summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdeedu/kiten.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdeedu/kiten.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdeedu/kiten.po705
1 files changed, 705 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdeedu/kiten.po b/tde-i18n-sr/messages/kdeedu/kiten.po
new file mode 100644
index 00000000000..fbfcbefbee8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdeedu/kiten.po
@@ -0,0 +1,705 @@
+# translation of kiten.po to Serbian
+#
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiten\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-24 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Бојан Божовић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bole89@infosky.net"
+
+#: asyndeta.cpp:84
+msgid "Personal"
+msgstr "Лични"
+
+#: deinf.cpp:44
+msgid ""
+"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
+msgstr ""
+"Информације о поништавању промене глагола нису пронађене, па зато поништавање "
+"промене глагола не може бити коришћено."
+
+#: deinf.cpp:52
+msgid ""
+"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
+"be used."
+msgstr ""
+"Информације о поништавању промене глагола не могу бити учитане, па зато "
+"поништавање промене глагола не може бити коришћено."
+
+#: dict.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Could not open dictionary %1."
+msgstr "Нисам могао да отворим речник %1."
+
+#: dict.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Memory error when loading dictionary %1."
+msgstr "Грешка са меморијом при учитавању речника %1."
+
+#: dict.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Could not open index for dictionary %1."
+msgstr "Нисам могао да отворим индекс за речник %1."
+
+#: dict.cpp:135
+msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
+msgstr "Грешка са меморијом при учитавању фајла са индексом речника %1."
+
+#: dict.cpp:239
+msgid "No dictionaries in list!"
+msgstr "Нема речника у листи!"
+
+#: dict.cpp:730
+msgid "In names: "
+msgstr "У именима: "
+
+#: dict.cpp:734
+msgid "As radical: "
+msgstr "Као радикал: "
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
+msgstr "Тражи Kanji (Kanjidic)"
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
+msgstr "Даје детаљне информације о Kanji-ју који је тренутно у клипборду."
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid "Lookup English/Japanese Word"
+msgstr "Тражи енглеску/јапанску реч"
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid ""
+"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
+"regular search."
+msgstr ""
+"Тражи текући текст у клипборду на исти начин као да сте користили Kiten-ову "
+"уобичајену претрагу."
+
+#: kiten.cpp:70
+msgid "&Learn"
+msgstr "&Учи"
+
+#: kiten.cpp:71
+msgid "&Dictionary Editor..."
+msgstr "&Уређивач речника..."
+
+#: kiten.cpp:72
+msgid "Ra&dical Search..."
+msgstr "Претрага &радикала..."
+
+#: kiten.cpp:73
+msgid "Search Edit"
+msgstr "Тражи измене"
+
+#: kiten.cpp:74
+msgid "&Clear Search Bar"
+msgstr "&Очисти претраживачку траку"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 17
+#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "S&earch"
+msgstr "&Претрага"
+
+#: kiten.cpp:76
+msgid "Search with &Beginning of Word"
+msgstr "Претрага са &почетком речи"
+
+#: kiten.cpp:77
+msgid "Search &Anywhere"
+msgstr "Тражи &било где"
+
+#: kiten.cpp:78
+msgid "Stro&kes"
+msgstr "Пот&езâ"
+
+#: kiten.cpp:79
+msgid "&Grade"
+msgstr "&Оцена"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
+#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Kanjidic"
+msgstr "&Kanjidic"
+
+#: kiten.cpp:81
+msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
+msgstr "&Поништи промену глагола у уобичајеној претрази"
+
+#: kiten.cpp:82
+msgid "&Filter Rare"
+msgstr "&Филтрирај ретке"
+
+#: kiten.cpp:83
+msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
+msgstr "&Аутоматски претражи изборе у клипборду"
+
+#: kiten.cpp:84
+msgid "Search &in Results"
+msgstr "Тражи &у резултатима"
+
+#: kiten.cpp:86
+msgid "Add &Kanji to Learning List"
+msgstr "Додај &Kanji у листу учења"
+
+#: kiten.cpp:88
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Подеси &глобалне пречице..."
+
+#: kiten.cpp:90
+msgid "&History"
+msgstr "&Историјат"
+
+#: kiten.cpp:144
+msgid "Welcome to Kiten"
+msgstr "Добродошли у Kiten"
+
+#: kiten.cpp:175
+msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
+msgstr "%1 додато у листу за учење од свих отворених прозора за учење"
+
+#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
+msgid "Empty search items"
+msgstr "Празне ставке за претрагу"
+
+#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
+msgid "Searching..."
+msgstr "Тражим..."
+
+#: kiten.cpp:260
+#, c-format
+msgid "HTML Entity: %1"
+msgstr "HTML ентитет: %1"
+
+#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
+msgid "%1 in compounds"
+msgstr "%1 у сложеницама"
+
+#: kiten.cpp:272
+msgid "(No common compounds)"
+msgstr "(Нема уобичајених сложеница)"
+
+#: kiten.cpp:394
+msgid "No deinflection"
+msgstr "Нема поништавања промене глагола"
+
+#: kiten.cpp:482
+msgid "Unparseable number"
+msgstr "Нерашчлањив број"
+
+#: kiten.cpp:487
+msgid "Invalid stroke count"
+msgstr "Неисправан број потеза"
+
+#: kiten.cpp:518
+msgid "Invalid grade"
+msgstr "Неисправна оцена"
+
+#: kiten.cpp:585
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n result\n"
+"%n results"
+msgstr ""
+"%n резултат\n"
+"%n резултата\n"
+"%n резултата"
+
+#: kiten.cpp:588
+#, c-format
+msgid " out of %1"
+msgstr " од %1"
+
+#: kiten.cpp:775
+#, c-format
+msgid "Radical(s): %1"
+msgstr "Радикали: %1"
+
+#: kiten.cpp:778
+msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
+msgstr "Kanji са радикалима %1 и %2 потеза"
+
+#: kiten.cpp:780
+#, c-format
+msgid "Kanji with radical(s) %1"
+msgstr "Kanji са радикалима %1"
+
+#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Could not read from %1."
+msgstr "Нисам могао да читам из %1."
+
+#: kromajiedit.cpp:40
+msgid ""
+"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr ""
+"Фајл са информацијама о Romaji-у није инсталиран, па зато Romaji разговор не "
+"може бити коришћен."
+
+#: kromajiedit.cpp:48
+msgid ""
+"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr ""
+"Фајл са информацијама о Romaji-у не може бити учитан, па зато Romaji разговор "
+"не може бити коришћен."
+
+#: kromajiedit.cpp:260
+msgid "English"
+msgstr "Енглески"
+
+#: kromajiedit.cpp:261
+msgid "Kana"
+msgstr "Kana"
+
+#: ksaver.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Не могу да пишем у %1."
+
+#: learn.cpp:79
+msgid "&List"
+msgstr "&Листа"
+
+#: learn.cpp:80
+msgid "&Quiz"
+msgstr "&Квиз"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 85
+#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Kanji"
+msgstr "Kanji"
+
+#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
+msgid "Meanings"
+msgstr "Значења"
+
+#: learn.cpp:90
+msgid "Readings"
+msgstr "Читања"
+
+#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
+msgid "Grade"
+msgstr "Оцена"
+
+#: learn.cpp:92
+msgid "Your Score"
+msgstr "Ваш резултат"
+
+#: learn.cpp:107
+msgid "Grade 1"
+msgstr "Оцена 1"
+
+#: learn.cpp:108
+msgid "Grade 2"
+msgstr "Оцена 2"
+
+#: learn.cpp:109
+msgid "Grade 3"
+msgstr "Оцена 3"
+
+#: learn.cpp:110
+msgid "Grade 4"
+msgstr "Оцена 4"
+
+#: learn.cpp:111
+msgid "Grade 5"
+msgstr "Оцена 5"
+
+#: learn.cpp:112
+msgid "Grade 6"
+msgstr "Оцена 6"
+
+#: learn.cpp:113
+msgid "Others in Jouyou"
+msgstr "Остали у Jouyou-у"
+
+#: learn.cpp:114
+msgid "Jinmeiyou"
+msgstr "Jinmeiyou"
+
+#: learn.cpp:122
+msgid "&Cheat"
+msgstr "&Варање"
+
+#: learn.cpp:123
+msgid "&Random"
+msgstr "&Случајно"
+
+#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#: learn.cpp:129
+msgid "Add A&ll"
+msgstr "Додај с&ве"
+
+#: learn.cpp:162
+msgid "Put on your thinking cap!"
+msgstr "Ставите свој шешир за размишљање!"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
+msgstr ""
+"Постоје неснимљене измене у листи за учење. Да ли желите да их снимите?"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Неснимљене измене"
+
+#: learn.cpp:292
+msgid "Grade not loaded"
+msgstr "Оцена није учитана"
+
+#: learn.cpp:323
+msgid "%1 entries in grade %2"
+msgstr "%1 уноса у оцени %2"
+
+#: learn.cpp:459
+msgid "%1 written"
+msgstr "%1 уписано"
+
+#: learn.cpp:488
+msgid "%1 already on your list"
+msgstr "%1 већ на вашој листи"
+
+#: learn.cpp:494
+msgid "%1 added to your list"
+msgstr "%1 додато у вашу листу"
+
+#: learn.cpp:610
+msgid "Learning List"
+msgstr "Листа за учење"
+
+#: learn.cpp:642
+msgid "Good!"
+msgstr "Добро!"
+
+#: learn.cpp:656
+msgid "Wrong"
+msgstr "Погрешно"
+
+#: learn.cpp:838
+msgid "Better luck next time"
+msgstr "Више среће следећи пут"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Kiten"
+msgstr "Kiten"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Japanese Reference Tool"
+msgstr "Алат за референце јапанског"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
+"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
+msgstr ""
+"Написао xjdic, од ког Kiten позајмљује код, као и генератор индексног фајла.\n"
+"Такође је главни аутор edict-а и kanjidic-а, које Kiten у основи захтева."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Code simplification, UI suggestions."
+msgstr "Упрошћавање кôда, UI предлози."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "svg icon"
+msgstr "SVG икона"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
+msgstr "Пребацивање на KConfig XT, исправке грешака"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Речници"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Searching"
+msgstr "Тражим"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Learn"
+msgstr "Учи"
+
+#: optiondialog.cpp:51
+msgid "Result View Font"
+msgstr "Фонт за приказ резултата"
+
+#: rad.cpp:58
+msgid ""
+"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"Kanji-јев фајл са информацијама о радикалима није инсталиран, па зато претрага "
+"радикала не може бити коришћена."
+
+#: rad.cpp:66
+msgid ""
+"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"Kanji-јеве информације о радикалима не могу бити учитане, па зато претрага "
+"радикала не може бити коришћена."
+
+#: rad.cpp:229
+msgid "Hotlist"
+msgstr "Врућа листа"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 40
+#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Search by total strokes"
+msgstr "Тражи по укупним потезима"
+
+#: rad.cpp:259
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: rad.cpp:264
+msgid "&Look Up"
+msgstr "&Потрага"
+
+#: rad.cpp:276
+msgid "Show radicals having this number of strokes"
+msgstr "Прикажи радикале који имају овај број потеза"
+
+#: rad.cpp:299
+msgid "Radical Selector"
+msgstr "Бирач радикала"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Search Toolbar"
+msgstr "&Претраживачка трака"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Edict"
+msgstr "&Edict"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Use preinstalled edict"
+msgstr "Користи преинсталирани Edict"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use preinstalled kanjidic"
+msgstr "Користи преинсталирани Kanjidic"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 35
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
+msgstr "Покрени „учење“ по покретању Kiten-а"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Quizzing"
+msgstr "Квиз"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 79
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Clue:"
+msgstr "Траг:"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 90
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Meaning"
+msgstr "Значење"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 95
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Reading"
+msgstr "Читам"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Possible answers:"
+msgstr "Могући одговори:"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 35
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive searches"
+msgstr "Претраге код којих је битна величина слова"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 43
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole english word"
+msgstr "Поклапај само целе енглеске речи"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 9
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Edict dictionary files"
+msgstr "Речнички фајлови Edict-а"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 18
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Kanjidic dictionary files"
+msgstr "Речнички фајлови Kanjidic-а"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 27
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole English word"
+msgstr "Поклопи само целу енглеску реч"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 37
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Recent used radicals"
+msgstr "Скорије коришћени радикали"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Common results from %1"
+msgstr "Уобичајени резултати од %1"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Results from %1"
+msgstr "Резултати од %1"
+
+#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
+msgid "Common"
+msgstr "Уобичајено"
+
+#: widgets.cpp:120
+msgid "Rare"
+msgstr "Ретко"
+
+#: widgets.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Probability rank #%1"
+msgstr "Ниво вероватности #%1"
+
+#: widgets.cpp:138
+msgid "<br />In names: "
+msgstr "<br />У именима: "
+
+#: widgets.cpp:148
+msgid "<br />As radical: "
+msgstr "<br />Као радикал: "
+
+#: widgets.cpp:169
+msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
+msgstr "Ниво оцене: %1. Потеза: %2."
+
+#: widgets.cpp:174
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: widgets.cpp:177
+msgid "In Jouyou"
+msgstr "У Jouyou-у"
+
+#: widgets.cpp:180
+msgid "In Jinmeiyou"
+msgstr "У Jinmeiyou-у"
+
+#: widgets.cpp:189
+#, c-format
+msgid " Common Miscount: %1."
+msgstr " Уобичајени погрешан број: %1."
+
+#: widgets.cpp:192
+msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
+msgstr " Највећи радикал: %1, са %2 потеза."
+
+#: widgets.cpp:244
+msgid "Print Japanese Reference"
+msgstr "Штампај референце јапанског"
+
+#: widgets.cpp:254
+msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
+msgstr "<h1>Тражи „%1“</h1>"
+
+#: widgets.cpp:322
+msgid "&Disable Dictionary"
+msgstr "&Онемогући речник"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "no"
+msgstr "не"
+
+#: widgets.cpp:411
+msgid "Saved"
+msgstr "Снимљено"
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid ""
+"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
+"\n"
+"(You can however always create your dictionary again.)"
+msgstr ""
+"Онемогућавање вашег личног речника ће обрисати његов садржај.\n"
+"\n"
+"(Свакако, увек можете поново направити свој речник.)"
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid "Disable"
+msgstr "Онемогући"