summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdepim/konsolekalendar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdepim/konsolekalendar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdepim/konsolekalendar.po502
1 files changed, 502 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d39307f476
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,502 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:30+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Направи календар <на суво>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Направи календар <детаљно>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Приказ догађаја <на суво>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Приказ догађаја <детаљно>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Извините, извоз у HTML по UID-у још увек није подржан"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Догађаји:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Догађаји: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Догађаји: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Шта: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Почетак: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Крај: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Овом догађају није придружено време"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Опис: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Локација: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Уметни догађај <на суво>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Уметни догађај <детаљно>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Успех: „%1“ је уметнуто"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Неуспех: „%1“ није уметнуто"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Промени догађај <на суво>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "У догађај <на суво>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Промени догађај <детаљно>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Успех: „%1“ је измењено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Неуспех: „%1“ није измењено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Обриши догађај <на суво>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Обриши догађај <детаљно>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Успех: „%1“ је обисано"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Датум:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Сажетак:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(сажетак није доступан)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(локација није доступна)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(опис није доступан)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[цео дан]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Штампај корисне поруке за време извршавања"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Прикажи шта би било урађено, али немој да урадиш"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Назначите који календар желите да користите"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Врсте случајева (ове опције се могу комбиновати):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Ради само за догађаје (подразумевано)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Ради само за Обавезе [ЈОШ УВЕК НЕ РАДИ]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Ради само за дневнике [ЈОШ УВЕК НЕ РАДИ]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Главни режими рада:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Штампај случајеве у назначени формат за извоз"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Уметни случај у календар"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Измени постојећи случај"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Уклони постојећи случај"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Направи нови календарски фајл ако већ не постоји"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Увези овај календар у главни календар"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Модификатори операција:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Прикажи све уносе календара"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Прикажи следећу активност у календару"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Од почетног датума прикажи активности за следећих # дана"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Јединствени знаковни ид. случаја"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Почни од овог дана [ГГГГ-ММ-ДД]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Почни од овог времена [ЧЧ:ММ:СС]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Заврши са овим даном [ГГГГ-ММ-ДД]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Заврши са овим временом [ЧЧ:ММ:СС]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Почни од овог времена [секунди од епохе]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Заврши са овим временом [секунди од епохе]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Додај сажетак случају (при додавању/измени)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Додај опис случају (при додавању/измени)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Додај локацију случају (при додавању/измени)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Опције извоза:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Врста фајла за извоз (подразумевано: текст)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Извоз у фајл (подразумевано: stdout)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Штампа листу подржаних врста за извоз и излази"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Примери:\n"
+" konsolekalendar --view --all\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Посета лекару\" --description \"Морам да прегледам "
+"главу\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"За више информација посетите матичну страну програма на:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 подржава ове формате извоза:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [подразумеван]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (као %2, али мањи)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (као %2, али у месечном приказу)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (вредности раздвојене зарезом)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Извините, обавезе још увек не раде."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Извините, дневници још увек не раде."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Назначена је неисправна врста извоза: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Назначен је неисправан почетни датум: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Назначено је неисправно почетно време: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Назначен је неисправни завршни датум: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Назначен је неисправни број датума: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Назначено је неисправно завршно време: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Покушавам да направим удаљени фајл %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "Календар %1 већ постоји"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Календар %1 је успешно направљен"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Не могу да направим календар: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Календарски фајл %1 није пронађен"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Покушајте са --create да бисте направили нови календарски фајл"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Активан календар"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Подразумевани календар"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"У сваком тренутку је дозвољен само један режима рада (преглед, додавање, "
+"измена, брисање, прављење)"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Крајњи датум или време су пре почетног"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Календар %1 је успешно је увезен"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Не могу да увезем календар: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Покушај уметања догађаја који већ постоји"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Недостаје UID догађаја: користите опцију командне линије --uid"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Нема таквог UID-а догађаја: измена догађаја није успела"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Нема таквог UID-а догађаја: брисање догађаја није успело"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Не могу да отворим назначени извозни фајл: %1"