diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kget.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kget.po | 1464 |
1 files changed, 1464 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kget.po b/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kget.po new file mode 100644 index 00000000000..d686519335b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/kget.po @@ -0,0 +1,1464 @@ +# translation of kget.po to Serbian +# translation of kget.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kget\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-13 16:09+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net" + +#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 +msgid "" +"Each row consists of exactly one\n" +"extension type and one folder." +msgstr "" +"Свака врста садржи тачно један\n" +"тип наставка и једну фасциклу." + +#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"Folder does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Фасцикла не постоји:\n" +"%1" + +#: dlgIndividual.cpp:66 +msgid "&Dock" +msgstr "&Усидри" + +#: dlgIndividual.cpp:76 +msgid "Source:" +msgstr "Извор:" + +#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 +msgid "Source Label" +msgstr "Име извора" + +#: dlgIndividual.cpp:81 +msgid "Destination:" +msgstr "Одредиште:" + +#: dlgIndividual.cpp:100 +msgid "0 B/s" +msgstr "0 B/s" + +#: dlgIndividual.cpp:128 +msgid "&Keep this window open after the operation is complete." +msgstr "&Задржи прозор отвореним пошто се операција заврши." + +#: dlgIndividual.cpp:140 +msgid "Open &File" +msgstr "Отвори &фајл" + +#: dlgIndividual.cpp:145 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Отвори &одредиште" + +#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: dlgIndividual.cpp:176 +msgid "Timer" +msgstr "Тајмер" + +#: dlgIndividual.cpp:191 +msgid "Log" +msgstr "Дневник" + +#: dlgIndividual.cpp:205 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Извештај напретка" + +#: dlgIndividual.cpp:221 +msgid "%1% of %2 - %3" +msgstr "%1% од %2 - %3" + +#: dlgIndividual.cpp:227 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 од %2" + +#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 +msgid "Resumed" +msgstr "Настављено" + +#: dlgIndividual.cpp:253 +msgid "Not resumed" +msgstr "Није настављено" + +#: dlgPreferences.cpp:56 +msgid "Connection" +msgstr "Веза" + +#: dlgPreferences.cpp:62 +msgid "Automation" +msgstr "Аутоматизација" + +#: dlgPreferences.cpp:68 +msgid "Limits" +msgstr "Ограничења" + +#: dlgPreferences.cpp:85 +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#: dlgPreferences.cpp:91 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: droptarget.cpp:92 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизуј" + +#: droptarget.cpp:93 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизуј" + +#: droptarget.cpp:95 +msgid "Sticky" +msgstr "Лепљив" + +#: kfileio.cpp:45 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Назначени фајл не постоји:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ово је фасцикла, а не фајл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission for the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Немате дозволе читања за фајл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао да прочитам фајл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао да отворим фајл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:71 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка приликом читања фајла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:85 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Могао сам да прочитам само %1 бајтова од %2." + +#: kfileio.cpp:110 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Фајл %1 постоји.\n" +"Желите ли да га замените?" + +#: kfileio.cpp:127 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Нисам успео да направим резервну копију за %1.\n" +"Да ипак наставим?" + +#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао да пишем у фајл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао да отворим фајл за уписивање:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:144 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при записивању фајла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:155 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Могао са да запишем само %1 бајтова од %2." + +#: kmainwidget.cpp:168 +msgid "Welcome to KGet" +msgstr "Добродошли у KGet" + +#: kmainwidget.cpp:183 +msgid "Could not create valid socket" +msgstr "Нисам могао да направим исправан сокет" + +#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247 +msgid "Offline" +msgstr "Офлајн" + +#: kmainwidget.cpp:254 +msgid "Starting offline" +msgstr "Покретање у офлајн режиму" + +#: kmainwidget.cpp:348 +msgid "&Export Transfer List..." +msgstr "&Извези листу преноса..." + +#: kmainwidget.cpp:349 +msgid "&Import Transfer List..." +msgstr "&Увези листу преноса..." + +#: kmainwidget.cpp:351 +msgid "Import Text &File..." +msgstr "Увези текстуални &фајл..." + +#: kmainwidget.cpp:357 +msgid "&Copy URL to Clipboard" +msgstr "&Копирај URL у клипборд" + +#: kmainwidget.cpp:358 +msgid "&Open Individual Window" +msgstr "&Отвори самостални прозор" + +#: kmainwidget.cpp:360 +msgid "Move to &Beginning" +msgstr "Помери на &почетак" + +#: kmainwidget.cpp:362 +msgid "Move to &End" +msgstr "Помери на &крај" + +#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127 +msgid "&Resume" +msgstr "&Настави" + +#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129 +msgid "&Pause" +msgstr "&Паузирај" + +#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133 +msgid "Re&start" +msgstr "&Започни поново" + +#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135 +msgid "&Queue" +msgstr "&Стави у ред" + +#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137 +msgid "&Timer" +msgstr "&Тајмер" + +#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139 +msgid "De&lay" +msgstr "&Одложи" + +#: kmainwidget.cpp:380 +msgid "Use &Animation" +msgstr "Користи &анимацију" + +#: kmainwidget.cpp:381 +msgid "&Expert Mode" +msgstr "&Стручњачки режим" + +#: kmainwidget.cpp:382 +msgid "&Use-Last-Folder Mode" +msgstr "Режим употребе &последње фасцикле" + +#: kmainwidget.cpp:383 +msgid "Auto-&Disconnect Mode" +msgstr "Режим &аутоматског прекидања везе" + +#: kmainwidget.cpp:384 +msgid "Auto-S&hutdown Mode" +msgstr "Режим аутоматског &гашења рачунара" + +#: kmainwidget.cpp:385 +msgid "&Offline Mode" +msgstr "&Офлајн режим" + +#: kmainwidget.cpp:386 +msgid "Auto-Pas&te Mode" +msgstr "Режим ау&томатског преношења" + +#: kmainwidget.cpp:400 +msgid "Show &Log Window" +msgstr "Прикажи прозор &дневника" + +#: kmainwidget.cpp:401 +msgid "Hide &Log Window" +msgstr "Сакриј прозор &дневника" + +#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906 +msgid "Show Drop &Target" +msgstr "Прикажи &место спуштања" + +#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934 +msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Укључи &KGet као менаџера преузимања за Konqueror" + +#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930 +msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Искључи &KGet као менаџера преузимања за Konqueror" + +#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169 +msgid " Transfers: %1 " +msgstr " Преноса: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Фајлова : %1 " + +#: kmainwidget.cpp:416 +msgid " Size: %1 KB " +msgstr " Величина: %1 KB " + +#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172 +msgid " Time: %1 " +msgstr " Време : %1 " + +#: kmainwidget.cpp:418 +msgid " %1 KB/s " +msgstr " %1 kB/s " + +#: kmainwidget.cpp:440 +msgid "" +"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>queued</i>." +msgstr "" +"Дугме <b>Настави</b> започиње одабране преносе\n" +"и поставља њихов режим на <i>ставке у реду</i>." + +#: kmainwidget.cpp:443 +msgid "" +"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>delayed</i>." +msgstr "" +"Дугме <b>Паузирај</b> зауставља одабране преносе\n" +"и поставља њихов режим на <i>одложен</i>." + +#: kmainwidget.cpp:446 +msgid "" +"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n" +"from the list." +msgstr "" +"Дугме <b>Обриши</b> уклања одабране преносе\n" +"из листе." + +#: kmainwidget.cpp:449 +msgid "" +"<b>Restart</b> button is a convenience button\n" +"that simply does Pause and Resume." +msgstr "" +"Дугме <b>Започни поново</b> је ту чисто ради удобности.\n" +"Оно просто ради „Паузирај“ и „Настави“." + +#: kmainwidget.cpp:452 +msgid "" +"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>queued</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"Дугме <b>Ставке у реду</b> поставља режим одабраних\n" +"преноса на <i>ставка у реду</i>.\n" +"\n" +"Ово је ексклузивно опционо дугме, можете бирати\n" +"између три режима." + +#: kmainwidget.cpp:455 +msgid "" +"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>scheduled</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"Дугме <b>Заказан</b> поставља режим означених\n" +"преноса на <i>заказан</i>.\n" +"\n" +"Ово је ексклузивно опционо дугме, можете бирати\n" +"између три режима." + +#: kmainwidget.cpp:458 +msgid "" +"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"Дугме <b>Одложен</b> поставља режим означених\n" +"преноса на <i>одложен</i>. Ово такође зауставља означене преносе.\n" +"\n" +"Ово је ексклузивно опционо дугме, можете бирати\n" +"између три режима." + +#: kmainwidget.cpp:461 +msgid "" +"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n" +"where you can set various options.\n" +"\n" +"Some of these options can be more easily set using the toolbar." +msgstr "" +"Дугме <b>Подешавања</b> отвара дијалог за подешавање,\n" +"где можете да подесите разне опције.\n" +"\n" +"Неке од ових опција можете лако подесити користећи траку са алатима." + +#: kmainwidget.cpp:464 +msgid "" +"<b>Log window</b> button opens a log window.\n" +"The log window records all program events that occur\n" +"while KGet is running." +msgstr "" +"Дугме <b>Прозор дневника</b> отвара прозор дневника.\n" +"Прозор дневника бележи све програмске догађаје који су се\n" +"догодили за време рада KGet-а." + +#: kmainwidget.cpp:467 +msgid "" +"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n" +"the clipboard as a new transfer.\n" +"\n" +"This way you can easily copy&paste URLs between\n" +"applications." +msgstr "" +"Дугме <b>Пренеси трансфер</b> додаје URL из\n" +"из клипборда као нови пренос.\n" +"\n" +"На овај начин можете лако копирати и преносити URL-ове\n" +"између програма." + +#: kmainwidget.cpp:470 +msgid "" +"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"Expert mode is recommended for experienced users.\n" +"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" +"messages.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" +"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" +"or shut down without asking." +msgstr "" +"Дугме <b>Стручњачки режим</b> искључује или\n" +"укључује стручњачки режим.\n" +"\n" +"Стручњачки режим је препоручљив за искусне кориснике.\n" +"Ако је укључен, нећете више бити замарани тражењем\n" +"потврде за разне акције.\n" +"<b>Важно!</b>\n" +"Укључите овај режим ако користите аутоматско прекидање\n" +"везе или аутоматско гашење рачунара и желите да\n" +"KGet без питања прекида везу или гаси рачунар." + +#: kmainwidget.cpp:473 +msgid "" +"<b>Use last folder</b> button toggles the\n" +"use-last-folder feature on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will ignore the folder settings\n" +"and put all new added transfers into the folder\n" +"where the last transfer was put." +msgstr "" +"Дугме <b>Користи последњу фасциклу</b> укључује\n" +"или искључује коришћење последње фасцикле.\n" +"\n" +"Када је укључено, KGet ће игнорисати поставке за\n" +"фасциклу и стављаће новододате преносе у фасциклу\n" +"где је последњи пренос био смештен." + +#: kmainwidget.cpp:476 +msgid "" +"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will disconnect automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to disconnect without asking." +msgstr "" +"Дугме <b>Аутоматско прекидање везе</b> укључује или\n" +"или искључује овај режим рада.\n" +"\n" +"Када је укључен, KGet ће аутоматски прекинути везу чим\n" +"се заврше сви преноси.\n" +"\n" +"<b>Важно!</b>\n" +"Требало би да укључите и стручњачки режим\n" +"ако желите да KGet прекида везу без питања." + +#: kmainwidget.cpp:479 +msgid "" +"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will quit automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to quit without asking." +msgstr "" +"Дугме <b>Аутоматско гашење рачунара</b> укључује или\n" +"искључује овај режим рада.\n" +"\n" +"Када је укључен, KGet ће аутоматски завршити\n" +"са радом када се сви преноси заврше.\n" +"<b>Важно!</b>\n" +"Требало би да укључите и стручњачки режим\n" +"ако желите да KGet заврши са радом без питања." + +#: kmainwidget.cpp:482 +msgid "" +"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will act as if it was not connected\n" +"to the Internet.\n" +"\n" +"You can browse offline, while still being able to add\n" +"new transfers as queued." +msgstr "" +"Дугме <b>Офлајн режим</b> укључује или искључује\n" +"офлајн режим рада.\n" +"\n" +"Ако је укључен, KGet ће се понашати као да није повезан\n" +"на Интернет.\n" +"\n" +"У овом режиму можете претраживати, а ипак ћете моћи\n" +"да додајете нове трансфере у ред за чекање." + +#: kmainwidget.cpp:485 +msgid "" +"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" +"for URLs and paste them automatically." +msgstr "" +"Дугме <b>Аутоматско преношење</b> укључује или\n" +"искључује овај режим рада.\n" +"\n" +"Када је укључен, KGet ће периодично проверати да\n" +"случајно у клипборду нема неки URL; ако га има,\n" +"пренеће га аутоматски." + +#: kmainwidget.cpp:488 +msgid "" +"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n" +"between a normal window and a drop target.\n" +"\n" +"When set, the main window will be hidden and\n" +"instead a small shaped window will appear.\n" +"\n" +"You can show/hide a normal window with a simple click\n" +"on a shaped window." +msgstr "" +"Дугме <b>Место за спуштање</b> пребацује стил прозора\n" +"измећу обичног прозора и места за спуштање.\n" +"\n" +"Ако је укључено, главни прозор ће бити сакривен и\n" +"уместо њега појавиће се једно прозорче у које можете\n" +"спуштати преносе.\n" +"\n" +"Обичан прозор можете сакрити или открити једноставним\n" +"кликом на дато прозорче." + +#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655 +msgid "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|Сви фајлови" + +#: kmainwidget.cpp:707 +msgid "Quitting..." +msgstr "Завршавам..." + +#: kmainwidget.cpp:712 +msgid "" +"Some transfers are still running.\n" +"Are you sure you want to quit KGet?" +msgstr "" +"Неки преноси још увек нису завршени.\n" +"Да ли стварно желите да затворите KGet?" + +#: kmainwidget.cpp:823 +msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ове преносе?" + +#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216 +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Question" +msgstr "Питање" + +#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457 +msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете овај пренос?" + +#: kmainwidget.cpp:860 +#, c-format +msgid "" +"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" +"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." +msgstr "" +"%n пренос који сте желели да обришете је завршен пре него што је могао бити " +"обрисан.\n" +"%n преноса које сте желели да обришете су завршена пре него што су могли бити " +"обрисани.\n" +"%n преноса које сте желели да обришете је завршено пре него што су могли бити " +"обрисани." + +#: kmainwidget.cpp:876 +msgid "Stopping all jobs" +msgstr "Заустављам све послове" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open Transfer" +msgstr "Отвори пренос" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open transfer:" +msgstr "Отвори пренос:" + +#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Погрешно формиран URL:\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "" +"Destination file \n" +"%1\n" +"already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Одредишни фајл \n" +"%1\n" +"већ постоји.\n" +"Желите ли да га пребришете?" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Немој да пребришеш" + +#: kmainwidget.cpp:1144 +msgid "<i>%1</i> has been added." +msgstr "<i>%1</i> је додат." + +#: kmainwidget.cpp:1279 +msgid "File Already exists" +msgstr "Фајл већ постоји" + +#: kmainwidget.cpp:1323 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 download has been added.\n" +"%n downloads have been added." +msgstr "" +"%n преузимање је додато.\n" +"%n преузимања су додата.\n" +"%n преузимања је додато." + +#: kmainwidget.cpp:1379 +msgid "Starting another queued job." +msgstr "Отпочињање другог посла из реда." + +#: kmainwidget.cpp:1510 +msgid "All the downloads are finished." +msgstr "Сва преузимања су завршена." + +#: kmainwidget.cpp:1514 +msgid "<i>%1</i> successfully downloaded." +msgstr "<i>%1</i> успешно преузето." + +#: kmainwidget.cpp:1763 +msgid "Offline mode on." +msgstr "Офлајн режим је укључен." + +#: kmainwidget.cpp:1768 +msgid "Offline mode off." +msgstr "Офлајн режим је искључен." + +#: kmainwidget.cpp:1793 +msgid "Expert mode on." +msgstr "Стручњачки режим је укључен." + +#: kmainwidget.cpp:1795 +msgid "Expert mode off." +msgstr "Стручњачки режим је искључен." + +#: kmainwidget.cpp:1814 +msgid "Use last folder on." +msgstr "Употреба последње фасцикле је укључена." + +#: kmainwidget.cpp:1816 +msgid "Use last folder off." +msgstr "Употреба последње фасцикле је искључена." + +#: kmainwidget.cpp:1834 +msgid "Auto disconnect on." +msgstr "Аутоматско прекидање везе је укључено." + +#: kmainwidget.cpp:1836 +msgid "Auto disconnect off." +msgstr "Аутоматско прекидање везе је искључено." + +#: kmainwidget.cpp:1855 +msgid "Auto shutdown on." +msgstr "Аутоматско гашење рачунара је укључено." + +#: kmainwidget.cpp:1857 +msgid "Auto shutdown off." +msgstr "Аутоматско гашење рачунара је искључено." + +#: kmainwidget.cpp:1878 +msgid "Auto paste on." +msgstr "Аутоматско преношење из клипборда је укључено." + +#: kmainwidget.cpp:1881 +msgid "Auto paste off." +msgstr "Аутоматско преношење из клипборда је искључено." + +#: kmainwidget.cpp:1902 +msgid "Hide Drop &Target" +msgstr "Сакриј место &спуштања" + +#: kmainwidget.cpp:2171 +msgid " Size: %1 " +msgstr " Величина : %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2173 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kmainwidget.cpp:2182 +msgid "<b>Transfers:</b> %1 " +msgstr "<b>Преноса:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2183 +msgid "<br /><b>Files:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Фајлова:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2184 +msgid "<br /><b>Size:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Величина:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2185 +msgid "<br /><b>Time:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Време:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2186 +msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s" +msgstr "<br /><b>Брзина:</b> %1/s" + +#: kmainwidget.cpp:2215 +msgid "Do you really want to disconnect?" +msgstr "Да ли заиста желите да прекинете везу?" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекини везу" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Остани повезан" + +#: kmainwidget.cpp:2223 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Прекидам везу..." + +#: kmainwidget.cpp:2241 +msgid "We are online." +msgstr "На вези смо." + +#: kmainwidget.cpp:2246 +msgid "We are offline." +msgstr "Нисмо више на вези." + +#: kmainwidget.cpp:2476 +#, c-format +msgid "" +"Already saving URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Већ снимам URL\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "" +"Already saved URL\n" +"%1\n" +"Download again?" +msgstr "" +"Већ сам снимио URL\n" +"%1\n" +"Да га преузмем поново?" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Download Again" +msgstr "Преузми поново" + +#: logwindow.cpp:96 +msgid "Id" +msgstr "Ид." + +#: logwindow.cpp:97 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: logwindow.cpp:159 +msgid "Log Window" +msgstr "Прозор дневника" + +#: logwindow.cpp:163 +msgid "Mixed" +msgstr "Мешано" + +#: logwindow.cpp:172 +msgid "Separated" +msgstr "Одвојено" + +#: main.cpp:45 +msgid "An advanced download manager for KDE" +msgstr "Напредни менаџер преузимања за KDE" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start KGet with drop target" +msgstr "Покрени KGet са местом за спуштање" + +#: main.cpp:52 +msgid "URL(s) to download" +msgstr "URL(ови) за преузимање" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200 +msgid "KGet" +msgstr "KGet" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредне опције" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add new transfers as:" +msgstr "Додај нове преносе као:" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Iconified" +msgstr "Иконификован" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Advanced individual windows" +msgstr "Напредни самостални прозори" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Mark partial downloads" +msgstr "Означи делимична преузимања" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remove files from a list after success" +msgstr "Уклони фајлове из листе по успешном преносу" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Get file sizes" +msgstr "Дохвати величине фајлова" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" +msgstr "Стручњачки режим (нема потврда за отказивање или брисање)" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" +msgstr "Користи KGet као менаџера преузимања за Konqueror" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show main window at startup" +msgstr "Прикажи главни прозор при покретању" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show individual windows" +msgstr "Приказуј самосталне прозоре" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Queued" +msgstr "У реду" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Delayed" +msgstr "Одложен" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automation Options" +msgstr "Опције аутоматизације" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " мин." + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Auto disconnect after completing downloads" +msgstr "Аутоматски прекини везу по завршеном преузимању" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autosave file list every:" +msgstr "Снимај листу фајлова сваких:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Timed disconnect" +msgstr "Временско прекидање везе" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Disconnect command:" +msgstr "Наредба за прекидање везе:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto paste from clipboard" +msgstr "Аутоматско преношење из клипборда" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Auto shutdown after completing downloads" +msgstr "Аутоматски угаси рачунар по завршеном преносу" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Reconnect Options" +msgstr "Опције за поновно повезивање" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "On login or timeout error" +msgstr "При пријављивању или после прекорачења времена" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Reconnect after:" +msgstr "Поновно повезивање после:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of retries:" +msgstr "Број покушаја:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "On broken connection" +msgstr "При прекинутим везама" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Timeout Options" +msgstr "Опције прекорачења времена" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "If no data arrives in:" +msgstr "Ако подаци не стигну за:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "If server cannot resume:" +msgstr "Ако сервер не може да настави:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "or" +msgstr "или" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Connection Type" +msgstr "Врста везе" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Permanent" +msgstr "Трајна" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Ethernet" +msgstr "Ethernet" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "PLIP" +msgstr "PLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "SLIP" +msgstr "SLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Offline mode" +msgstr "Офлајн режим" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Link number:" +msgstr "Број везе:" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Наставак" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Default Folder" +msgstr "Подразумевана фасцикла" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Extension (* for all files):" +msgstr "Екстензија (* за све фајлове):" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Default folder:" +msgstr "Подразумевана фасцикла:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Limits Options" +msgstr "Опције ограничења" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Maximum open connections:" +msgstr "Највећи број отворених веза:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Minimum network bandwidth:" +msgstr "Минимални пропусни опсег мреже:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Maximum network bandwidth:" +msgstr "Максимални пропусни опсег мреже:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid " bytes/sec" +msgstr " бајтова/сек." + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use animation" +msgstr "Користи анимацију" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Window style:" +msgstr "Стил прозора:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Фонт:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Уобичајен" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Docked" +msgstr "Усидрено" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Drop target" +msgstr "Место за спуштање" + +#. i18n: file kgetui.rc line 14 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Transfer" +msgstr "&Пренос" + +#: safedelete.cpp:18 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is a directory." +msgstr "" +"Не могу да обришем\n" +"%1\n" +"зато што је то директоријум." + +#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 +msgid "Not Deleted" +msgstr "Није обрисан" + +#: safedelete.cpp:30 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is not a local file." +msgstr "" +"Не могу да обришем\n" +"%1\n" +"зато што је то није локални фајл." + +#: settings.cpp:131 +msgid "" +"This is the first time that you have run KGet.\n" +"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" +msgstr "" +"Ово је први пут да сте покренули KGet.\n" +"Желите ли да га користите као менаџера преузимања за Konqueror?" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Konqueror Integration" +msgstr "Интеграција са Konqueror-ом" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Укључи" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Не укључуј" + +#: transfer.cpp:275 +#, c-format +msgid "Copy file from: %1" +msgstr "Копирај фајл из: %1" + +#: transfer.cpp:276 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "у: %1" + +#: transfer.cpp:298 +msgid "unknown" +msgstr "непознат" + +#: transfer.cpp:389 +#, c-format +msgid "Attempt number %1" +msgstr "Покушај број %1" + +#: transfer.cpp:402 +msgid "Stopping" +msgstr "Заустављам" + +#: transfer.cpp:424 +msgid "Pausing" +msgstr "Паузирање" + +#: transfer.cpp:493 +msgid "Queueing" +msgstr "Убацивање у ред" + +#: transfer.cpp:508 +msgid "Scheduling" +msgstr "Заказивање" + +#: transfer.cpp:532 +msgid "Delaying" +msgstr "Одлагање" + +#: transfer.cpp:562 +msgid "Download finished" +msgstr "Преузимање је завршено" + +#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608 +msgid "Stalled" +msgstr "Застој" + +#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704 +msgid "" +"_: OK as in 'finished'\n" +"OK" +msgstr "Готово" + +#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615 +msgid "Finished" +msgstr "Завршено" + +#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623 +msgid "Stopped" +msgstr "Заустављено" + +#: transfer.cpp:626 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: transfer.cpp:647 +msgid "Total size is %1 bytes" +msgstr "Укупна величина износи %1 бајтова" + +#: transfer.cpp:663 +msgid "The file size does not match." +msgstr "Величина фајла се не поклапа." + +#: transfer.cpp:665 +msgid "File Size checked" +msgstr "Величина фајла је проверена" + +#: transfer.cpp:785 +msgid "" +"Malformed URL:\n" +msgstr "" +"Погрешно формиран URL:\n" + +#: transfer.cpp:924 +msgid "Download resumed" +msgstr "Преузимање је настављено" + +#: transfer.cpp:1017 +msgid "checking if file is in cache...no" +msgstr "проверавам да ли је фајл у кешу... не" + +#: transferlist.cpp:66 +msgid "S" +msgstr "С" + +#: transferlist.cpp:67 +msgid "Local File Name" +msgstr "Име локалног фајла" + +#: transferlist.cpp:69 +msgid "Count" +msgstr "Број" + +#: transferlist.cpp:70 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: transferlist.cpp:71 +msgid "Total" +msgstr "Укупно" + +#: transferlist.cpp:72 +msgid "Speed" +msgstr "Брзина" + +#: transferlist.cpp:73 +msgid "Rem. Time" +msgstr "Преостало време" + +#: transferlist.cpp:74 +msgid "Address (URL)" +msgstr "Адреса (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 +msgid "Download Selected Files" +msgstr "Преузми одабране фајлове" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 +msgid "File Name" +msgstr "Име фајла" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 +msgid "File Type" +msgstr "Врста фајла" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 +msgid "Location (URL)" +msgstr "Локација (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 +msgid "You did not select any files to download." +msgstr "Нисте означили ниједан фајл за преузимање." + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 +msgid "No Files Selected" +msgstr "Није изабран ниједан фајл" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 +msgid "Links in: %1 - KGet" +msgstr "Везан у: %1 - KGet" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 +msgid "Download Manager" +msgstr "Менаџер преузимања" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 +msgid "Show Drop Target" +msgstr "Прикажи место спуштања" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 +msgid "List All Links" +msgstr "Излистај све везе" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 +msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." +msgstr "Нема веза у активном оквиру текуће HTML стране." + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 +msgid "No Links" +msgstr "Нема веза" |