилегијама за коришћење умрежених штампача);</li>\n"
+"<li>штампање кроз спољашњи програм (генерички).</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE штампање (II)</strong></p>\n"
+"\n"
+"<p>Не пружају сви подсистеми за штампање једнаке могућности на које KDE може да "
+"се ослони.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Штампарски тим KDE-а</A>\n"
+"препоручује инсталирање софтвера <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>"
+"заснованог на CUPS-у</strong></A> као подсистема за штампање.</p>\n"
+"<p>CUPS обезбеђује лаку употребу, напредне функције, широку подршку за штампаче "
+"и модеран дизајн (заснован на IPP-у, „интернет протоколу за штампање“). Његова "
+"употребна вредност се доказала и у кућној употреби као и у великим мрежама.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Курт Пфајфле (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE је заснован на добро дизајнираним C++ основама. C++ је програмски језик "
+"погодан за развој за радне површине. KDE-ов објектни модел још више проширује "
+"моћ C++-а. За више информација погледајте <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
+"http://developer.kde.org/</a>\n"
+".</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можете користити Konqueror за <strong>прегледање TAR архива</strong>,\n"
+"чак и оних које су компресоване. Фајлове можете распаковати једноставним "
+"превлачењем на друго место, нпр. у други прозор Konqueror-а или на радну "
+"површину.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете кружити кроз виртуелне радне површине држећи тастер Ctrl и "
+"притискајући Tab или Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>За више детаља о употреби виртуелних радних површина, погледајте <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">Кориснички приручник за KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете покренути <strong>kprinter</strong> као самосталан програм из било "
+"којег xterm-а, прозора Konsole или дијалога „Покрени наредбу“ (који се покреће "
+"притиском на <i>Alt+F2</i>). Онда одаберите фајл за штампање. Можете штампати "
+"колико год ставки и којих год типова желите, све одједном.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Курт Пфајфле (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>У било ком тренутку се можете пребацити са <strong>KPrinter-а</strong> "
+"на било који други подсистем за штампање (и притом не морате бити "
+"администратор).</p>\n"
+"<p>Корисници лаптопа који често мењају радну средину могу наћи да је <A "
+"HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> корисна допуна CUPS-у (или било којем "
+"другом подсистему за штампање који користе).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Курт Пфајфле (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<P>Поред приказа сопствене помоћи у HTML формату, KDE-ов систем помоћи може "
+"такође да прикаже и info и man стране.</P>"
+"<p>За више начина на које се помоћ може добити, погледајте <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
+"Кориснички приручник за KDE</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>Десним кликом миша на иконе или аплете на панелу, појављује се искачући мени "
+"који вам нуди могућност да померите или уклоните ставку, или да додате нову.</P>"
+"\n"
+"<p>За више информација о прилагођавању Kicker-а, KDE-овог панела, погледајте <a "
+"href=\"help:/kicker\">Приручник за Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Ако трака са алатима није довољно дугачка да прикаже све дугмиће, да бисте "
+"видели преостале дугмиће можете кликнути на малу стрелицу на самом десном крају "
+"траке.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Потребно вам је више информација о KDE штампању?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Куцајте <strong>help:/kdeprint/</strong> у поље за адресу у Konqueror-у и "
+"приказаће вам се <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"Приручник за KDEPrint</a>\n"
+"</p> "
+"<p>Ово, као и додатни материјали (попут <a "
+"href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ-а</a>, разних <a "
+"href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">туторијала</a>, \n"
+"одељака „Савети и форе“ и <a "
+"href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"поштанске листе KDEPrint-а</a>) на располагању су на адреси <a "
+"href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Без икаквих проблема можете покретати не-KDE програме на KDE-овој радној\n"
+"површини. Чак је могуће да ове програме интегришете у систем менија.\n"
+"KDE програм „KAppfinder“ ће потражити познате програме и интегрисаће их у "
+"систем менија.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете брзо померити панел на другу ивицу екрана, тако што ће те га "
+"„зграбити“ левим дугметом миша и померити га где желите.</p>\n"
+"<p>За више информација о прилагођавању Kicker-а, KDE-овог панела, погледајте <a "
+"href=\"help:/kicker\">Приручник за Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако вам је потребно да убијете време, KDE долази са великом збирком "
+"игара.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>Можете <strong>веома брзо да промените слику у позадини</strong> тако што\n"
+"ћете из Konqueror-овог прозора превући слику на радну површину.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете променити боју позадине радне површине тако што ћете превући боју из "
+"бирача боја у било ком програму на позадину радне површине.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Брз начин да ваш омиљен програм поставите на панел је да десно кликнете на "
+"панел („Мени панела“) и изаберете „Додај на панел->Програм->Шта-год“.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете додати још аплета на панел избором „Мани панела->Додај->"
+"Аплет“ из K-менија.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете додати малу командну линију на панел избором „Мени панела->"
+"Додај на панел->Аплет->Покрени наредбу“ из K-менија.</p>\n"
+"<p>За информације о осталим аплетима доступним за KDE-ов панел, погледајте <a "
+"href=\"help:/kicker\">Приручник за Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Желите да видите локално време ваших пријатеља или пословних партнера <b>"
+"широм света</b>?</p>\n"
+"<p>Само кликните средњим дугметом на <b>часовник на панелу</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Часовник на панелу</b> се може подесити да приказује време на <b>"
+"обичан</b>, <b>дигитални</b>, <b>аналогни</b> или <b>нејасан</b>\n"
+"начин.</p>\n"
+"<p>Погледајте <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Приручник за Kicker</a> "
+"за више информација.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако знате име програма, можете га <strong>извршити</strong> "
+"притиском на <strong>Alt+F2</strong> и уношењем имена у прозору који се "
+"појави.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можете <strong>прегледати било који URL</strong> притиском на <strong>"
+"Alt+F2</strong> и уношењем жељеног URL-а у прозору који се појави.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако користите Konqueror и желите да укуцате другу локацију у поље за унос "
+"локација, које се налази испод траке са алатом, можете врло брзо очистити цело "
+"поље помоћу црног дугмета са иском са леве стране ознаке „Локација“, и онда "
+"почети са уносом.</p>\n"
+"<p>Такође можете притиснути Ctrl+L да бисте очистили поље са локацијом и "
+"поставили курсор у њега.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>Одређеној <strong>man страни</strong> можете приступити уношењем знака "
+"тарабе (#) праћеним именом man стране, у било које поље у које можете да "
+"унесете URL, као што је поље за унос локација у веб прегледачу, или командна "
+"линија која се добија са <strong>Alt+F2</strong>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>Одређеној <strong>info страни</strong> можете приступити уношењем двоструког "
+"знака тарабе (##) праћеним именом info стране, у било које поље у које можете "
+"да унесете URL, као што је поље за унос локација у веб прегледачу, или командна "
+"линија која се добија са <strong>Alt+F2</strong>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако не можете да приступите насловној траци, и даље можете <strong>"
+"померати прозор</strong> по екрану тако што држите тастер Alt, кликните било "
+"где у прозору и почнете да га „вучете“ мишем.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Наравно, ово понашање можете променити у Контролном центру.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Желите KDE-ову моћ штампања у не-KDE програмима? </p>\n"
+"<p> Онда користите <strong>„kprinter“</strong> као „наредбу за штампање“. \n"
+"Успешно ради са програмима Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, било којим GNOME програмом и многим другима...</p>"
+"\n"
+"<p>Посетите <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a> \n"
+"за више детаља...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Курт Пфајфле (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете <strong>да мењате величину прозора</strong> "
+"који се налази на радној површини, тако што држите притиснут тастер Alt, "
+"кликнете десним дугметом миша на било који део прозора и почнете да мењате "
+"његову величину.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE-ов е-поштански клијент KMail садржи интегрисану подршку за <strong>"
+"PGP/GnuPG</strong> шифровање и потписивање ваших е-порука.</p>\n"
+"<p>Погледајте упутства за постављање шифровања у <a "
+"href=\"help:/kmail/pgp.html\">Приручнику за KMail</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Развојни тим KDE-а је расут широм света, нпр. по Немачкој, Шведској, "
+"Француској, Канади, Америци, Аустралији, Намибији, Аргенитни, па чак и у "
+"Норвешкој!</p>\n"
+"<p>Да бисте видели где се развијачи KDE-а могу наћи, погледајте <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE-ов CD плејер KsCD може да приступи бази CD-ова на Интернету „FreeDB“, да "
+"би вам обезбедио податке о нумери.</p>\n"
+"<p>Сви детаљи о KsCD-овим функцијама доступни су у <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">Приручнику за KsCD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>Неки корисници отворе много терминалских прозора само да би унели <em>"
+"једну једину</em> наредбу.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Користите <strong>Alt+F2</strong> за покретање програма (Alt+F2, „kword“) "
+"или\n"
+"<li>користите сесије Konsole („Нова“ у траци алата Konsole) ако вам је потребан "
+"текстуални излаз.\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете променити боју насловних трака прозора кликом на насловну траку "
+"примера боје у модулу <em>Изглед и теме</em>, у Контролном центру.</p>\n"
+"<p>Ово се може урадити и за остале доступне боје.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE штампање из командне линије (I)</strong></p>\n"
+"<p>Желите да штампате из командне линије, а да не изгубите све предности "
+"штампања из KDE-а?</p>\n"
+"<p>Куцајте <strong>„kprinter“</strong> и искочиће KDEPrint-ов дијалог. "
+"Изаберите штампач, опције штампе и фајлове за штампање (можете одабрати <em>"
+"различите</em> фајлове <em>различитих</em> типова у <em>једном</em> "
+"послу штампе).</p>\n"
+"<p>Ово ради из Konsole, било ког x-терминала, или из поља „Покрени наредбу“ "
+"(које добијате притиском <em>Alt+F2</em>).</p>\n"
+"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE штампање из командне линије(II)</strong></p>\n"
+"<p>Можете одабрати фајлове за штампу и/или штампач из командне линије:"
+"<pre> kprinter -d kolubara \\\n /home/pera/padobranac.jpg \\\n "
+"../kuvarski-prirucnik.pdf \\\n /opt/kde3/pamflet.ps\n"
+"</pre>\n"
+"Овим се штампају три различита фајла (из различитих фасцикли) на штампачу "
+"„kolubara“.</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Курт Пфајфле (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Разлика између стилова менаџера прозора и старих тема је у томе што стилови "
+"чак одражавају поставку боје насловне траке из Контролног центра и могу "
+"имплементирати различите могућности.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Слово K у KDE не значи ништа. Ово слово у латиници претходи слову L, које се "
+"налази у имену Linux. Изабрано је због тога што KDE ради на великом броју "
+"Unix-оликих оперативних система (као и на FreeBSD-у).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако желите да сазнате за када је <b>следеће издање</b> "
+"KDE-а планирано, посетите распоред нових верзија на <a "
+"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>"
+". Ако затекнете само старе распореде издања, вероватно је потребно још неколико "
+"седмица/месеци интензивног развоја пре следећег издања.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Уз декорацију прозора <em>„B II“</em>, насловне траке прозора аутоматски се "
+"померају саме од себе како би увек биле видљиве. Декорацију насловне траке "
+"можете уредити десним кликом на траку и избором „Подеси понашање прозора...“</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако вам се не свиђа подразумевани режим довршавања (нпр. у Konqueror-у), "
+"десним кликом на контролу за унос можете изабрати другачији режим, нпр. "
+"аутоматско или ручно довршавање. Ручно довршавање ради слично као и довршавање "
+"у Unix шкољки; употребите Ctrl+Е да га дозовете.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако желите још један панел, да бисте направили више простора за ваше аплете "
+"и дугмад, на панелу притисните десни дугме миша и добићете мени панела. У њему "
+"одаберите „Додај на панел->Панел->Панел“.</p>\n"
+"<p>(Можете додати било шта на нови панел, променити му величину, итд.)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако желите да приложите свој „савет дана“, пошаљите га на <a "
+"href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", и радо ћемо га укључити у следеће издање.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако превучете фајл из Konqueror-а или са радне површине у Konsole, имаћете "
+"могућност избора између преноса URL-а или улажења у ту фасциклу.</p>\n"
+"<p>Изаберите онај који желите, тако да не морате да уносите пуну путању "
+"утерминалском прозору.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Жерар Делафон (Gerard Delafond)</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете сакрити миксете у KMix-у кликом на опцију „Сакриj“, из контекстног "
+"менија који се добија десним кликом миша на један од клизача.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Штефан Шимански (Stefan Schimanski)</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете додати сопствене „веб пречице“ у Konqueror преко „Подешавања->"
+"Подеси Konqueror->Веб пречице“. Кликните на „Нова...“ и попуните поља.</p>\n"
+"<p>За даља упутства, и детаље о напредним могућностима које су доступне са веб "
+"пречицама, погледајте <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">"
+"Приручник за Konqueror</a>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложили Михаел Лахман (Michael Lachmann) и Томас Дил "
+"(Thomas Diehl)</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Сваки Unix корисник има тзв. домаћу домаћу фасцику у којој се налазе његови "
+"фајлови, као и фајлови са корисничким подешавањима. Ако радите у прозору "
+"Konsole, лако се можете пребацити у своју домаћу фасциклу извршивши наредбу <b>"
+"cd</b> без параметара.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Карстен Нихаус (Carsten Niehaus)</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можда се питате зашто на Unix системима има врло мало (ако их има уопште) "
+"фајлова који у имену садрже <code>.exe</code> или <code>.bat</code>"
+". То је зато што имена фајлова на Unix-у не захтевају наставак. Извршни фајлови "
+"у KDE су приказани иконом зупчаника у Konqueror-у, док су у прозору Konsole "
+"често обојени у црвено (у зависности од ваших подешавања).</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Карстен Нихаус (Carsten Niehaus)</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако желите да ваша радна површина изгледа интересантније, можете наћи гомилу "
+"тема, стилова за контроле, декорација прозора, и још више на <a "
+"href=\"http://kde.themes.org/\">kde.themes.org</a>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Карстен Нихаус (Carsten Niehaus)</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Да ли сте знали да можете да користе средње дугме миша за преношење текста? "
+"Пробајте да изаберете неки текст левим дугметом миша и потом кликните било где "
+"средњим дугметом. Изабрани текст ће бити пренесен на место на које сте "
+"кликнули. Ово ради чак и између различитих програма.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Карстен Нихаус (Carsten Niehaus)</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Желите да штампате користећи „превлачење-и-испуштање“?</p>\n"
+"<p>Превуците фајл и испустите га на језичак „Фајлови“ отвореног <strong>"
+"KPrinter-овог</strong> дијалога. </p>\n"
+"<p>Даље наставите као и иначе: одаберите штампач, опције штампе, итд. и "
+"кликните на дугме „Штампај“.</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Курт Пфајфле (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако желите да израчунате раздаљину на екрану, од велике помоћи ће вам бити "
+"програм <em>KRuler</em>.</p>\n"
+"<p>Ако морате да гледате ближе у лењир јер желите да пребројите појединачне "
+"пикселе, од користи вам може бити програм за увеличавање <em>KMag</em> "
+"(није део KDE-ове основне инсталације, већ мора бити инсталиран посебно; ипак "
+"може да га ваша дистрибуција већ садржи). <em>KMag</em> ради исто као и <em>"
+"XMag</em>, с тим што може да увеличава у лету.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Јеспер Педерсен (Jesper Pedersen)</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>Звуком у KDE-у управља звучни сервер <b>Arts</b>. Можете га подесити у "
+"Контролном центру, преко „Звук и мултимедија->Звучни систем“.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Џеф Трентер (Jeff Tranter)</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете додељивати звуке, искачуће прозоре, и још тога, догађајима у KDE-у. "
+"Ово се може подесити у Контролном центру преко „Звук и мултимедија->"
+"Системска обавештења“.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Џеф Трентер (Jeff Tranter)</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>Већина не-KDE програма за звук који не знају за звучни сервер могу се "
+"покренути наредбом <b>artsdsp</b>. Када је програм покренут, приступ аудио "
+"уређају ће бити преусмерен на звучни сервер <b>artsd</b>.</p>\n"
+"<p>Формат наредбе је:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>program</em> <em>argumenti</em> ...</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Приложио Џеф Трентер (Jeff Tranter)</em></p>\n"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Држањем тастера <b>Shift</b> док се помера контејнер (неко дугме или аплет) "
+"по Панелу, контејнер може гурати остале контејнере.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE-ови kioslave-ови раде и ван Konqueror-а: можете користити мрежне URL-ове "
+"у било ком KDE програму. На пример, можете унети URL као "
+"ftp://www.server.com/mojfajl у Kate-ин дијалог за отварање, и Kate ће отворити "
+"фајл и снимити измене назад на FTP сервер кад кликнете на „Сними“.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете користити Konqueror за приступ својим фајловима на било ком серверу "
+"где имате SSH приступ. Само унесите fish://<em>korisnik</em>@<em>domacin</em> "
+"у Konqueror-овој траци локације.</p>\n"
+"<p>У ствари, сви KDE програми подржавају URL-ове са fish:// — покушајте на "
+"пример у Kate-ином дијалогу за отварање.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail, KDE-ов е-поштански клијент, има уграђену подршку за неколико "
+"популарних програма за филтрирање спама. Да бисте поставили аутоматско "
+"филтрирање у KMail-у, подесите свој омиљени филтер за спам како желите, а затим "
+"у KMail-у идите на „Алати->Чаробњак против спама...“</p>\n"
+"<p>Више информација потражите у <a "
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">Приручнику за KMail, одељак о "
+"чаробњаку против спама</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете послати прозор иза осталих прозора средњим кликом на његову насловну "
+"траку.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE програми нуде кратке помоћне текстове, „Шта је ово?“, на многим местима. "
+"Само кликните на знак питања у насловној траци прозора, а затим на ставку за "
+"коју желите помоћ. (У неким темама уместо знака питања стоји мало латинично "
+"слово „i“.)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE подржава неколико различитих режима фокусирања прозора; погледајте у "
+"Контролном центру, под „Радна површина->Понашање прозора“. На пример, ако доста "
+"користите миш, може вам одговарати поставка „Фокус прати миш“.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror-ор може да клиза стране горе или доле без застоја: само притисните "
+"Shift+стрелицу горе или Shift+стрелицу доле. Поновним притиском на исту "
+"комбинацију повећаћете брзину, а било којим другим тастером зауставити "
+"клизање.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>Можете користити Konqueror-ов kioslave help:/ за брз и лаган приступ "
+"приручницима програма, куцајући <b>help:/</b> праћено именом програма у траку "
+"са локацијом. На пример, да бисте погледали приучник за KWrite једноставно "
+"упишите help:/kwrite.</p> \n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Захваљујући <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">пројекту KSVG-а</a>"
+", KDE сада има пуну подршку за слике у формату скалабилне векторске графике "
+"(SVG). Можете гледати такве слике у Konqueror-у и чак поставити SVG слику као "
+"позадину радне површине.</p>\n"
+"<p>Мноштво одличних <a href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" "
+"title=\"kdelook SVG\">SVG слика</a> за радну површину доступно је на <a "
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror-ова могућност веб пречица омогућава вам да директно предате упит "
+"претраживачком мотору, без потребе да прво одете на његов веб сајт. На пример, "
+"ако унесете <b>gg:konqueror</b> у траку са локацијом и притиснете Enter, "
+"потражићете Google-ом ствари које се тичу Konqueror-а.</p>\n"
+"<p>Да бисте видели које су још веб пречице доступне, и направили своје, из "
+"Konqueror-а само изаберите „Подешавања->Подеси Konqueror...“, а затим кликните "
+"на икону „Веб пречице“ у прозору који се појави.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE непрестано ради на побољшавању приступачности. Појавом KTTS-а (KDE-овог "
+"текста-у-говор), од сада имате могућност да претварате делове текста у чујни "
+"говор.</p>\n"
+"<p>KTTS се стално побољшава; тренутно пружа подршку за изговарање целих или "
+"појединих делова обичних текстуалних фајлова (оних који се могу приказати у "
+"Kate), HTML страна у Konqueror-у, текста у KDE-овом клипборду, као и KDE-ових "
+"обавештења (KNotify).</p>\n"
+"<p>Да бисте покренули KTTS, можете или изабрати KTTS у KDE-овом менију, или "
+"притиснути Alt+F2 за покретање наредбе и уписати <b>kttsmgr</b>"
+". За више података о KTTS-у погледајте <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">Приручник за KTTSD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Иако је KDE врло стабилно радно окружење, програми се могу повремено "
+"замрзнути или срушити, посебно ако користите развојну верзију програма или неки "
+"програм са стране. У том случају, можете насилно убити програм ако затреба.</p>"
+"\n"
+"<p>Притисак на <b>Ctrl+Alt+Esc</b> ће вам дати показивач у облику мртвачке "
+"главе, и прозор на који њиме кликнете биће аутоматски убијен. Ипак имајте на "
+"уму да ово није правилан начин гашења програма; може резултовати губитком "
+"података, а и неки партнерски процеси могу остати да раде. Зато користите ово "
+"само као задње прибежиште.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail је KDE-ов е-поштански клијент, али да ли сте знали да га можете "
+"интегрисати са још неким програмима, како би сви били „под истим кровом“? "
+"Kontact је замишљен као свита за управљање личним информацијама, и глатко "
+"интегрише све компоненте под собом.</p>\n"
+"<p>Други програми које можете интегрисати Kontact-ом укључују KAddressBook (за "
+"руковање контактима), KNotes (за писање белешки), KNode (да бисте били у току "
+"са вестима), и KOrganizer (за свеобухватни календар).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете користити точкић миша за брзо извршавање многих задатака; ево "
+"неколико њих за које можда нисте знали:\n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+точкић у Konqueror-у као веб прегледачу мења величину фонта,\n"
+"а у Konqueror-у као менаџеру фајлова величину икона.</li>\n"
+"<li>Shift+точкић даје брзо клизање у свим KDE програмима.</li>\n"
+"<li>Точкић миша преко траке задатака у Kicker-у омогућава брзо мењање између "
+"различитих прозора.</li>\n"
+"<li>Точкић миша преко прегледа радних површина и пејџера мења радну "
+"површину.</li></ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Притиском F4 у Konqueror-у можете отворити терминал на текућој локацији.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Иако ће KDE аутоматски повратити KDE програме које сте оставили отвореним "
+"при одјављивању, можете посебице рећи KDE-у да покрене одређене програме по "
+"пријављивању; погледајте <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart FAQ\">"
+"FAQ</a> за више информација.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете интегрисати Kontact, KDE-ов пакет за управљање личним информацијама, "
+"са Kopete-ом, KDE-овим брзогласничким клијентом, тако да можете видети "
+"контактов статус на вези из самог KMail-а. За упутства корак-по-корак, "
+"погледајте <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">Кориснички водич за KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Уношењем <b>kmail --composer</b> у Konsole-и можете натерати KMail да отвори "
+"само прозор састављача, тако да не морате покретати цео е-поштански клијент ако "
+"само желите да пошаљете поруку некоме.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Памћење лозинки може бити заморно, а записивање на папиру или у текстуалном "
+"фајлу небезбедно и несређено. Зато је ту KWallet, програм који може да управља "
+"свим вашим лозинкама и чува их у јако шифрованим фајловима, допуштајући приступ "
+"уз помоћ једне, главне лозинке.</p>\n"
+"<p>KWallet се може приступити из Контролног центра KDE-а; одатле, идите на "
+"„Безбедност и приватност->KDE Wallet“. За више информација о KWallet-у и "
+"његовој употреби, погледајте <a href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">"
+"Приручник</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Притиском средњег дугмета миша на радној површини добићете кратак списак "
+"свих прозора на свакој радној површини. Одатле такође можете расчистити или "
+"наслагати прозоре.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Различите виртуелне радне површине могу се до одређене мере засебно "
+"прилагодити. На пример, можете навести одређену позадину за дату површину: "
+"Погледајте у Контролном центру, под „Изглед и теме->"
+"Позадина“, или десно кликните на радну површину и изаберите „Подеси радну "
+"површину“.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Док је прегледање са језичцима у Konqueror-у врло корисно, можете отићи и "
+"корак даље ако поделите приказ да бисте гледали две локације у исто време. За "
+"приступ овој могућности, у Konqueror-у изаберите „Прозор->"
+"Подели приказ“, или горе/доле или лево/десно, како вам одговара.</p>\n"
+"<p>Ова поставка ће бити примењена само на дати језичак, а не на све њих, тако "
+"да можете поделити приказ само под оним језичцима за које сматрате да је "
+"корисно.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Можете подесити KDE да укључи или искључи <b>NumLock</b> по пријављивању.</p>"
+"\n"
+"<p>Отворите Контролни центар, изаберите „Периферије->Тастатура“ и изаберите.</p>"
+"\n"
+"<p>"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>Ово је последњи савет у бази. Кликом на „Следећи“ вратићете се на први "
+"савет.</i></p>\n"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf2eb6159c2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,744 @@
+# translation of kwin.po to Serbian
+# translation of kwin.po to Srpski
+# kwin
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:05+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Прозор „%1“ захтева пажњу."
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Прошетај кроз прозоре"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Прошетај кроз прозоре (супротан смер)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Прошетај кроз радне површине"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Прошетај кроз радне површине (супротан смер)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Прошетај кроз листу радних површина"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Прошетај кроз листу радних површина (супротан смер)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозори"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Мени са операцијама над прозорима"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затвори прозор"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Максимизуј прозор"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Усправно максимизуј прозор"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Водоравно максимизуј прозор"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Минимизуј прозор"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Намотај прозор"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Помери прозор"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Промени величину прозора"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Подигни прозор"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Спусти прозор"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Подигни/спусти прозор"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Прозор преко целог екрана"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Сакриј ивицу прозора"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Држи прозор изнад осталих"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Држи прозор испод осталих"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Активирај прозор који захтева пажњу"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Постави пречицу прозора"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Спакуј прозор на десно"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Спакуј прозор на лево"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Спакуј прозор на горе"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Спакуј прозор на доле"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Спакуј и повећај прозор водоравно"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Спакуј и повећај прозор усправно"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Спакуј и скупи прозор водоравно"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Спакуј и скупи прозор усправно"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Прозор и радна површина"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Држи прозор на свим радним површинама"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Прозор на радну површину 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Прозор на радну површину 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Прозор на радну површину 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Прозор на радну површину 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Прозор на радну површину 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Прозор на радну површину 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Прозор на радну површину 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Прозор на радну површину 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Прозор на радну површину 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Прозор на радну површину 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Прозор на радну површину 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Прозор на радну површину 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Прозор на радну површину 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Прозор на радну површину 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Прозор на радну површину 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Прозор на радну површину 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Прозор на радну површину 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Прозор на радну површину 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Прозор на радну површину 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Прозор на радну површину 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Прозор на следећу радну површину"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Прозор на претходну радну површину"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Прозор једну радну површину у десно"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Прозор једну радну површину у лево"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Прозор једну радну површину на горе"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Прозор једну радну површину на доле"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Промена радних површина"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Прикажи радну површину 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Прикажи радну површину 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Прикажи радну површину 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Прикажи радну површину 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Прикажи радну површину 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Прикажи радну површину 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Прикажи радну површину 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Прикажи радну површину 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Прикажи радну површину 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Прикажи радну површину 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Прикажи радну површину 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Прикажи радну површину 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Прикажи радну површину 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Прикажи радну површину 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Прикажи радну површину 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Прикажи радну површину 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Прикажи радну површину 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Прикажи радну површину 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Прикажи радну површину 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Прикажи радну површину 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Пређи на следећу радну површину"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Пређи на претходну радну површину"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Прикажи прву радну површину десно"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Прикажи прву радну површину лево"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Пређи на једну површину изнад"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Пређи на једну површину испод"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Емулација миша"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Убиј прозор"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Снимак прозора"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Снимак радне површине"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Блокирај глобалне пречице"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: Изгледа да је већ покренут менаџер прозора. kwin није покренут.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: неуспела иницијализација; прекидам"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: не могу да покренем одабрани менаџер, да ли је покренут други менаџер "
+"прозора? (покушајте са --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE-ов менаџер прозора"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Искључи опције за подешавање"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Замени већ покренути ICCCM2.0 компатибилни менаџер прозора"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "© 1999-2005, развијачи KDE-а"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin ће сада завршити..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Нема прозора ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Држи &изнад осталих"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Држи ис&под осталих"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Преко целог &екрана"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Без ивице"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Пречица &прозора..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Посебне поставке прозора..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Посебне поставке програма..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "На&предно"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Ресетуј непрозирност на подразумевано"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Померите ово да поставите непрозирност прозора"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Непрозирност"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "По&мери"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Промени величину"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Минимизуј"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ма&ксимизуј"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Намот&ај"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Подеси понашање прозора..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&На радну површину"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Све радне површине"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Површина %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Изабрали сте да прикажете прозор без његове ивице.\n"
+"Без ивице, нећете моћи поново да укључите ивицу мишем. Уместо тога употребите "
+"мени прозорских операција, који се активира пречицом са тастатуре %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Изабрали сте да прикажете прозор преко целог екрана.\n"
+"Ако сâм програм нема опцију да се режим преко целог екрана искључи, нећете моћи "
+"да га искључите употребом миша. Уместо тога употребите мени прозорских "
+"операција, који се активира пречицом са тастатуре %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Менаџер композита није могао бити покренут.\\nОсигурајте да се „kompmgr“ може "
+"наћи у путањи."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Менаџер композита срушио се двапут у једном минуту и зато је искључен за ову "
+"сесију."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Крах менаџера композита"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr не може да отвори приказ</b>"
+"<br>Вероватно се у фајлу ~/.xcompmgrrc налази неисправан унос приказа.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr не може да нађе проширење Xrender</b>"
+"<br>Користите или застарелу или осакаћену верзију XOrg-а."
+"<br>Набавите XOrg &ge; 6.8 са www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Проширење Composite није нађено</b>"
+"<br><i>Морате</i> користити XOrg &ge; 6.8 да би провидност и сенке радиле."
+"<br>Додатно, потребно је да додате нов одељак у фајл подешавања X-а:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Проширење Damage није нађено</b>"
+"<br><i>Морате</i> користити XOrg &ge; 6.8 да би провидност и сенке радиле.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Проширење XFixes није нађено</b>"
+"<br><i>Морате</i> користити XOrg &ge; 6.8 да би провидност и сенке радиле.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin-ова алатка за помоћ"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Ова помоћна алатка није намењена за директно позивање."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Прозор са насловом „<b>%2</b>“ не одговара. Овај прозор припада програму <b>"
+"%1</b> (PID=%3, име домаћина=%4)."
+"<p>Желите ли да обуставите овај програм? (Биће изгубљени сви неснимљени подаци "
+"у њему.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Обустави"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Остави да ради"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 — преглед</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Не на свим радним површинама"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На свим радним површинама"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизуј"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимизуј"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Не држи изнад осталих"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Држи изнад осталих"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Не држи испод осталих"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Држи испод осталих"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Одмотај"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Намотај"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Није пронађена ниједна библиотека прикључка за декорацију прозора."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Подразумевани прикључак декорације је оштећен и не може да се учита."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Библиотека %1 није KWin-ов прикључак."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..43372fd127c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,390 @@
+# translation of kwin_clients.po to Serbian
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:02+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "Превлачи оквире прозора користећи боје &насловне траке"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Када је изабрано, ивице прозора цртају се у бојама насловне траке; у супротном, "
+"цртају се употребном нормалних боја."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Цртај ручку за &промену величине"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Када је изабрано, цртају се декорације „хватачке ручке“ у доњем десном углу "
+"прозора; у супротном, хватачке ручке се не цртају."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Подешавања акција"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Двоклик на дугме менија:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Не ради ништа"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Минимизуј прозор"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Намотај прозор"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затвори прозор"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"Акција се може придружити двоклику на дугме менија. Оставите на „Не ради ништа“ "
+"ако нисте сигурни."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Не на свим радним површинама"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На свим радним површинама"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизуј"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимизуј"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Одмотај"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Намотај"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Промени величину"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>Преглед за B II</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Веб"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "Цртај насловну траку са &тачкицама"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+"Када је изабрано, активне насловне траке цртају се са тачкицама; у супротном, "
+"цртају се без тачкица."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "Цртај &хватачку траку испод прозора"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Када је изабрано, декорације се цртају за „хватачком траком“ испод прозора; у "
+"супротном, хватачка трака се не црта."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "Цртај &преливе"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"Када је изабрано, декорације се цртају са преливима за приказе у високом "
+"колору; у супротном, преливи се не цртају."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Преглед за Керамику</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Држи изнад осталих"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Држи испод осталих"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Редмонд"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>Тема за KWM</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Лепљив"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Није лепљив"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Инсталира тему за KWM"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Путања до фајла са подешавањима теме"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Лаптоп"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Керамика"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Приказује &икону прозора у насловном балончићу"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да икона прозора буде приказана у насловном "
+"балончићу, поред текста насловне траке."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "Цртај &мале насловне балончиће на активним прозорима"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да насловни балончић има исту величину на "
+"активним прозорима као и на неактивним. Ова опција је корисна за лаптопе или "
+"приказе ниске резолуције, где желите да максимизујете количину доступног "
+"простора за садржај прозора."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Цртај &хватачке траке испод прозора"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да се хватачка трака црта испод прозора. Када је "
+"искључена, биће цртана само танка ивица уместо хватачке траке."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "Користи &осенчени текст"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да текст насловне траке има 3D изглед, помоћу "
+"сенке иза њега."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Дијалог за подешавање"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "&Поравнање наслова"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Обојена ивица прозора"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да се ивица прозора црта у боји насловне траке. "
+"У супротном, црта се бојом позадине."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Анимирај дугмад"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да се дугмад претапају када показивач миша лебди "
+"изнад њих, и поново бледе када се помери."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Затвори прозор двокликом на дугме менија"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да се прозор затвори када двокликнете на дугме "
+"менија, слично Microsoft-овом Windows-у."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Када је изабрано, декоративне ивице прозора цртају се у бојама насловне траке; "
+"у супротном, користе се нормалне боје ивица."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "Кварц &екстра танки"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "Декорације прозора Кварц са екстра малом насловном траком."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Кварц"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "Прикажи ручку за &промену величине прозора"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Када је изабрано, сви прозори се цртају са ручком за промену величине у доњем "
+"десном углу. Ово олакшава мењање величине прозора, посебно за трекболе и друге "
+"замене за миш на лаптопима."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "Овде можете изменити величину ручке за промену величине."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Мала"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Средња"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Велика"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Модеран систем"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Пластика"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..fc21c693985
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of kwin_lib.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 11:36+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 — преглед</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Не на свим радним површинама"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На свим радним површинама"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизуј"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимизуј"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Не држи изнад осталих"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Држи изнад осталих"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Не држи испод осталих"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Држи испод осталих"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Одмотај"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Намотај"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Није нађен ниједан прикључак за декорацију прозора."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Подразумевани прикључак за декорације је искварен и не може се учитати."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Библиотека %1 није прикључак за KWin."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..9be64fceda4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Srpski
+# translation of kwriteconfig.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-05 04:07+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Користи <file> уместо глобалног подешавања"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Група у којој се тражи"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Тастер који се тражи"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Тип променљиве. Користите „bool“ за булове операције, у супротном се третирају "
+"као „string“ (знаковни низ)"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr "Вредност која се уписује. Обавезно, у шкољки користите '' за празно"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Пишите KConfig уносе — за употребу у скриптама шкољки"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Марко Росић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roske@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..e2970f08ba1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,458 @@
+# translation of kxkb.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:19+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "Алат за промену мапирања тастатуре"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "KDE алат за тастатуру"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Грешка при промени распореда тастера на „%1“"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Подеси..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Белгијски"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Бугарски"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Бразилски"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Канадски"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешки"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Чешки (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Дански"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонски"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фински"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Француски"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Немачки"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Мађарски"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Мађарски (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Италијански"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Јапански"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литвански"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвешки"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Серија PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Пољски"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португалски"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунски"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Руски"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словачки"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Словачки (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Шпански"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведски"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Швајцарски немачки"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Швајцарски француски"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Тајландски"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Уједињено краљевство"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Амерички енглески"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Амерички-енглески (са „мртвим“ тастерима)"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Амерички енглески (са ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Јерменски"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербејџански"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Исландски"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Израелски"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Литвански (стандардни azerty)"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Литвански („нумерички“ qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Литвански („програмерски“ qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонски"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Српски"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словеначки"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Вијетнамски"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арапски"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Белоруски"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгалски"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хрватски"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Грчки"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвијски"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Литвански („нумерички“ qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Литвански („програмерски“ qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турски"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украјински"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албански"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бурмански"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Холандски"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Грузијски (латиница)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Грузијски (руски)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гујарати"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Гурмуки"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хинду"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Инуктитут"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Ирански"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Латинска Америка"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Малтешки"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Малтешки (амерички распоред)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Северни Сами (Финска)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Северни Сами (Норвешка)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Северни Сами (Шведска)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Пољски (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Руски (ћирилична фонетичка)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Таџикистански"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Турски (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Амерички енглески (са ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Југословенски"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Бошњачки"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Хрватски (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Дворак"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Француски (алтернативни)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Канадски француски"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Канадски"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Лао"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малајски"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монголски"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Огам"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Орија"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Сиријски"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Тајландски (Кедмане)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Тајландски (Паташот)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Тајландски (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбечки"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарски"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Џонка/тибетански"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Мађарски (САД)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Ирски"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Израелски (фонетски)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Српски (ћирилица)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Српски (латиница)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Швајцарски"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Тастатура"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Изабери следећи распоред тастера"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милош Пузовић,Слободан Марковић,Тирон Андрић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,twiddle@eunet.yu,tiron@beotel.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d0817c24cc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of libdmctl.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-27 14:10+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: TTY пријава"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Неискоришћено"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "Пријава са X-ом на удаљени домаћин"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Пријава са X-ом на %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..54b00ef50a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# translation of libkicker.po to Srpski
+# translation of libkicker.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:53+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Клизај улево"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Клизај удесно"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Клизај нагоре"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Клизај надоле"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, панели се не могу померати и ставке се не могу "
+"уклањати или додавати"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Укључи чување простора"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Укључи провидност"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "Када је ова опција укључена, панел ће постати псеудопровидан"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Укључи провидност за панел траке менија"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, и панел који садржи траку менија постаће "
+"псеудопровидан"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Укључи позадинску слику"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, панел ће приказати поплочану слику као позадину"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Укључи обојену позадину."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Ротирај позадину"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, ако се панел постави на горњу или бочне ивице "
+"екрана, позадинска слика ће бити ротирана да одговара оријентацији панела"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Позадинска слика"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати слику за приказ на панелу. Притисните дугме „Прегледај“ да "
+"изаберете тему помоћу дијалога за фајлове. Ова опција има ефекта само ако је "
+"изабрано „Укључи позадинску слику“"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr ""
+"Контролише ниво засићења боје тонирања која се користи на провидним панелима"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "Боја тонирања за провидне панеле"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr "Ова опција поставља боју за тонирање провидних панела"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Подигни када показивач овде дотакне екран"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Избледи ручке аплета"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да би ручке аплета биле видљиве само при лебдењу миша. "
+"Ручке аплета вам омогућавају да померате, уклањате и подешавате аплете."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Сакриј ручке аплета"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да би ручке аплета биле увек скривене. Пазите, овим можете "
+"онеспосбити померање, укањање или подешавање неких аплета."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Прикажи информативне облачиће"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"Листа аплета који су учитани у току рада. У случају рушења ови аплети неће бити "
+"учитани по следећем покретању Kicker-а, јер су можда и довели до рушења."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"Листа проширења која су учитана у току рада. У случају рушења ова проширења "
+"неће бити учитана по следећем покретању Kicker-а, јер су можда и довела до "
+"рушења."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Прикажи једноставне уносе у менију"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "Прикажи прво имена код детаљних уноса"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Прикажи само опис за уносе у менију"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Прикажи детаљне уносе у менију"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Формирање текста за уносе у менију"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Прикажи наслове одељака у K-менију"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Висина уноса у менију, у пикселима"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Прикажи скривене фајлове у Брзом прегледачу"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Максималан број уноса"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Прикажи маркере у K-менију"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Прикажи Брзи прегледач"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Опциони менији"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Скорије коришћени програми"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Број видљивих уноса"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr "Прикажи најскорије коришћене програме пре него најчешће коришћене"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "Укључи поплочану слику позадине за дугме K-менија"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "Укључи поплочану слику позадине за дугме радне површине"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr ""
+"Укључи поплочану слику позадине за дугмад програма, URL-ова и специјалну дугмад"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "Укључи поплочану слику позадине за дугме Брзог прегледача"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "Укључи поплочану слику позадине за дугме листе прозора"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Слика за поплочавање позадине дугмета K-менија"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Боја за позадину дугмета K-менија"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Слика за поплочавање позадине дугмета радне површине"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+"Слика плочице за позадину дугмади програма, URL-ова и специјалну дугмад"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Боја за позадину дугмади програма, URL-ова и специјалну дугмад"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Слика плочице за позадину дугмета прегледача"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Боја за позадину дугмета прегледача"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "Слика плочице за позадину дугмета слике прозора"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Боја за позадину дугмета листе прозора"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Користи бочну слику у K-менију"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "Име фајла који треба користити као бочну слику у K-менију"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"Име фајла се користи као плочица за испуњавање висине K-менија коју "
+"SidePixmapName не покрива"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "Прикажи текст на дугмету K-менија"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "Текст који треба приказати на дугмету K-менија"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Укључи иконске ефекте прелаза мишем"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Прикажи иконе у ефектима прелаза мишем"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Прикажи текст у ефектима прелаза мишем"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr "Контролише брзину утапања облачића, мерено хиљадитим деловима секунде"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Ефекти прелаза мишем приказују се после дефинисаног времена (у милисекундама)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Ефекти прелаза мишем скривају се после дефинисаног времена (у милисекундама)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Укључи позадинске плочице"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "Маргина између икона на панелу и ивице панела"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"Дугмад која представљају K-сервисе (примарно програме) пазе на уклањање сервиса "
+"и сама се бришу када се то догоди. Овом поставком искључујете то."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Фонт за дугмад са текстом."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Боја текста за дугмад."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..f335fed24d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Srpski
+# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-05 04:16+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Додај штампач..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "KDE поставке штамања"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Подеси сервер"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Менаџер штампе"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Претраживач штампе (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Штампај фајл..."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e14b4df923
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Serbian
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:06+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Нова сесија на маркеру"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Екран на %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Нова сесија са профилом"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Поново учитај сесије"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape-ови маркери"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..d1ecd265780
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Serbian
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-27 14:11+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Контролни центар"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Нема уноса"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf0b487f3d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-05 04:19+0200\n"
+"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
+"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очисти историјат"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Нема уноса"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..51f2b2de5c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-27 14:11+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Мрежне фасцикле"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Додај мрежну фасциклу"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Управљај мрежним фасциклама"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd77c073455
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-27 14:11+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Празно..."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ad96df0b82
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-18 18:15+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Покрени:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Мени оријентисан ка задацима"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Подесите овај мени"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очисти историјат"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Нема ставки"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "%1 Уређивач менија"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Додај овај задатак на панел"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Измени овај задатак..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Уклони овај задатака..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Убаци нови задатак..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задаци"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Више програма"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Одредишта"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Покрени наредбу..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Скорије коришћене ставке"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Скорашњи документи"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Скорашњи програми"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Посебне ставке"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "Одјави се %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "Задатак „%2“"
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Желите ли заиста да уклоните задатак <strong>%1</strong>?"
+"<p><em>Савет: Можете повратити задатак након уклањања избором ставке "
+"&quot;Измени ове задатке&quot;</em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Да ли да уклоним задатак?"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..e2748571bef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,312 @@
+# translation of libkonq.po to Srpski
+# translation of libkonq.po to Serbian
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Rosić <roske@kde.org>, YEAR.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:28+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Направи ново"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Веза ка уређају"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Шаблонски фајл <b>%1</b> не постоји.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Име фајла:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Поставке позадине"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Боја:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Слика:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Увећај иконе"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Смањи иконе"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "По&дразумевана величина"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Огромне"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "В&рло велике"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "&Велике"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Средње"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "&Мале"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "&Сићушне"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Подеси позадину..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Омогућава избор поставки позадине за овај приказ"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Немате довољно привилегија да читате <b>%1</b></p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> изгледа да више не постоји</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Резултат претраге: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставку?\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставке?\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставки?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Обриши фајлове"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајл?\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајла? \n"
+"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајлова?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Уништи фајлове"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Уништи"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите преместите ову %n ставку у смеће? \n"
+"Да ли сте сигурни да желите преместите ове %n ставки у смеће?\n"
+"Да ли сте сигурни да желите преместите ових %n ставки у смеће?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Премести у смеће"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Баци"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Не можете да испустите фасциклу саму на себе"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "Име за спуштени садржај:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Помери овде"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Копирај овде"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "&Повежи овде"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Постави као п&озадинску слику"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Поништи"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова фасцикла"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Унесите име фасцикле:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отвори"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Отвори у новом &прозору"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Отвори смеће у новом прозору"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Отвори медијум у новом прозору"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Отвори документ у новом прозору"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "Направи &фасциклу..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Поврати"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "&Испразни канту за смеће"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "&Маркирај ову страну"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "&Маркирај ову локацију"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "&Маркирај ову фасциклу"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Маркирај ову везу"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "&Маркирај овај фајл"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Отвори помоћу"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Отвори помоћу %1"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Други..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Отвори помоћу..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "А&кције"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Дељење"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "&Опозови"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "&Опозови копирање"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "&Опозови повезивање"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "&Опозови премештање"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "&Опозови бацање"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "&Опозови прављење фасцикле"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..fffa4232a69
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,425 @@
+# translation of libtaskbar.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
+# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:41+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Прикажи прозоре са свих радних површина"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Искључивање ове опције, трака задатака ће приказивати <b>само</b> "
+"прозоре на текућој радној површини. \\n\\nПодразумевано, ова опција је "
+"изабрана, и приказују се сви прозори."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Прикажи само минимизоване прозоре"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију ако желите да трака задатака приказује <b>само</b> "
+"минимизоване прозоре. \\n\\nПодразумевано, ова опција није изабрана, и "
+"приказују се сви прозори."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Никад"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Када је трака задатака пуна"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Увек"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Групиши сличне задатке:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Трака задатака може да групише сличне прозоре под једно дугме. Када се кликне "
+"на једно од таквих дугмади, појављује се мени који приказује све прозоре у "
+"групи. Ово може бити посебно корисно уз опцију <em>Прикажи све прозоре</em>"
+".\\n\\nМожете поставити да трака задатака <strong>никад</strong> "
+"не групише прозоре, да их <strong>увек</strong> групише, или само <strong>"
+"када је трака задатака пуна</strong>.\\n\\nПодразумевано се прозори групишу "
+"само када је трака задатака пуна."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Ређај прозоре према радној површини"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Избором ове опције трака задатака ће приказивати прозоре по реду радних "
+"површина на којима се појављују.\n"
+"\\nПодразумевано је ова опција изабрана."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Ређај прозоре према програму"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Избором ове опције трака задатака ће приказивати прозоре по реду њихових "
+"програма.\n"
+"\\nПодразумевано је ова опција изабрана."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Прикажи иконе програма"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију ако желите да се у траци задатака иконе програма појављују "
+"поред њихових имена.\n"
+"\\nПодразумевано је ова опција изабрана."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Прикажи прозоре са свих екрана"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Искључивање ове опције трака задатака ће приказивати <b>само</b> "
+"прозоре који су на истом Xinerama екрану као и трака "
+"задатака.\\n\\nПодразумевано је ова опција искључена и приказују се сви "
+"прозори."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Прикажи дугме листе прозора"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Избором ове опције трака задатака ће приказивати дугме на које када се кликне, "
+"добија се листа свих прозора у искачућем менију."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Прикажи листу задатака"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Прикажи мени операција"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Активирај, подигни или минимизуј задатак"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Активирај задатак"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Подигни задатак"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Спусти задатак"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Минимизуј задатак"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Премести на текућу радну површину"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Затвори задатак"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Акције на дугмадима миша"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"Број пута који дугме у траци задатака треба да трепне када прозор захтева "
+"пажњу. Ако поставите ово на 1000 или више, дугме ће трептати без престанка."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Цртај ставке траке задатака „равно“ а не као дугмад"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Искључивањем ове опције трака задатака ће цртати видљиве оквире дугмади за "
+"сваку ставку на траци. \\n\\nПодразумевано је ова опција искључена."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Цртај текст на траци задатака са ореолом"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Укључивањем ове опције трака задатака ће цртати помоднији текст који има ореол "
+"око себе. Ова опција је корисна за провидне панеле или посебно мрачне позадине "
+"панела, али је и спорија."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Прикажи видљив оквир дугмета за задатак над којим се налази миш"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Приказуј сличице уместо икона у ефектима прелаза мишем"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Укључивањем ове опције, у ефектима прелаза мишем исцртаваће се сличица екрана."
+"<p>Ако је прозор минимизован и пребива на другој радној површини док се трака "
+"задатака покреће, приказује се икона док се прозор не обнови или се активира "
+"његова радна повшина, тим редом.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Максимална ширина/висина сличице, у пикселима"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Сличица се прави променом величине прозора. Фактор умањења је одређен највећом "
+"димензијом прозора и овом вредношћу. Тако, величина сличице ниједном димензијом "
+"неће премашити ову вредност."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr "Користи посебне боје за текст и позадину дугмади на траци задатака"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"Укључивање ове опције ће вам омогућити да изаберете своје боје за текст и "
+"позадину дугмади на траци задатака."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Боја за текст дугмета активног посла"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Ова боја ће се користити за испис текста на дугмету које је тренутно активно."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Боја за текст дугмета неактивног посла"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Ова боја ће се користити за испис текста на дугмадима који нису активни."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Боја за позадину дугмади траке задатака"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr "Ова боја се користи за позадину дугмади на траци задатака."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Следећа ставка траке задатака"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Претходна ставка траке задатака"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "измењен"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Учитавам програм..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На свим радним површинама"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "На %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Захтева пажњу"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Има неснимљене измене"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..479ac37a811
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of libtaskmanager.po to Srpski
+# translation of libtaskmanager.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:00+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "измењен"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Напредно"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "На радну &површину"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "На &текућу радну површину"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "&Премести"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "Промени &величину"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Ми&нимизуј"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ма&ксимизуј"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "&Намотај"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "Све на &радну површину"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "Све на т&екућу радну површину"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "Миними&зуј све"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "Ма&ксимизуј све"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "О&бнови све"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "За&твори све"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Држи и&знад осталих"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Држи и&спод осталих"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Цео екран"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Све радне површине"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..cff60e8f9ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of lockout.po to Serbian
+# translation of lockout.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-27 15:10+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Закључај сесију"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Одјави се"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Закључај сесију"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Провидан"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "&Подеси чувар екрана..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&Одјави се..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "&Подеси менаџер сесије..."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..77fc23a5de9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of mediaapplet.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-27 14:14+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Аплет медијума"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Аплет интерфејса за IOSlave „media:/“"
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Добар ментор, стрпљив и од помоћи. Хвала за све!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Медијуми"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Подеси..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Подешавања аплета за медијуме"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Типови медијума"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Типови за приказ"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Поништите избор типова медијума које не желите да видите у аплету"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Медијуми за приказ"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Поништите избор медијума које не желите да видите у аплету"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd561c2ff04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of naughtyapplet.po to Srpski
+# translation of naughtyapplet.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:01+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"Програм по имену „%1“ успорава друге програме на вашем рачунару. Можда садржи "
+"грешку која узрокује његов успорен рад, или је само презаузет.\n"
+"Желите ли да покушате да зауставите програм?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Остави да ради"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "Да ли желите да убудуће игноришем програме по имену „%1“?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориши"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "Не игнориши"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Неваљали аплет"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Хватач одбеглих процеса"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "Период &ажурирања:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "Праг &оптерећења процесора:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "&Програми за игнорисање"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милош Пузовић,Марко Росић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,roske@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d95fe73a15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of nsplugin.po to Srpski
+# translation of nsplugin.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:02+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милош Пузовић,Марко Росић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,roske@kde.org.yu"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Покрени прикључак"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "прикључак"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Сними као..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Учитавам Netscape-ов прикључак за %1"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Не могу да учитам Netscape-ов прикључак за %1"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "MIME-инфо за Netscape-ов прикључак"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Прикључак без имена"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Приказивач Netscape-ових прикључака"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Прикажи напредак излаза за GUI"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Шаљем податке на %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "Захтевам %1"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при повезивању на сервер за комуникацију. Уверите се да ли "
+"је процес „dcopserver“ покренут и покушајте поново."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Грешка при повезивању на DCOP сервер"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..a7d8e6fd8be
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,374 @@
+# translation of privacy.po to Serbian
+# translation of privacy.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-27 15:08+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мирко Ивановић,Топлица Танасковић,Марко Росић,Тирон Андрић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mirkoiv@verat.net,toptan@kde.org.yu,roske@kde.org.yu,tiron@beotel.yu"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Модул приватности пружа могућност корисницима да избришу трагове које KDE "
+"оставља на систему, као што су историја наредби, историја веб посета или кеш "
+"претраживача."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "KDE контролни модул приватности"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "© 2003, Ралф Хелцер (Ralf Hölzer)"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Кеш сличица"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Поставке приватности"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Претраживање Веба"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Историјат извршених наредби"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Колачићи"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Снимљени клипбоард садржаји"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Историјат посета на Вебу"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Кеширане веб стране"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Аутоматско попуњавање форми"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Скорашњи документи"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Мени „Брзи старт“"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Омиљене иконе"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Означите све врсте чишћења које желите да урадите. Притиском на доње дугме ћете "
+"започети чишћење."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Одмах извршава чишћење, како је одабрано горе"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Чисти све кеширане сличице"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Брише историју наредби извршених кроз алат за извршавање наредби на радној "
+"површини"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Брише све снимљене колачиће"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Брише историју посећених веб страна"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Брише садржаје клипборда које је сачувао Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Брише привремени кеш посећених веб страна"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Брише вредности које су уношене у форме на веб странама"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "Брише листу скоро коришћених докумената из KDE менија"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Брише ставке из листе скоро покренутих програма"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Брише кеширане фавиконе"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Бришете податке који су вам можда од неке вредности. Да ли сте сигурни?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Почињем брисање..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Бришем %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Брисање %1 није успело"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Брисање је завршено."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватност"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Изабери ништа"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Очисти"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Ниво мрежне приватности:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низак"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Средњи"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Прилагођен"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Информације о финансијама"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Упозори ме када посетим сајт који користи податке о мојим новчаним "
+"трансакцијама:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "У сврху маркетинга или рекламе"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "За дељење са другим компанијама"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Информације о здравственом стању"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Упозори ме када посетим сајт који користи податке о мом здравственом стању:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Демографија"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Упозори ме када посетим сајт који користи јавно доступне податке о мени:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Да одреди моје навике, област интересовања или општи начин понашања"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Упозори ме када посетим сајт који размењује податке о мени са другим "
+"компанијама."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Упозори ме када посетим сајт који не допушта да знам које информације имају о "
+"мени"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Личне информације"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Упозори ме када посетим сајт који ме може контактирати ради понуде својих "
+"осталих производа и услуга:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Упозори ме када посетим сајт који може искористити моје личне информације за:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr ""
+"Одређивање мојих навика, области интересовања, или општег начина понашања."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "телефоном"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "писмом"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "електронском поштом"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "Спречи ме да уништим своје информације о контактима"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d6fa4f8c26
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# translation of quicklauncher.po to Serbian
+# translation of quicklauncher.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:12+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Аутоматски"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Додај програм"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "Никад не уклањај аутоматски"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Подеси Брзи покретач..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Уклони програм"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Брзи покретач"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "Једноставни покретач програма"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "Омогући превлачење и испуштање"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Распоред"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Штеди простор"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "Не прошируј иконе до величине панела"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Величина икона:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Најпопуларнији програми"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Краткорочно"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Дугорочно"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Највећи број програма:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Најмањи број програма:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Додај/уклањај програме на основу популарности"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Штеди простор"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Превлачење омогућено"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Величина икона"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Понуђене величине икона"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Дугмад"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Запаљива дугмад"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "Дугмад која се могу динамички уклањати кад постану непопуларна"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Прикажи оквир за запаљиву дугмад"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Укључено самоприлагођавање"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Најмањи број ставки"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Највећи број ставки"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Тежина историјата"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Величина кеша сервиса"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Број сервиса за памћење"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Имена сервиса"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Број познатих сервиса"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Положаји уметања сервиса"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr "Положаји на које се сервиси умећу када добију на популарности"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Подаци о историјату сервиса"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr "Подаци из историјата се користе за одређивање популарности сервиса"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..9493370692c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of trashapplet.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-27 14:15+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Аплет за смеће"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Аплет интерфејса за IOSlave „trash:/“"
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Смеће"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n ставка\n"
+"%n ставке\n"
+"%n ставки"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..987bf3449f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,273 @@
+# translation of useraccount.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-27 15:06+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Промените своје лице"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Изаберите ново лице:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "Посебна &слика..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "&Добави слику..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(посебно)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Дошло је до грешке при учитавању слике."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при снимању слике:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr "&Сними копију у фасциклу посебних лица за будућу употребу"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Изаберите слику"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Измени &лозинку..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Лозинка и информације о кориснику"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr ""
+"© 2002 Брејден Мекдоналд (Braden MacDonald), © 2004 Равикиран Раџагопал "
+"(Ravikiran Rajagopal)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Уређивач лица"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Измењивач лозинке"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконе"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Овде можете изменити своје личне информације, које ће бити коришћене, на "
+"пример, у поштанским програмима и обрађивачима текста. Можете изменити пријавну "
+"лозинку кликом на <em>Измени лозинку</em>.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке у програму: унутрашњи програм „kdepasswd“ није могао бити "
+"пронађен. Нећете моћи да измените своју лозинку."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "Унесите своју лозинку да бисте снимили поставке:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "Морате унети своју лозинку да бисте изменили своје информације."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Морате унети тачну лозинку."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке и ваша лозинка вероватно није измењена. Порука о грешци је:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Дошло је до грешке приликом снимања слике: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "Ваш администратор није дозволио да промените своју слику."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 изгледа као да није фајл слике.\n"
+"Користите фајлове са овим наставцима:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Информације о кориснику"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "&Организација:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Е-адреса:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "&SMTP сервер:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "Кориснички ид.:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(Кликните на дугме да бисте променили своју слику)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Измени лозинку..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "У упиту за лозинку"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Прикажи једну звездицу за свако слово"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Прикажи три звездице за свако слово"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Не приказуј ништа"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "Величина пријавних слика"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "Фајл подразумеване слике"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "Име фајла корисникове посебне слике"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "Корисникова пријавна слика"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Тастер за сортирање за KIconViewItems"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Тип одзива при упису лозинке"