summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kghostview.po727
1 files changed, 727 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..90466c0fb60
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,727 @@
+# translation of kghostview.po to Srpski
+# translation of kghostview.po to Serbian
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# KDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-01 14:57+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Информације о документу"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Име фајла:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Наслов документа:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Датум публикације:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Игнориши све"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "DSC информације"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "DSC упозорење"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "DSC грешка"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "На линији %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Линије у DSC документу морају бити краће од 255 знакова."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Иди на страну"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Страна:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Страна 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Страна %1 од %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Страна %1 (%2 од %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Ghostscript-ове поруке"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Информације о документу"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Означи текућу страну"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Означи &све стране"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Означи &парне стране"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Означи &непарне стране"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "Укључи/искључи &маркере страна"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Уклони маркере страна"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Оријентација"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "&Величина папира"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Без &треперења"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Аутоматска"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Наопако"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Обрнути пејзаж"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&Уклопи у ширину стране"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "&Уклопи у екран"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Претходна страна"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Помера се на претходну страну документа"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следећа страна"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Помера се на наредну страну документа"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Помера се на прву страну документа"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Помера се на последњу страну документа"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Читај на горе"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Читај на доле"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Прикажи &клизаче"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Сакриј &клизаче"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "Посма&трај фајл"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Прикажи &листу страна"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Сакриј &листу страна"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Прикажи &ознаке страна"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Сакриј &ознаке страна"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Аутоматско "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr "Приказивач за Postscript (.ps, .eps) и PDF (.pdf) фајлове."
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView приказује, штампа и снима Postscript и PDF фајлове.\n"
+"Базиран је на првобитном раду Тима Тајсена (Tim Theisen)."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Тренутни одржавалац"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Одржавалац током 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Одржавлац током 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Основа за шкољку"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Порт на KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Дијалог кутије"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "за подршку GSView-овог DSC рашчлањивача."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дошло је до грешке приликом исцртавања."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>Приказ може садржати грешке."
+"<br>Испод су дате све поруке о грешкама које су примљене од Ghostscript-а(<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) које вам могу помоћи.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Ваша верзија gs-а (верзија %1) је превише стара, пошто има безбедносне проблеме "
+"које је немогуће разрешити. Инсталирајте новију верзију.\n"
+"KGhostView ће покушати да ради и са овом верзијом, али можда чак неће успети да "
+"прикаже ниједан фајл.\n"
+"Верзија %2 делује одговарајуће за ваш систем, иако ће радити и новије верзије."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Ghostscript\n"
+"подешавање"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Нисам могао да отворим <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": Фајл не постоји.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Нисам могао да отворим <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": Приступ забрањен.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Нисам могао да направим привремени фајл: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Нисам могао да отворим <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
+"који је типа <strong>%2</strong>. KGhostview може да учита једино Postscript "
+"(.ps, .eps) и PDF (.pdf) фајлове.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Нисам могао да распакујем <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Нисам могао да направим привремени фајл: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Нисам могао да отворим фајл <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при отварању фајла <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Штампај %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr "Штампање није успело зато што је листа страна за штампање била празна."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Грешка при штампању"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Штампање није успело:</strong>"
+"<br>Не могу да претворим у PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Максимизуј"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Опције за приказ преко целог екрана"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Нисам могао да отворим стандардни улазни ток: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Сви подржани фајлови\n"
+"*.ps *.ps.gz|PostScript фајлови\n"
+"*.eps *.eps.gz|Encapsulated PostScript фајлови\n"
+"*.pdf|PDF фајлови"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем Ghostscript. Ово је највероватније проузроковано "
+"неисправно наведеним интерпретатором."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Обустављено уз код грешке %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Процес је обустављен или се срушио."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Подеси Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Страна коју треба отворити. На пример, користите --page=3 да бисте приказали "
+"трећу страну. Ако наведена страна не постоји, било која друга страна може бити "
+"приказана."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Увећање приказа"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"Оријентација приказане слике. Користите „аутоматски“, „портрет“, „пејзаж“, "
+"„наопако“ или „обрнути пејзаж“."
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Еквивалентно оријентацији=портрет"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Еквивалентно оријентацији=пејзаж"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Еквивалентно оријентацији=наопако"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Еквивалентно оријентацији=обрнути пејзаж"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Локација за отварање"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "Помоћу ове кућице можете изабрати стране за штампање"
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "&Главна трака са алатима"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "&Активирај омекшавање за фонтове и слике"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"Омекшавање ивица чини да резултат изгледа лепше, али троши више времена за "
+"приказ"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&Користи платформске фонтове"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "Прикажи Ghostscript-ове поруке у за&себној кутији"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript је основни исцртавач (програм који црта слику)"
+"<br>\n"
+"У случају грешке можете погледати његове поруке о грешкама"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Палета"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Црно-бело"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Сиви тонови"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&Боја"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Аутоматско &подешавање"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставке"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Интерпретатор:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "Ghostscript је основни исцртавач (нпр. програм који црта)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(детектована верзија gs-а: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Аргументи за &неомекшани приказ:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Аргументи за &омекшани приказ:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Да ли да се користи омекшавање."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"Омекшавање ивица чини да резултат изгледа лепше, посебно у погледу текста, али "
+"троши више времена за приказ"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Да ли да се прикаже прозор са порукама Ghostscript-а"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Да ли да се прикаже прозор са порукама Ghostscript-а. То вам може дати додатне "
+"информације о фајлу који гледате. У случају грешке, прозор ће искочити без "
+"обзира на ову опцију."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Користи платформске фонтове"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Да ли да се прикаже листа страна"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Да ли да се прикажу имена страна уместо бројева"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Понекад су доступне информације о именима страна, које се могу користити у окну "
+"страна уместо само бројева. Најчешће су та имена у ствари другачија нумерација. "
+"Често, првих неколико страна користи римску нумерацију (i, ii, iii, iv...) "
+"праћених арапским бројевима почев од један (1, 2, 3...) када почне прави "
+"садржај."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "Да ли приказати клизачке траке када је страна превелика"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Посматрај фајл"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Ако је ово укључено, фајл ће бити поново учитан кад год се измени на диску"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "Интерпретатор Ghostscript за коришћење"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"Kghostview не приказује документ самостално; ослања се на Ghostscript, и зато "
+"он мора бити доступан. Овде можете дефинисати који Ghostscript треба користити."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Аргументи за Ghostscript ако се покреће са омекшавањем"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Ово је верзија Ghostscript-а коју користите"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Ово је верзија Ghostscript-а коју користите. Обично нећете морати да мењате "
+"ово, јер се аутоматски детектује."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Ово је интерно подешавање"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Увеличавање"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "М&едијум"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"