diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kghostview.po | 727 |
1 files changed, 727 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..90466c0fb60 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,727 @@ +# translation of kghostview.po to Srpski +# translation of kghostview.po to Serbian +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# KDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999. +# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-01 14:57+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Информације о документу" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Име фајла:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Наслов документа:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Датум публикације:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Игнориши све" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "DSC информације" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "DSC упозорење" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "DSC грешка" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "На линији %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Линије у DSC документу морају бити краће од 255 знакова." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Иди на страну" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Страна:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Страна 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Страна %1 од %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Страна %1 (%2 од %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Ghostscript-ове поруке" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Информације о документу" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Означи текућу страну" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Означи &све стране" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Означи &парне стране" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Означи &непарне стране" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "Укључи/искључи &маркере страна" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Уклони маркере страна" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Оријентација" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "&Величина папира" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Без &треперења" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Аутоматска" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Наопако" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Обрнути пејзаж" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "&Уклопи у ширину стране" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "&Уклопи у екран" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Претходна страна" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Помера се на претходну страну документа" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Следећа страна" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Помера се на наредну страну документа" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Помера се на прву страну документа" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Помера се на последњу страну документа" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Читај на горе" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Читај на доле" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Прикажи &клизаче" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Сакриј &клизаче" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "Посма&трај фајл" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Прикажи &листу страна" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Сакриј &листу страна" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Прикажи &ознаке страна" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Сакриј &ознаке страна" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Аутоматско " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "Приказивач за Postscript (.ps, .eps) и PDF (.pdf) фајлове." + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView приказује, штампа и снима Postscript и PDF фајлове.\n" +"Базиран је на првобитном раду Тима Тајсена (Tim Theisen)." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Одржавалац током 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Одржавлац током 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Основа за шкољку" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Порт на KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Дијалог кутије" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "за подршку GSView-овог DSC рашчлањивача." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дошло је до грешке приликом исцртавања." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>Приказ може садржати грешке." +"<br>Испод су дате све поруке о грешкама које су примљене од Ghostscript-а(<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) које вам могу помоћи.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Ваша верзија gs-а (верзија %1) је превише стара, пошто има безбедносне проблеме " +"које је немогуће разрешити. Инсталирајте новију верзију.\n" +"KGhostView ће покушати да ради и са овом верзијом, али можда чак неће успети да " +"прикаже ниједан фајл.\n" +"Верзија %2 делује одговарајуће за ваш систем, иако ће радити и новије верзије." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Ghostscript\n" +"подешавање" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нисам могао да отворим <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": Фајл не постоји.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нисам могао да отворим <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": Приступ забрањен.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Нисам могао да направим привремени фајл: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нисам могао да отворим <nobr><strong>%1</strong></nobr> " +"који је типа <strong>%2</strong>. KGhostview може да учита једино Postscript " +"(.ps, .eps) и PDF (.pdf) фајлове.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Нисам могао да распакујем <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Нисам могао да направим привремени фајл: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Нисам могао да отворим фајл <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка при отварању фајла <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Штампај %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "Штампање није успело зато што је листа страна за штампање била празна." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Грешка при штампању" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Штампање није успело:</strong>" +"<br>Не могу да претворим у PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Максимизуј" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Опције за приказ преко целог екрана" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Нисам могао да отворим стандардни улазни ток: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Сви подржани фајлови\n" +"*.ps *.ps.gz|PostScript фајлови\n" +"*.eps *.eps.gz|Encapsulated PostScript фајлови\n" +"*.pdf|PDF фајлови" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Нисам могао да покренем Ghostscript. Ово је највероватније проузроковано " +"неисправно наведеним интерпретатором." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Обустављено уз код грешке %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Процес је обустављен или се срушио." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Подеси Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Страна коју треба отворити. На пример, користите --page=3 да бисте приказали " +"трећу страну. Ако наведена страна не постоји, било која друга страна може бити " +"приказана." + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Увећање приказа" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"Оријентација приказане слике. Користите „аутоматски“, „портрет“, „пејзаж“, " +"„наопако“ или „обрнути пејзаж“." + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Еквивалентно оријентацији=портрет" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Еквивалентно оријентацији=пејзаж" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Еквивалентно оријентацији=наопако" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Еквивалентно оријентацији=обрнути пејзаж" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Локација за отварање" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "Помоћу ове кућице можете изабрати стране за штампање" + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "&Главна трака са алатима" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "&Активирај омекшавање за фонтове и слике" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"Омекшавање ивица чини да резултат изгледа лепше, али троши више времена за " +"приказ" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "&Користи платформске фонтове" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "Прикажи Ghostscript-ове поруке у за&себној кутији" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript је основни исцртавач (програм који црта слику)" +"<br>\n" +"У случају грешке можете погледати његове поруке о грешкама" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Палета" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Црно-бело" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Сиви тонови" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "&Боја" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Аутоматско &подешавање" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Интерпретатор:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript је основни исцртавач (нпр. програм који црта)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(детектована верзија gs-а: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Аргументи за &неомекшани приказ:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Аргументи за &омекшани приказ:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Да ли да се користи омекшавање." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Омекшавање ивица чини да резултат изгледа лепше, посебно у погледу текста, али " +"троши више времена за приказ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Да ли да се прикаже прозор са порукама Ghostscript-а" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Да ли да се прикаже прозор са порукама Ghostscript-а. То вам може дати додатне " +"информације о фајлу који гледате. У случају грешке, прозор ће искочити без " +"обзира на ову опцију." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Користи платформске фонтове" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Да ли да се прикаже листа страна" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Да ли да се прикажу имена страна уместо бројева" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Понекад су доступне информације о именима страна, које се могу користити у окну " +"страна уместо само бројева. Најчешће су та имена у ствари другачија нумерација. " +"Често, првих неколико страна користи римску нумерацију (i, ii, iii, iv...) " +"праћених арапским бројевима почев од један (1, 2, 3...) када почне прави " +"садржај." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "Да ли приказати клизачке траке када је страна превелика" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Посматрај фајл" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Ако је ово укључено, фајл ће бити поново учитан кад год се измени на диску" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Интерпретатор Ghostscript за коришћење" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Kghostview не приказује документ самостално; ослања се на Ghostscript, и зато " +"он мора бити доступан. Овде можете дефинисати који Ghostscript треба користити." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Аргументи за Ghostscript ако се покреће са омекшавањем" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Ово је верзија Ghostscript-а коју користите" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Ово је верзија Ghostscript-а коју користите. Обично нећете морати да мењате " +"ово, јер се аутоматски детектује." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Ово је интерно подешавање" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Увеличавање" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "М&едијум" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" |