diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po | 14220 |
1 files changed, 14220 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..cafdefb418d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14220 @@ +# translation of kmail.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Усвајач и коодржавалац" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Ранији одржавалац" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Програмер језгра" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Документација" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "обавештење у системској касети" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "PGP 6 подршка и даља побољшања подршке за шифровање" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Првобитна подршка за шифровање\n" +"PGP 2 и PGP 5 подршка" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "GnuPG подршка" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Против вирусна подршка" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP филтери" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Тестирање употребљивости и побољшања" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Управљање пројектима Ägypten и Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "бета тестирање PGP 6 подршке" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "временски печат за „Пренос је завршен“ статусне поруке" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "вишеструки кључеви за шифровање по адреси" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "KDE-ов е-поштански клијент" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "© 1997-2008, развојни тим KMail-а" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Ова врста налога није подржана." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Подеси налог" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Врста налога: локални налог" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "&Име налога:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "&Локација фајла:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Иза&бери..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Начин закључавања" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Procmail-ов фајл за&кључавања:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt-ов „dotlock“" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "&Mutt-ов привилеговани „dotlock“" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "Ниј&едан (користити са опрезом)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Налог за полуатоматско руковање ресурсима" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Брише сва заузећа за ресурс који је представљен овим налогом." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Обриши прошле" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Брише сва застарела заузећа за ресурс који је представљен овим налогом." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Укључи у &ручну проверу поште" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Укључи &периодичну проверу поште" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Пе&риод провере:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " мин." + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "О&дредишна фасцикла:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Преднаредба:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Идентитет:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Врста налога: Maildir налог" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "&Локација фасцикле:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Укључи у р&учну проверу поште" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Врста налога: POP налог" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Корисник:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Ваш интернет провајдер вам је дао <em>корисничко име</em> " +"које се користи за ваше пријављивање на њихове сервере. То је обично део " +"е-адресе (део пре <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Лозинка:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Домаћин:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Пох&рани POP лозинку" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да KMail похрани лозинку.\n" +"Ако је KWallet доступан лозинка ће бити похрањена у њему, што се сматра " +"безбедним.\n" +"Међутим, ако KWallet није доступан, лозинка ће бити похрањена у фајл са " +"подешавањима KMail-а. Лозинка се похрањује у замућеном облику, али се не треба " +"сматрати безбедном против дешифровања ако неко успе да се домогне фајла са " +"подешавањима." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Ост&ави преузете поруке на серверу" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Остави поруке на серверу" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Задржи само последњих" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Укључи у руч&ну проверу поште" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Филтрирај поруке ако су веће од" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Ако изаберете ову опцију, POP филтери ће бити коришћени за одлучивање шта да се " +"ради са порукама. Можете их тада означити за преузимање, брисање или држање на " +"серверу." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Пе&риод провере:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Од&редишна фасцикла:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Пред&наредба:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Прикључци" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Провери шта &сервер подржава" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифровање" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Ниједно" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Користи &SSL за безбедно преузимање поште" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Користи &TLS за безбедно преузимање поште" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Начин пријављивања" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Обичан те&кст" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "&Користи проточну обраду за брже преузимање поште" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Врста налога: Неповезани IMAP налог" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Врста налога: IMAP налог" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Именски простори:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Овде можете видети различите именске просторе које ваш IMAP сервер подржава. " +"Сваки именски простор представља префикс који издваја групе фасцикли. Именски " +"простор омогућава KMail-у да прикаже вашу личну фасциклу и дељене фасцикле у " +"једном налогу." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Поново учитавам именске просторе са сервера. Ово ће пребрисати све измене." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Лични" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Лични именски простори укључују ваше личне фасцикле." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Остали корисници" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Ови именски простори укључују фасцикле других корисника." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Дељен" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Ови именски простори укључују дељене фасцикле." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "Сач&увај IMAP лозинку" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Аут&оматски сложи фасцикле (избацује обрисане поруке)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "Прикажи &скривене фасцикле" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Прикажи само пре&тплаћене фасцикле" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Прикажи само &локално претплаћене фасцикле" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Учитај при&логе на захтев" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Активирајте ово да се прилози не би аутоматски учитавали када изаберете " +"е-поруку, већ тек када кликнете на прилог. Овако се и велике е-поруке могу " +"тренутно приказати." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Листај само отворене фасцикле" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Само у фасциклама које су отворене (раширене) у стаблу фасцикли проверавају се " +"подфасцикле. Користите ово ако има много фасцикли на серверу." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Укључи у ручну проверу п&оште" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "&Фасцикла за смеће:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "&Безбедност" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Анонимно" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Филтрирање" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<нема>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "пристигле" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Сервер изгледа не подржава јединствене бројеве порука, а то је неопходно за " +"остављање порука на серверу.\n" +"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете " +"укључити остављање преузетих порука на серверу." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Сервер изгледа не подржава преузимање заглавља порука, а то је неопходно за " +"филтрирање порука на серверу.\n" +"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете " +"укључити филтрирање порука на серверу." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Имајте на уму да ова могућност може проузроковати да неки POP3 сервери који не " +"подржавају проточну обраду могу слати неисправне поруке.\n" +"Ово је подесиво зато што неки сервери подржавају проточну обраду али не " +"објављују своје способности. Да бисте проверили да ли ваш POP3 сервер објављује " +"да подржава проточну обраду, употребите дугме „Провери шта сервер подржава“ у " +"дну дијалога.\n" +"Ако ваш сервер не објављује подршку, а ви ипак желите већу брзину, онда би " +"требало да пробате слањем пар порука сами себи и њиховим преузимањем." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Назначите прво сервер и порт у језичку Опште." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Сервер изгледа не подржава проточну обраду, стога је ова опција искључена.\n" +"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете " +"укључити проточну обраду. Само пазите, ова могућност може проузроковати да неки " +"POP сервери који не подржавају проточну обраду шаљу искварене поруке. Зато пре " +"коришћења ове могућности за важну пошту, требало би да је испробате слањем " +"већег броја пробних порука сами себи и њиховим преузимањем са POP сервера у " +"једном потезу." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Сервер изгледа не подржава јединствене бројеве порука, а то је неопходно за " +"остављање порука на серверу; стога је ова опција искључена.\n" +"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете " +"укључити остављање преузетих порука на серверу." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Сервер изгледа не подржава преузимање заглавља порука, а то је неопходно за " +"филтрирање порука на серверу; стога је ова опција искључена.\n" +"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете " +"укључити филтрирање порука на серверу." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" дан\n" +" дана\n" +" дана" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" порука\n" +" поруке\n" +" порука" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" бајт\n" +" бајта\n" +" бајтова" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Одаберите локацију" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Тренутно су подржани само локални фајлови." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Преузимам именске просторе..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Испразни" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Уреди именски простор „%1“" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Налог %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Налог %1 нема дефинисано сандуче.\n" +"Провера поште је отказана.\n" +"Проверите ваше поставке за налог." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Проверавам да ли има нове поште за налог %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Локални налог" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP налог" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP налог" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "Морате додати налог у мрежном одељку поставки да бисте примали пошту." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Локално сандуче" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Неповезани IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Maildir сандуче" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Долазни сервер:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Добродошли у KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изгледа да сте KMail покренули по први пут. Можете користити овог чаробњака " +"да подесите ваше поштанске налоге. Само унесите податке о вези које сте добили " +"од вашег провајдера е-поште у наредним страницама.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Добродошли" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Изаберите коју врсту налога желите да направите" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Врста налога" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Право име:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Е-адреса:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Организација:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Подаци о налогу" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Име за пријаву:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Подаци о пријави" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Користи сигурну везу (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Одлазни сервер:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Користи локално испоручивање" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Подаци о серверу" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Провери подржане сигурносне могућности за %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Оцењујем правила филтера:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Правила филтера су се поклопила.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Примењујем радњу филтера:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Чаробњак против спама" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Чаробњак против вируса" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Добродошли у KMail-ов чаробњак против спама" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Добродошли у KMail-ов чаробњак против вируса" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Опције за фино подешавање руковања спам порукама" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Опције за фино подешавање руковања порукама са вирусима" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Сажетак измена које ће овај чаробњак направити" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Руковање вирусима" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Руковање спамом" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Руковање полуспамом (могућим)" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Сврстај у спам" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Сврстај у НЕ-спам" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Скенирам за %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Скенирање за алатима против спама је завршено." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Скенирање за против вирусним алатима је завршено." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Није нађен алат за откривање спама. Инсталирајте програме за откривање спама " +"и поново покрените овај чаробњак.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Претраживање завршено. Нису нађени против вирусни алати." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Поруке заведене као спам се означавају као прочитане." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Поруке заведене као спам се не означавају као прочитане." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Спам поруке се премештају у фасциклу са именом <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Спам поруке се не премештају у неку фасциклу.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "<p>Фасцикла за поруке заведене као могући спам је <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Чаробњак ће направити следеће филтере:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Чаробњак ће заменити следеће филтере:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Чаробњак ће потражити неке алате за откривање спама\n" +"и подесити KMail да ради са њима." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Овде можете добити помоћ у постављању филтерских правила KMail-а ради " +"коришћења неких познатијих против вирусних алата.</p>" +"<p>Чаробњак може да детектује те алате на вашем рачунару, као и да направи " +"филтерска правила за разврставање порука употребом тих алата и одвајање порука " +"означених да садрже вирус. Чаробњак неће узети у обзир постојећа филтерска " +"правила, само ће евентуално додати нова.</p>" +"<p><b>Упозорење:</b> Пошто KMail делује блокирано током скенирања порука у " +"потрази за вирусима, можете сусрести проблеме са одзивом KMail-а зато што " +"операције противвирусних алата обично дуго трају. Ако желите да вратите " +"претходно понашање, можете обрисати филтерска правила која је чаробњак " +"направио." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите алат који ће се користити за откривање и идите на следећу " +"страну.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Означи препознате спам поруке као прочитане" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Означава као прочитане поруке заведене као спам." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Премести &знан спам у:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Подразумевана фасцикла за спам поруке је Смеће али ви то можете изменити у " +"приказу фасцикли испод." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Премести &могући спам у:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Подразумевана фасцикла је Пристигле али ви можете то изменити у приказу " +"фасцикли испод. " +"<p>Не посржавају сви алати разврставање као могући спам. Ако нисте изабрали " +"алат који то може нећете моћи ни да изаберете фасциклу." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Провери поруке помоћу против вирусних алата" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Пустите против вирусне алате да разврстају ваше поруке. Чаробњак ће направити " +"одговарајуће филтере. Алати обично прво означе поруке тако да филтери могу да " +"реагују на основу тога, и, на пример, преместе поруке означене као да садрже " +"вирус у посебну фасциклу." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Премести поруке детектоване као заражене у изабрану фасциклу" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Напревљен је филтер за детектовање порука сврстаних у заражене и њихово " +"премештање у предефинисану фасциклу. Подразумевана фасцикла је Смеће, али " +"можете то променити у приказу фасцикли." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Додатно, означи прочитаним поруке детектоване као заражене" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Означава поруке детектоване као заражене прочитаним и премешта их у изабрану " +"фасциклу." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Грешка приликом брисања порука на серверу: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Грешка приликом добављања поруке са сервера: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Грешка приликом слања фасцикле" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Нисам могао да направим фасциклу <b>%1</b> на серверу." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Ово може бити зато што немата дозволе да то урадите, или зато што је фасцикла " +"већ присутна на серверу. Порука о грешци из комуникације са сервером је овде:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Грешка приликом брисања фасцикле %1 са сервера: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Грешка приликом читања фасцикле %1 на серверу: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Грешка приликом покушаја преименовања фасцикле %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Ниједан од ваших идентитета не одговара примаоцу ове поруке, " +"<br>изаберите која је од следећих адреса ваша (ако иједна):" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Неколико ваших идентитета одговара примаоцу ове поруке, " +"<br>изаберите која је од следећих адреса ваша:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Одаберите адресу" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Изаберите фајл Chiasmus кључа који се користи:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Додатни аргументи за chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Ради сигурности, слагање је искључено за %1" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Фасцикла „%1“ је успешно сложена" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Дошло је до грешке у току слагања фасцикле „%1“. Слагање је прекинуто." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ову поставку је наместио ваш администратор.</p>" +"<p>Ако мислите да је ово грешка, контактирајте га.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Учитај профил..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "Из&мени..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуј" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Уклони" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Постави као по&дразумеван" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните идентитет са именом <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Уклони идентитет" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Измени..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Постави као подразумеван" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "П&римање" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "&Слање" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Одлазећи налози (додајте барем један):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Додај..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "&Уклони" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Постави подразумевано" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Уобичајене опције" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Потврди &пре слања" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Никада аутоматски" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "При ручним проверама поште" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "При свим проверама поште" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Пошаљи одмах" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Пошаљи касније" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Дозволи 8-битно" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "MIME сагласно (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Пошаљи &поруке из одлазеће фасцикле:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Подраз&умевани начин слања:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Својство &поруке:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Подра&зумевани домен:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Подразумевани домен се користи за довршавање е-адреса које се састоје само " +"од корисничког имена.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (подразумевано)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (подразумевано)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Додај транспорт" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (подразумевани)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Измени транспорт" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Овај %n идентитет је измењен да користи измењени транспорт:\n" +"Ова %n идентитета су измењена да користе измењени транспорт:\n" +"Ових %n идентитета је измењено да користе измењени транспорт:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Овај %n идентитет је измењен да користи подразумевани транспорт:\n" +"Ова %n идентитета су измењена да користе подразумевани транспорт:\n" +"Ових %n идентитета је измењено да користе подразумевани транспорт:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Долазећи налози (додајте барем један):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Провери пошту по по&кретању" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Обавештење о новој пошти" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Бип" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Дет&аљно обавештење о новој пошти" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Прикажи за сваку фасциклу број новопристиглих порука" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Остале &акције" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Одабрана је непозната врста налога" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Не могу да направим налог" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Додај налог" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Не могу да нађем налог" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Измени налог" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да нађем налог <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "&Боје" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "&Распоред" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Л&иста порука" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Про&зор порука" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Системска &касета" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Тело поруке" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Листа порука" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Листа порука — нове поруке" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Листа порука — непрочитане поруке" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Листа порука — важне поруке" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Листа порука — поруке обавеза" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Листа порука — поље за датум" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Листа фасцикли" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Цитирани текст — први ниво" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Цитирани текст — други ниво" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Цитирани текст — трећи ниво" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Фонт фиксне ширине" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Састављач" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Штампани излаз" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "К&ористи посебне фонтове" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Примени &на:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Позадина састављача" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Алтернативна боја позадине" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Обичан текст" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Веза" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Испраћена веза" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Погрешно написане речи" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Нова порука" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Непрочитана порука" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Важна порука" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Порука обавезе" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP порука — шифрована" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP порука — важећи потпис кључем од поверења" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "OpenPGP порука — важећи потпис кључем без поверења" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP порука — непроверен потпис" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP порука — лош потпис" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Оквир око упозорења испред HTML порука" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Име фасцикле и величина када је близу квоти" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Боја позадине HTML статусне траке — није HTML порука" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Боја исписа HTML статусне линије — није HTML порука" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Боја позадине HTML статусне линије — HTML порука" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Боја исписа HTML статусне линије — HTML порука" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Користи &посебне боје" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Врти боје у круг код дубоког &цитирања" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Праг близине квоти" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "&Дуга листа фасцикли" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Кратка листа фасцикли" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "&Изнад паноа поруке" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "Ис&под паноа поруке" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Положај приказивача структуре поруке" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "&Никад не приказуј" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Приказуј са&мо за поруке које нису обичан текст" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Приказуј &увек" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Приказивач структуре порука" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "&Не приказуј пано за преглед поруке" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Прикажи пано за преглед поруке &испод листе порука" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Прикажи пано за преглед поруке &поред листе порука" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Пано за преглед поруке" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Прикажи омиљене фасцикле" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу фасцикли" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Ста&ндардни формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Локали&зовани формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "&Модеран формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "П&осебан формат (Shift+F1 за помоћ):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Опште опције" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Прикажи Брзу претрагу" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "&Приказуј величине порука" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Прикажи шифро &иконе" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Прикажи икону прилога" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "&Листа порука у ланцима" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Опције листе порука у ланцима" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "Увек &држи ланце отвореним" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Ланци су подразум&евано отворени" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Ланци су подразумевано затворени" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Отвори ланце који садрже нове, непрочитане или важне &поруке и отвори ланце " +"који се прате." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Приказ датума" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>За датум могу бити коришћени ови изрази:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d — дан као број без водеће нуле (1-31)</li>" +"<li>dd — дан као број са водећом нулом (01-31)</li>" +"<li>ddd — скраћено име дана (пон - нед)</li>" +"<li>dddd — пуно име дана (понедељак - недеља)</li>" +"<li>M — месец као број без водеће нуле (1-12)</li>" +"<li>MM — датум као број са водећом нулом (01-12)</li>" +"<li>MMM — скраћено име месеца (јан - дец)</li>" +"<li>MMMM — пуно име месеца (јануар - децембар)</li>" +"<li>yy — година као двоцифрени број (00-99)</li>" +"<li>yyyy — година као четвороцифрени број (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>За време могу бити коришћени ови изрази:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h — час без водеће нуле (0-23 или 1-12 ако је AM/PM приказ)</li>" +"<li>hh — час са водећим нулом (00-23 или 01-12 ако је AM/PM приказ)</li>" +"<li>m — минути без водеће нуле (0-59)</li>" +"<li>mm — минути са водећом нулом (00-59)</li>" +"<li>s — секунде без водеће нуле (0-59)</li>" +"<li>ss — секунде са водећом нулом (00-59)</li>" +"<li>z — милисекунде без водећих нула (0-999)</li>" +"<li>zzz — милисекунде са водећим нулама (000-999)</li>" +"<li>AP — пребаци на AM/PM приказ. AP ће бити замењено са „AM“ или „PM“.</li>" +"<li>ap — пребаци на AM/PM приказ. ap ће бити замењено са „am“ или „pm“.</li>" +"<li>Z — временска зона у бројевној форми (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Сви остали знаци ће бити игнорисани.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Мењање глобалних поставки повезивања у ланце ће прегазити све вредности " +"специфичне за фасцикле." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Прикажи HTML статусну трак&у" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Прикажи &статус спама у помодним заглављима" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Замени смешкове емотиконима" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Користи мањи фонт за цитирани текст" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Прикажи отворене/затворене наводнике" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "О&дступно кодирање знакова:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Пре&гази кодирањем знакова:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Укључи икону у системској касети" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Режим системске касете" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Увек приказуј KMail у системској касети" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "Приказуј KMail у системској касети ако има непрочитаних порука" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Шаблони" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Посебни шаблони" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Тема" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Скуп &знакова" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "&Заглавља" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "При&лози" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Без аутоматског снимања" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Подеси редослед довршавања" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Уреди скорашње адресе..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Спољни уређивач" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> ће бити замењено именом фајла за уређивање." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>У фразама за одговор подржани су следећи симболи:\n" +"<br><b>%D</b>: датум, <b>%S</b>: тема, " +"<br><b>%e</b>: адреса пошиљаоца, <b>%F</b>: име пошиљаоца, <b>%f</b>" +": иницијали пошиљаоца," +"<br><b>%T</b>: име примаоца, <b>%t</b>: име и адреса примаоца" +"<br><b>%C</b>: имена за копије, <b>%c</b>: имена и адресе за копије" +"<br><b>%%</b>: знак за проценат, <b>%_</b>: размак, <b>%L</b>: крај линије</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "&Језик:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Ук&лони" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "&Одговори пошиљаоцу:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Одговори &свима:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Проследи:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Знак &цитата:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "Дана %D, написали сте:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "Дана %D, %F је написао(ла):" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Прослеђена порука" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Преф&икс за одговор на тему" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Препознаје било коју секвенцу следећих префикса\n" +"(ставке су регуларни изрази неосетљиви на мала и велика слова):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "&Измени..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Унесите нови префикс за одговор:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Пре&фикс за прослећене теме" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Унесите нови префикс за прослеђивање:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Ова листа се проверава одозго на доле за сваку одлазећу поруку, ради " +"проналажења скупа знакова који садржи све захтеване знаке." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Унесите скуп знакова:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"&Задржи оригинални скуп знакова приликом одговарања или прослеђивања (ако је " +"могуће)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Овај скуп знакова није подржан." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "Користи посебан с&уфикс за ид. поруке" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Посебан суф&икс за ид. поруке:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Дефинишите посебна поља mime заглавља:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Нов" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Вредност:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Именовање прилога компатибилно са Outlook-ом" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме имена прилога која садрже " +"неенглеска слова" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Укључи детекцију &недостајућих прилога" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Препознај било коју од следећих кључних речи као намеру да се приложи фајл:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Унесите нову кључну реч:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "прилог" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "приложен" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Изабрали сте да кодирате имена прилога која садрже неенглеска слова на начин " +"који ће разумети Outlook(tm) и други поштански клијенти који не подржавају " +"имена прилога у складу са стандардом.\n" +"KMail може направити поруке које нису по стандарду, због чега је могуће да ваше " +"поруке неће разумети поштански клијенти у складу са стандардом. Зато, осим " +"уколико немате другог избора, не би требало да укључите ову опцију." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "Ч&итање" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Састављање" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Упозорења" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME &овера" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "&Позадински шифранти" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Понекад поруке стижу у оба формата. Ова опција контролише да ли желите да се " +"прикаже HTML део или обичан текст.</p>" +"<p>Приказивање HTML делова чини да порука изгледа лепше, али то понекад " +"повећава ризик да се безбедносне рупе искористе.</p>" +"<p>Приказивањем обичног текста губи се много од форматирања поруке, али то чини " +"коришћење безбедносних рупа у HTML исцртавачу (Konqueror) готово <em>" +"немогућим</em>.</p>" +"<p>Опција испод штити од једне уобичајене злоупотребе HTML порука, али вас не " +"може заштити од безбедоносних пропуста који нису били познати у време писања " +"ове верзије KMail-а.</p>" +"<p>Због свега наведеног саветује се да <em>не</em> дајете предност HTML-у у " +"односу на обичан текст.</p>" +"<p><b>Напомена:</b>Ову опцију можете поставити за сваку фасциклу посебно из " +"менија <i>Фасцикла</i> KMail-овог главног прозора.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Неке рекламе су у HTML формату и садрже референце ка, на пример, сликама " +"које оглашавачи користе да би сазнали да ли сте прочитали њихове поруке („web " +"bugs“).</p>" +"<p>Нема ваљаног разлога за учитавање оваквих слике са Интернета, пошто " +"пошиљалац увек може приложити захтеване слике директно у поруци.</p>" +"<p>Ради заштите од такве злоупотребе KMail-ове особине да може да приказује " +"HTML, ова опција је подразумевано <em>искључена</em>.</p>" +"<p>Ако ипак желите, на пример, да видите слике у HTML порукама које нису " +"прикачене уз њу, можете укључити ову опцију, али будите свесни могућих " +"проблема.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Политика обавештавања о распоређивању порука</h3>" +"<p>MDN-ови су уопштење онога што се обично зове <b>потврда о читању</b>" +". Писац поруке захтева да се пошаље обавештење о распоређивању поруке и " +"примаочев програм за пошту прави одговор из кога писац може да сазна шта се " +"десило са његовом поруком. Уобичајене врсте распоређивања укључују <b>" +"приказана</b> (нпр. прочитана), <b>обрисана</b> и <b>послата</b> " +"(нпр. прослеђена).</p>" +"<p>За контролу KMail-овог слања MDN-ова служе следеће опције:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Игнориши</em>: Игнорише било какве захтеве за обавештавање. Ниједан MDN " +"никада аутоматски неће бити послат (препоручљиво).</li>" +"<li><em>Питај</em>: Одговара на захтев тек пошто упита корисника за дозволу. На " +"овај начин можете слати MDN-ове за одабране поруке, док ћете их игнорисати или " +"одбијати за остале.</li>" +"<li><em>Одбиј</em>: Увек шаље <b>одбијено</b> обавештење. Ово је само <em>" +"мало</em> боље од слања MDN-ова увек. Писац ће још увек знати да је нешто " +"рађено са поруком, али не може рећи да ли је обрисана, прочитана итд.</li>" +"<li><em>Шаљи увек</em>: Увек шаље обавештење о распоређивању. Ово значи да " +"писац поруке сазнаје када је нешто рађено са поруком и још шта јој се догодило " +"(приказана, обрисана, итд.) Ова опција се никако не препоручује, али пошто има " +"смисла за рецимо управљање односа према муштеријама, учињена је доступном.</li>" +"</ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML поруке" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Предност H&TML-а у односу на обичан текст" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Дозволи порукама да учитају &спољне референце са Интернета" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Дозвољавање HTML-а у е-порукама повећава ризик да ће ваш " +"систем бити компримитован садашњим или очекиваним безбедоносним искоришћавањима " +"(exploits). <a href=\"whatsthis:%1\">Више о HTML пошти...</a> " +"<a href=\"whatsthis:%2\">Више о спољним референцама...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Шифроване поруке" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Покушај да дешифрујеш шифроване поруке при прегледу" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Обавештења о распоређивању порука" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Политика слања:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Игнориши" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "&Питај" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "О&дбиј" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Шаљи &увек" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Цитирање оригиналне поруке:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "Ниш&та" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Цела порука" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "Само &заглавња" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Не шаљи MDN-ове у одговор на шифроване поруке" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Безусловно слање потврда подрива вашу приватност <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Више о овоме...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Прилози са сертификатима и свежњевима кључева" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Аутоматски увози кључеве и сертификате" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Промена глобалне HTML поставке ће прегазити све вредности поставки специфичне " +"за фасцикле." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Ова опција захтева dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "без проксија" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Тренутно подешавање: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Фасцикле" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Тражи &потврду пре премештања свих порука у смеће" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "&Искључи важне поруке из застаревања" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Приликом покушаја проналажења непрочитаних порука:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Немој да кружиш" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Кружи у текућој фасцикли" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Кружи у свим фасциклама" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Приликом уласка у фасциклу:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "скочи на прву нову поруку" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "скочи на прву непрочитану или нову поруку" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "скочи на последње изабрану поруку" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Означи одабране пору&ке као прочитане после" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " сек." + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Питај за &акцију приликом превлачења порука у другу фасциклу" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Подразумевано, фасцикле за поруке на &диску су:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Равни фајлови (формат „mbox“)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Директоријуми (формат „maildir“)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ово одређује који ће се формат поштанског сандучета подразумевано користит " +"за локалне фасцикле:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail-ове поштанске фасцикле се представљају свака једним " +"фајлом. Поруке су одвојене једна од друге линијом која почиње са „From “. Ово " +"штеди простор на диску, али може бити мање робусно, на пример када премештате " +"поруке из фасцикле у фасциклу.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail-ове поштанске фасцикле се представљају стварним " +"директоријумима на диску. Свака порука је у засебном фајлу. Ово можда траћи " +"мало простора, али би требало да буде робусније, на пример када премештате " +"поруке из фасцикле у фасциклу.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Отвори ову фасциклу приликом покретања:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "Испразни локалну фасциклу за &смеће при изласку из програма" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Укључи пуно &индексирање текста" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Јединице квоте: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Када скачете на следећу непрочитану поруку, може се десити да нема више " +"непрочитаних порука испод текуће.</p>" +"<p><b>Немој да кружиш:</b> Претрага ће стати код последње поруке у текућој " +"фасцикли.</p>" +"<p><b>Кружи у текућој фасцикли:</b> Претрага ће бити настављена од врха листе " +"порука, али неће ићи у другу фасциклу.</p>" +"<p><b>Кружи у свим фасциклама:</b> Претрага ће бири настављена од врха листе " +"порука. Ако нема више непрочитаних порука онда ће се наставити у следећој " +"фасцикли.</p>" +"<p>Слично овоме, када тражите претходну непрочитану поруку, претрага ће почети " +"од дна листе порука и наставиће се у претходној фасцикли, у зависности од тога " +"која је опција одабрана.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Пуно индексирање текста омогућава веома брзу претрагу садржаја ваших порука. " +"Када је укључено, дијалог претраге ће радити веома брзо. Такође, трака алата " +"претраге ће означавати поруке на основу садржаја.</p>" +"<p>Индексирање захтева извесну количину простора на диску (отприлике половину " +"колико заузимају поруке).</p>" +"<p>Након укључења, индекс ће почети да се прави али ви можете наставити да " +"користите KMail док се ова операција обавља.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "&Опције фасцикле IMAP ресурса" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Укључи функционалност IMAP ресурса" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Ово укључује IMAP складиштење за програме Kontact-а" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Формат за groupware фасцикле:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "Изаберите формат за складиштење садржаја groupware фасцикли." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Стандардни (Ical/Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Језик за groupware фасцикле:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Постави језик имена фасцикли" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Енглески" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Немачки" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Француски" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Холандски" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Постави родитеља ресурсних фасцикли" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Сакриј groupware фасцикле" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Када је ово попуњено, нећете видети IMAP ресурсне фасцикле у стаблу фасцикли." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Прикажи &само groupware фасцикле за овај налог" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Ако је ово попуњено, нећете видети нормалне поштанске фасцикле у стаблу " +"фасцикли код налога подешених за groupware." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Одмах синхронизуј groupware измене" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Синхронизуј groupware измене учињене ван везе у IMAP фасциклама одмах по " +"повезивању." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Застареле и опције компатибилност за Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "&Укључи groupware функционалност" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Запетљај „Од:/За:“ заглавља у одговорима на позивнице" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме ваше одговоре на одговоре " +"на позивнице" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Шаљи позивнице у телу поруке" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме ваше одговоре на позивнице" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Именовање позивница компатибилно са Exchange-ом" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft-ов Outlook, када се користе заједно са Microsoft-овим Exchange " +"сервером, има проблема са разумевањем стандарду-сагласним groupware е-порукама. " +"Укључите ову опцију да би се groupware позивнице слале на начин који Exchange " +"сигурно разуме." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Аутоматско слање позивница" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Када је ово укључено, корисник неће видети прозор састављача. Е-поруке " +"позивница шаљу се аутоматски." + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Позивнице се нормално шаљу као прилози у порукама. Овај прекидач поставља " +"да се уместо тога позивнице шаљу у тексту поруке, што је неопходно за слање " +"позивница за и примање одговора од Microsoft-овог Outlook-а." +"<br>Али, када урадите ово, више нећете добијати описни текст који поштански " +"програми могу да читају. Људима који имају е-поштанске програме који не " +"разумеју позивнице резултујуће поруке изгледаће врло чудно." +"<br>Људи који имају е-поштанске програме који разумеју позивнице и даље ће моћи " +"да раде са овим.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Изаберите фасциклу>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Фасцикле ре&сурса су подфасцикле:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Фасцикле ре&сурса су у налогу:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Нови идентитет" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Нови идентитет:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "Са &празним пољима" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Користи поставке из контролног центра" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Дуплирај постојећи идентитет" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "&Постојећи идентитети:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Нови језик" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Изабери &језик:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Нема више језика на располагању" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Учитај профил" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Доступни профили" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "" +"&Изаберите профил и кликните на „У реду“ за учитавање његових поставки:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Без имена" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Није доступан" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Универзална" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Одговор" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Одговор свима" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Прослеђена" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Овде можете додавати, уређивати и брисати посебне шаблоне за поруке, које " +"користите при састављању одговора или прослеђивању поруке. Посебан шаблон " +"правите бирајући га у контекстном или главном менију. Такође можете повезати " +"шаблон са комбинацијом тастера, како бисте убрзали позивање.</p>" +"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате " +"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>" +"<p>Постоје четири врсте посебних шаблона: за поруке типа <i>Одговор</i>, <i>" +"Одговор свима</i>, <i>Прослеђена</i>, и <i>Универзална</i>" +", које можете користити за све врсте радњи. Не можете задати комбинацију " +"тастера за универзалне шаблоне.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Како ово ради?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Непозната" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Сукоб тастера" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Изабрана пречица се већ користи за други посебан шаблон, желите ли ипак да је " +"доделите овом?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "Изабрана пречица се већ користи, желите ли ипак да је доделите?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Сними дистрибуциону листу" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Сними листу" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Нема прималаца у вашој листи. Прво изаберите неколико прималаца, па покушајте " +"поново." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Нова дистрибуциона листа" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Унесите име:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дистрибуциона листа по имену <b>%1</b> већ постији. Изаберите другачије " +"име.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Уреди помоћу:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"KMail не може да открије када се изабрани уређивач затвори. Да би се избегао " +"губитак података, уређивање прилога се обуставља." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Не могу да уредим прилог" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Уникод" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Ћирилица" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Западно-европски" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Централно-европски" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Грчки" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Хебрејски" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Турски" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Јапански" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Балтички" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Арапски" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Кинески традиционални" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Кинески поједностављен" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Корејски" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Тај" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Уклањам %n стару поруку из фасцикле %1...\n" +"Уклањам %n старе поруке из фасцикле %1...\n" +"Уклањам %n старих порука из фасцикле %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Не могу да избацим старе поруке из фасцикле %1: одредишни директоријум %2 није " +"пронађен" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Премештам %n стару поруку из фасцикле %1 у фасциклу %2...\n" +"Премештам %n старе поруке из фасцикле %1 у фасциклу %2...\n" +"Премештам %n старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Уклонио сам %n стару поруку из фасцикле %1.\n" +"Уклонио сам %n старе поруке из фасцикле %1.\n" +"Уклонио сам %n старих порука из фасцикле %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Преместио сам %n стару поруку из фасцикле %1 у фасциклу %2.\n" +"Преместио сам %n старе поруке из фасцикле %1 у фасциклу %2.\n" +"Преместио сам %n старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Уклањање старих порука из фасцикле %1 није успело." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Премештање старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2 није успело." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Уклањање старих порука из фасцикле %1 је отказано." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Премештање старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2 је отказано." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Својства избацивања старих порука" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Избаци прочитане поруке после" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "дана" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Избаци непрочитане поруке после" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Акција избацивања:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Премести у:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Трајно обриши" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "Напомена: Акција избацивања биће примењена чим се подешавања потврде." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Изаберите фасциклу у коју треба избацити поруке." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Фасцикла није изабрана" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Омиљене фасцикле" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Уклони из омиљених" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Преименуј омиљену" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Додели пречицу..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Избаци..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Додај омиљену фасциклу..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Локално долазно сандуче" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Долазно сандуче за %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (локално)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Додај омиљену фасциклу" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Изаберите филтере" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Филтери" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Увези филтере" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "Изабрани фајл није читљив. Можда немате довољне дозволе." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Извези филтере" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Приказивач дневника филтрирања" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Бележи филтерске активности" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Овде можете укључити и искључити бележење филтерских активности. Наравно, " +"дневнички подаци се сакупљају и приказују само када је бележење укључено. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Детаљи бележења" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Бележи опис облика" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Бележи &евалуацију филтерских правила" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Можете контролисати упис у дневник информација о евалуацији филтерских правила " +"примењених филтера. Ако је ова опција укључена, имаћете детаљано бележење за " +"свако појединачно филтерско правило. У супротном, биће бележен само резултат " +"евалуације свих правила једног филтера." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Бележи евалуацију филтерских облика" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Бележи филтерске акције" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Ограничење величине дневника:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "неограничено" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Сакупљање дневничких података користи меморију за привремено складиштење " +"података. Овде можете ограничити максималну количину меморије која се користи: " +"ако величина сакупљених података премаши ово ограничење, онда ће најстари " +"подаци бити одбацивани све док ограничење више не буде премашено. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Нисам могао да запишем фајл %1:\n" +"Детаљни опис грешке је „%2“." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Грешка KMail-а" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Никакве" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Читање" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Додавање" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Писање" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Све" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Кориснички идентификатор:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Кориснички идентификатор је пријавно име корисника на IMAP серверу. То може " +"бити једноставно корисничко име или пуна е-поштанска адреса корисника; пријавно " +"име за ваш сопствени налог на серверу рећиће вам које је." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Дозволе" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Посебне дозволе" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Посебне дозволе (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Кориснички ид." + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Додај унос..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Измени унос..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Уклони унос" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Грешка приликом добављања корисничких дозвола." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Информације још увек нису добављење са сервера, употребите „Провери пошту“." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Грешка: IMAP налог није дефинисан за ову фасциклу" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Повезујем се са сервером %1, сачекајте..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Грешка приликом повезивања на сервер %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Овај IMAP сервер нема подршку за листе контроле приступа (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка приликом добављања листе контроле приступа (ACL) са сервера\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Измени дозволе" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Додај дозволе" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Желите ли заиста да уклоните сопствене дозволе за ову фасциклу? После тога " +"нећете више моћи да јој приступите." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Овај налог нема подршку за податке о квотама." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка приликом добављања података о квотама са сервера\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Нема постављених квота за ову фасциклу." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Root:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Искоришћеност:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Изаберите фасциклу" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Локалне фасцикле" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Непозната фасцикла „%1“" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Изаберите фасциклу" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Пречица за фасциклу %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Изаберите пречицу за фасциклу" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да бисте изабрали тастер или комбинацију тастера којом се бира текућа " +"фасцикла, кликните на дугме испод а затим притисните тастер или тастере које " +"желите да придружите овој фасцикли.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "Изабрана пречица је већ у употреби, изаберите неку другу." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Премести овде" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Копирај овде" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "Отк&ажи" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Без теме" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Ресетуј брзу претрагу" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Ресетуј брзу претрагу\n" +"Ресетује брзу претрагу тако да су све поруке поново приказане." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Ста&тус:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Било који статус" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Отвори пуну претрагу" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Датум: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Од: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "За: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Одоговор на: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% вероватноћа спама.\n" +"\n" +"Пун извештај:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Покрени IM" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(пошаљи поново из %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Кориснички-агент: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-поштар: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Статус спама:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>п" +"<br>о" +"<br>р" +"<br>у" +"<br>к" +"<br>а</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>Н " +"<br>и" +"<br>ј" +"<br>е" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>п" +"<br>о" +"<br>р" +"<br>у" +"<br>к" +"<br>а</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Уреди идентитет" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Ваше име:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Ваше име</h3>" +"<p>Ово поље би требало да садржи ваше име, онако како желите да се појављује у " +"заглављу поруке која је послата.</p>" +"<p>Ако ово поље оставите празно, неће се појављивати ваше право име, већ само " +"е-адреса.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Ор&ганизација:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Организација</h3>" +"<p>Ово поље би требало да садржи име ваше организације, ако желите да оно буде " +"приказано у заглављу послате поруке.</p>" +"<p>Безбедно је (и уобичајено) да ово оставите непопуњено.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&Е-адреса:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Е-адреса</h3>" +"<p>Ово поље би требало да садржи вашу пуну е-адресу.</p>" +"<p>Ако ово оставите празно, или погрешно попуните, људи ће имати проблема да " +"вам одговоре.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "&Криптографија" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Изм&ени..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Ваш OpenPGP кључ за потписе" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Одаберите OpenPGP кључ који би требало користити за дигитално потписивање ваших " +"порука." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за потписивање порука. " +"Такође можете користити и GnuPG кључеве.</p> " +"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да дигитално " +"потписује ваше поруке користећи OpenPGP. Ово неће утицати на уобичајене " +"поштанске функције.</p> " +"<p>О кључевима можете сазнати више на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP кључ за потписивање:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Ваш OpenPGP кључ за шифровање" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Одаберите OpenPGP кључ који би требало користити за ваше поруке када се шифрују " +"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука вама " +"самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу. Такође можете " +"користити и GnuPG кључеве.</p> " +"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује " +"копије одлазећих порука вама самима користећи OpenPGP. Ово неће утицати на " +"уобичајене поштанске функције.</p> " +"<p>О кључевима можете сазнати више на <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP кључ за шифровање:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Ваш S/MIME сертификат за потпис" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Изаберите S/MIME сертификат који би требало користити за дигитално потписивање " +"ваших порука." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>S/MIME (X.509) сертификат који изаберете овде биће коришћен за дигитално " +"потписивање ваших порука.</p>" +"<p>Можете оставити ово непопуњено, али KMail неће моћи да дигитално потписује " +"ваше поруке користећи S/MIME. Ово неће утицати на уобичајене поштанске " +"функције.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME сертификат за потпис:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Ваш S/MIME сертификат за шифровање" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Изаберите S/MIME сертификат који би требало користити за ваше поруке када се " +"шифрују вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>S/MIME сертификат који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука " +"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу.</p> " +"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује " +"копије одлазећих порука вама самима користећи S/MIME. Ово неће утицати на " +"уобичајене поштанске функције.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME сертификат за шифровање:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Пожељни формат шифрованих порука:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Напредно" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Ад&реса за одговоре:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Адреса за одговоре</h3>" +"<p>Ово поставља заглавље <tt>Одговори на:</tt> тако да садржи другачију адресу " +"од уобичајене <tt>Од:</tt> адресе.</p>" +"<p>Ово може бити корисно када имате групу људи која ради заједно са сличним " +"улогама. На пример, можда желите да све поруке које шаљете имају вашу адресу у " +"пољу <tt>Од:</tt>, а да одговори иду на групну адресу.</p></p>" +"Ако нисте сигурни, оставите ово поље празно.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "BCC а&дресе:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) адресе</h3>" +"<p>Адресе које унесете овде ће бити придодате одлазећој пошти која се шаље са " +"овим идентитетом. Ове адресе неће бити видљиве за остале примаоце.</p>" +"<p>Ово се обично користи за слање копије сваке поруке на неки други ваш " +"налог.</p> " +"<p>Да бисте навели више од једне адресе, користите зарезе за раздвајање листе " +"BCC прималаца.</p>" +"<p>Ако сте у недоумици онда оставите ово поље празним.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "&Речник:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "&Фасцикла за послату пошту:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Фасцикла за не&довршене поруке:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Фасцикла за ша&блоне:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Посебан &транспорт:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "Користи &посебне шаблоне за поруке" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Копирај глобалне шаблоне" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Потпис" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Слика" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Неисправна е-адреса" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Један од подешених OpenPGP кључева за потписивање не садржи ниједан кориснички " +"ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1).\n" +"Ово може резултовати упозоравајућим порукама на страни примаоца приликом " +"покушаја овере потписа направљених помоћу оваквих подешавања." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Један од подешених OpenPGP кључева за шифровање не садржи ниједан кориснички " +"ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Један од подешених S/MIME сертификата за потписивање не садржи ниједан " +"кориснички ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1).\n" +"Ово може резултовати упозоравајућим порукама на страни примаоца приликом " +"покушаја овере потписа направљених помоћу оваквих подешавања." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Један од подешених S/MIME сертификата за потписивање не садржи ниједан " +"кориснички ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Е-адреса није нађена у кључу/сертификатима" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Фајл потписа није исправан" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Уреди идентитет „%1“" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Посебна фасцикла за послату пошту за идентитет „%1“ не постоји (више). Због " +"тога ће се користити подразумевана фасцикла за послату пошту." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Посебна фасцикла за недовршене поруке за идентитет „%1“ не постоји (више). Због " +"тога ће се користити подразумевана фасцикла за недовршене поруке." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Фасцикла посебних шаблона за идентитет „%1“ не постоји (више). Због тога ће се " +"користити подразумевана фасцикла за шаблоне." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (подразумевани)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Име идентитета" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Е-адреса" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Морате навести корисничко име и лозинку да бисте приступили овом поштанском " +"сандучету." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Дијалог за ауторизацију" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Налог:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Нисам могао да покренем процес за %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Грешка приликом покушаја претплаћивања на %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Добављам именске просторе" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail је пронашао префиксни унос у подешавањима налога „%1“ који је застарео у " +"односу на подршку за именске просторе IMAP-а." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Подешавања су аутоматски пресељена али би требало да проверите подешавања вашег " +"налога." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Није било могуће аутоматски преселити ваша подешавања па проверите подешавања " +"подешавања вашег налога." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<непознат>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Грешка приликом слања поруке" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Није било могуће послати на сервер поруку датирану %1 из <i>%2</i> са темом %3." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Одредишна фасцикла: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Сервер је јавио:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Нема доступних информација о квоти." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Фасцикла је врло близу ограничењу квоте. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Пошто немате дозволу писања у ову фасциклу, питајте њеног власника да ослободи " +"нешто простора у њој." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Веза са сервером %1 је неочекивано затворена или је истекла. Ако је могуће, " +"биће поново успостављена аутоматски." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Веза до налога %1 је прекинута." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Веза до налога %1 је истекла." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Грешка приликом слања статуса порука на сервер: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "добављам фасцикле" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Шаљем податке порука" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Серверска операција" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Изворна фасцикла: %1 - Одредишна фасцикла: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Преузимам податке порука" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Порука са темом: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Грешка приликом добављања порука са сервера." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Грешка приликом добављања информација о структури поруке." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Слање података поруке није успело." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Слање података поруке је завршено." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Грешка приликом копирања порука." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Једном или више подешених OpenPGP кључева за шифровање или S/MIME сертификата " +"не верује се у потпуности за шифровање." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Следећим кључевима верује се мало: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Ниво поверења следећим кључевима или сертификатима није познат: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Кључеви за шифровање не у потпуности од поверења" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP кључ ускоро истиче" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME сертификат ускоро истиче" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Један или више ваших подешених OpenPGP кључева за шифровање или S/MIME " +"сертификата није употребљиво за шифровање. Подесите поново кључеве и " +"сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за подешавање " +"идентитета.\n" +"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани да " +"наведете кључеве које треба користити." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Неупотребљиви кључеви за шифровање" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Један или више ваших подешених OpenPGP кључева за потписивање или S/MIME " +"сертификата за потписивање није употребљиво за потписивање. Подесите поново " +"кључеве и сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за подешавање " +"идентитета.\n" +"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани да " +"наведете кључеве које треба користити." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Неупотребљиви кључеви за потписивање" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Испитивање личних подешавања прималаца за шировање испоставило је да поруке " +"треба шифровати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n" +"Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве од поверења за шифровање за овај " +"идентитет.\n" +"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да читате " +"сопствене поруке које сте послали." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Испитивање личних подешавања прималаца за шировање испоставило је да поруке " +"треба шифровати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n" +"Међутим, нисте подесили важеће S/MIME сертификате за шифровање за овај " +"идентитет.\n" +"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да читате " +"сопствене поруке које сте послали." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да поруке " +"треба потписивати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n" +"Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве за потписивање за овај " +"идентитет." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Не потписуј OpenPGP-ом" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да поруке " +"треба потписивати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n" +"Међутим, нисте подесили важеће S/MIME сертификате за потписивање за овај " +"идентитет." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Не потписуј S/MIME-ом" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Испитивање подешавања потписивања примаоца није показало уобичајене врсте " +"потписа које се поклапају са вашим доступним кључевима потписа.\n" +"Да пошаљем поруку без потписивања?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Није могуће потписивање" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Нисте изабрали сопствени кључ за шифровање. Нећете моћи да дешифрујете " +"сопствене поруке које сте шифровали и послали." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Упозорење о недостајућем кључу" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "Ши&фруј" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Нисте изабрали кључ за шифровање за примаоца ове поруке; зато, порука неће бити " +"шифрована." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Нисте изабрали кључ за шифровање ни за једног примаоца ове поруке; зато, порука " +"неће бити шифрована." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Пошаљи &нешифровано" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Нисте изабрали кључ за шифровање за једног од прималаца; та особа неће моћи да " +"дешифрује поруку ако је шифрујете." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Нисте изабрали кључ за шифровање за неке од прималаца; те особе неће моћи да " +"дешифрују поруку ако је шифрујете." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Избор кључа за шифровање" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Постоји проблем са кључевима за шифровање за „%1“.\n" +"\n" +"Поново изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Није пронађен ниједан важећи и од поверења кључ за „%1“.\n" +"\n" +"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Више од једног кључа поклапа се са „%1“.\n" +"\n" +"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Избор имена" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Које име ће контакт %1 имати у вашем адресару?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Извршавам преднаредбу %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Нисам могао да извршим преднаредбу „%1“." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Преднаредба се завршила са кодом %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Критична грешка: Не могу да скупим пошту: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Нисам успео да додам поруку:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Проверавам налог: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " завршено" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Не могу да обрадим поруке: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Пренос није успео." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Припремам пренос са „%1“..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Извршавање преднаредбе није успело." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Не могу да отворим фајл:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Пренос није успео: Нисам могао да закључам %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Премештам поруку %3 од %2 из %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да уклоним пошту из сандучета <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Преузео сам %n поруку из сандучета %1.\n" +"Преузео сам %n поруке из сандучета %1.\n" +"Преузео сам %n порука из сандучета %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да отворим фасциклу <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Пренос је отказан." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Преузео сам %n поруку из maildir фасцикле %1.\n" +"Преузео сам %n поруке из maildir фасцикле %1.\n" +"Преузео сам %n порука из maildir фасцикле %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Локално сандуче" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "&Неповезани IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Maildir сандуче" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Белешке" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Задаци" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Дневник" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Моје %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Моје %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail ће сада направити потребне groupware фасцикле као подфасцикле од %1. Ако " +"не желите ово, откажите и IMAP ресурс ће бити искључен" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: није нађена фасцикла. Биће направљена." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "%1: нађена фасцикла %2. Биће постављена као главна groupware фасцикла." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail је пронашао следеће groupware фасцикле у %1 и треба да уради следеће " +"операције: %2" +"<br>Ако не желите ово да радите, откажите и IMAP ресурс ће бити искључен" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Стандардне groupware фасцикле" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Немате дозволе за читање и упис у фасциклу %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Немате дозволе за читање и упис у своју фасциклу." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Сачекајте" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Сачекајте док се пренесе %n порука\n" +"Сачекајте док се пренесу %n поруке\n" +"Сачекајте док се пренесе %n порука" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Адреса је копирана у клипборд." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL је копиран у клипборд." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Фајл <b>%1</b> постоји.<br>Желите ли да га замените?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Сними у фајл" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замени" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Порука као обичан текст" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "Порука је уклоњена у току снимања, стога није снимљена." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Фајл %1 постоји.\n" +"Желите ли да га замените?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Отвори поруку" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Фајл не садржи поруку." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Фајл садржи више порука, приказана је само прва." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ово је прослеђивање MIME сажетка. Садржај ове поруке се налази у прилогу.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Филтрирам поруке" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Филтрирам поруку %1 од %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Нема довољно слободног простора на диску?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Премести у ову фасциклу" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Копирај у ову фасциклу" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Оштећени IMAP кеш је пронађен у фасцикли %1. Копирање порука је прекинуто." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Премештам поруке" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Бришем поруке" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Отварам URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Да ли заиста желите да извршите <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Изврши" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Нема прилога за снимање." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Сними прилоге у" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "prilog.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "prilog.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Фајл са именом %1 већ постоји. Желите ли да га пребришете?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Фајл већ постоји" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Пре&бриши" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Део %1 поруке је шифрован. Желите ли да га задржите таквим приликом снимања?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail-ово питање" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Очувај шифровање" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Не чувај" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"Део %1 поруке је потписан. Желите ли да задржите потпис приликом снимања?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Задржи потпис" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Нисам могао да запишем фајл %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Нисам могао да запишем фајл %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Нема уноса у адресару за ову е-поштанску адресу. Додајте их у адресар, а затим " +"додајте брзогласничке адресе користећи свој омиљени гласнички клијент." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Више од једног уноса у адресару користи ову е-адресу:\n" +" %1\n" +" није могуће утврдити са ким треба ћаскати." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Chiasmus-ов позадински програм не нуди функцију „x-obtain-keys“. Пријавите ову " +"грешку." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Грешка позадинског програма Chiasmus-а" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција " +"„x-obtain-keys“ није вратила листу знаковног низа. Пријавите ову грешку." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Нису пронађени никакви кључеви. Проверите да ли је постављена исправна путања " +"кључа у подешавањима Chiasmus-а." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Избор Chiasmus-овог кључа за дешифровање" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Позадински програм Chiasmus-а не нуди „x-decrypt“ функцију. Пријавите ову " +"грешку." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Функција „x-decrypt“ не прихвата очекиване параметре. Пријавите ову грешку." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Chiasmus-ова грешка дешифровања" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција " +"„x-decrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Овај прилог је обрисан." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Прилог „%1“ је обрисан." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Од: %1\n" +"За: %2\n" +"Тема: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Пошта: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Одаберите е-адресу(е)" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Лепљив" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодирање" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Компресуј" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Шифруј" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Потпиши" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Име прилога:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Аутоматско снимање поруке као %1 није успело.\n" +"Разлог: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Аутоматско снимање није успело" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Идентитет:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Речник:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Фасцикла за по&слату пошту:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "&Транспорт поште:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Од:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "Одговори &на:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&За:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Примарни примаоци" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "<qt>Е-адресе које ставите у ово поље примају копију поруке.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Копирај за (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Додатни примаоци" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Е-адресе које ставите у ово поље примају копију поруке. Технички то је исто " +"као када ставите све адресе у поље <b>За:</b>, али се разликује по томе што " +"обично имплицира да је прималац копије само „слушач“, а не главни прималац.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Слепо копирај за (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Скривени примаоци" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>У суштини исто као поље <b>Копирај за:</b> али се разликује по томе што сви " +"други примаоци не виде ко прима слепу копију.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Т&ема:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Пошаљи пошту" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "Пошаљи пошту п&реко" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Пошаљи &касније" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Пошаљи касније пр&еко" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Сними као &недовршену" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Сними као ша&блон" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Уметни фајл..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "Уметни &скорашњи фајл" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресар" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Нови састављач" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Нови &прозор за пошту" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Изаберите &примаоце..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Сними &дистрибуциону листу..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Пренеси као &цитат" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Пренеси као при&лог" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Додај знакове за &цитирање" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Уклони знакове за цити&рање" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Очисти пра&знине" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "&Користи фонт фиксне ширине" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Хитно" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "&Захтевај обавештење о распоређивању" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Пос&тави кодирање" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "&Прелом текста" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Исечци" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Аутоматска провера правописа" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Аутоматски детектуј" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Форматирање (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "Св&а поља" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Идентитет" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Речник" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Фасцикла за п&ослату пошту" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "Транспорт &поште" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Од" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "Одгово&ри на" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&За" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&CC" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&BCC" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "Т&ема" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Додај потп&ис" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Додај потпис ис&пред" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Уметни потпис на положају &курсора" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Приложи &јавни кључ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Приложи &мој јавни кључ" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Приложи фајл..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Уклони прилог" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Сними прилог као..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Св&ојства прилога" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "&Провера правописа..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Шифруј поруку помоћу Chiasmus-а..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Ш&ифруј поруку" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Потпиши поруку" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Криптографски формат порука" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Стандардни" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Листа по ставкама (диск)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Листа по ставкама (круг)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Листа по ставкама (квадрат)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Уређена листа (декадно)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Уређена листа (мала слова)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Уређена листа (велика слова)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Изаберите стил" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Поравнај лево" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Поравнај десно" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Поравнај по средини" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Масно" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курзивно" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Подвучено" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Ресетуј подешавања фонта" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Боја текста..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Подеси KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Провера правописа: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Колона: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Линија: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Поново &сними као шаблон" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Сними као недовршену" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Поново сними ову поруку у фасцикли за шаблоне. Тада се може употребити касније." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Сними ову поруку у фасциклу за недовршене поруке. Тада се може уредити и " +"послати касније." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Желите ли да снимите поруку за касније или да је одбаците?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Затвори састављач" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Чини се да порука коју сте саставили указује на приложени фајл, али ништа нисте " +"приложили.\n" +"Желите ли да приложите фајл уз вашу поруку?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Подсетник за прилагање фајла" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Пош&аљи тако како јесте" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail не може да препозна локацију прилога (%1).</p>" +"<p>Морате назначити пуну путању ако желите да приложите фајл.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ваш администратор није дозволио прилагање фајлова већих од %1 MB.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Приложи фајл" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Приложи" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Уметни фајл" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја извожења кључа из позадинског " +"система:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Извожење кључа није успело" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Извозим кључ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP кључ 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Приложи јавни OpenPGP кључ" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Одабирање јавног кључа који треба приложити." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Отвори" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Отвори помоћу..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Прикажи" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Уреди помоћу..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Додај прилог..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail не може да компресује фајл." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Компресовани фајл већи је од оригиналног. Желите ли да задржите оригинални?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Задржи" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail не може да декомпресује фајл." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Сними прилог као" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Додај као текст" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Додај као прилог" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Изаберите желите ли да уметнете садржај текста у уређивач, или додате фајл у " +"питању као прилог." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Пренети као текст или прилог?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "без имена" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Захтевали сте да се поруке шифрују вама самима, али тренутно изабрани " +"идентитет не дефинише кључ за шифровање (OpenPGP или S/MIME) за ову сврху.</p>" +"<p>Изаберите кључеве за ово у подешавању идентитета.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Недефинисан кључ за шифровање" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Да бисте били у могућности да потпишете ову поруку, прво морате да " +"дефинишете кључ (OpenPGP или S/MIME) који би требало да се користи за ову " +"сврху.</p>" +"<p>Изаберите кључ за ово у подешавању идентитета.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Недефинисан кључ за потписивање" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail је тренутно ван везе, ваше поруке ће бити чуване у одлазнима док се не " +"повежете." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "На вези/ван везе" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Морате унети своју е-адресу у пољу Од:. Такође би требало да поставите своју " +"е-адресу за све идентитете, тако да не морате да је уносите за сваку поруку." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Морате назначити бар једног примаоца, или у пољу За: или као CC или BCC." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Поље За: недостаје. Да ипак пошаљем поруку?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "За: није наведено" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Нисте назначили тему. Да ипак пошаљем поруку?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Није назначена тема" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "&Пошаљи тако како јесте" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Назначи тему" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Задржи обележавање, не потписуј/шифруј" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Задржи обележавање, не шифруј" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Задржи обележавање, не потписуј" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Потпиши/шифруј (обриши обележавање)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Шифруј (обриши обележавање)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Потпиши (обриши обележавање)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Потписивање/шифровање у линији HTML порука није могуће.</p>" +"<p>Желите ли да избришете своје обележавање?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Да потпишем/шифрујем поруку?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Фасцикла посебних шаблона за идентитет „%1“ не постоји (више). Због тога ће се " +"користити подразумевана фасцикла за шаблоне." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Управо спремам слање поште..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Пошаљи потврду" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Пошаљи &одмах" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Провера правописа: укључена" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Провера правописа: искључена" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Провера правописа је отказана." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Провера правописа је заустављена." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Провера правописа је завршена." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Проверавач правописа" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Прво подесите позадинске шифранте који се користе за Chiasmus шифровања.\n" +"Ово можете урадити у језичку Позадински шифранти, на страни Безбедност, " +"дијалога подешавања." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Изгледа да је libkleopatra компајлирана без подршке за Chiasmus. Можда бисте " +"желели да прекомпајлирате libkleopatra са опсијом --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Није подешен позадински програм Chiasmus-а" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Нису пронађени кључеви Chiasmus-а" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Избор Chiasmus кључа за шифровање" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Порука ће бити потписана" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Порука неће бити потписана" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Порука ће бити шифрована" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Порука неће бити шифрована" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Не могу да покренем спољни уређивач." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Предлози" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "Аутоматска провера правописа у обележеном тексту није могућа." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Спољни уређивач још увек ради.\n" +"Да прекинем спољни уређивач или да га оставим?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Прекини уређивач" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Остави га" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Провера правописа — KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell/Aspell није могао бити покренут. Проверите да ли је ISpell или Aspell " +"исправно подешен и да ли се налази у вашој путањи." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "Изгледа да се ISpell/Aspell срушио." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Нема погрешно написаних речи." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Изаберите звучни фајл" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Дошло је до критичне грешке. Обрада се овде зауставља." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Нађен је проблем при примени ове акције." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Исувише много филтерских акција у филтерском правилу <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Непозната филтерска акција <b>%1</b>" +"<br>у филтерском правилу <b>%2</b>." +"<br>Игноришем је.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Потврди испоруку" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Постави транспорт на" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Постави Одговор-на на" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Постави идентитет на" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Означи као" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Важна" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Прочитана" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Непрочитана" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Одговорена" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Прослеђена" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Стара" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Нова" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Погледана" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Игнорисана" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Спам" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Хам" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Пошаљи лажни MDN" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Игнорисан" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Приказан" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Обрисан" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Послат" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Обрађен" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Одбијен" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Неуспео" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Уклони заглавље" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Додај заглавље" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Са вредношћу:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Поново напиши заглавље" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Замени:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "са:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Премести у фасциклу" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Копирај у фасциклу" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Проследи на" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Преусмери на" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Изврши наредбу" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Пусти кроз цев" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Пусти звук" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ово је листа дефинисаних филтера. Они се користе одозго на доле.</p>" +"<p>Кликните на неки од филтера како бисте га уредили користећи десну половину " +"дијалога.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кликните на ово дугме да бисте направили нови филтер.</p>" +"<p>Филтер ће бити уметнут испред тренутно означеног, али ово увек можете " +"касније променити.</p>" +"<p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на " +"дугме <em>Обриши</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кликните на ово дугме да бисте копирали филтер.</p>" +"<p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на " +"дугме <em>Обриши</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Притисните ово дугме да <em>обришете</em> тренутно изабрани филтер из " +"листе.</p>" +"<p>Када се филтер обрише нема начина да се поврати, али увек можете напустити " +"дијалог кликом на дугме <em>Откажи</em> да бисте одбацили измене које сте " +"направили.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на <em>врх</em> " +"листе.</p>" +"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они " +"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место <em>" +"горе</em> у листи.</p>" +"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они " +"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p>" +"<p>Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову акцију кликом на " +"дугме <em>Доле</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место <em>" +"доле</em> у листи.</p>" +"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они " +"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p>" +"<p>Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову акцију притиском " +"на дугме <em>Горе</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на <em>дно</em> " +"листе.</p>" +"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они " +"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кликните на ово дугме да промените име тренутно одабраном филтеру.</p>" +"<p>Све док почињу са „<“, филтери аутоматски добијају имена.</p>" +"<p>Ако сте грешком променили име филтеру и желите да вратите аутоматско " +"именовање, кликните на ово дугме и одаберите <em>Очисти</em>, па затим <em>" +"У реду</em> у приказаном дијалогу.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Притисните ово дугме да бисте форсирали појављивање дијалога за потврду.</p>" +"<p>Ово је корисно ако сте дефинисали скуп правила који означава поруке за " +"касније преузимање. Без могућности да форсирате појаву дијалога, ове поруке " +"можда никада не би биле преузете ако нема других великих порука које чекају на " +"серверу, или ако сте желели да промените скуп правила да другачије означава " +"поруке.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Правила POP3 филтера" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Правила филтера" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Доступни филтери" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Напре&дно" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Критеријум филтера" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Акција филтера" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Глобалне опције" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Увек &прикажи одговарајуће „Преузми касније“ поруке у дијалогу за потврду" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Акције филтера" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредне опције" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Примени овај филтер на долазеће поруке:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "из локалног налога" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "из свих осим IMAP налога на вези" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "из означених налога" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Име налога" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Примени овај филтер на по&слате поруке" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Примени овај филтер при ручном &филтрирању" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Ако се овај филтер по&клапа, овде престани са обрадом" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Додај овај филтер у мени „Примени филтер“" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Пречица:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Такође додај овај филтер у траку са алатом" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Икона за овај филтер:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Доле" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуј..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Нови" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Најмање један филтер указује на фасциклу на IMAP налогу на вези. Такви филтери " +"ће бити примењени само при ручном филтрирању и када се филтрира долазећа IMAP " +"пошта на вези." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Следећи филтери нису снимљени зато што су неисправни (нпр. не садрже ни једну " +"акцију или правила за претрагу)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Преименуј филтер" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Преименуј филтер „%1“ у:\n" +"(оставите поље празним за аутоматско именовање)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Одаберите акцију." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Преузми пошту" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Преузми пош&ту касније" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Обриши пошту са с&ервера" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при прављењу фајла <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Нисам успео да направим фасциклу" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Отклањање проблема у IMAP кешу" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Отклањање проблема у IMAP кешу</b></p>" +"<p>Ако имате проблема са синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да " +"поново изградите индексни фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али " +"неће изазвати никакве проблеме.</p>" +"<p>Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP кеш. Ако урадите " +"то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и све његове " +"подфасцикле.</p>\n" +"<p><b>Отклањање проблема у IMAP кешу</b></p>" +"<p>Ако имате проблема са синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да " +"поново изградите индексни фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али " +"неће изазвати никакве проблеме.</p>" +"<p>Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP кеш. Ако урадите " +"то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и све његове " +"подфасцикле.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Поново изгради &индекс" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Опсег:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Само текућа фасцикла" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Текућа фасцикла и све подфасцикле" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Све фасцикле овог налога" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Освежи &кеш" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Није било могуће прочитати UID кеш фајл за фасциклу %1. Проблем може бити у " +"дозволама фајл-система, или је кеш покварен." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Није било могуће снимити UID кеш фајл за фасциклу %1. Проблем може бити у " +"дозволама фајл-система." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "Морате се синхронизовати са сервером пре промене имена IMAP фасцикли." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Нема налога за ову фасциклу.\n" +"Покушајте да покренете синхронизацију пре овога." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да освежите IMAP кеш фасцикле %1 и свих њених " +"подфасцикли?\n" +"Ово ће уклонити све измене које сте направили локално у вашим фасциклама." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Освежи IMAP кеш" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Освежи" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Индекс ове фасцикле је поново направљен." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Фасцикла %1 није у почетном синхронизационом стању (стање је било %2). Желите " +"ли да ресетујете стање на почетно или да ипак урадите синхронизацију?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Ресетуј и синхронизуј" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Синхронизација је прескочена" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Синхронизујем" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Повезујем се са %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Проверавам дозволе" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Мењам име фасцикли" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Добављам листу фасцикли" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Грешка приликом добављања листе фасцикли" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Добављам подфасцикле" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Бришем фасцикле са сервера" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Добављам листу порука" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Нема порука за брисање..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Избацујем обрисане поруке" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Добављам нове поруке" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Нема нових порука са сервера" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Проверавам подршку за забелешке" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Добављам белешке" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Постављам белешке" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Постављам дозволе" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Добављам дозволе" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Узимам податке о квотама" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Ажурирам кеш фајл" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Синхронизација је завршена" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Шаљем поруке на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваша права приступа фасцикли <b>%1</b> су ограничена, због чега више неће " +"бити могуће додавати поруке у њу.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Опозвана права приступа" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Нема порука за слање на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Шаљем статус порука на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Правим подфасцикле на серверу" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Поруке на сервер у фасцикли <b>%1</b> су обрисане. Желите ли да их обришете " +"и локално?" +"<br>UID-ови: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Бришем уклоњене порука са сервера" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Проверавам исправност фасцикле" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Листање фасцикле није успело на интересантан начин." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Добављам фасцикле за именски простор %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Изгледа да је фасцикла <b>%1</b> обрисана. Желите ли да је обришете са " +"сервера?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Прекинуто" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"IMAP сервер %1 нема подршку за IMAP белешке. XML складиштење не може се " +"користити на овом серверу, подесите KMail другачије." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"IMAP сервер %1 нема подршку за IMAP белешке. XML складиштење се не може " +"користити на овом серверу, подесите KMail другачије." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Грешка приликом постављања белешке: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "изгубљено+нађено" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>У фасцикли <b>%1</b> има нових порука које још нису послате на сервер, али " +"је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа фасцикли да " +"бисте их послали.</p>" +"<p>Све поруке на које ово утиче биће премештене у <b>%2</b>" +", како би се избегао губитак података.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Недовољна права приступа" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>У овој фасцикли (%1) има нових порука које још нису послате на сервер, али " +"је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа фасцикли да " +"бисте их послали. Контактирајте свог администратора да би вам дозволио слање " +"нових порука, или их преместите из ове фасцикле.</p> " +"<p>Да ли сада желите да преместите ове поруке у другу фасцилу?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Не премештај" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Премести поруке у фасциклу" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Дозволе (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Шаблони" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Контрола приступа" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Квота" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Користи посебне &иконе" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Нормално:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Непрочитано:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Обавести о новој/непрочитаној пошти у овој фасцикли" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако је ова опција укључена, бићете обавештени о новој/непрочитаној пошти у " +"овој фасцикли.</p>" +"<p>Оставите неозначено ако не желите обавештења о новој/непрочитаној пошти у " +"овој фасцикли и ако хоћете да ова фасцикла буде прескочена при кретању " +"следеће/претходне непрочитане поруке. Ово је корисно за игнорисање поште у " +"фасциклама смећа или спама.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Укључи ову фасциклу у провере поште" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Чувај одговоре у овој фасцикли" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да одговори које пишете на поруке у овој " +"фасцикли буду такође стављењи у њу после слања, уместо у подешену фасциклу за " +"одлазну пошту." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Прикажи колону пошиљаоца/примаоца у листи порука" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "При&кажи колону:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Пошиљалац" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Прималац" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Идентитет пошиљао&ца:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Изаберите идентитет пошиљаоца који се користи када пишете нову поруку или " +"одговарате на поруку из ове фасцикле. Ово значи да ће, према фасцикли у којој " +"се налазите, KMail аутоматски користити одговарајућу е-адресу пошиљаоца, потпис " +"и дигитално потписивање. Идентитети се могу поставити у главном дијалогу за " +"подешавање (Подешавања -> Подеси KMail)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Садржај фасцикле:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Направи слободно/&заузето и активирај аларме за:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Ово подешавање дефинише који корисници који деле ову фасциклу треба да добију " +"„заузете“ периоде у својој слободно/заузето листи и виде аларме за догађаје или " +"задатке у овој фасцикли. Подешавање се примењује само на фасцикле календара и " +"задатака (за задатке, ово подешавање користи се само за аларме).\n" +"\n" +"Пример употребе: Ако шеф дели фасциклу са својом секретарицом, само шеф треба " +"да буде означен као заузет током састанака. Зато би требало да изабере " +"„Администратори“, пошто секретарица нема администраторских права за фасциклу.\n" +"С друге стране, ако радна група дели календар за састанке групе, сви читаоци " +"фасцикле треба да буду означени као заузети током састанака.\n" +"Фасцикла за целу компанију са опционим догађајима у себи би користила „Нико“, " +"пошто није познато ко ће ићи на те догађаје." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Нико" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Администратори ове фасцикле" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Сви читаоци ове фасцикле" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "Овом поставком можете искључити аларме за фасцикле дељене са другима. " + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Блокирај слободно/&заузето и аларме локално" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Подесили сте да ова фасцикла садржи groupware информације, а постављена је " +"општа опција сакривања groupware фасцикли. То значи да ће ова фасцикла нестати " +"чим се дијалог за подешавање затвори. Ако желите поново да уклоните ову " +"фасциклу, мораћете привремено да искључите сакривање groupware фасцикли да " +"бисте могли да је видите." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да уђем у фасциклу <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Фасцикла <b>%1</b> није читљива.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Уклањам фасциклу" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Грешка приликом уклањања фасцикле." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Одредишна фасцикла: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "проверавам" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Грешка приликом упита за статус сервера." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Добављам статус порука" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Добављам поруке" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Грешка приликом листања садржаја фасцикле %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Грешка приликом добављања порука." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Грешка приликом прављења фасцикле." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "ажурирам бројеве порука" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Грешка приликом добављања информација о фасцикли." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Индекс поште за %1 је од непознате верзије KMail-а (%2).\n" +"Овај индекс може бити поновно направљен из ваше поштанске фасцикле, али неке " +"информације, укључујући и ознаке статуса, могу бити изгубљене. Желите ли да " +"разградите ваш индексни фајл?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Разгради" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Не разграђуј" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Индекс поште за „%1“ је искварен и управо ће бити обновљен, али ће неки подаци, " +"укључујући ознаке статуса, бити изгубљени." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Грешка приликом отварања %1. Ова фасцикла недостаје." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Грешка приликом отварања %1. Или ово није исправнa „maildir“ фасцикла или " +"немате довољна права приступа." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Фасцикла „%1“ се променила. Поново правим индекс." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Нисам могао да синхронизујем maildir фасциклу." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Порука се није могла додати у фасциклу; вероватно нема простора на диску." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: је ненормално прекинуо рад да би се спречио губитак " +"података." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Записујем индексни фајл" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Ваше одлазно сандуче садржи поруке које највероватније није направио KMail.\n" +"Уклоните их одатле ако не желите да их KMail пошаље." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Не могу да отворим фајл „%1“:\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Индекс фасцикле „%2“ изгледа застарело. Да би се спречило оштећивање порука " +"индекс ће бити поново направљен. Као резултат овога може се догодити да се " +"обрисане поруке поново појаве и да се ознаке статуса изгубе.</p>" +"<p>Прочитајте одговарајућу ставку у <a href=\"%1\">одељку „Често постављана " +"питања„ приручника за KMail</a> ради информације како спречити овај проблем да " +"се понови.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Индекс је застарео" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Фасцикла „%1“ се променила. Поново правим индекс." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Нисам могао да синхронизујем индексни фајл <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "Интерна грешка. Запишите детаље и пријавите грешку." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Правим индексни фајл: %n порука је обрађена\n" +"Правим индексни фајл: %n поруке су обрађене\n" +"Правим индексни фајл: %n порука је обрађено" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу (нема више места на уређају?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избаците старе поруке?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Да избацим старе поруке?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Избаци старе поруке" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"„%1“ не изгледа као фасцикла.\n" +"Склоните фајл са пута." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Дозволе за фасциклу „%1“ нису исправне.\n" +"Уверите се да можете мењати и гледати садржај ове фасцикле." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail није могао да направи фасциклу „%1“.\n" +"Уверите се да можете да гледате и мењате садржај фасцикле „%2“." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"Истоимена фасцикла је обрисана од последње провере поште. Морате прво проверити " +"пошту пре стварања нове фасцикле са истим именом." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Не могу да направим фасциклу" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Не могу да направим фајл „%1“ у %2.\n" +"KMail не може да се покрене без њега." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Путања" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Нова подфасцикла..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Направи нову подфасциклу унутар тренутно изабране фасцикле" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Приказ колона" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Колона непрочитаних" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Колона укупно" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Колона величине" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Претраге" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Да одем на следећу непрочитану поруку у фасцикли <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Иди" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Не иди" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Нова фасцикла..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Провери &пошту" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Копирај фасциклу у" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Премести фасциклу у" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Додај у омиљене фасцикле" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Претплата..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Локална претплата..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Освежи листу фасцикли" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Отклони проблеме у IMAP кешу..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Не могу да направим фасциклу <b>%1</b> због недовољних дозвола на серверу. " +"Ако мислите да би требало да можете да правите фасцикле овде, затражите од свог " +"администратора да вам то омогући.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Непрочитана" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Укупно" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не могу овде да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b>" +", јер истоимена фасцикла већ постоји.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не могу да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b> " +"јер и сама није потпуно копирана.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не могу да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b> " +"у њену сопствену подфасциклу.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Премештање изабраних фасцикли није могуће" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Важна" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Акциона ставка" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Прилог" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Спам/хам" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Посматрана/игнорисана" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Потпис" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Редослед приспећа" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Статус)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"%n непослата\n" +"%n непослате\n" +"%n непослатих" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 непослатих" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"%n непрочитана\n" +"%n непрочитане\n" +"%n непрочитаних" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 непрочитаних" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"%n порука, %1.\n" +"%n поруке, %1.\n" +"%n порука, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 порука" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 Фасцикла је само-за-читање." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означену поруку?" +"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>\n" +"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означене поруке?" +"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>\n" +"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означених порука?" +"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Обриши поруке" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Обриши поруку" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Поруке су успешно обрисане." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Поруке су успешно премештене" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Брисање порука није успело." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Премештање порука није успело." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Брисање порука је отказано." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Премештање порука је отказано." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Копирај у" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "&Премести у" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Грешка при измени %1\n" +"(Нема више простора на уређају?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Захтев за потпис сертификата" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "Направите сертификат из прилога и вратите пошиљаоцу." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "KMail је подешен да буде ван везе; сви мрежни послови су суспендовани" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail је подешен да буде на вези; сви мрежни послови су настављени" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail је тренутно ван везе. Како желите да се настави?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Ради на вези" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Ради ван везе" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за пристиглу пошту." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "одлазно" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за одлазећу пошту." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "послато" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за послату пошту." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "смеће" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за смеће." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "недовршено" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за недовршену пошту." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "шаблони" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за шаблоне." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Последња претрага" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Фасцикла <i>%4</i> постоји. %1 сада користи фасциклу <i>%5</i> " +"за своје поруке." +"<p>%2 може за вас да премести садржај <i>%6<i> у ову фасциклу, мада то може " +"заменити евентуално постојеће истоимене фајлове из <i>%7</i>." +"<p><strong>Желите ли да %3 сада премести поштанске фајлове?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Фасцикла <i>%4</i> постоји. %1 сада користи фасциклу <i>%5</i> " +"за своје поруке. %2 може за вас да премести садржај <i>%6<i> у ову фасциклу." +"<p><strong>Желите ли да %3 сада премести поштанске фајлове?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Да преселим фајлове поште?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail је наишао на кобну грешку и одмах ће завршити са радом" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail је наишао на кобну грешку и одмах ће завршити са радом.\n" +"Грешка је била:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни смеће" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да испразните фасцикле за смеће за све налоге?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Увожење vCard-а није успело" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да приступим <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Скорашње адресе" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Тражи:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Премести поруку у фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Копирај поруку у фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Скочи до фасцикле" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Уклони дупле поруке" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Прекини текућу операцију" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Фокус на следећу фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Фокус на претходну фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Одаберите фасциклу са фокусом" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Фокус на следећу поруку" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Фокус на претходну поруку" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Одаберите поруку са фокусом" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"%n нова порука у %1\n" +"%n нове поруке у %1\n" +"%n нових порука у %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Стигла вам је пошта</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Стигла вам је пошта" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Својства фасцикле %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "" +"Ова фасцикла нема постављене никакве опције за избацивање старих порука" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да избаците старе поруке из фасцикле <b>%1</b>" +"?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Избаци старе поруке из фасцикле" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "&Избаци старе поруке" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премести у смеће" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да испразните фасциклу за смеће?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да преместите све поруке из фасцикле <b>%1</b> " +"у смеће?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Све поруке су премештене у смеће" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Обриши претрагу" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете претрагу <b>%1</b>? " +"<br>Поруке приказане унутар ње неће бити обрисане пошто су похрањене у својој " +"изворној фасцикли.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Обриши фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете празну фасциклу <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете празну фасциклу <b>%1</b> " +"и све њене подфасцикле? Ове подфасцикле можда нису празне и њихов садржај ће " +"такође бити одбачене. " +"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се " +"трајно бришу.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу <b>%1</b>" +", одбацујући њен садржај? " +"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се " +"трајно бришу.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу <b>%1</b> " +"и све њене подфасцикле, одбацујући њихов садржај? " +"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се " +"трајно бришу.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Фасцикла коју сте избрисали је била придружена налогу <b>%1</b> " +"који је у њу испоручивао пошту. Фасцикла у коју налог испоручује пошту сада је " +"ресетована на главну фасциклу „пристигле“.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да освежите IMAP кеш?\n" +"Ово ће уклонити све измене које сте радили над вашим IMAP фасциклама у локалу." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избаците све старе поруке?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Коришћење HTML-а у пошти ће вас учинити рањивијим на „спам“ и може повећати " +"вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним и очекиваним " +"безбедоносним злоупотребама." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Упозорење о безбедности" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Користи HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Учитавање спољних референци у HTML пошти ће вас учинити рањивијим на „спам“ и " +"може повећати вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним " +"и очекиваним безбедоносним злоупотребама." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Учитај спољне референце" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Филтер по дискусионој листи..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Филтер по дискусионој листи %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"KMail-ова функционалност да одговара ван канцеларије зависи од филтрирања на " +"страни сервера. Ви још увек нисте подесили IMAP сервер за тако нешто.\n" +"Ово можете учинити у језичку „Филтрирање“, дијалога за подешавање IMAP налога." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Филтрирање на страни сервера није подешено" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Нисам могао да покренем менаџер сертификата. Проверите вашу инсталацију." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Нисам могао да покренем приказивач дневника GnuPG-а. Проверите вашу " +"инсталацију." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Проследи уз посебан шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Одговори уз посебан шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Одговори свима уз посебан шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(нема посебних шаблона)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Сними к&ао..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "&Сложи све фасцикле" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "&Избаци старе поруке из свих фасцикли" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Освежи локални IMAP кеш" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Испразни све &фасцикле са смећем" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Провери пошту у омиљеним фасциклама" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Про&вери пошту у" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "&Пошаљи спремљене поруке" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Статус на вези (непознат)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Пошаљи спремљене поруке преко" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "&Адресар..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Менаџер сертификата..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Приказивач дневника GnuPG-а..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Увези поруке..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Исправљање Sieve-а..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Уреди одговоре „ван канцеларије“..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Приказивач дневника &филтрирања..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Чаробњак против &спама..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Чаробњак против &вируса..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Пре&мести у смеће" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Премести поруку у канту за смеће" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Пр&емести ланац у смеће" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Премести ланац у канту за смеће" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Обриши &ланац" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Нађи поруке..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Нађи у поруци..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Од&абери све поруке" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "&Управљање дискусионом листом..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Означи све поруке као п&рочитане" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Поставке ист&ека" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Сложи фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Про&вери пошту у овој фасцикли" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Прикажи &HTML у порукама" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Учитај спољне ре&ференце" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "&Повежи поруке у ланце" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Повежи поруке у ланце и по &теми" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Копирај фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Исеци фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Пренеси фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Копирај поруке" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Исеци поруке" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Пренеси поруке" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Нова порука..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Нова порука према ша&блону" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Нова порука у &дискусионој листи..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "&Проследи" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Убаци..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Као &прилог..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Као &сажетак..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "П&реусмери..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Пош&аљи поново..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Направи филтер" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Филтер по &теми..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Филтер по пољу „&од“..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Филтер по пољу „&за“..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Филтер по дискусионој &листи..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Означи &ланац" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Означи ланац као &прочитан" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као прочитане" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Означи ланац као &нов" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као нове" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Означи ланац као неп&рочитан" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као непрочитане" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Означи ланац као &важан" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Уклони ознаку &важности са ланца" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Означи ланац као &акциону ставку" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Уклони ознаку &акционог са ланца" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Прати ланац" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Игнориши ланац" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "Сними &прилоге..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Примени с&ве филтере" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "Пр&имени филтере" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "&Број непрочитаних" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Одаберите како ће се приказивати број непрочитаних порука" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Прикажи у по&себној колони" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Прикажи после имена &фасцикле" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "&Колоне укупних" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Укључује или искључује колону која приказује укупан број порука у фасциклама." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "&Колона величине" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Укључује или искључује колону која приказује укупну величину порука у " +"фасциклама." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Рашири ланац" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Одмотава текући ланац" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Сажми ланац" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Сажима текући ланац" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Р&ашири све ланце" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Одмотава све ланце у текућој фасцикли" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "С&ажми све ланце" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Сажима све ланце у текућој фасцикли" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "&Погледај извор" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Прикажи поруку" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "&Следећа порука" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Иди на следећу поруку" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Следећа &непрочитана порука" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "&Претходна порука" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Иди на претходну поруку" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Претходна неп&рочитана порука" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Иди на претходну непрочитану поруку" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Следећа непрочитана &фасцикла" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Иди на следећу фасциклу са непрочитаним порукама" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Претходна непрочитана ф&асцикла" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Иди на следећу фасциклу са непрочитаним порукама" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Следећи непрочитан &текст" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Иди на следећи непрочитан текст" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Помера на доле текућу поруку. Ако је на крају поруке, иде на следећу " +"непрочитану поруку." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Подеси &филтере..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "&Подеси POP филтере..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Управљај &Sieve скриптама..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Увод у KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Прикажи KMail-ову страницу добродошлице" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Подеси &обавештења..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Подеси KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "И&збаци смеће" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Премести све поруке у смеће" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Обриши претрагу" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Обриши фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Уклоњена је %n дуплирана порука.\n" +"Уклоњене су %n дуплиране поруке.\n" +"Уклоњено је %n дуплираних порука." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Нема дуплираних порука." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Филтер %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Претплата" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Локална претплата" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Одговор „ван канцеларије“ активан" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Нови &прозор" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Иницијализујем..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ова порука садржи захтев за враћање обавештења о вашем пријему поруке.\n" +"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан " +"одговор." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке.\n" +"Она садржи инструкцију за обраду која је обележена као „неопходна“, али она " +"није позната KMail-у.\n" +"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље одговор „неуспео“." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n" +"али је захтевано да се извештај пошаље на више од једне адресе.\n" +"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан " +"одговор." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n" +"али нема постављену повратну путању.\n" +"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан " +"одговор." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n" +"али повратна путања се разликује од адресе на коју је захтевано слање " +"извештаја.\n" +"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан " +"одговор." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Захтев за обавештење о распоређивању поруке" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Пошаљи „о&дбијен“" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Пошаљи" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Заглавље „Опције извешаја о распоређивању“ садржи захтеван, али непознат " +"параметар" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Потврда: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Прилог: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Прикажи" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Сними све прилоге..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Обриши прилог" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Уреди прилог" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Неназначени бинарни подаци" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "ниједно (7-битни текст)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "ниједно (8-битни текст)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "цитирано за штампу (quoted printable)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "основа 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Својства дела поруке" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><em>MIME тип</em> фајла.</p>" +"<p>Обично не морате да дирате ову поставку, пошто се врста фајла аутоматски " +"проверава. Међутим, понекад %1 не може да одреди врсту како ваља. Овде то " +"можете поправити.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Величина дела.</p>" +"<p>Понекад ће %1 овде дати само предвиђену величину зато што би израчунавање " +"тачне величине исувише дуго трајало. Ако се ово догоди, биће јасно назначено " +"додавањем „(пред.)“ величини која је приказана.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Име фајла дела.</p>" +"<p>Иако је ово подразумевано исто као и име приложеног фајла, оно не назначава " +"име фајла који се прилаже. Боље речено, оно предлаже име фајла примаочевом " +"поштанском агенту када снима део на диск.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Опис дела.</p>" +"<p>Ово је само информативни опис дела, слично као што је тема за целу поруку. " +"Већина поштанских агената ће приказати ову информацију у својим прегледима " +"порука, одмах поред иконе прилога.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодирање:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Транспортно кодирање за овај део.</p>" +"<p>Обично ово не морате да мењате, пошто ће %1 користити пристојно " +"подразумевано кодирање, у зависности од MIME типа. Ипак, понекад значајно " +"можете смањити величину резултујуће поруке, нпр. ако PostScript фајл не садржи " +"бинарне податке, већ само обичан текст. У овом случају избор „цитираног за " +"штампу“ (quoted printable) уместо „основе 64“ ће смањити коначну величину и до " +"25%.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Предложи &аутоматски приказ" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Укључите ову опцију ако желите да предложите примаоцу аутоматски (уграђен) " +"приказ овог дела поруке у прегледу, уместо подразумеваног приказа иконе.</p>" +"<p>Технички, ово се изводи постављањем поља <em>Content-Disposition</em> " +"заглавља на „inline“ уместо на подразумевано „attachment“.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Потпиши овај део" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде потписан.</p>" +"<p>Потпис ће бити начињен кључем који је придружен тренутно одабраном " +"идентитету.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Шифр&уј овај део" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде шифрован.</p>" +"<p>Део ће бити шифрован за примаоце ове поруке.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (пред.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP филтер" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Поруке за филтрирање су пронађене на POP налогу: <b>%1</b>" +"<p>Приказане поруке прекорачују максималну величину коју сте дефинисали за овај " +"налог." +"<br>Можете одабрати шта желите да урадите са њима укључивањем одговарајуће " +"дугмади." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Поруке које прекорачују величину" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Поруке филтриране скупом правила: ниједна" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Прикажи поруке које задовољавају скуп правила и које су означене за " +"„преузимање“ или „брисање“" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Прикажи поруке које задовољавају филтеров скуп правила" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Поруке филтриране скупом правила: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "без теме" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "непознат" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Смини прилоге..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Заглавља" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Одаберите стил приказа заглавља порука" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Предузетничка заглавља" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Прикажи листу заглавља у предузетничком стилу" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "&Модерна заглавља" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Прикажи листу заглавља у помодном формату" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Кратка заглавља" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Прикажи кратку листу заглавља порука" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Стандардна заглавља" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Прикажи стандардну листу заглавља порука" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Дуга заглавља" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Прикажи дугу листу заглавља порука" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Сва заглавља" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Прикажи сва заглавља порука" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "&Прилога" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Изаберите стил приказа прилога" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "&Као иконе" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Прикажи све прилоге као иконе. Кликните да бисте их видели." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Паметно" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Прикажи прилоге како је предложио пошиљалац." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Уграђено" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Види прилоге као уграђене (ако је могуће)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Сакривено" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Не приказуј прилоге у приказивачу порука" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "&Постави кодирање" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Нова порука за..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Пошаљи одговор на..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Проследи на..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Додај у адресар" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Отвори у адресару" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Одабери сав текст" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копирај адресу везе" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Отвори URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Додај ову везу у маркере" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Сними везу као..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Ћаскај &са..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Потпуна подршка именског простора за IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Режим ван везе" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Управљање и уређивање Sieve скрипти" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Посебно филтрирање за налог" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Филтрирање долазне поште за IMAP налоге на вези" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "IMAP фасциле на вези се могу користити када филтрирате у фасцикле" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Аутоматски обриши старије поруке на POP серверима" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "KDE-ов клијент за електронску пошту." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добављам садржај фасцикле</h2>" +"<p>Сачекајте . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ван везе</h2>" +"<p>KMail је тренутно ван везе. Кликните <a href=\"kmail:goOnline\">овде</a> " +"да би се повезали . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добродошли у KMail %1</h2>" +"<p>KMail клијент електронске поште за KDE. Направљен је да буде у потпуности у " +"складу са стандардима за интернет пошту, укључујући MIME, SMTP, POP3 и IMAP.</p>" +"\n" +"<ul>" +"<li>KMail има пуно добрих могућности које су описане у <a href=\"%2\">" +"документацији</a></li>\n" +"<li><a href=\"%3\">Почетна страна KMail-а</A> вам даје податке о новим " +"верзијама KMail-а</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Неке од нових могућности уовом издању KMail-а (у поређењу са KMail-ом %4, " +"који је део KDE-а %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Надамо се да ћете уживати користећи KMail.</p>\n" +"<p>Хвала вам,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> KMail тим</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Одвојите нешто времена за подешавање KMail-a користећи Поставке->" +"Подеси KMail.\n" +"Морате направити барем један подразумевани идентитет као и по један одлазећи и " +"долазећи поштански налог.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важне измене</span> " +"(у поређењу са KMail-ом %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( тело поруке )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Нисам могао да пошаљем MDN." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Дешифруј помоћу Chiasmus-а..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Погледај прилог: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа %n знака.]\n" +"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа прва %n знака.]\n" +"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа првих %n знакова.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Отвори помоћу „%1“" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Отвори помоћу..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Да отворим прилог „%1“?\n" +"Отварање прилога може угрозити безбедност вашег система." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Да отворим прилог?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "Брисање прилога може искварити дигитални потпис поруке, ако постоји." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "Измена прилога може искварити дигитални потпис поруке, ако постоји." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Прилози:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "непознат" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(уклопи било шта од следећег)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(уклопи све од следећег)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Целокупна порука" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Тело поруке" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Било где у заглављима" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Сви примаоци" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Величина у бајтовима" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Старост у данима" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Статус поруке" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Критеријум претраге" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Ук&лопи све од следећег" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Уклопи б&ило шта од следећег" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Направите налог за слање па покушајте поново." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Не могу да додам поруку у фасциклу за одлазну пошту" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Критична грешка: Н могу да обрадим послату пошту (нема места?) Премештам поруку " +"у фасциклу за „послату пошту“." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Премештање послате поруке „%1“ из „одлазеће“ у фасциклу „послате поште“ није " +"успело.\n" +"Могући разлози су недостатак простора на диску или право уписа. Покушајте да " +"исправите проблем и да преместите поруку ручно." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Није могуће слати поруке без навођења адресе примаоца.\n" +"Поставите е-адресу идентитета „%1“ у одељку Идентитети дијалога за подешавање, " +"па покушајте поново." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n порука која је чекала је успешно послата.\n" +"%n поруке које су чекале су успешно послате.\n" +"%n порука које су чекале су успешно послате." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1. од %2 порука које су чекале је успешно послата." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Шаљем поруке" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Иницирам процес слања..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Изабрали сте да пошаљете све поруке у реду помоћу нешифрованог преноса. Желите " +"ли да наставите?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Пошаљи нешифровано" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Протокол за транспорт није препознат. Не могу да пошаљем поруку." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Шаљем %1 . поруку од %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Нисам успео да пошаљем (неке) поруке које су чекале." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Слање је отказано:\n" +"%1\n" +"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем " +"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n" +"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Слање је отказано." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Слање није успело:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем " +"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n" +"Коришћен је следећи транспортни протокол: %2\n" +"<p>Да ли желите да наставим са слањем преосталих порука?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Настави слање" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Настави слање" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Прекини слање" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Слање није успело:\n" +"%1\n" +"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем " +"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n" +"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Назначите поштански програм у поставкама." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Слање није успело:\n" +"%1\n" +"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту и биће послата поново.\n" +"Уклоните је одатле ако не желите да буде послата поново.\n" +"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Нисам успео да извршим поштански програм %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "„Sendmail“ није нормално завршио са радом." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Морате обезбедити корисничко име и лозинку који ће се користити за овај SMTP " +"сервер." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 изгледа да већ ради на другом приказу на овој машини. Покретање %2 више од " +"једном може изазвати губитак поште. Не би требало да покрећете %1, осим ако сте " +"сигурни да ипак тренутно не ради." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 изгледа да већ ради на другом приказу на овој машини. Покретање %1 и %2 у " +"исто време може изазвати губитак поште. Не би требало да покрећете %2, осим ако " +"сте сигурни да %1 ипак тренутно не ради." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 изгледа да већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може изазвати губитак " +"поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте сигурни да " +"ипак тренутно не ради на %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 изгледа да већ ради на %3. Покретање %1 и %2 у исто време може изазвати " +"губитак поште. Не би требало да покрећете %2 на овом рачунару, осим ако сте " +"сигурни да %1 ипак тренутно не ради на %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Покрени %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Изађи" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Нове поруке у" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Нема непрочитаних порука" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Имате %n непрочитану поруку.\n" +"Имате %n непрочитане поруке.\n" +"Имате %n непрочитаних порука." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без имена" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet није доступан. Јако вам препоручујемо да користите KWallet за управљање " +"лозинкама.\n" +"Међутим, KMail може да похрани лозинку ће бити у свој фајл са подешавањима. " +"Лозинка се похрањује у замућеном облику, али се не треба сматрати безбедном " +"против дешифровања ако неко успе да се домогне фајла са подешавањима.\n" +"Желите ли да похраните лозинку за налог „%1“ у фајл са подешавањима?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet није доступан" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Похрани лозинку" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Не похрањуј лозинку" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Транспорт" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Транспорт: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Локација:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "Изаб&ери..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Транспорт: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Име које ће KMail користити када означава овај сервер." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Домаћин:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Име домена или бројчана адреса SMTP сервера." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Број порта на коме SMTP сервер слуша. Подразумевани порт је 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Пред&наредба:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Наредба за локално извршавање, пре слања поште. Она се може користити за " +"отварање ssh тунела на пример. Оставите ово поље празним ако ништа не треба " +"извршити." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Се&рвер захтева пријављивање" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако ваш SMTP сервер захтева да се пријавите пре него што " +"прихвати пошту. Ово је познато под именом „Authenticated SMTP“ или просто " +"ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Корисничко име које треба послати серверу приликом пријављивања" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Лозинка коју треба послати серверу приликом пријављивања" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Похрани SMTP лозинку" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Пош&аљи посебно име домаћина серверу" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да KMail шаље посебно име домаћина када се " +"представља серверу за пошту." +"<p>Ово је корисно ако име вашег система није постављено како треба или ако " +"маскирате право име вашег система." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "Име д&омаћина:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Унесите име домаћина које би KMail требало да користи када се представља " +"серверу." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Одаберите локацију sendmail-а" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Дозвољени су само локални фајлови." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Поље Домаћин не може бити празно. Унесите име или IP адресу SMTP сервера." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Неисправно име домаћина или адреса" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Грешка приликом листања фасцикле %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Локално отказивање претплате са фасцикли ће уклонити све податке који су " +"локално присутни за те фасцикле. Фасцикле неће бити измењене на серверу. Можете " +"сада одустати ако желите да потврдите да су све локалне измене записане на " +"серверу, тако што ћете прво проверити пошту." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Локалне измене ће бити изгубљене при отказивању претплате" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Својства фасцикле са дискусионом листом" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Придружена дискусиона листа" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "&Фасцикла садржи дискусиону листу" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Детектуј аутоматски" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Опис дискусионе листе:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Жељени руковалац:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Прегледач" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "Врста &адресе:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Позови руковаоца" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Пошаљи на листу" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Претплати се на листу" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Откажи претплату на листу" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Архиве листе" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Помоћ листе" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Није доступно" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail не може да детектује дискусиону листу у овој фасцикли. Испуните адресе " +"ручно." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Није доступно." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Управљај Sieve скриптама" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Доступне скрипте" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Није подешен Sieve URL" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Нисам успео да преузмем листу скрипти" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Обриши скрипту" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Уреди скрипту..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Нова скрипта..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Заиста бришете скрипту „%1“ са сервера?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Потврда о брисању Sieve скрипте" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Нова Sieve скрипта" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Унесите име за нову Sieve скрипту:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Уреди Sieve скрипту" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Sieve скрипта је успешно послата." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Слање Sieve скрипте" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Одговори" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Одговори..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Одговори &писцу..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Одговори &свима..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Одговори у дискусиону &листу..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Одговори без &цитата..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Направи задатак/подсетник..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Означи пору&ку" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Означи поруку као п&рочитану" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Означи одабране поруке као прочитане" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Означи поруку као &нову" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Означи одабране поруке као нове" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Означи поруку као не&прочитану" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Означи одабране поруке као непрочитане" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Означи поруку као &важну" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Уклони ознаку &важности са поруке" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Означи поруку као &акциону ставку" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Уклони ознаку &акционе са поруке" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "Ур&еди поруку" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Структурне информације враћене од прикључка за шифровање не могу бити " +"исправно обрађене; постоји могућност да је прикључак оштећен.</p>" +"<p>Контактирајте вашег администратора система.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Није пронађен ниједан активан прикључак за шифровање, а уграђени OpenPGP кôд " +"се није успешно извршио.</p>" +"<p>Да бисте ово променили можете урадити две ствари:</p>" +"<ul>" +"<li><em>или</em> активирајте прикључак користећи Поставке->Подеси KMail->" +"Дијалог за прикључке.</li>" +"<li><em>или</em> назначите традиционалне OpenPGP поставке у језичку Идентитет->" +"Напредно у истом дијалогу.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Није пронађено одговарајуће кодирање за вашу поруку.\n" +"Поставите кодирање коришћењем менија „Опције“." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Позадински програм Chiasmus-а не нуди функцију „x-encrypt“. Пријавите ову " +"грешку." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Функција „x-encrypt“ не прихвата очекиване параметре. Пријавите ову грешку." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Грешка шифровања Chiasmus-а" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција " +"„x-encrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Криптоформат поруке OpenPGP у линији не подржава шифровање или потписивање " +"прилога.\n" +"Желите ли заиста да користите неодобравани OpenPGP у линији?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Небезбедан формат поруке" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Користи OpenPGP у линији" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Користи OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Испитивање примаочевих подешавања за потписивање испоставило је да будете " +"упитани да ли ова порука треба да се потпише или не.\n" +"Да потпишем ову поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Да потпишем поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Потпиши" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Не потписуј" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Постоје сукобљена подешавања потписивања за ове примаоце.\n" +"Да потпишем ову поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Тражили сте потписивање поруке, али ниједан важећи кључ за потписивање није " +"подешен за овај идентитет." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Да ли да пошаљем непотписано?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Пошаљи &непотписано" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Неки делови ове поруке неће бити потписани.\n" +"Слање делимично потписаних порука може нарушити политику сајта.\n" +"Да уместо тога потпишем све делове?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Ова порука неће бити потписана.\n" +"Слање непотписаних порука може нарушити политику сајта.\n" +"Да уместо тога потпишем поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "&Потпиши све делове" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Потпиши" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Упозорење о непотписаној поруци" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Пош&аљи тако како јесте" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Нађени су важећи и од поверења кључеви за шифровање за све примаоце.\n" +"Да шифрујем ову поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Испитивање примаочевих подешавања за потписивање испоставило је да будете " +"упитани да ли ова порука треба да се шифрује или не.\n" +"Да шифрујем ову поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Да шифрујем поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "По&тпиши и шифруј" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "&Само потпиши" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Пош&аљи тако како јесте" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Постоје сукобљена подешавања шифровања за ове примаоце.\n" +"Да шифрујем ову поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Не шифруј" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Тражили сте шифровање ове поруке, и шифровање вама самима, али ниједан важећи " +"кључ за шифровање није подешен за овај идентитет." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Да ли да пошаљем нешифровано?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Неки делови ове поруке неће бити шифровани.\n" +"Слање делимично шифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети " +"осетљиве информације.\n" +"Да уместо тога шифрујем све делове?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Ова порука неће бити шифрована.\n" +"Слање нешифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети осетљиве " +"информације.\n" +"Да уместо тога шифрујем поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Шифруј св&е делове" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Упозорење о нешифрованој поруци" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Грешка: Позадински систем није вратио никакве кодиране податке.</p>" +"<p>Пријавите ову грешку:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не уклапају се сви знакови у изабрано кодирање." +"<br>" +"<br>Да ипак пошаљем поруку?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Неки знаци ће бити изгубљени" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Избаци знакове" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Промени кодирање" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Ова порука није могла бити потписана, пошто изабрани позадински систем изгледа " +"да не подржава потписивање. Ово у ствари никада не би требало да се деси, " +"пријавите као грешку." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а за потписивање" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Потписивање није успело. Проверите да ли је наредба gpg-agent покренута." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Ова порука није могла бити шифрована, пошто изабрани позадински систем изгледа " +"да не подржава шифровање. Ово у ствари никада не би требало да се деси, " +"пријавите као грешку." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а за шифровање" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Ова порука није могла бити потписана и шифрована, пошто изабрани позадински " +"систем изгледа да не подржава комбиновано потписивање и шифровање. Ово у ствари " +"никада не би требало да се деси, пријавите као грешку." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова фасцикла" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Нова подфасцикла за %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Унесите име за нову фасциклу." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "Фор&мат сандучета:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Изаберите да ли желите да складиштите поруке у овој фасцикли као један фајл по " +"поруци (maildir) или као један велики фајл (mbox). KMail подразумевано користи " +"maildir и то треба променити само у ретким околностима. Ако нисте сигурни, " +"оставите тако како је." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "Фасцикла &садржи:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Изаберите да ли желите да се нова фасцикла користи за складиштење поште или " +"groupware ставки као што су задаци и забелешке. Подразумевано је пошта. Ако " +"нисте сигурни, оставите тако како је." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Именски простор за &фасциклу:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Изаберите лични именски простор где фасцикла треба да се направи." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Наведите име за нову фасциклу." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Име није наведено" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "Имена фасцикли не могу садржати знак / (кроз), задајте другачије име." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "Имена фасцикли не могу почињати са . (тачка), задајте другачије име." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "Ваш IMAP сервер не допушта знак „%1“; изаберите друго име фасцикле." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нисам успео да направим фасциклу <b>%1</b>; фасцикла већ постоји.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Нисам успео да направим фасциклу <b>%1</b>.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Погрешан прикључак за шифровање." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Различити резултати за потписе" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Мотор за шифровање није вратио чисто текстуалне податке." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Статус: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(непознат)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ није иницијализован." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може да провери потписе." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Није пронађен одговарајући прикључак за шифровање." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Није пронађен ниједан %1 прикључак." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Порука је потписана, али исправност потписа не може бити проверена.<br />" +"Разлог: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Порука је шифрована." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Дешифруј поруку" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Шифровани подаци нису приказани." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може дешифровати податке." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Грешка: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може дешифровати поруке." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Напомена:</b> Ова HTML порука може садржати спољне референце ка сликама и " +"сл. Из разлога безбедности и приватности спољне референце нису учитане. Ако " +"верујете пошиљаоцу ове поруке, можете учитати спољне референце <a " +"href=\"kmail:loadExternal\">кликом овде</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Напомена:</b> Ово је HTML порука. Из безбедносних разлога, приказан је само " +"чист HTML код. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке, можете активирати форматирани " +"HTML приказ ове поруке <a href=\"kmail:showHTML\">кликом овде</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Извините, сертификат није могао бити увезен.<br>Разлог: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Извините, ниједан сертификат није нађен у овој поруци." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Статус увоза сертификата:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"%n нови сертификат је увезен.\n" +"%n нова сертификата су увезена.\n" +"%n нових сертификата је увезено." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"%n сертификат је неизмењен.\n" +"%n сертификата су неизмењена.\n" +"%n сертификата је неизмењено." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"%n нови тајни кључ је увезен.\n" +"%n нова тајна кључа су увезена.\n" +"%n нових тајних кључева је увезено." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"%n тајни кључ је неизмењен.\n" +"%n тајна кључа су неизмењена.\n" +"%n тајних кључева је неизмењено." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Извините, детаљи о увозу сертификата нису доступни." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Детаљи о увозу сертификата:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Неуспели: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Нови или измењени: %1 (тајни кључ је доступан)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Нови или измењени: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Грешка: Потпис није проверен" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Добар потпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Лош</b> потпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Нема јавног кључа за проверу потписа" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Није пронађен потпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Грешка приликом провере потписа" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Нема доступних информација о статусу." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Добар потпис." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Један кључ је истекао." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Потпис је истекао." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Не могу да проверим: недостаје кључ." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL није доступан." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Доступан CRL је исувише стар." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Политика није задовољена." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Појавила се системска грешка." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Један кључ је опозван." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Лош</b> потпис." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Неисправан потпис." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Нема довољно информација за оверу потписа." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Потпис је исправан." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Потписник: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Непознато стање потписа" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Прикажи детаље" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Дневник ревизије није доступан" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Прикажи дневник проверавања" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Сакриј детаље" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Учаурена порука" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Шифрована порука" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Шифрована порука (дешифровање није могуће)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Разлог: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Детаљи]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "сертификат" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Упозорење:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"Пошиљаочева поштанска адреса није похрањена у %1 који је коришћен за " +"потписивање." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "пошиљалац: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "похрањен: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Нема поштанских адреса похрањених у %1 који се користи за потписивање, тако да " +"поређење са адресом пошиљаоца %2; није могуће." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Нема довољно информација за проверу потписа. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Порука је потписана непознатим кључем." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Поруку је потписао(ла) %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Порука је потписана кључем %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Поруку је потписана %1 кључем %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Поруку је потписао(ла) %3 %1 кључем %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Поруку је потписао(ла) %2 кључем %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Порука је потписана %1 непознатим кључем %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Порука је потписана непознатим кључем %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Исправност потписа се не може проверити." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Поруку је потписао(ла) %2 (ид. кључа: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Потпис је исправан, али исправност кључа је непозната." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Потпис је исправан, али се кључу мало верује." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Потпис је исправан и кључу се у потпуности верује." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Потпис је исправан и кључу се до краја верује." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Потпис је исправан, али кључу се не верује." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Упозорење: Потпис је лош." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Крај потписане поруке" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Крај шифроване поруке" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Крај учаурене поруке" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "интерни део" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "део тела" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Нисам могао да извршим преднаредбу: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "KMail-ова порука о грешци" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Изворни URL је погрешно формиран" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Kioslave-ова порука о грешци" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Ваш POP3 сервер (налог: %1) не подржава наредбу UIDL. Ова наредба је неопходна " +"за поуздано одређивање које су поруке на серверу већ раније виђене.\n" +"Због тога могућност остављања порука на серверу неће радити исправно." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Преузео сам %n поруку са %1. Бришем поруке са сервера...\n" +"Преузео сам %n поруке са %1. Бришем поруке са сервера...\n" +"Преузео сам %n порука са %1. Бришем поруке са сервера..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Преузео сам %n поруку са %1. Обустављам пренос...\n" +"Преузео сам %n поруке са %1. Обустављам пренос...\n" +"Преузео сам %n порука са %1. Обустављам пренос..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Преузимам поруку %1 од %2 (%3 од %4 KB) за %5@%6 (%7 KB преостало на серверу)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Преузимам поруку %1 од %2 (%3 од %4 KB) за %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Не могу да завршим операцију LIST." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Неисправан одговор од сервера" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Ваш сервер не подржава наредбу TOP. Због тога није могуће преузети заглавља " +"великих порука пре њиховог преузимања." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Фасцикла" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Порука" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Одговори посебно" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Проследи" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML трака" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Потписивање" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "&Аутоматски потписуј поруке" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, подразумевано ће све поруке које шаљете поруке " +"бити потписане. Наравно, још увек је могуће искључити потписивање за сваку " +"поруку понаособ." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Шифровање" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "Када се шифрују поруке, увек ш&ифруј и сертификат мог идентитета" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, порука/фајл неће бити шифрована само примаочевим " +"јавним кључем, већ и вашим. Ово ће вам омогућити да дешифрујете поруку/фајл у " +"неком каснијем тренутку, што је обично добра идеја." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Прикажи &потписан/шифрован текст после састављања" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст ће бити приказан у " +"одвојеном прозору, омогућавајући вам да знате како ће изгледати пре слања. Ово " +"је добра идеја када проверавате да ли ваш систем за шифровање ради." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Похрани послате поруке ши&фровано" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Кликните овде да бисте похрањивали поруке у шифрованом облику " + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Похрањивање порука у шифрованом облику</h1>\n" +"Када је ова опција укључена, послате поруке се похрањују шифроване. Ово није " +"препоручљиво пошто нећете моћи да читате поруке када потребни сертификат " +"истекне.\n" +"<p>\n" +"Ипак, можда постоје локална правила која налажу да укључите ову опцију. Ако " +"нисте сигурни, питајте вашег локалног администратора.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Увек прикажи кључеве за шифровање &ради одобрења" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, програм ће вам увек приказати листу јавних кључева " +"из које можете изабрати онај који ћете користити за шифровање. Ако је " +"искључена, програм ће приказати дијалог само ако не може да нађе прави кључ или " +"ако их има неколико који могу бити употребљени." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Аутоматски шифруј поруке &кад год је то могуће" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, све ће поруке подразумевано бити шифроване кад год " +"је то могуће и пожељно. Наравно, још увек је могуће искључити аутоматско " +"шифровање за сваку поруку понаособ." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Никад не потписуј/шифруј приликом снимања као не&довршено" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Универзална" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Одговор" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Одговор свима" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Прослеђена" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Пречица:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Тип шаблона:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Како ово ради?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Својства фасцикле" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Фасцикла садржи &дискусиону листу" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Адреса листе:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "У&обичајена:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Непрочитана:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Застаревање порука" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "И&збаци после:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Избаци п&рочитане поруке" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Избаци по&сле:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Избаци &непрочитане поруке" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Дана" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Седмица" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Месеци" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Идентитет пошиљао&ца:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Формат похрањивања:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Прикази &листа:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Проверавај сертификате помоћу CRL-ова" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, S/MIME сертификати проверавају се користећи листе " +"опозивања сертификата (CRL-ове)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Провери сертификате на вези (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, S/MIME сертификати проверавају се на вези користећи " +"протокол за статус сертификата на вези (OCSP). Попуните испод URL OCSP " +"респондера." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Провера сертификата на вези" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL OCSP респондера:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Овде унесите адресу сервера за проверу сертификата на вези (OCSP респондера). " +"URL обично почиње са http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Потпис OCSP респондера:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Игнориши сервисни URL сертификата" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Немој да провераваш политике сертификата" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Подразумевано GnuPG користи фајл ~/.gnupg/policies.txt да провери да ли је " +"политика сертификата дозвољена. Ако је ова опција изабрана, политике неће бити " +"провераване." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Никада не разматрај CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, листе опозивања сертификата никада се не користе за " +"проверу S/MIME сертификата." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Преузми недостајуће сертификате издавача" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, недостајући сертификати издавача се преузимају када " +"је потребно (ово важи за оба метода провере, CRL-ове и OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP захтеви" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Не извршавај ниједан HTTP захтев" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Потпуно искључује употребу HTTP-а за S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Користи овај прокси за HTTP захтеве: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Користи системски HTTP прокси:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, вредност HTTP проксија приказана лево (долази из " +"променљиве окружења http_proxy) биће коришћена за све HTTP захтеве." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Унесите овде локацију HTTP проксија који треба користити за све HTTP захтеве у " +"вези са S/MIME-овима. Синтакса је domacin:port, нпр. mojproksi.nigde.com:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку HTTP CRL-ова сертификата" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи " +"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који " +"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом " +"опцијом игноришу се сви уноси који користе HTTP шему при тражењу погодне DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP захтеви" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Не извршавај ниједан LDAP захтев" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Потпуно искључује употребу LDAP-а за S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку LDAP CRL-ова сертификата" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи " +"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који " +"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом " +"опцијом игноришу се сви уноси који користе LDAP шему при тражењу погодне DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Примарни домаћин за LDAP захтеве:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Сви LDAP захтеви ће прво ићи на LDAP сервер који овде унесете. Прецизније, ово " +"подешавање гази било који домаћин и порт наведен у LDAP URL-у, а користи се и " +"ако су домаћин и порт изостављени у URL-у. Други LDAP сервери користе се само " +"ако веза са проксијем не успе.\n" +"Синтакса је „DOMACIN“ или „DOMACIN:PORT“. Ако се порт изостави, користиће се " +"389 (стандардни LDAP порт)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Додај исечак" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Исечак:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Поставке исечка" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Облачићи" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Прикажи текст исечка у &облачићу" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "Одређује да ли се даје облачић са текстом из маркиране линије" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Променљиве" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Метод уноса за променљиве" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Јединствени дијалог за сваку променљиву у исечку" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "За сваку променљиву у оквиру исечка даје се дијалог за унос" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Један дијалог за све променљиве у исечку" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Даје се један једини дијалог у коме можете унети вредности свих променљивих у " +"оквиру исечка." + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Раздвајач:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "TemplatesConfiguration" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Одговор пошиљаоцу" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Одговор свима / одговор на листу" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Прослеђена порука" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Упозори при покушају слања &непотписаних порука" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Укључите ово ако желите да будете упозорени при слању непотписаних порука." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење при покушају слања непотписаних порука</h1>\n" +"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете делове " +"или целу поруку непотписану.\n" +"<p>\n" +"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Упозори при покушају слања нешифрованих порука" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да будете упозорени при слању нешифрованих " +"порука." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење при слању нешифрованих порука</h1>\n" +"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете делове " +"или целу поруку нешифровану.\n" +"<p>\n" +"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Упозори ако е-адреса п&римаоца није у сертификату" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да будете упозорени ако адреса није у " +"сертификату" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако примаочева е-адреса није у сертификату</h1>\n" +"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени ако е-адреса примаоца није " +"садржана у сертификату који се користи за шифровање.\n" +"<p>\n" +"Ради максималне безбедности препоручује се да ову опцију држите укљученом.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "Упозори ако сертификати/кључеви ускоро истичу (испод подесите прагове)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "За потписивање" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "За шифровање" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " дана" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Овде одаберите број дана" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако сертификат за потписивање истиче</h1>\n" +"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за потписивање требало да " +"буде важећи пре давања обавештења.\n" +"<p>\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако сертификат за шифровање истиче</h1>\n" +"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за шифровање требало да буде " +"важећи пре давања обавештења.\n" +"<p>\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако сертификат у ланцу истиче</h1>\n" +"Одаберите најмањи број дана за које би сви сертификати у ланцу требало да буду " +"важећи пре давања упозорења.\n" +"<p>\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако CA сертификат истиче</h1>\n" +"Одаберите најмањи број дана за које би CA сертификат требало да буде важећи пре " +"давања обавештења.\n" +"<p>\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако корени сертификат истиче</h1>\n" +"Одаберите најмањи број дана за које би корени сертификат требало да буде важећи " +"пре давања обавештења.\n" +"<p>\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "За корене сертификате:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "За посредничке CA сертификате:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "За крајње корисничке сертификате/кључеве:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Поново укључи сва искључена упозорења" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Садржај шаблона" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Пречица шаблона" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Тип шаблона" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Пошаљи спремљену пошту при провери поште" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Изаберите да ли желите да KMail шаље све поруке у одлазном сандучету при " +"ручној или при свим проверама поште, или чак да уопште не желите аутоматско " +"слање порука.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Аутоматски премести несинхорнизовану пошту из фасцикли са недовољним правима " +"приступа" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Ако у фасцикли има нових порука које још увек нису послате на сервер, али " +"немате довољна права приступа за фасциклу да бисте их послали, те поруке ће " +"бити аутоматски премештене у фасциклу изгубљеног и нађеног." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Локалне заставице могуће у фасциклама само-за-читање" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Ова поставка омогућава администраторима да подесе најмањи период између две " +"провере поште. Корисник неће моћи да изабере мању вредност од овде наведене." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Најскорије изабрана фасцикла у дијалогу за избор фасцикли." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Занемари корисников umask и користи „читање-писање само за корисника“ уместо " +"тога" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Политика приказивања иконе у системској касети" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Затвори програм када се затвори главни прозор, чак и ако је активна икона у " +"системској касети." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Опширно обавештење о новој пошти" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, у обавештењу о новој пошти биће приказан број " +"новопристиглих порука за сваку фасциклу. У супротном, добићете само једноставну " +"поруку „Стигла вам је пошта“." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Наведите у&ређивач:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Користи &спољни уређивач уместо састављача" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "Праг упозоравања корисника да се фасцикла ближи ограничењу квоте." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Укључи groupware функционалност" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Обрни „Од:/За:“ заглавља у одговорима на одговоре" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft-ов Outlook има бројне недостатке у својој имплементацији iCalendar " +"стандарда; ова опција је ту да заобиђе један од њих. Ако имате проблема са " +"корисницима Outlook-а који не могу да добију ваше одговоре, покушајте да " +"укључите ову опцију." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Пошаљи groupware позивнице у телу поруке" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft-ов Outlook има бројне недостатке у својој имплементацији iCalendar " +"стандарда; ова опција је ту да заобиђе један од њих. Ако имате проблема са " +"корисницима Outlook-а који не могу да добију ваше позивнице, покушајте да " +"укључите ову опцију." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Именовање позивница компатибилно са Exchange-ом" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Када је ово укључено, нећете видети прозор састављача поруке. Уместо тога, све " +"поруке са позивницама шаљу се аутоматски. Ако желите да видите поруку пре " +"слања, можете искључити ову опцију. Међутим, будите свесни да је текст у " +"прозору састављача написан по синтакси iCalendar-а, због чега не би требало " +"ручно да га мењате." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Обриши позивнице пошто се пошаље одговор на њих" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Ако је укључено, примљене е-поруке позивница на које се се одговори премештају " +"се у фасциклу смећа, чим се одговор успешно пошаље." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Укључивање овога чини могућим складиштење ставки из контакт-програма " +"(KOrganizer, KAddressBook и KNotes.)</p>" +"<p>Ако желите да користите ову опцију, морате такође подесити програме да " +"користе IMAP ресурс; ово се ради у Контролном центру KDE-а.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Обично нема разлога да видите фасцикле које садрже IMAP ресурсе. Али ако је " +"потребно да их видите, можете то поставити овде.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако се налог за складиштење groupware података не користи за управљање " +"обичном поштом, укључите ову опцију да би се за њега приказивале само groupware " +"фасцикле. Ово је корисно када обичном поштом управљате преко додатног IMAP " +"налога на вези.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите формат складиштења за groupware фасцикле. " +"<ul>" +"<li>Подразумевани формати су ical (за календарске фасцикле) и vcard (за " +"адресарске фасцикле). Ови формати чине доступним све могућности Kontact-а.</li>" +"<li>Формат Kolab XML користи посебан модел који ближе одговара ономе који се " +"користи у Outlook-у. Овај формат даје већу компатибилност са Outlook-ом, " +"приликом употребе Kolab сервера или компатибилног решења.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Ово бира родитеља IMAP ресурсних фасцикли.</p>" +"<p>Подразумевано, Kolab сервер поставља да долазно IMAP сандуче буде " +"родитељ.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Ово је ид. налога који садржи IMAP ресурсне фасцикле.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако желите да поставите имена фасцикли IMAP складиштења на свој језик, " +"можете изабрати између доступних језика.</p>" +"<p>Једини разлог за овако нешто је очување компатибилности са Microsoft-овим " +"Outlook-ом. Постављање овога сматра се лошом идејом, пошто чини промену језика " +"немогућом.</p>" +"<p>Зато не користите ово ако не морате.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "Филтрирај само пошту примљену у IMAP сандучићима ван везе." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Такође филтрирај нову пошту примљену у groupware фасциклама." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "Синхорнизуј groupware измене у IMAP фасциклама чим се пређе на везу." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Ова вредност се користи да би се назначило да ли приказивати „Увод у KMail“." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Максималан број веза по домаћину" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Ово се може користити за ограничавање броја веза по домаћину док се добавља " +"нова пошта. Подразумевно је број веза неограничен (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Ова опција укључује или искључује линију за претрагу изнад листе порука, помоћу " +"које се може брзо потражити информација приказана у листи порука." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу фасцикли" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Сакриј локално пријемно сандуче ако се не користи" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Прослеђивање у линији као подразумевано." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "Тачка-зарез (;) дозвољена као раздвајач у састављачу порука." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Задржи оригинални скуп знакова приликом одговарања или прослеђивања (ако је " +"могуће)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "А&утоматски уметни потпис" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Запамти овај идентитет, како би се користио и у будућим прозорима састављача.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Запамти ову фасциклу за послате поруке, како би се користила и у будућим " +"прозорима састављача." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Запамти овај транспорт поште, како би се користио и у будућим прозорима " +"састављача." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Прелом &текста на колони:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да Outlook ™ разуме имена прилога која " +"садрже неенглеска слова" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Ауто&матски захтевај обавештења о распоређивању поруке" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Укључите ову опцију ако желите да KMail захтева обавештења о распоређивању " +"поруке (MDN) за сваку вашу одлазећу поруку.</p>" +"<p>Ова опција утиче само на подразумевано; у састављачу увек можете укључити " +"или искључити захтевање MDN-a за сваку поруку преко ставке у менију <em>" +"Опције</em>-><em>Захтевај овавештење о распоређивању</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Користи скорашње е-дресе за самодовршавање" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Искључите ову опцију ако не желите да се скоро коришћене адресе појављују на " +"листи за самодовршавање у пољу адресе састављача." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Период аутоматског снимања:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Резервна копија текста у прозору састављача може се регуларно правити. Овде се " +"поставља период после кога се прави резерва. Можете искључити аутоматско " +"снимање постављањем периода на 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Умећи потписе изнад цитираног текста" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Замени препознати префи&кс са „Одг. :“" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Замени препознати префикс са „&Прос. :“" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Користи паметно &цитирање" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Врста избора примаоца" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "Поставља врсту дијалога за избор прималаца у пољима За, CC и BCC." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Врста уређивача прималаца" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "Поставља врсту уређивача прималаца, за уређивање поља За, CC и BCC." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Максималан број линија уређивача прималаца." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Листа типова делова порука које треба уклонити када се порука прослеђује у " +"линији." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Највећа величина у мегабајтима коју могу имати прилози." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Прикажи панел за уметање и управљање исечцима текста у састављачу." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Прикажи дневник ревизије GnuPG-а чак и када је шифрарски поступак успешно " +"довршен." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Неке е-поруке, посебно оне аутоматски генерисане, не наводе кодирање знакова " +"које се мора користити да би се правилно приказале. У таквим случајевима " +"користи се одступно кодирање, које можете задати овде. Поставите га на кодирање " +"које се најчешће користи у вашем крају света. Као подразумевано, користи се " +"кодирање подешено на нивоу целог система." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Промена овог са подразумеваног, „аутоматски“, условиће коришћење наведеног " +"кодирања за све е-поруке, без обзира шта оне саме наводе." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Укључите ово ако желите да се смешко као :-) који се појављују у тексту замене " +"емотиконима (малим сликама)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Укључите ову опцију да би се приказивали различити нивои цитираног текста. " +"Искључите да бисте их сакрили." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Ниво аутоматског сажимања:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Смањи величину фонта за цитиран текст" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Укључите ову опцију да би се цитирани текст приказивао са мањим фонтом." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Прикажи кориснички агент у помодним заглављима" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да се линије заглавља User-Agent и X-Mailer " +"приказују у помодним заглављима." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Омогући брисање прилога постојећих порука." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Омогући уређивање прилога постојећих порука." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Увек дешифровати поруке при прегледу или питати претходно" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним пошиљаоцем." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним знаковним низом пошиљаоца. " +"Неки сервери могу бити подешени да одбацују такве поруке, тако да ако имате " +"проблема са слањем MDN-ова, искључите ову опцију." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Фразе су претворене у шаблоне" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Старе фразе су претворене у шаблоне" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Шаблон поруке за нову поруку" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Шаблон поруке за одговор" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Шаблон поруке за одговор свима" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Шаблон поруке за прослеђивање" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Знакови цитирања" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Дозволи кориснику да мења поставке „ван канцеларије“." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Дозволи кориснику да шаље сито-скрипте „ван канцеларије“, али забрани промену " +"поставки, као нпр. домен на који се реагује и прекидач за спам." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "Шаљи „ван канцеларије“ само на поруке пристигле са овог домена." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "Дозволи слање „ван канцеларије“ на поруке означене као спам." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"Провери да ли је и даље постављен одговор „ван канцеларије“ при покретању " +"KMail-а." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "За" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Недефинисана врста примаоца>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Изаберите врсту примаоца" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Уклони линију примаоца" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>За:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>CC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>BCC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Сними листу..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Сними примаоце као дистрибуциону листу" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Иза&бери..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Изаберите примаоце из адресара" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Нема прималаца" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"%n прималац\n" +"%n примаоца\n" +"%n прималаца" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Скраћујем листу прималаца на %1 од %2 уноса." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"%n е-адреса\n" +"%n е-адресе\n" +"%n е-адреса" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Дистрибуциона листа %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Изаберите примаоце" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресар:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Тражи:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Тражи у &именичком сервису" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Додај као За" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Додај као CC" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Додај као BCC" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Сви" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Дистрибуционе листе" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Изабрани примаоци" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор.\n" +"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор.\n" +"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Преусмери поруку" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Изаберите &адресе прималаца којима треба преусмерити:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Употреби дијалог за избор адреса" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Ово дугме отвара посебан дијалог у коме можете изабрати примаоце из свих " +"доступних адреса." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Не можете преусмерити поруку без адресе." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Празна адреса преусмеравања" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Грешка приликом преименовања фасцикле." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "садржи" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "не садржи" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "једнако" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "није једнако" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "уклапа се у регуларни израз" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "не уклапа се у регуларни израз" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "у адресару" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "није у адресару" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "у категорији" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "није у категорији" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "садржи прилог" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "не садржи прилог" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "је" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "није" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "је једнако" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "није једнако" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "је веће од" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "је мање или једнако од" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "је мање од" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "је веће или једнако од" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " бајтова" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Да би се ваша претрага извршила, све поруке из фасцикле %1 морају бити преузете " +"са сервера. То може потрајати. Желите ли да наставите са претрагом?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Настави претрагу" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Тражи" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Преузимам пошту са IMAP сервера" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Грешка приликом претраге." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Нађи поруке" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Тр&ажи у свим локалним фасциклама" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Тражи &само у:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "&Укључи и подфасцикле" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Пошиљалац/прималац" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Име &фасцикле претраге:" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "О&твори фасциклу претраге" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "Отвори пору&ку" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Текст средње дужине..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Спреман." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Очисти избор" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"претражена је %n порука\n" +"претражене су %n поруке\n" +"претражено је %n порука" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n поклапање у %1\n" +"%n поклапања у %1\n" +"%n поклапања у %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Претрага је отказана." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n поклапање за сада у %1\n" +"%n поклапања за сада у %1\n" +"%n поклапања за сада у %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n порука\n" +"%n поруке\n" +"%n порука" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n поклапање\n" +"%n поклапања\n" +"%n поклапања" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Тражим у %1. %2 претражено за сада" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Сервер подржава Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Користи поново подешавања домаћина и пријављивања" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "„Managesieve“ &порт:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Алтернативни URL:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Дијагностика Sieve-а" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Прикупљам дијагностичке податке о Sieve подршци...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Прикупљам податке за налог „%1“...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Налог не подржава Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Налог није IMAP налог)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Садржај скрипте „%1“:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Ова скрипта је празна.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Sieve могућности:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Нису доступне поосебне могућности)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Доступне Sieve скрипте:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Нема доступних Sieve скрипти на овом серверу)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Активна скрипта: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Sieve скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n" +"Одговори „ван канцеларије“ сада су активни." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Sieve скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n" +"Одговори „ван канцеларије“ су деактивирани." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "&Укључи потпис" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу ако желите да KMail додаје потпис порукама написаним под " +"овим идентитетом." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "Кликните на доње контроле да бисте добили помоћ о методима уноса." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "поља уноса испод" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "фајла" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "излаза наредбе" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Добави &текст потписа из:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Користите ово поље да бисте унели произвољни статички потпис." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Користите овај бирач да бисте навели текстуални фајл који садржи ваш потпис. " +"Биће читан сваки пут када направите нову поруку или додате нови потпис." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "&Наведите фајл:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "Уреди &фајл" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Отвара назначени фајл у уређивачу текста." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Овде можете додати произвољну наредбу, са или без путање у зависности од тога " +"да ли је наредба у вашој променљивој PATH. За сваку нову поруку, KMail ће " +"извршити наредбу и употребити оно што она избаци (на стандардни излаз) као " +"потпис. Уобичајене наредбе за овај механизам су „fortune“ или „ksig -random“." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "Н&азначите наредбу:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Нов унос:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Нова вредност" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Промени вредност" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "&Пречица:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Исечак %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Додај групу" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Желите ли заиста да уклоните ову групу и све њене исечке?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Уреди исечак" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Уреди групу" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Уреди &групу..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Исечци текста" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Додај исечак..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Додај &групу..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Унесите вредност за <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Унесите вредности променљивих" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Унесите вредности за смену променљивих:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Укључите ово за снимање вредности унете десно као подразумеване за ову " +"променљиву" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Ако укључите ову опцију, вредност унета десно биће сачувана. Када се касније " +"поново јави иста променљива, чак и у другом исечку, ова вредност ће бити " +"подразумевана за ту променљиву." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Унесите вредности за смену за %1:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Вредност &као подразумевана" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Тренутно се не користе претплате за сервер %1\n" +"Желите ли да укључите претплате?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Укључити претплате?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Укључи" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Не укључуј" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Не могу да уметнем садржај из фајла %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Цев-наредба је изашла са статусом %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Цев-наредба је убијена сигналом %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Цев-наредба није завршила у року од %1 секунди: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Не могу да пишем на стд.ул. процеса: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Не могу да покренем цев-наредбу из шаблона: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању " +"одговора или прослеђивању поруке.</p>" +"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате " +"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>" +"<p>Овде наведени шаблони су посебни за ову фасциклу. Они имају приоритет и над " +"глобалним шаблонима и над шаблонима према идентитету.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању " +"одговора или прослеђивању поруке.</p>" +"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате " +"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>" +"<p>Овде наведени шаблони важе за дати идентитет. Они имају приоритет над " +"глобалним шаблонима, али их потискују шаблони посебни за фасцикле.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању " +"одговора или прослеђивању поруке.</p>" +"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате " +"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>" +"<p>Ово је глобални (подразумевани) шаблон. Има мањи приоритет и од шаблона " +"према идентитету и од шаблона посебних за фасцикле.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Тема: %OFULLSUBJECT\n" +"Датум: %ODATE\n" +"Од: %OFROMADDR\n" +"За: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Подразумевани шаблон за нову поруку\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Подразумевани шаблон за одговор\"%-\n" +"Дана %ODATE %OTIMELONG написасте:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Подразумевани шаблон за одговор свима\"%-\n" +"Дана %ODATE %OTIMELONG %OFROMNAME написа:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n" +"\n" +"---------- Прослеђена порука ----------\n" +"\n" +"Тема: %OFULLSUBJECT\n" +"Датум: %ODATE\n" +"Од: %OFROMADDR\n" +"За: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Уметни наредбу..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Уметни наредбу..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Оригинална порука" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Цитирана порука" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Тексте поруке какав јесте" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Ид. поруке" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Датум у кратком формату" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Датум у C-локалу" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Дан у седмици" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Време у дугачком формату" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Време у C-локалу" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Адреса у пољу За:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Име и презиме у пољу За:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Име у пољу За:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Презиме у пољу За:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Адреса у пољу CC:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Име и презиме у пољу CC:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Име у пољу CC:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Презиме у пољу CC:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Адреса у пољу Од:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Име и презиме у пољу Од:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Име у пољу Од:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Презиме у пољу Од:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Цитирана заглавља" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Заглавља каква јесу" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Садржај заглавља" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Текућа порука" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Обради спољашњим програмима" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Уметни резултат наредбе" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "Провуци тело изворне поруке и уметни резултат као цитиран текст" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Провуци тело изворне поруке и уметни резултат какав јесте" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "Провуци изворну поруку са заглављима и уметни резултат какав јесте" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Провуци тело текуће поруке и уметни резултат какав јесте" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Провуци тело текуће поруке и замени резултатом" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Постави положај курсора" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Уметни садржај фајла" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Коментар шаблона" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Не ради ништа" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Очисти створену поруку" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Укључи исправљање" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Искључи исправљање" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете ићи на следећу или претходну поруку користећи леву или десну " +"стрелицу на тастатури?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете брзо да направите филтере по пошиљаоцу,\n" +"примаоцу и дискусионој листи користећи <em>Алати->Направи филтер</em>" +"?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да се можете отарасити „[имена дискусионе листе]“\n" +"које се додаје теми у неким литама користећи филтерску\n" +"акцију <em>поново напиши заглавље</em>? Само искористите\n" +"<pre>rewrite header "Тема"\n" +" replace "\\s*\\[име дискусионе листе\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете да придружите дискусиону листу фасцикли у дијалогу\n" +"<em>Фасцикла->Управљање дискусионом листом...</em>? Онда можете користити\n" +"<em>Порука->Нова порука у дискусионој листи...</em>\n" +"да отворите састављач са постављеном адресом дискусионе листе.\n" +"Другачије, можете кликнути средњим тастером миша на фасциклу.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете доделите посебне иконе свакој фасцикли?\n" +"Погледајте <em>Фасцикла->Својства...</em>.</p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да KMail може да прикаже траку са бојом која означава врсту\n" +"поруке (обичан текст/HTML/OpenPGP) која је тренутно приказана?</p>\n" +"<p>Ово осујећује покушаје да се лажира успешна провера потписа\n" +"слањем HTML порука које глуме KMail-ове статусне оквире.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете филтрирати по било ком заглављу једноставно\n" +"уносећи његово име у прво поље за уређивање правила претраге?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете исфилтрирати само-HTML поруке правилом\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...да је када одговарате само означени део поруке цитиран?</p>\n" +"<p>Ако ништа није означено цела порука је цитирана.</p>\n" +"<p>Ово ради чак и за текстуалне прилоге када користите\n" +"<em>Приказ->Прилози->Уграђено</em>.</p>\n" +"<p>Ова опција је доступна за све наредбе одговора сем за\n" +"<em>Порука->Одговори без цитата</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>послао Дејвид Ф. Њуман (David F. Newman)</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Нема акција за опозивање." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Укључи исцртавање HTML-а за ову поруку." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Учитај спољне референце са Интернета за ову поруку." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Ради на вези." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Дешифруј поруку." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Прикажи детаље потписа." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Сакриј детаље потписа." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Рашири сав цитирани текст." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Сажми цитирани текст." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Нисам могао да покренем менаџер сертификата. Проверите вашу инсталацију." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Прикажи сертификат 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Прилог: #%1 (без имена)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Прикажи дневник ревизије GnuPG-а за ову операцију" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Бићу ван канцеларије до %1.\n" +"\n" +"У хитним случајевима, контактирајте гђу <замена>\n" +"\n" +"е-адреса: <е-адреса ваше замене>\n" +"телефон: +381 11 111 111\n" +"факс: +381 11 111 112\n" +"\n" +"Са поштовањем,\n" +"-- <овде унесите своје име и е-адресу>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Ваш сервер није излистао „vacation“ (одмор) у својој листи подржаних Sieve " +"проширења.\n" +"Без њега, KMail-не може инсталирати одговоре ван канцеларије за вас.\n" +"Контактирајте вашег администратора система." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Подешавање одговора „ван канцеларије“" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Неко (вероватно ви) је на серверу променио скрипту за одмор.\n" +"KMail није више у могућности да одреди параметре за аутоматске\n" +"одговоре.\n" +"Биће коришћене подразумеване вредности." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Активан одговор „ван канцеларије“ још увек стоји.\n" +"Желите ли да га уредите?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "„Ван канцеларије“ још увек активно" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориши" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Подешавање обавештења о одмору да буду послата:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Укључи обавештења о одмору" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Пошаљи поново обавештење само после:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Пош&аљи одговоре на ове адресе:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Не шаљи одговоре о одмору на спам" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Реагуј само на пошту са домена" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "VCard приказивач" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "Увез&и" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Следећа картица" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "&Претходна картица" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Нисам успео да рашчланим vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "Пошаљи &слику са сваком поруком" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Укључите ово ако желите да KMail дода тзв. заглавље X-Face порукама писаним под " +"овим идентитетом. X-Face је мала (48x48 пиксела) црно-бела слика коју неки " +"е-поштански клијенти могу да прикажу." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Ово је преглед слике изабране/унешене испод." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "спољног извора" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "доњег поља са унос" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Добави &слику из:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Изаберите фајл..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Употребите ово да бисте изабрали фајл са сликом према коме ће црно-бела слика " +"бити направљена. Слика у фајлу би требало да буде са високим контрастом и скоро " +"квадратним обликом. Светла позадина такође побољшава резултат." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Постави из адресара" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Можете употребити умањену верзију слике коју сте поставили уз свој унос у " +"адресару." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail може да шаље мале слике (48x48 пиксела), ниског квалитета и " +"црно-беле, са сваком поруком. На пример, то може бити ваша слика или неки " +"симбол. Приказује се у поштанском клијенту примаоца (ако је подржано)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Употребите ово поље да бисте унели произвољни знаковни низ за X-Face." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Примери су доступни на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Слика није постављена за ваш унос у адресару." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Нема слике" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Нисте дефинисали сопствени контакт у адресару." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Укупно: %2<br>Непрочитано: %3<br>Величина: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Квота: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Постави тему поруке" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Пошаљи CC: на „адресу“" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Пошаљи BCC: на „адресу“" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Додај „заглавље“ поруци" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Читај тело поруке из „фајла“" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Постави тело поруке" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Додај прилог поруци. Ово се може понављати" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Само провери да ли има нове поште" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Само отвори прозор састављача" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Прикажи дати фајл поруке" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "Пошаљи поруку на „адресу“ и приложи фајл на који „URL“ указује." + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "прочитана" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "стара" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "обрисана" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "одговорена" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "прослеђена" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "стављена у ред" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "послата" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "посматрана" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "игнорисана" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "спам" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "хам" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "посао" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "садржи прилог" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 од %2 %3 искоришћено" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Фајл са именом „%1“ већ постоји. Желите ли да га пребришете?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Пребриши фајл?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "От&вори" |