diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdepim')
61 files changed, 59670 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..791c3c664ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = sr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..7e1187fc2cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,867 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = sr +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 178 +libkdepim.gmo: libkdepim.po + rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po + test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +scalixadmin.gmo: scalixadmin.po + rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po + test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po + rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po + test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +libksync.gmo: libksync.po + rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po + test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kitchensync.gmo: kitchensync.po + rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po + test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +kres_scalix.gmo: kres_scalix.po + rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po + test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +kdepimresources.gmo: kdepimresources.po + rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po + test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +kio_scalix.gmo: kio_scalix.po + rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po + test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 61 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..76a8ebd500c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1887 @@ +# translation of akregator.po to Serbian +# +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-07 23:51+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Сакупљач довода за KDE" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "© 2004-2005, развијачи aKregator-а" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Развијач" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Доприносилац" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Приручник" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Аутор librss-а" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Праћење грешака, побољшања употребљивости" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Гомила исправки грешака" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Могућност „Одложено означи као прочитано“" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Иконе" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Несаница" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo-ов Ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Добави довод" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Обриши довод" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Уреди довод..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "Означи довод као &прочитан" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Добави доводе" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Обриши фасциклу" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Преименуј фасциклу" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "Означи доводе као &прочитане" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "Означи чланке као &прочитане" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "&Обриши ознаку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "&Уреди ознаку..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Увези доводе..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Извези доводе..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Пошаљи адресу &везе..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Пошаљи &фајл..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "Подеси &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Нова ознака..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "&Отвори почетну страну" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Додај довод..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "&Нова фасцикла..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Режим приказа" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "&Нормалан приказ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "Ш&ирокоекрански приказ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "&Комбиновани приказ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Добави &све доводе" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "&Обустави добављања" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Означи све до&воде као прочитане" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Прикажи брзи филтер" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Отвори у језичку" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Отвори у позадинском језичку" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Отвори у спољашњем прегледачу" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копирај адресу везе" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Пр&етходни непрочитани чланак" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "С&ледећи непрочитани чланак" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "&Постави ознаке" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Означи као" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "&Изговори изабране чланке" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "Зау&стави изговарање" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "П&рочитан" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Означи изабрани чланак као прочитан" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Нови" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Означи изабрани чланак као нов" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "Н&епрочитан" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Означи изабрани чланак као непрочитан" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Означи као важно" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Уклони ознаку &важно" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Помери чвор нагоре" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Помери чвор надоле" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Помери чвор улево" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Помери чвор удесно" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Претходни чланак" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Следећи чланак" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "&Претходни довод" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "&Следећи довод" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "С&ледећи непрочитани довод" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Пр&етходни непрочитани довод" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Иди на врх стабла" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Иди на дно стабла" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Иди улево у стаблу" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Иди удесно у стаблу" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Иди нагоре у стаблу" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Иди надоле у стаблу" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Изабери следећи језичак" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Изабери претходни језичак" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Откачи језичак" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Затвори језичак" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Додај довод" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Преузимам %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Довод није нађен на %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Довод је нађен, преузимам..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Не могу да учитам прикључак за позадинско архивирање „%1“. Ниједан довод није " +"архивиран." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Грешка прикључка" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Доводи" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Вести Akregator-а" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Блогови Akregator-а" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "Вести KDE Dot-а" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Отварам листу довода..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Листа стандардних довода је искварена (неисправан XML). Направљена је " +"резерва:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Грешка у рашчлањивању XML-а" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Листа стандардних довода је искварена (нема исправан OPML). Направљена је " +"резерва:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Грешка у рашчлањивању OPML-а" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Приступ одбијен: не могу да снимим листу довода (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Грешка при писању" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Занимљиво" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Не могу да увезем фајл %1 (нема исправан OPML)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Фајл %1 се не може прочитати, проверите да ли постоји или да ли тренутни " +"корисник има дозволу да га чита." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Грешка при читању" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Фајл %1 већ постоји; желите ли да га пребришете?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Приступ одбијен: не могу да пишем у фајл %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Грешка при писању" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "OPML прегледи (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Сви фајлови" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овој машини. <b>" +"Позадина %3 не подржава покретање %2 више од једном, услед чега може доћи до " +"губитака архивираних чланака и падова по покретању.</b> " +"Требало би за сада да искључите архиву, осим ако сте сигурни да %2 није већ " +"покренут.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изгледа да %1 ради на другом приказу на овој машини. <b>" +"Позадина %3 не подржава покретање %1 и %2 истовремено, услед чега може доћи до " +"губитака архивираних чланака и падова по покретању.</b> " +"Требало би за сада да искључите архиву, осим ако сте сигурни да %2 није већ " +"покренут.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изгледа да %1 већ ради на %2. <b>Позадина %3 не подржава покретање %1 више " +"од једном, услед чега може доћи до губитака архивираних чланака и падова по " +"покретању.</b> Требало би за сада да искључите архиву, осим ако сте сигурни да " +"не ради на %2.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изгледа да %1 ради на %3. <b>Позадина %4 не подржава покретање %1 и %2 " +"истовремено, услед чега може доћи до губитака архивираних чланака и падова по " +"покретању.</b> Требало би за сада да искључите архиву, осим ако сте сигурни да " +"%1 није већ покренут на %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Форсирај приступ" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Искључи архиву" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни сте да желите да обришете ознаку <b>%1</b>" +"? Ознака ће бити уклоњена из свих чланака.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Обриши ознаку" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Желите ли заиста да обришете ову фасциклу и њене доводе и подфасцикле?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Желите ли заиста да обришете фасциклу<b>%1</b> и њене доводе и " +"подфасцикле?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Обриши фасциклу" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете овај довод?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете довод <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Обриши довод" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Ознаке" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Можете приказивати више чланака у неколико отворених језичака." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Листа чланака." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Област за прегледање." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Чланци" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Увезена фасцикла" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Додај увезену фасциклу" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Име увезене фасцикле:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Додај фасциклу" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Име фасцикле:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Добављам доводе..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете чланак <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Желите ли заиста да обришете овај %n довод?</qt>\n" +"<qt>Желите ли заиста да обришете ова %n довода?</qt>\n" +"<qt>Желите ли заиста да обришете ових %n довода?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Обриши чланак" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Чланак" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Довод" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Листа чланака</h2>Овде можете прегледати чланке из тренутно изабраног " +"довода. Такође можете управљати чланцима, означавајући их као трајне („Задржи " +"чланак“) или их бришући (мени десног дугмета миша). Да бисте погледали веб " +"страну чланка, можете отворити чланак интерно у језичку или у прозору спољашњег " +"прегледача." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Нема поклапања</h3>Филтер се не поклапа ни са једним чланком, промените " +"критеријум и покушајте поново.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Није изабран довод</h3>Ова област је листа чланака. Изаберите довод из " +"листе довода вести и овде ћете видети његове чланке.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (нема непрочитаних чланака)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (%n непрочитан чланак)\n" +" (%n непрочитана чланка)\n" +" (%n непрочитаних чланака)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Опис:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Домаћа страна:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "&Клизај нагоре" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "&Клизај надоле" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добродошли у Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator је сакупљач RSS довода за KDE. Сакупљачи довода пружају згодан " +"начин за прегледање различитих врста садржаја, укључујући вести, блогове, и " +"други садржај са сајтова на вези. Уместо да ручно проверавате све ваше омиљене " +"сајтове, Akregator сакупља садржај за вас.</p>" +"<p>За више информација о Akregator-у, погледајте <a href=\"%3\">" +"веб сајт Akregator-а</a>. Ако не желите више да видите ову страну, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">кликните овде</a>.</p>" +"<p>Надамо се да ћете уживати са Akregator-ом.</p>\n" +"<p>Хвала вам,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> тим Akregator-а</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Сакупљач RSS довода за KDE." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Коментари" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Цела прича" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Желите ли заиста да искључите ову уводну страну?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Искључи уводну страну" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Искључи" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Остави укључено" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Архива" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Прегледач" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Сви доводи" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Стабло довода</h2>Овде можете прегледати стабло довода. Можете такође " +"додавати доводе или групе довода (фасцикле) користећи мени десног клика, или их " +"реорганизовати превлачењем и испуштањем." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Учитавам..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Учитавање је отказано" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Учитавање је завршено" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "Нисам могао да нађем aKregator-ов део; проверите своју инсталацију." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>По затварању главног прозора aKregator ће наставити да ради у системској " +"касети. Употребите „Заврши“ из менија „Фајл“ да бисте напустили програм.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Пристајем у системску касету" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Додат довод:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Додати доводи:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Отвори везу у &новом језичку" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Отвори језу у новом језичку</b>" +"<p>Отвара текућу везу у новом језичку." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Отвори везу у спољашњем &прегледачу" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Отвори страну у спољашњем прегледачу" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Додај у Konqueror-ове маркере" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader не може да учита прикључак:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Порука грешке:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Библиотека" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Аутори" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Верзија" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Верзија радног оквира" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Подаци о прикључку" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Добављање завршено" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Грешка при добављању" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Добављање је прекинуто" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Својства довода" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Својства %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "Д&овод" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "Ч&ланак" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Довод" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Трака изговора" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Додај нови извор" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "URL до&вода:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Прикажи име RSS колоне" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "&Користи посебан интервал ажурирања" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Ажурирај &сваких:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "минута" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "сати" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "дана" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "никад" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Обавести када сти&гне нови чланак" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ар&хива" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "&Задржи све чланке" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Ограничи архи&ву на:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "&Бриши чланке старије од:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " дана" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 дана" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " чланака" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 чланак" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "И&скључи архивирање" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Користи подразумевана подешавања" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "&Напредно" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "Учитај &цео веб сајт када се чита чланак" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Оз&начи чланке као прочитане по пристизању" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "Поставке напредне" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Програм за архивирање:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Подеси..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Листа чланака" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " сек." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Ресетуј траку претраге при промени довода" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "О&значи изабрани чланак као прочитан након" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Најмања величина фонта:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Средња величина фонта:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Стандардни фонт:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Фиксни фонт:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Серифни фонт:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Безсерифни фонт:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "Подв&уци везе" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Подразумевана подешавања архиве" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Задржи све чланке" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Ограничи величину архиве довода на:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Бриши чланке старије од: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Искључи архивирање" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Важни чланци се не бришу" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "Спољашњи прегледач" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "За спољашње прегледање" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Користи подразумевани KDE-ов веб прегледач" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Користи ову наредбу:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Прикажи дугме за затварање језичка при лебдењу" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Средње дугме миша:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Леви клик миша:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Глобално" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Користи добављање у интервалима" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Користи &обавештења за све доводе" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Изаберите ово ако желите да будете обавештени кад пристигну нови чланци." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Прикажи &касетну икону" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Добављај доводе сваких:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " минута" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 минут" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Покретање" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "При покретању означи &све доводе као прочитане" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "При покретању &добави све доводе" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Користи кеш пре&гледача (мање мрежног саобраћаја)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Иконе:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Прикажу траку брзог филтера" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Стање филтера" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Чува последње стање подешавања филтера" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Текст филтера" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Чува последњи текст претраге" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Режим приказа" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Режим приказа чланака." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Величине за први раздвајач" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Величине за прву (обично усправну) раздвајачку контролу." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Величине за други раздвајач" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Величине за другу (обично водоравну) раздвајачку контролу." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Режим архивирања" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Чувај све чланке" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Снима неограничен број чланака." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Ограничи број чланака" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Ограничава број чланака у доводу" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Обриши чланке којима је прошао рок" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Брише чланке којима је прошао рок" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Искључи архивирање" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Чланци се не чувају" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Рок истицања" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Подразумевани рок истицања чланака, у данима." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Ограничење чланака" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Број чланака које треба чувати по доводу." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Важним чланцима не пролази рок" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, чланци које сте означили као важне неће бити " +"уклоњени из архиве иако је достигнуто ограничење, било по старости било по " +"величини архиве." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Упоредна добављања" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Број упоредних добављања" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Користи HTML кеш" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Користи KDE-ова глобална подешавања HTML кеша при преузимању довода, да би се " +"избегао непотребан саобраћај. Искључите само ако је неопходно." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Добави по покретању" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Листа довода се добавља по покретању." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "При покретању означи све чланке као прочитане" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "При покретању означи све доводе као прочитане." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Користи добављање у интервалима" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Добављај све доводе сваких %1 минута." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Интервал за аутоматско добављање" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Интервал за аутоматско добављање, у минутима." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Користи обавештења" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Наводи да ли се користе обавештења у облачићима." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Прикажи касетну икону" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Наводи да ли се приказује касетна икона." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Прикажи дугме за затварање на језичцима" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Уместо икона на језичцима прикажи дугмад за затварање" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Користе KDE-ов веб прегледач за отварање у спољашњем прегледачу." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Користи наведену наредбу за отварање у спољашњем прегледачу." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Наредба за покретање спољашњег прегледача. URL ће бити убачен уместо %u." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Шта би клик левим дугметом миша требало да уради." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Шта би клик средњим дугметом миша требало да уради." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Програм архивирања" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Да ли да се одложи означавање чланка прочитаним након његовог означавања." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "Подесиво одлагање између бирања чланка и означавања да је прочитан." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Ресетује брзи филтер при промени довода." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Прикажи елементе ознака у интерфејсу (недовршено)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Размак предаје" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Размак предаје, у секундама, за записивање измена" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Путања до архиве" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Подешавања Метакомплета" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Користи подразумевану локацију" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Локација архиве:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Тражи:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Статус:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Сви чланци" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Непрочитани" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Нови" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Важни" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Очисти филтер" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Унесите изразе раздвојене запетама да бисте филтрирали листу чланака" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Изаберите какву врсту чланака треба приказивати у листи чланака" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Изаберите довод или фасциклу" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Следећи чланак: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Нема архиве" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Затвори текући језичак" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Моје ознаке" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Својства ознаке" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator — читач RSS довода" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator — %n непрочитан чланак\n" +"Akregator — %n непрочитана чланка\n" +"Akregator — %n непрочитаних чланака" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "&Повећај фонт" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "&Умањи фонт" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Копирај &адресу везе" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Сними везу као..." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..5228a25fcda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kabc2mutt.po to Српски +# translation of kabc2mutt.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-10 14:40+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "пожељна" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "Конвертор из kabc у mutt" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "" +"Прикажи само контакте којима се име или адреса поклапају са <знаковним " +"поднизом>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"Подразумевани формат је „alias“. „query“ враћа е-поштанско <tab>име<tab>" +", какво је потребно mutt-овој наредби „query“" + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "" +"Подразумевани формат кључа је „JohDoe“, ова опција га претвара у „jdoe“" + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Направи упите неосетљивим на велика и мала слова" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "Врати све e-mail адресе, не само оне пожељне" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "Претражујем KDE-ов адресар" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..a98338f536a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of kabc_slox.po to Serbian +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-10 14:50+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Никола Котур,Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kotnik@ns-linux.org,simicsl@verat.net" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "Преузимам контакте" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "Шаљем контакте" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "Учитај само податке од последњег усклађивања" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Изаберите фасциклу..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "Протокол који није http: „%1“" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "Преузимам догађаје" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "Преузимам обавезе" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "Шаљем догађаје" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "Додато" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "Промењено" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "Обрисано" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "Преузми са:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "Фасцикла календара..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "Фасцикла задатака..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "Основни URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Корисничко име" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "Ид. фасцикле" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Последње усклађивање" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "Последњи усклађени догађај" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "Последња усклађена обавеза" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "Фасцикла календара" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "Фасцикла задатака" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "Општи адресар" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "Интерни адресар" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "Изаберите фасциклу" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "Приватна фасцикла" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "Јавна фасцикла" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Дељена фасцикла" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "Системска фасцикла" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..aa89e83e3bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3953 @@ +# translation of kaddressbook.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Toplica Tansakovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-05 09:50+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Посебна поља" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Приказује се уређивач контаката са датом е-адресом" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Приказује се уређивач контаката са датим uid-ом" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Покреће се у режиму само за уређивач" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Покреће се уређивач ради новог контакта" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Ради на датом фајлу" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Увези дату vCard" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Марковић,Часлав Илић,Никола Котур" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "twiddle@eunet.yu,chaslav@sezampro.yu,kotnik@ns-linux.org" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "Ур&еди адресe..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Уреди адресу" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Уреди ознаку..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Ово је пожељна адреса" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Нова..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Промени врсту..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Авганистан" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Албанија" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Алжир" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Америчка Самоа" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Андора" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Ангола" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Ангила" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Антарктик" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Антигва и Барбуда" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Аргентина" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Јерменија" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Аруба" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Ешморова и Картијеова острва" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Аустралија" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Аустрија" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Азербејџан" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Бахами" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Бахреин" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Бангладеш" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Барбадос" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Белорусија" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Белгија" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Белиз" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Бенин" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Бермуда" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Бутан" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Боливија" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Босна и Херцеговина" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Боцвана" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Бразил" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Брунеји" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Бугарска" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Буркина Фасо" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Бурунди" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Камбоџа" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Камерун" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Кејп Верде" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Кајманска острва" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Централноафричка република" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Чад" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Чиле" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "Кина" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Колумбија" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Комори" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Конго" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "Конго, Дем. реп." + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Костарика" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Хрватска" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Куба" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Кипар" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Чешка република" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Данска" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Џибути" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Доминика" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Доминиканска република" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Еквадор" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Египат" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "Ел Салвадор" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Екваторијална Гвинеја" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Еритреја" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Естонија" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "Енглеска" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Етиопија" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Европска унија" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Фарска острва" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Фиџи" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Финска" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "Француска" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Француска Полинезија" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Габон" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Гамбија" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Грузија" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Немачка" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Гана" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Грчка" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Гренланд" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Гренада" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Гуам" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Гватемала" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Гвинеја" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Гвинеја-Бисао" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Гвајана" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Хаити" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Хондурас" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Хонг Конг" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Мађарска" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Исланд" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "Индија" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Индонезија" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Иран" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Ирак" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Ирска" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Израел" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Италија" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Обала слоноваче" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Јамајка" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Јапан" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Јордан" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Казахстан" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Кенија" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Кирибати" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Северна Кореја" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Јужна Кореја" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Кувајт" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Киргистан" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Лаос" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Латвија" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Либан" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Лесото" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Либерија" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Либија" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Лихтенштајн" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Литванија" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Луксембург" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Макао" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Мадагаскар" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Малави" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Малезија" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Малдиви" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Мали" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Малта" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Маршалска острва" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Мартиник" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Мауританија" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Маурицијус" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "Мексико" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Микронезија, Уједињене државе" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Молдавија" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Монако" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Монголија" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Монсерат" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Мароко" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Мозамбик" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Мјанмар" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Намибија" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Науру" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Непал" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Холандија" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Холандски Антили" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Нова Каледонија" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "Нови Зеланд" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Никарагва" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Нигер" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Нигерија" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Ниуи" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Северна Кореја" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Северна Ирска" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Северна Маријанска острва" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Норвешка" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Оман" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Пакистан" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Палау" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Палестина" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Панама" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Папуа нова Гвинеја" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Парагвај" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Перу" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Филипини" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Пољска" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Португал" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Порторико" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Катар" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Румунија" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Русија" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Руанда" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "Св. Кит и Невис" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Св. Луција" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "Св. Винсент и Гренадини" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "Сан Марино" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Сао Томе и Принципе" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Саудијска Арабија" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Сенегал" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Србија и Црна Гора" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Сејшели" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Сијера Леоне" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Сингапур" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Словачка" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Словенија" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Соломонска острва" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Сомалија" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "Јужноафричка република" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Јужна Кореја" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Шпанија" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Шри Ланка" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Судан" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Суринам" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Свазиленд" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Шведска" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Швајцарска" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Сирија" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Тајван" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Таџикистан" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Танзанија" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Тајланд" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Тибет" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Того" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Тонга" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Тринидад и Тобаго" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Тунис" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Турска" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Туркменистан" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Туркска и Кајкаска острва" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Тувалу" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Уганда " + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Украјина" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Уједињени арапски емирати" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Уједињено краљевство" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "Сједињене државе" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Уругвај" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Узбекистан" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Вануату" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Ватикан" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Венецуела" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Вијетнам" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "Западна Самоа" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Јемен" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Југославија" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Заир" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Замбија" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Зимбабве" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Уреди врсту адресе" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Врсте адреса" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Уреди контакт" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Уреди контакт „%1“" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Уређивач контаката" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Уреди име..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Уреди име контакта" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Форматирано име:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Довод блогова:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Одаберите категорије..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Одељење:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Канцеларија:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Професија:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Име менаџера:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Име помоћника:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Надимак:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Име партнера:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "Рођендан:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Годишњица:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Напомена:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "&Детаљи" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Разно" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Морате навести исправан датум" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Морате унети исправан датум рођења." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Морате унети исправну годишњицу." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Додај поглед" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Име погледа:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Врста погледа" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Додај поље" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Доступно свим контактима" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Нумеричка вредност" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Булов" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Датум и време" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "Поље са истим именом већ постоји, изаберите другачије." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Уклони поље" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Изаберите поље које желите да уклоните:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Додај поље..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Уклони поље..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Уреди дистрибуциону листу" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Чланови дистрибуционе листе:" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "Дистрибуциона листа по имену %1 већ постоји, изаберите друго име." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "Име у употреби" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "<b>Дистрибуциона листа:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "<b>Адресе е-поште за ову листу:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "<b>Адресар:</b> %1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Додај нову дистрибуциону листу" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "Унесите име" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Унесите име нове дистрибуционе листе:" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "Дистрибуциона листа по имену %1 већ постоји, изаберите друго име." + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "Име постоји" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "Е-адреса:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "Уреди е-адресe..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Уреди е-адресe" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Постави стандард" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "Додај е-адресу" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Нова е-адреса:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "Уреди е-адресу" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните е-адресу <b>%1</b>?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Потврди уклањање" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Уреди филтер адресара" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Категорија" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "Прикажи само контакте који одговарају изабраним категоријама" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "Прикажи све контакте осим оних који одговарају изабраним категоријама" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Уреди филтере адресара" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтер:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Локација слободно-заузето информације:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Користи геоподатке" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Географска ширина:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Географска дужина:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Уреди геоподатке..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Унос геоподатака" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Сексагесимално" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Север" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Југ" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Исток" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Запад" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Недефинисано" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Слика овог контакта не може бити пронађена." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Ресетуј" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Слика" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "IM адреса:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "Уреди ИМ адресe..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Тражи:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"Инкрементална претрага" +"<p> Уношењем текста овде, почеће претрага за контактом који најближе одговара " +"том тексту. Део контакта који ће се упоређивати зависи од избора поља." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&у:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Изаберите поље за инкременталну претрагу" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "Овде бирате поље које ће се користити у инкременталној претрази." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Видљива поља" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Сва поља" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "Не могу да учитам „%1“." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Одељење" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Професија" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Име помоћника" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Име менаџера" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Име партнера" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Канцеларија" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "IM адреса" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Годишњица" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Блог" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "KDE адресар (KAddressBook)" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "© 1997-2005, тим KDE PIM-а" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Текући одржавалац" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Коодржавалац, порт на libkabc, CSV увоз/извоз" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "Редизајнирање GUI-ја и framework-а" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP интерфејс" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Прикључци око руковања контактима" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "LDAP претрага" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да обришете ову %n дистрибуциону листу?\n" +"Желите ли заиста да обришете ове %n дистрибуционе листе?\n" +"Желите ли заиста да обришете ових %n дистрибуционих листа?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да обришете овај %n контакт?\n" +"Желите ли заиста да обришете ова %n контакта?\n" +"Желите ли заиста да обришете ових %n контаката?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Изаберите само један контакт." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Желите ли заиста да користите <b>%1</b> као ваш нови лични контакт?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Користи" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Не користи" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Нова дистрибуциона листа" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Нова дистрибуциона листа (%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да снимим адресар <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да добијем приступ за снимање адресара <b>%1</b></qt>." + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"Ваша инсталација KDE-а не поседује подршку за LDAP, питајте вашег " +"администратора или дистрибутера за више информација." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "Ниједан LDAP IOslave није доступан" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресар" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Штампај адресе" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "&Пошаљи писмо контакту..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Пошаљи писмо свим изабраним контактима." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Одштампај посебан број контаката." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "Сними све измене адресара у позадински систем за складиштење." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Нови контакт..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Направи нови контакт" +"<p>У дијалогу који ће се појавити можете уписати све податке о особи, " +"укључујући адресе и бројеве телефона." + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Нова дистрибуциона листа..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Направи нову дистрибуциону листу" +"<p>Појавиће се дијалог у коме можете саставити нову дистрибуциону листу." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "&Пошаљи контакт..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Пошаљи поруку са изабраним контактом у прилогу." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Ћаскај &са..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Почните ћаскање са изабраним контактом." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "&Уреди контакт..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Уреди контакт" +"<p>У дијалогу који ће се појавити можете изменити све податке о особи, " +"укључујући адресе и бројеве телефона." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "&Споји контакте" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Копира тренутно изабране контакте у системски клипборд у vCard формату." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "Исеца тренутно изабране контакте у системски клипборд у vCard формату." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "Преноси претходно исечене или копиране контакте из клипборда." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Изабира све видљиве контакте из тренутног погледа." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "&Обриши контакт" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Бришу се сви изабрани контакти." + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "&Копирај контакт у..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Складишти контакт у други адресар" +"<p>Појавиће се дијалог у коме можете изабрати ново складишно место за овај " +"контакт." + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "&Премести контакт у..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Прикажи скок-траку" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Бирате да ли ће трака са скок-дугмадима бити видљива." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Сакриј скок-траку" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Прикажи детаље" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Бирате да ли ће страна са детаљима бити видљива." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Сакриј детаље" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "&Подеси Адресар..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "" +"Појавиће се дијалог који ће вам понудити све могућности за подешавање " +"KAddressBook-а." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "Потражи &адресе у LDAP директоријуму..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Потражи контакте на LDAP серверу" +"<p>Појавиће се дијалог у коме можете да тражите контакте и изаберете оне које " +"бисте хтели да додате у ваш локални адресар." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Постави као лични податак о контакту" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Поставите лични контакт" +"<p>Подаци из овог контакта биће коришћени у многим другим KDE програмима, тако " +"да не морате више пута уносити своје личне податке." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Постави категорије за све изабране контакте." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Очисти претраживачку траку" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "Очисти претраживачку траку<p>Чисти садржај траке за брзу претрагу." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Стопи са постојећим категоријама?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Стопи" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "Не стапај" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"%n контакт се поклапа\n" +"%n контакта се поклапа\n" +"%n контаката се поклапа" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Дистрибуциона листа: %1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Прегледач адресара" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "" +"Појавиће се дијалог у коме можете да подесите пречице у оквиру програма." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Кључеви:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Извези..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Врста кључа" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Изаберите врсту кључа:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да отворим фајл <b>%1</b>.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните кључ <b>%1</b>?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Титула" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Име и презиме" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "Е-адреса" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Кућни број" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Број на послу" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Мобилни телефон" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Факс" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Пејџер" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Улица" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Савезна јединица" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "Држава" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Град" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Организација" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Компанија" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "Поштански број" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Поштанска адреса" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "Ид. корисника" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Потражи адресе у директоријуму" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Тражи:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "у" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Тражи" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Рекурзивна претрага" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "Садржи" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "Почиње са" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Поништи сав избор" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Додај изабрано" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Додај на дистрибуциону листу..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Морате изабрати LDAP сервер пре претраге.\n" +"Ово можете урадити из менија Поставке/Подеси KAddressBook." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "Изаберите дистрибуциону листу за додавање изабраних контаката." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Изаберите дистрибуциону листу" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "Увезено из LDAP именика %1 дана %2" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"Следећи %n контакт увезен је у адресар:\n" +"Следећа %n контакта увезена су у адресар:\n" +"Следећих %n контаката увезено је у адресар:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "Изаберите контакте које желите да додате на дистрибуциону листу." + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "Нема изабраних контаката" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Уреди име контакта" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Почасни префикси:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Предефинисани почасни префикси могу бити проширени у дијалогу за подешавање." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Име:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Додатна имена:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Презимена:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Почасни суфикси:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Предефинисани почасни суфикси могу бити проширени у дијалогу за подешавање." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Аутоматски рашчлани име" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Др" + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Госпођица" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Гдин" + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Гђа" + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Гђица" + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Проф." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Мл." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Ст." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Једноставно име" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Обрнуто име са зарезом" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Обрнуто име" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Остало..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Уреди број телефона" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Ово је пожељни број телефона" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Врста" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Ново" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Увези" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Извези" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Алати" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Трака са контактима" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Уреди адресу" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Протокол:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Адреса:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Мрежа:" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "IM адресе" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "&Постави стандарну" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"IM адреса која је постављена као стандардна јесте адреса која се приказује у " +"главном прозору уређивача." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Само једна IM адреса може бити постављена као стандардна." +"<br>Стандардна IM адреса приказује се у главном прозору уређивача, и други " +"програми могу користити ово као наговештај за одлучивање коју IM адресу ће " +"приказати.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "&Уклони" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Протокол" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Адреса" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Напомена:</em> Прочитајте страну помоћи пре него што кренете да овде " +"додајете или уређујете брзогласничке адресе." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Изгледна страна" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Детаљан стил штампања — изглед" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Поставке фонтова" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Користи стандардне KDE фонтове" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Фонт детаља:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Фонт тела:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Фиксни фонт:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Фонт заглавља контакта:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Наслови:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Заглавља контаката" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Користи заглавља у боји" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Боја позадине наслова:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Боја текста у наслову:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Аутоматско рашчлањивање имена за нове адресе" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "" +"Скрипта која се користи за слање GSM SMS текстуалних порука на мобилни телефон" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Поштуј KDE-ов једноструки клик" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"Ако је потврђено, листа контаката ће бити смештена изнад проширења на левој " +"страни (уређивач дистрибутивне листе итд.) уместо у средини главног прозора" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Пусти" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Сачувај као URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Ово поље складишти звучни фајл који садржи име контакта, ради појашњавања " +"изговора." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Сними само URL у звучни фајл, уместо целог објекта." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Избриши %n контакт\n" +"Избриши %n контакта\n" +"Избриши %n контаката" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Пренеси %n контакт\n" +"Пренеси %n контакта\n" +"Пренеси %n контаката" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"%n нови контакт\n" +"%n нова контакта\n" +"%n нових контаката" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Исеци %n контакт\n" +"Исеци %n контакта\n" +"Исеци %n контаката" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Изаберите поља за приказ" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "&Изабрана поља:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"Подразумевани филтер биће активиран кад год се прикаже овај поглед. Ова " +"могућност вам дозвољава да подесите погледе који само интерагују са одређеним " +"врстама информација базирано на филтеру. Једном када је поглед активиран, " +"филтер може да се промени било када." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Без подразумеваног филтера" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Користи последњи активан филтер" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Користи филтер:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Поља" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Подразумевани филтер" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Измени поглед: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете поглед <b>%1</b>?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Потврди брисање" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Да ли да увезем %n контакт у ваш адресар?\n" +"Да ли да увезем %n контакта у ваш адресар?\n" +"Да ли да увезем %n контаката у ваш адресар?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Да ли да увезем контакте?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Не увози" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Незаведено" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Изабери поглед" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Измени поглед..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Притиском на ово дугме отвара се дијалог у коме можете да измените поглед на " +"адресар. Можете додати или уклонити поља која желите да буду приказана или " +"скривена у погледу на адресар." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Додај поглед..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Можете додати нови поглед у дијалогу који се ће се појавити после притиска на " +"ово дугме. Морате да дате име погледу, да бисте могли да га разликујете од " +"других погледа." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Обриши поглед" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Притиском на ово дугме можете обрисати текући поглед, који сте раније додали." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Освежи поглед" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "Притиском на ово дугме поглед ће се освежити." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Уреди &филтере..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Уреди филтер за контакте" +"<p>Појавиће се дијалог у коме можете додавати, уклањати или уређивати филтере." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Нема расположивог прикључка за увоз за <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Нема расположивог прикључка за извоз за <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Не могу да извезем контакте." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Изаберите контакте за извоз" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Растуће" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Опадајуће" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Које контакте желите да извезете?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Сви контакти" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Извези цео адресар" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"&Изабрани контакти (%n изабран)\n" +"&Изабрани контакти (%n изабрана)\n" +"&Изабрани контакти (%n изабраних) " + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Извозе се само контакти изабрани у KAddressBook-у.\n" +"Ова опција се не може користити ако нема изабраних контаката." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Контакти који се поклапају са &филтером" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Извозе се само контакти који се поклапају са изабраним филтером.\n" +"Ова опција се не може користити ако нема дефинисаних филтера." + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "Ч&ланови категорија" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Извозе се само контакти који су чланови категорија које су означене у листи " +"лево.\n" +"Ова опција се не може користити ако нема категорија." + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Изаберите филтер да одлучи које контакте треба извести." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Означите категорије чије чланове желите да извезете." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Сортирање" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Критеријум:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Поредак:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Посао" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Породица" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Школа" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Муштерија" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Пријатељ" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Није доступан ниједан добављач сервиса за претрагу мапе!\n" +"Додајте један у прозору за подешавање." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Криптографске поставке" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Дозвољени протоколи" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Пожељни OpenPGP шифрарски кључ:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Пожељни S/MIME шифрарски сертификат:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Приоритет поруке" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Потпис:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Шифруј:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Уреди брзогласничку адресу" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Додај адресу" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да уклоните %n изабрану адресу?\n" +"Желите ли заиста да уклоните %n изабране адресе?\n" +"Желите ли заиста да уклоните %n изабраних адреса?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Уређивач дистрибуционе листе NG" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Дистрибуционе листе" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "Додај дистрибуциону листу" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Уреди дистрибуциону листу" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Уклони дистрибуциону листу" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Нова дистрибуциона листа..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "Сви контакти" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Нова листа..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Преименуј листу..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Уклони листу" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Користи пожељно" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Додај контакт" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Промени е-адресу..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Уклони контакт" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Унесите име:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "Име већ постоји" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Преименуј дистрибуциону листу" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "Име већ постоји." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Да ли да обришем дистрибуциону листу <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Број: %n контакт\n" +"Број: %n контакта\n" +"Број: %n контаката" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Уређивач дистрибуционе листе" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Изаберите е-адресу" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Е-адресе" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Пожељна адреса" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Адресари" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Додај адресар" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Изаберите врсту новог адресара:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да направим адресар врсте <b>%1</b>.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "%1 адресар" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните адресар <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "Додај адресар" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Уреди поставке адресара" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Уклони адресар" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Постављам фонтове и боје" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Постављам маргине и размаке" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Штампам" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Детаљан стил" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "Е-адреса:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "Е-адресе:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Телефон:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Телефони:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Веб страна:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Адреса:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Адресе:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Домаћа адреса" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Међународна адреса" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Адреса за испоруку пакета" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Кућна адреса" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Адреса на послу" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Пожељна адреса" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Испоручи:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "Спремам" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Одштампано на %1 од стране KAddressBook-а (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Мајков стил штампања" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Изаберите контакте за штампање" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Изаберите стил штампања" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Напредак штампања" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Штампање: Напредак" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Напредак" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Изаберите контакте за штампање" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Које контакте желите да одштампате?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Одштампај цео адресар" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "&Изабрани контакти" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Штампају се само контакти изабрани у KAddressBook-у.\n" +"Ова опција се не може користити ако нема изабраних контаката." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Штампају се само контакти који се поклапају са изабраним филтером.\n" +"Ова опција се не може користити ако нема дефинисаних филтера." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Штампају се само контакти који су чланови категорија које су означене у листи " +"лево.\n" +"Ова опција се не може користити ако нема категорија." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Изаберите филтер који ће одлучити које контакте треба одштампати." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Означите категорије чије чланове желите да одштампате." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Преглед није доступан.)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Како би отисак требало да изгледа?\n" +"KAddressBook има неколико стилова штампања, направљених за различите намене.\n" +"Изаберите доле стил који одговара вашим потребама." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Стил штампања" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Изглед и осећај" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Боја позадине" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Боја текста" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Боја заглавља, ивица и раздвајача" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Боја текста у заглављу" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Боја истицања" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Боја истакнутог текста" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Цртај &раздвајаче" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "Ш&ирина раздвајача:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "&Попуна:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Картице" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Маргина:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "Цртај &ивице" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"Маргина неког предмета је растојање (у пикселима) између ивице тог предмета и " +"података унутар предмета. Најприметљивије, повећањем маргине додаће се простор " +"између фокусног правоугаоника и података унутар предмета." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"Растојање предмета представља растојање (у пикселима) између предмета и било " +"чега другог: ивица погледа, других предмета или раздвајача колона." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Поставља се ширина раздвајача колона" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "&Распоред" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "Користи &посебне боје" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Боје" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"ко се користе посебне боје, можете изабрати боје за доњи поглед. У супротном, " +"користиће се боје из ваше текуће схеме боја KDE-а." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Дупло кликните или притисните RETURN за ставку да бисте одабрали боју за " +"одговарајуће знаковне низове у погледу." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "Користи посебне ф&онтове" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "Фонт &текста:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "Фонт &заглавља:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"Ако се користе посебни фонтови, можете изабрати који ће се фонтови користити за " +"доњи поглед. У супротном, користиће се подразумевани KDE фонт, у масном облику " +"за заглавље и нормалном за податке." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "Прикажи &празна поља" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Прикажи &ознаке поља" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "По&нашање" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Раздвајач врста" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Изменљиве позадине" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Једна линија" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Користи позадинску слику:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Укључи облачиће за контакте" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Прикажи брзогласничко присуство" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Картица" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Картице у стилу Rolodex-а представљају контакте." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Иконе представљају контакте. Једноставан поглед." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Табела" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"Листа контаката у табели. Свака ћелија табеле садржи једно поље контакта." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Постојање" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Извези мени маркера..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Адресар" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Маркери адресара" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Увези CSV листу..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Извези CSV листу..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да отворим фајл <b>%1</b>.%2.</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Контакти су успешно извезени." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Дијалог за увоз CSV фајлова" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Увожење контаката" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Фајл за увоз:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Раздвајач" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Запета" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Тачка-запета" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Табулатор" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Бланко" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>y: година са две цифре</li>" +"<li>Y: година са четири цифре</li>" +"<li>m: месец са једном или две цифре</li>" +"<li>M: месец са две цифре</li>" +"<li>d: дан са једном или две цифре</li>" +"<li>D: дан са две цифре</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Почни од линије:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Наводници текста:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Облик датума:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Игнориши дупле раздвајаче" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Примени шаблон..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Сними шаблон..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Користи се кодек „%1“" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодирање" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Локални (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[претпостави]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Морате да придружите бар једну колону." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Избор шаблона" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Изаберите шаблон који одговара CSV фајлу:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Име шаблона" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Унесите име за шаблон:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Не могу да отворим улазни фајл." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Извези Eudora-ин адресар..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Адресар Eudora-е Light (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Увези из мобилног телефона..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Извези у мобилни телефон..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Нисам успео иницијализовати библиотеку gnokii." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Пропала инцијализација интерфејса мобилног телефона" +"<br>" +"<br>Број враћене грешке је био:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Можете покушати да стартујете „gnokii --identify“ у командној линији да " +"проверите проблеме са каблом или транспортом и да проверите да ли је ваша " +"поставка gnokii исправна.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Информација о мобилном телефону:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Произвођач" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Модел телефона" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Ревизија" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Статус именика" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%1 од %2 контаката искориштен" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Увозим <b>%1</b> контаката из <b>%2</b> мобилног телефона." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Повежите ваш мобилни телефон са рачунаром и притисните <b>Настави</b> " +"да би почело увожење личних контаката." +"<br>" +"<br>Знајте да ако ваш мобилни телефон није исправно повезан, следећа фаза " +"детекције може трајати и до два минута, током којих ће се KAdressbook слабо " +"одазивати.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Увоз мобилног телефона" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Успостављам везу са мобилним телефоном." +"<br>" +"<br>Сачекајте...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Заустави увоз" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Повежите ваш мобилни телефон са вашим рачунарем и притиснете <b>Настави</b> " +"да би почело извожење изабраних личних контаката." +"<br>" +"<br>Знајте да ако ваш мобилни телефон није исправно повезан следећа фаза " +"детекције може трајати и до два минута, током којих ће се KAdressbook слабо " +"одазивати.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Изовоз мобилног телфона" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли желите да контакти буду <b>додати</b> тренутном именику телефона или " +"да <b>замене</b> све тренутно присутне уносе у именику?" +"<br>" +"<br>Знајте да ако изаберете да замените уносе именика, сви контакти у вашем " +"телефону ће бити избрисани и само новоизвежени контакти ће бити доступни унутар " +"вашег телефона.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Извези у мобилни телефон" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Додај у тренутни именик" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "&Замени тренутни именик са новим контактима" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "&Заустави извоз" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Извозим <b>%1</b> контаката у <b>%2</b> мобилног телефона" +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Сви селектовани контакти су успешно копирани у мобилни телефон." +"<br>" +"<br>Сачекајте док се преостали контакти сирочићи не обришу из мобилног " +"телефона.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "&Заустави брисање" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Извоз у мобилни телефон завршен." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Следећи контакти нису могли бити извезени у мобилни телефон. Могући разлози " +"за овај проблем могу бити:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>Контакт садржи више информацију по уносу него што телефон може " +"сачувати.</li>" +"<li>Ваш телефон не дозвољава чување вишеструких адреса, е-поште, личних " +"страница...</li>" +"<li>Неки други проблем у вези са величином уноса.</li></ul>" +"Да би избегли овакве проблеме у будућности, смањите количину различитих поља у " +"овим горе контактима.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Gnokii још увек није подешен." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii пријављује фајл за закључавање.\n" +"Обуставите све примерке gnokii-ја који тренутно раде проверите да ли имате " +"дозоволу за писање у /dev/lock, па покушајте поново." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "унутрашња меморија" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "Меморија SIM-картице" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "непозната меморија" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Gnokii интерфејс није доступан.\n" +"Замолите вашег дистрибутора да дода gnokii у току компајлирања." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Увези KDE 2 адресар..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Нисам могао да пронађем KDE 2 адресар <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Да ли да прегазим претходно увезене ставке?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Увези KDE 2 адресар" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Увези LDIF адресар..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Извези LDIF адресар..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да отворим <b>%1</b> за читање.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Увези Opera-ин адресар..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Увези MS Exchange-ов лични адресар (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Не могу да отворим %1 за читање" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 нема ниједан PAB ид. за који знам, те не могу да га конвертујем" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "Фајлови MS Exchange-овог личног адресара (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нисам могао да пронађем MS Exchange-ов лични адресар <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Увези vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Извези vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Извези vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "Изабрали сте листу контаката, треба ли их извести у више фајлова?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Извези у више фајлова" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Извези у један фајл" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Изаберите vCard за увоз" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Увоз vCard-а није успео" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Приликом покушаја читања vCard-а, дошло је до грешке у отварању фајла „%1“: " +"%2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да приступим vCard-у: %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Због грешака за vCard-овима, ниједан контакт није увезен." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "vCard не садржи ниједан контакт." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "Увези vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Да ли да увезем овај контакт у ваш адресар?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Увези све..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Изаберите vCard поља" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Овде бирате поље које ће се извести у vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Приватна поља" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Пословна поља" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Друга поља" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Шифрарски кључеви" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..3ef0b63b215 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3600 @@ +# translation of kalarm.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Toplica Tansakovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-12 13:31+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Захтевани фонт" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић,Никола Котур" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chaslav@sezampro.yu,kotnik@ns-linux.org" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: име фајла није дозвољено: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: имена фајлова морају бити различита" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Неисправно име календарског фајла: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не могу да отворим календар:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Грешка при учитавању календара:\n" +"%1\n" +"\n" +"Исправите или обришите овај фајл." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Не могу да снимим календар у\n" +"„%1“" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Не могу да окачим календар на\n" +"„%1“" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Календарски фајлови" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Не могу да учитам календар „%1“." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не могу да преузмем календар:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Пријављивање" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "При пријављивању" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"%n минут\n" +"%n минута\n" +"%n минута" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"%n час\n" +"%n часа\n" +"%n часова" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1ч %2м" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n дан\n" +"%n дана\n" +"%n дана" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"%n седмица\n" +"%n седмице\n" +"%n седмица" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"%n месец\n" +"%n месеца\n" +"%n месеци" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"%n година\n" +"%n године\n" +"%n година" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Време до" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Понови" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Порука, фајл или наредба" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Следећи планирани датум и време аларма" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Колико још има до следећег планираног оглашавања аларма" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Колико често се аларм понавља" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Боја позадине алармне поруке" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Tип аларма (порука, фајл, наредба или е-порука)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Текст алармне поруке, URL текстуалног фајла за приказ, наредба за извршење, или " +"тема е-поруке" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Листа планираних аларма" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1д " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1.%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1д %2.%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Време од овог &тренутка:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Унесите временски период (у часовима и минутима) од садашњег тренутка за који " +"желите да закажете аларм." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"За једноставно понављање, унесите датум/време првог оглашавања.\n" +"Ако је задато понављање, почетни датум/време ће бити подешен на прво понављање " +"унесеног времена/датума или после њега." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Одложи за датум/време:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "За &датум/време:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Помери аларм за наведени датум и време." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Закажи аларм за наведен датум и време." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Унесите датум за који желите да закажете аларм." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Унесите време за које желите да закажете аларм." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "&Било које време" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Закажи аларм за било које време у току дана" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Одложи за временски &период:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Помери аларм за наведени временски интервал од овог тренутка." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Закажи аларм за наведени временски период од овог тренутка." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Неисправан датум" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Неисправно време" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Датум аларма је већ прошао" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Време аларма је већ прошло" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Увези рођендане из KAddressBook-а" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Рођендан: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Текст уз аларм" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Префикс:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Унесите текст који треба да се појави пре имена особе у алармној поруци, " +"укључујући и потребан размак на крају." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "С&уфикс:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Унесите текст који треба да се појави после имена особе у алармној поруци, " +"укључујући и потребан размак на почетку." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Изаберите рођендане" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Рођендан" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Изаберите рођендане за које желите да поставите аларме.\n" +"Ова листа показује све рођендане у KAddressBook-у осим оних за које су већ " +"постављени аларми.\n" +"Можете изабрати више рођендана одједном превлачећи мишем преко листе или " +"кликћући мишем док држите притиснуто Ctrl или Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Подешавање аларма" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Подсетник" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Укључите ово да бисте били раније подсећени на рођендан." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Унесите број дана пре рођендана за који желите подсетник. Ово је прикључак " +"аларму који ће се приказати на сам датум рођендана." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Посебне акције..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Потпонављање" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Постави додатно понављање аларма" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Грешка приликом читања адресара" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Алармни демон није пронађен." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Не могу да укључим аларме.\n" +"Грешка инсталације или подешавања: Алармни демон (%1) верзија није " +"компатибилна." + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Аларми ће бити искључени ако зауставите KAlarm.\n" +"(Грешка инсталације или подешавања: %1 не може да нађе извршни %2.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Не могу да укључим аларме:\n" +"Неуспело регистровање са алармним демоном (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Не могу да укључим аларме:\n" +"Неуспело покретање алармног демона (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "&Укључи аларме" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Искључи &аларме" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Откажи &одлагање" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Одложи аларм за наведено време." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "Откажи одложени аларм. Ово не утиче на будућа понављања." + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Аларм не може да се одложи за време после следећег потпонављања (што је %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"Аларм не може да се одложи за време после следећег понављања (што је %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Аларм не може да се одложи за време после следећег подсетника (што је %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Потсетник не може да се одложи даље од главног времена за аларм (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Изаберите текстуални фајл или слику коју треба приказати" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Изаберите фајл дневника" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Понављање — [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Потврди пријем" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Потврди &пријем" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Прикажи у KOrganizer-у" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Прикажи у KOr&ganizer-у" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Унесите скрипту" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Унесите &скрипту" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Изврши у терминалском прозору" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Изврши у &терминалском прозору" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Изврши у т&ерминалском прозору" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Дне&вник у фајл" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Копирај е-поруку и мени" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Копирај &е-поруку и мени" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Копирај е-поруку и &мени" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Од:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Од:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "За:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "&Тема:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Учитај шаблон..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Име шаблона:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Унесите текст шаблона аларма" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Аларм" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Акција" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Те&кст" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Ако је попуњено, аларм ће приказати текстуалну поруку." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Ако је попуњено, аларм ће приказати садржај текстуалног фајла или слике." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "&Наредба" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Ако је попуњено, аларм ће извршити наредбу шкољке." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&Е-порука" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Ако је попуњено, аларм ће послати е-поруку." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Одложени аларм" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Одложен за:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "П&ромени..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Промените време за које је аларм одложен, или откажите одлагање" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Подразумевано време" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Не назначуј почетно време за аларме који се базирају на овом шаблону. Биће " +"коришћено нормално подразумевано почетно време." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Назанчи почетно време за аларме базиране на овом шаблону." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Унесите почетно време за аларме базиране на овом шаблону." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Постави опцију „%1“ за аларме базирне на овом шаблону." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Било када" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Постави аларме засноване на овом шаблону да почињу после наведеног времена од " +"када се аларм направи." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "Унесите колико пре главног времена желите да добијете подсетник." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Подсетн&ик:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Укључите ово да бисте додатно добили подсетник пре главног времена за аларм." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Означите да бисте копирали аларм у KOrganizer-ов календар" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Закажи аларм за наведено време." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Унесите текст алармне поруке. Може имати и више редова." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Унесите име или URL текстуалног фајла или фајла слике који треба приказати." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Изаберите фајл" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Изаберите текстуални или фајл слике који треба приказати." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "Боја &позадине:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Изаберите боју позадине алармне поруке" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Укључите ово да бисте унели садржај скрипте уместо командне линије шкољке." + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Унесите наредбу шкољке коју треба извршити." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Унесите садржај скрипте коју треба извршити." + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Излаз наредбе" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Укључите ово да би се наредба извршила у терминалском прозору" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Унесите име или путању фајла дневника." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Изаберите фајл дневника." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Означите да би се излаз наредбе бележио у локални фајл. Излаз ће бити придодат " +"постојећем садржају фајла. " + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Означите да бисте одбацили излаз наредбе." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Ваш е-поштански идентитет, користи се да би сте били идентификовани као " +"пошиљалац приликом слања е-поштанских аларма." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Унесите адресу прималаца е-поруке. Одвајајте вишеструке адресе помоћу запете " +"или тачке-запете." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Отвори адресар" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Изаберите е-адресе из вашег адресара." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Унесите тему е-поруке." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Унесите текст е-поруке." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Прило&зи:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Фајлови који треба да се пошаљу у прилогу е-поруке." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Додај прилог уз е-поруку." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Уклони" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Уклони истакнути прилог из е-поруке." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Ако је попуњено, е-порука ће такође бити послата и вама." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "Укључите ово да бисте били упитани за потврду када се аларм огласи." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Морате унети име за шаблон аларма" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Име шаблона се већ користи" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Поновљање је већ истекло" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Период подсећања мора да буде мањи од периода понављања, осим ако је „%1“ " +"означен." + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Трајање понављања у оквиру понављања мора бити мање од интервала понављања " +"минус период подесећања" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"За понављање унутар понављања, период мора бити у јединицама дана или седмица " +"за аларме само са датумом" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Желите ли заиста сада да пошаљете е-поруку наведеним примаоцима?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Потврди е-поруку" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Пошаљи" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Извршена наредба:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Е-порука је послата:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Одложи аларм" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Фајл дневника мора бити име или путања локалног фајла, са дозволом уписа." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неисправна е-адреса:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Е-адреса није наведена" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неисправан прилог уз е-поруку:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Прикажи алармну поруку овог тренутка" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Прикажи фајл одмах" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Изврши наведену наредбу овог тренутка" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Пошаљи е-поруку на наведене адресе овог тренутка" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Изаберите фајл за прилог" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Изаберите фајл за приказивање" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"није нађен" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"је фасцикла" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"није читљив" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"не изгледа као слика или текст" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Врста аларма" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "&Активни" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Попуните да укључите активне аларме у претрагу." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "&Истекли" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Попуните да укључите истекле аларме у претрагу. Ова опција доступна је само ако " +"су истекли аларми тренутно приказани." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Текстуални" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Попуните да укључите аларме са текстуалним порукама у претрагу." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "&Фајлови" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Попуните да укључите аларме са фајловима у претрагу." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Попуните да укључите аларме са наредбама у претрагу." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Попуните да укључите е-поштанске аларме у претрагу." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Нема врста аларма изабраних за претрагу" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Дошао сам до краја листе аларма.\n" +"Да наставим од почетка?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Дошао сам до почетка листе аларма.\n" +"Да наставим од краја?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Боја &текста:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Изаберите боју текста алармне поруке" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "&Додај боју..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Изаберите нову боју која ће се појављивати у листи за избор боје." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "&Уклони боју" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Уклони тренутно приказану боју у изборнику позадинске боје из листе за избор " +"боја." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Користи по&дразумевани фонт" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Укључите ово да би се користио фонт који буде подразумеван у тренутку кад се " +"аларм појави." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Фонт и б&оја..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Изаберите фонт, боју исписа и боју позадине за алармну поруку." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" +"Пример текста који илуструје текући фонт и боје. Можете га уредити ради пробе " +"посебних знакова." + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Изаберите фонт и боју аларма" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Грешка при снимању алармâ" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Грешка при снимању аларма" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Грешка при брисању алармâ" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Грешка при брисању аларма" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Грешка при снимању реактивираних аларма" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Грешка при снимању реактивираног аларма" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Грешка при снимању шаблона за аларм" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Не могу да прикажем аларме у KOrganizer-у" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Не могу да прикажем аларм у KOrganizer-у" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Не могу да ажурирам аларме у KOrganizer-у" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Не могу да обришем аларме из KOrganizer-а" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Не могу да обришем аларм из KOrganizer-а" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Поставите у прозору подешавања." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Аларми су тренутно искључени?\n" +"Да ли сада желите да укључите аларме?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Укључи" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Остави искључено" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Не могу да покренем KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 захтева %2, %3 или %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 су међусобно искључиви" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: погрешан календарски фајл" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Догађај %2 није нађен или се не може уређивати" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 није компатибилно са %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "порука није компатибилна са %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: неисправна е-адреса" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 захтева %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Неисправан %1 параметар" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 је раније од %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Неисправан %1 параметар за аларме само са датумом" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Неисправни параметри %1 и %2: понављање је дуже од интервала %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 захтева %2 или %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 захтева синтезу говора да би био подешаван помоћу KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": опције важе само уз поруку/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Користите --help да бисте добили листу опција доступних у командној линији.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Обустављање ће искључити аларме\n" +"(чим се сви прозори алармних порука затворе)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Грешка приликом прављења привременог фајла скрипте" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Акција пре аларма:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Акција после аларма:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"„Од“ е-адреса мора бити постављена да би се могли извршити аларми е-поште." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "послато" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Неисправна е-адреса у пољу „Од“.\n" +"KMail-ов идентитет „%1“ није пронађен." + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Неисправна е-адреса у пољу „Од“.\n" +"Идентитет е-пошта „%1“ није пронађен." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Е-адреса „Од“ није подешена (нити је нађен подразумевани KMail-ов идентитет).\n" +"Поставите је у KMail-у или у прозору подешавања KAlarm-а." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Е-адреса „Од“ није подешена.\n" +"Поставите је у KDE контролном центру или у прозору подешавања KAlarm-а." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Е-адреса „Од“ није подешена.\n" +"Поставите је у прозору подешавања KAlarm-а." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 није нађен" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Грешка при позиву KMail-а" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при додавању фајла у прилог:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Фајл за прилог није нађен:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Е-порука је стављена у ред за слање KMail-а" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Е-порука је стављена у ред за слање" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Нисам успео да пошаљем е-поруку" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Грешка приликом копирања послате е-поруке у KMail-ову фасциклу %1" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Откажи ако је закаснио" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Откажи ако је о&каснио" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Аутоматски затвори прозор после овог времена" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Аутоматски затвори прозор после времена закаснелог отказивања" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Аутоматски &затвори прозор после времена закаснелог отказивања" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Ако је ово укључено, аларм ће бити отказан уколико не буде могао да се огласи у " +"оквиру једног минута од назначеног времена. Разлози због којих би то могло да " +"се деси су ваша непријављеност на систем, X сервер који није покренут или " +"алармни демон који није покренут.\n" +"\n" +"Ако је опција искључена, аларм ће бити оглашен првом приликом после назначеног " +"времена, без обзира колико касни." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "От&кажи ако је закашњење" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Унесите колико закашњење ће узроковати да аларм буде отказан" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"Аутоматски затвори прозор аларма после истека времена закаснелог отказивања" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Тражи потврду пријема када се аларм појави" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Додај фајл у прилог е-поруке (поновити по потреби)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Ауто-затварање прозора аларма после -- периода касног отказивања" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Слепо копирај поруку и мени" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Огласи бипом појављивање поруке" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Боја позадине поруке (име или хекс. 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Боја исписа поруке (име или хекс. 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL календарског фајла" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Откажи аларм са наведеним ид. догађаја" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Искључи аларм" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Изврши наредбу у командној линији шкољке" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Прикажи дијалог за уређивање наведеног аларма" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Прикажи дијалог за уређивање новог аларма" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Прикажи дијалог за уређивање аларма према шаблону" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Фајл који треба приказати" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "KMail-ов идентитет који се користи као пошиљалац поруке" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Огласи или откажи аларм са наведеним ид. догађаја" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Интервал између понављања аларма" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Прикажи аларм као догађај у KOrganizer-у" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Откажи аларм ако је прошло више од „периода“ када је оглашен" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Понављај аларм при сваком пријављивању" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Пошаљи е-поруку на дату адресу (поновити по потреби)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Аудио фајл који треба пустити једном" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Аудио фајл који треба пустити и поновљати" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Наведите понављање аларма користећи синтаксу iCalendar-а" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Прикажи подсетник пре аларма" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Прикажи подсетник једном, пре првог понављања аларма" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Број понављања аларма (после првог оглашавања)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Ресетуј демон за распоређивање аларма" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Изговори поруку када је приказана" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Заустави демон за распоређивање аларма" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Тема е-поруке" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Огласи аларм у тренутку [[[гггг-]мм-]дд-]чч:мм, или датуму гггг-мм-дд" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Прикажи икону у системској касети" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Огласи аларм са наведеним ид. догађаја" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Понављај до тренутка [[[гггг-]мм-]дд-]чч:мм, или датума гггг-мм-дд" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Јачина звука за пуштање аудио фајла" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Текст поруке за приказ" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "KDE-ов лични планер алармних порука, наредби и е-порука" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Прикажи &времена аларма" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Прикажи вр&еме аларма" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Прикажи вре&ме до аларма" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Прикажи време до о&глашавања" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Прикажи истекле аларме" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Прикажи &истекле аларме" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Сакриј истекле аларме" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Сакриј &истекле аларме" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Неуспех при прављењу менија\n" +"(можда %1 недостаје или је искварен)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Шаблони..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Ново..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Нови према ш&аблону" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Направи шаб&лон..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Копирај..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "Ур&еди..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "&Поново активирај" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Сакриј &времена аларма" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Сакриј вре&ме до аларма" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Прикажи у сис&темској касети" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Сакриј од сис&темске касете" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Увези &аларме..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Увези &рођендане..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "Ос&вежи аларме" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Нов аларм" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Уреди аларм" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Истекао аларм" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "само-читање" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Прикажи аларм" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да обришете %n изабрани аларм?\n" +"Желите ли заиста да обришете %n изабрана аларма?\n" +"Желите ли заиста да обришете %n изабраних аларма?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Обриши аларме\n" +"Обриши аларме\n" +"Обриши аларме" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "&Укључи" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "&Искључи" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Подсетник" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Порука" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Заказан датум/време за поруку (за разлику од стварног времена приказа)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Фајл чији је садржај приказан доле" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Садржај фајла који треба да се прикаже" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Фајл је фасцикла" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Нисам успео да отворим фајл" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Фајл није пронађен" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Алармна порука" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Е-порука за слање" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Прими аларм" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Уреди аларм." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Одложи..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Одложи аларм за касније.\n" +"Бићете упитани да наведете када аларм треба поново да се огласи." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Заустави звук" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Заустави пуштање звука" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Нађи у KMail-у" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Нађи и истакни ову поруку у KMail-у" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Активирај KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Данас" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"у року од %n дана \n" +"у року од %n дана \n" +"у року од %n дана " + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"у року од %n седмице\n" +"у року од %n седмице\n" +"у року од %n седмица" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"у року од %n минута\n" +"у року од %n минута\n" +"у року од %n минута" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"у року од %n сата\n" +"у року од %n сата\n" +"у року од %n сати" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"у року од %n сата 1 минута\n" +"у року од %n сата 1 минута\n" +"у року од %n сати 1 минута" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"у року од %n сата %1 минута\n" +"у року од %n сата %1 минута\n" +"у року од %n сати %1 минута" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Не могу да изговорим поруку" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP позив sayMessage није успео" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не могу да отворим аудио фајл:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Не могу да поставим главну јачину\n" +"(грешка при приступу KMix-у:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Желите ли заиста да примите овај аларм?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Прими аларм" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Прими" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Не могу да нађем ову поруку у KMail-у" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Подешавања" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Поставке е-поште аларма" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Поставке приказа" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Фонт и боја" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Подразумевани фонт и боја" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Подразумеване поставке за уређивање аларма" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Режим рада" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Покрени само на &захтев" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Укључите ово да би се KAlarm покретао само на захтев.\n" +"\n" +"Напомене:\n" +"1. Аларми се оглашавају чак и ако KAlarm није покренут, пошто се аларми " +"надгледају алармним демоном.\n" +"2. Ако је ова опција укључена, икона у системској касети може бити приказана " +"или сакривена независно од KAlarm-а." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Ради непрекидно у сис&темској касети" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Укључите ово да би KAlarm радио непрекидно у KDE-овој системској касети.\n" +"\n" +"Напомене:\n" +"1. Ако је ова опција укључена, затварањем системске касете биће обустављен и " +"KAlarm.\n" +"2. Не морате да укључите ову опцију да би аларми били оглашавани, пошто се " +"њиховим надгледањем бави алармни демон. Рад у системској касети једноставно " +"пружа лак приступ и показује статус." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "&Искључи аларме док не ради" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Укључите ово да би и аларми били искључени када KAlarm не ради. Аларми ће се " +"тада оглашавати само ако је икона у системској касети видљива." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Упозори пре &завршетка рада" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "" +"Укључите ово да бисте добили упит упозорења пре него што обуставите KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Аутоматско покретање по &пријављивању" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Почни праћење аларма при &пријављивању" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Аутоматски покреће праћење аларма кад год покренете KDE, покретањем алармног " +"демона (%1).\n" +"\n" +"Ова опција би требало да буде увек укључена, осим ако намеравате да прекинете " +"са употребом KAlarm-а." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Почетак дана за аларме само са датумом:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Најраније доба дана у које ће се огласити аларм само са датумом (тј. онај аларм " +"код кога је наведено „било када“)." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Потврди &брисања аларма" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Укључите ово да би вам била затражена потврда сваки пут када бришете аларм." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Истекли аларми" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Задржи аларме после &истицања" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Укључите ово да би аларми били сачувани после истицања или брисања (осим ако се " +"аларм ниједном није огласио)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Обриши ис&текле аларме после:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "&дана" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Искључите ово да би истекли аларми били чувани неограничено. Укључите да бисте " +"навели колико дуго треба чувати истекле аларме." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Обриши истекле алар&ме" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Обриши све постојеће истекле аларме." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Терминал за наредбене аларме" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Изаберите који програм треба користити када се извршава наредбени аларм у " +"терминалском прозору" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"Укључите да би се наредбени аларми извршавали у терминалском прозору помоћу " +"„%1“" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Други:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Унесите пуну командну линију потребну за извршавање наредбе у вашем изабраном " +"терминалском прозору. Подразумевано ће наредба аларма бити придодата ономе што " +"унесете овде. Погледајте приручник KAlarm-а за детаље о посебним кодовима за " +"прилагођавање командне линије." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Наредба за позивање прозора терминала није нађена:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Не би требало да искључујете ову опцију, осим ако намеравате да прекинете са " +"употребом KAlarm-а" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Аутоматски покрени &икону у системској касети по пријављивању" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Укључите ово да би се KAlarm покренуо кад год се покрене KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Укључите ово да би се икона у системској касети аутоматски покренула када се " +"KDE покрене." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Клијент е-поште:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Изаберите како ће е-порука бити послата када се огласи е-поштански аларм.\n" +"KMail: Е-порука ће бити аутоматски послата KMail-ом. Уколико је потребно, KMail " +"ће се претходно покренути.\n" +"Sendmail: Е-порука ће бити послата аутоматски. Ова опција ће радити само ако је " +"ваш систем подешен да користи „sendmail“ или њему компатибилан транспортни " +"агент." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "&Копирај послате е-поруке у KMail-ову фасциклу %1" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "После слања поруке, складишти копију у KMail-ову фасциклу %1" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Ваша е-адреса" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Ваша е-адреса, користи се за слепо копирање алармне е-поштанске поруке вама " +"самима." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "Користи е-адресу из ко&нтролног центра" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Укључите ово да би се користила е-адреса постављена у KDE-овом контролном " +"центру, за слепо копирање алармних е-поштанских порука вама самима." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Користи KMail-ове &идентитете" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Укључите да би се користили KMail-ови е-поштански идентитети за вас као " +"пошиљаоца при слању е-поштанских аларма. За постојеће е-поштанске аларме, " +"користиће се подразумевани KMail-ов идентитет. За нове е-поштанске аларме, " +"моћићете да бирате који KMail-ов идентитет треба користити." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Ваша е-адреса, која се користи за слепо копирање е-поштанских аларма вама. Ако " +"желите да се слепе копије шаљу на ваш налог на рачунару на коме се извршава " +"KAlarm, можете просто унети ваше корисничко име." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Користи е-адресу из ко&нтролног центра" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Укључите ово да би се користила е-адреса постављена у KDE-овом контролном " +"центру, за слепо копирање алармних е-поштанских порука вама самима." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "Обавести када е-поруке за удаљене системе дођу &у ред" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Приказује се обавештење кад год аларм пошаље е-поруку у ред за слање на удаљен " +"систем. Ово може бити корисно нпр. ако имате модемску везу, тако да можете " +"осигурати да је е-порука заиста послата." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Није наведена исправна „Bcc“ адреса." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Да ли сте сигурни да желите снимити ваше промене?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "Ниједна е-адреса није тренутно постављена у KDE контролном центру. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Тренутно не постоји ниједан KMail-ов идентитет. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Фонт и боја поруке" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Боја &онеспособљеног аларма:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Изаберите боју текста у листи аларма за онеспособљене аларме." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Боја и&стеклог аларма:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Изаберите боју текста у листи аларма за истекле аларме." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Подразумевана вредност за „%1“ у дијалогу за уређивање аларма." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Означите да би изабрали %1 као подразумевано подешавање за „%2“ у прозору " +"уређења аларма." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Прикажи аларме" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Јединице подсетника:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "Подразумеване јединице за подсетник у дијалогу за уређивање аларма." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Понa&вљај звучни фајл" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Подразумевана поставка за звучни фајл „%1“ у прозору за уређивање аларма." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Звучни &фајл:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Изаберите звучни фајл" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Унесите подразумевани звучни фајл за коришћење у дијалогу за уређивање аларма." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Наредбени аларми" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Е-поштански аларми" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Понављање:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Подразумевана вредност за правило понављања у дијалогу за уређивање аларма." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" +"У непреступним годинама, понови годишње аларме заказане за 29. фебруар на дан:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8. фебруар" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1. мај" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Не понављај" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"За годишња понављања, изаберите датум на који ће се аларм за 29. фебруар " +"појављивати.\n" +"Приметите да се следеће заказано оглашавање постојећих аларма не израчунава " +"поново када промените ову поставку." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "Морате унети звучни фајл када је %1 изабран као подразумевани тип" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Облачић системске касете" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Прикажи аларме за следећа &24 часа" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Наведите да ли би у облачић системске касете требало укључити сажетак аларма " +"који су заказани за следећа 24 часа" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Ма&ксималан број аларма за приказ:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Искључите ово да би се у облачићу приказали сви аларми за наредних 24 часа. " +"Укључите ово да бисте унели највећи број аларма који ће бити приказани." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано време за које је " +"аларм заказан" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Наведите да ли ће у облачићу системске касете бити приказано преостало време до " +"оглашавања аларма" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Префикс:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Унесите текст који ће бити приказан испред преосталог времена до оглашавања " +"аларма у облачићу системске касете" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Прозори &поруке имају насловну линију и могу добити фокус тастатуре" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Назначите карактеристике прозора са алармним порукама:\n" +"- Ако је означено, прозор је нормални прозор са насловном линијом, који узима " +"унос са тастатуре када је приказан.\n" +"- Ако је неозначено, прозор се не меша са вашим куцањем када се појави, али " +"нема насловну линију и не може бити померан или промењене величине." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Период ос&вежавања иконе у системској касети:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Колико често ће се освежавати икона у системској касети да би се назначило да " +"ли алармни демон надгледа аларме." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Акције" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Без понављања" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Без понављања" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "По пријављивању" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "По &пријављивању" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Часова/минута" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "Ч&асова/минута" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Дневно" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Дневно" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Седмично" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Седмично" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Месечно" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Месечно" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Годишње" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Годишње" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Правило понављања" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Аларм се не понавља" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Аларм ће се огласити наведеног датума/времена и по сваком пријављивању до тог " +"тренутка.\n" +"Такође, аларм ће се огласити и по сваком поновном покретању алармног демона." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Аларм се понавља у интервалу наведених часова/минута" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Аларм се понавља једном дневно" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Аларм се понавља једном седмично" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Аларм се понавља једном месечно" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Аларм се понавља једном годишње" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Постави понављање унутар понављања, тако да се аларм огласи више пута унутар " +"спољног понављања." + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Крај понављања" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Без &краја" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Аларм се понавља без престанка" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Окончај &после:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Аларм се понавља наведени број пута" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Унесите укупан број оглашавања аларма" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "оглашавања" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Окончај &до:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"Понављај аларм до наведеног датума/времена.\n" +"\n" +"Напомена: Ово се односи само на главно понављање. Не ограничава потпонављања, " +"која ће се свеједно догађати после последњег главног понављања." + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Унесите последњи датум којег ће се аларм огласити" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Унесите последње време у које ће се аларм огласити." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Аларм ће престати да се понавља по вашем првом пријављивању после наведеног " +"крајњег датума" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "И&зузеци" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "Листа изузетака, нпр. датуми и времена који се изузимају из понављања" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Унесите датум за уметање у листу изузетака. Користите у спрези са доњим " +"дугмадима „Додај“ или „Измени“." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Додај горе унешен датум у листу изузетака" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Замени тренутно означену ставку у листи изузетака са датумом који је горе унет" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Уклони тренутно означену ставку из листе изузетака" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Датум краја је ранији од датума почетка" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Датум/време краја је раније од датума/времена почетка" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "почетни датум" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Понављај &сваких" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "часова:минута" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Унесите број часова и минута између понављања аларма" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&У:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Није одабран ниједан дан" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "дана" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Унесите број дана између понављања аларма" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Изаберите дане у седмици којима је аларму дозвољено да се појави" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Изаберите дане у седмици у којима ће се аларм понављати" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "седмица" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Унесите број седмица између понављања аларма" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "&На дан" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Аларм ће се понављати изабраног дана сваког месеца" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Последњег" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Изаберите дан у месецу када ће се аларм понављати" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "С&ваког" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Аларм се понавља једног дана у седмици, у изабраној седмици у месецу" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Последњег" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "претпоследњи" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "трећи пре последњег" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "четврти пре последњег" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "пети пре последњег" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Сваког(ке)" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Изаберите седмицу у месецу у којој ће се аларм понављати" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Изаберите дан у седмици у који ће се аларм понављати" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "месеци" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Унесите број месеци између понављања аларма" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "година" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Унесите број година између понављања аларма" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "Месеци:" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Изаберите месеце у години у којима ће се аларм понављати" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Аларми 2&9 фебруара у не-преступним годинама:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Ниједан" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 Мар" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 Феб" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Изаберите који ће датум, ако је потребно, оглашавати аларме за 29. фебруар у " +"не-преступним годинама. " + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Није одабран ниједан месец" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Подсетник само за прво понављање" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Подсетник само за прво по&нављање" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "унапред" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Покажи подсетник само пре првог заказивања аларма" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Потпонављање аларма" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Понављај сваких" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Ако укључите ову опцију, уместо једног оглашавања аларма по сваком јављању, " +"аларм ће бити оглашен више пута по сваком јављању." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Унесите време између понављања аларма" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Број понављања:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "Попуните да бисте навели број понављања аларма после сваког јављања" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "Унесите колико пута треба огласити аларм после његовог првог јављања" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Трајање:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Попуните да бисте навели колико дуго треба понављати аларм" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Унесите колико дуго треба понављати аларм" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Подеси јачину" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Подеси &јачину" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "По&нови" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Испробај звук" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Пусти изабрани звучни фајл." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Унесите име или URL звучног фајла који треба пустити." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Изаберите звучни фајл за пуштање." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Ако је попуњено, звучни фајл ће бити понављан све док је приказана порука." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Јачина" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Притисните да изаберете јачину пуштања звучног фајла." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Изаберите јачину за пуштање звучног фајла." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Прелаз" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Изаберите да би се направио постепени прелаз када звук почне да се пушта." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Време прелаза:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Унесите колико секунди ће трајати прелаз јачине звука до пуне, подешене јачине." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Почетна јачина:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Изаберите почетну јачину за пуштање звучног фајла." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Звук" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Бип" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Говор" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Звучни фајл" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Звук:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Подеси звучни фајл" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Подесите звучни фајл који ће се пустити када је аларм приказан." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Изаберите звучни фајл за оглашавање када се порука прикаже." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: порука се приказује безвучно." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: оглашава се једноставан писак." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: пушта се аудио фајл. Бићете упитани да изаберете фајл и поставите опције " +"пуштања." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: текст поруке се изговара." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Звучни фајл" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звучни фајлови" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Сви фајлови" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Изаберите звучни фајл" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Наводи радње које треба да се изврше пре и после приказивања аларма." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Посебне акције аларма" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Акције пре ал&арма:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Унесите наредбу шкољке коју треба извршити пре него што се прикаже аларм.\n" +"Она се извршава само када се прикаже главни аларм, не и при подсетнику или " +"одгођеном аларму.\n" +"Напомена: KAlarm ће чекати да се наредба заврши пре него што прикаже аларм." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Акције после алар&ма:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Унесите наредбу шкољке коју треба извршити пошто се прозор аларма затвори.\n" +"Наредба се не извршава после затварања прозора подсетника. Ако аларм одложите, " +"наредба се неће извршити све док се аларм коначно не прихвати или затвори." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Шаблони аларма" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Листа шаблона аларма" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Направи нови шаблон аларма" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Уреди тренутно означен шаблон аларма" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "Ко&пирај" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Направи нови шаблон аларма базиран на копији тренутно означеног шаблона" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Уклони тренутно означени шаблон аларма" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Нови шаблон аларма" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Уреди шаблон аларма" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да обришете %n изабрани шаблон аларма?\n" +"Желите ли заиста да обришете %n изабрана шаблона аларма?\n" +"Желите ли заиста да обришете %n изабраних шаблона аларма?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Обриши шаблоне аларма\n" +"Обриши шаблоне аларма\n" +"Обриши шаблоне аларма" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Врста аларма" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Име шаблона аларма" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Изаберите шаблон аларма" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Изаберите шаблон на коме ће се базирати нови аларм." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Не могу да учитам икону системске касете." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Нови аларм..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Нови аларм према ша&блону" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2.%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2.%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 — искључен" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Аларм није пронађен" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Грешка при поновном прављењу аларма" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Грешка при поновном прављењу шаблона за аларм" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Не могу да активирам истекле аларме" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Грешка у програму" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Нов аларм" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Обриши аларм" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Нов шаблон" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Обриши шаблон" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Обриши истекли аларм" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Уреди аларм" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Уреди шаблон" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Обриши више аларма" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Обриши више шаблона" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Обриши више истеклих аларма" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Поново активирај аларм" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Поновно активирај више аларма" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Посебно..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Датум не може бити ранији од %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Датум не може бити каснији од %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "данас" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Нисам успео да извршим наредбу (није дозвољен приступ шкољки):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Нисам успео да извршим наредбу:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Грешка у извршавању наредбе:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "часови/минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Часови/минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "дани" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Дани" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "седмице" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Седмице" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Притисните тастер Shift док кликћете на окретаче да бисте подешавали време у " +"већим корацима (6 часова / 5 минута)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm Daemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm-ов алармни демон" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Аларм не може да одложи за време после следећег понављања (што је %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Понављање:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Колико често се аларм понавља.\n" +#~ "Приказана времена су она подешена на језичку „Понављање“ и у дијалогу „Једноставно понављање“." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Постави једноставно, или додатно, понављање аларма" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Аларм се понавља до наведеног датума/времена" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Користите овај дијалог:\n" +#~ "- уместо језичка „Понављање“, или\n" +#~ "- после употребе језичка „Понављање“, да бисте поставили понављање у оквиру понављања." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Боја поруке" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Изаберите боју позадине за алармну поруку." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Прикажи &време аларма" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Прикажи време до &оглашавања" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Листа аларма" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Наведите да ли приказати у листи аларма време за које је аларм је заказан" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Наведите да ли приказати у листи аларма преостало време до оглашавања аларма" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Наведите да ли ће истекли аларми бити приказани у листи аларма" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..18e46de8234 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,721 @@ +# translation of kandy.po to Српски +# translation of kandy.po to Srpski +# translation of kandy.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. +# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-10 20:11+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde-yu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић,Никола Котур" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chaslav@sezampro.yu,kotnik@ns-linux.org" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "Нова наредба" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "Арг. %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "Унесите име параметра:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " Веза није успостављена " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "Нисам могао да учитам фајл %1" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "Нисам могао да снимим фајл %1." + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "GUI мобилног" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "Повежи се" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекини везу" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "Нови профил" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "Да ли да снимим измене профила %1?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "Не могу да отворим модемски уређај %1." + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "Модемска грешка" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " Веза је успостављена " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "Серијски интерфејс" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресар" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "Прозори" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "Наредба" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "Хекс." + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "Изврши" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "Унос:" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "Излаз:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "Резултат:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "Унесите вредност за %1:" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "Комуницирам са вашим мобилни телефоном." + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "Прикажи прозор терминала" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "Прикажи GUI мобилног" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "Не приказуј GUI" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "Име фајла са профилом команди" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "Модем је искључен." + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "Модем је заузет." + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "Читам телефонски именик мобилног..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "Записујем телефонски именик мобилног..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "Записан је телефонски именик мобилног." + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "Читам KDE-ов адресар..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "Прочитан је KDE-ов адресар." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "Записао сам KDE-ов адресар." + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "Прочитан је телефонски именик мобилног." + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Kab ставка:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "Ставка мобилног:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Сукобљене ставке" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "Користи Kab ставку" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "Користи ставку мобилног" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "Телефонски именици су синхронизовани." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "KDE-ов адресар" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "KDE-ов адресар (измењен)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "KDE-ов адресар садржи неснимљене измене." + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Неснимљене измене" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "Телефонски именик мобилног" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "Телефонски именик мобилног (измењен)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "Телефонски именик мобилног садржи неснимљене измене." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "" +"Не могу да отворим уређај „%1“. Проверите да ли имате довољне дозволе за то." + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "Подешавање везе није успело (tcgetattr код: %1)" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "tcsetattr() није успео." + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "Не могу да закључам уређај „%1“." + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "Не могу да отворим фајл за закључавање „%1“." + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "Не могу да прочитам фајл за закључавање „%1“." + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "Не могу да добавим PID из фајла „%1“." + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "Процес са PID-ом %1, који је закључао уређај, и даље ради." + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "Не могу да емитујем сигнал PID-у постојећег фајла за закључавање." + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"Не могу да направим фајл за закључавање „%1“. Проверите да ли имате довољне " +"дозволе." + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "&Прикажи" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "Својства наредби" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Знаковни низ:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "Хекс. резултат" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Позиција" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Параметар" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Мобилни уређај" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Информације о моделу" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Модел:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Серијски број:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Произвођач:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "GSM верзија:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Адресари" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Прочитај" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Запиши" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "Сними у фајл..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Синхронизуј" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Попуњеност батерије:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Квалитет сигнала:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "Постави часовник" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "Серијски уређај" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "Бауда" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "Директоријум за закључавање" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "Отвори модем по покретању" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "Аутоматски постави часовник на мобилном при повезивању" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "Искључи кућне бројеве" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "Искључи бројеве на послу" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "Искључи бројеве за поруке" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "Искључи бројеве факсова" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "Искључи бројеве мобилних" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "Искључи бројеве видеофона" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "Искључи бројеве поштанских сандучића" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "Искључи модемске бројеве" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "Искључи бројеве телефона у колима" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "Искључи ISDN бројеве" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "Искључи бројеве пејџера" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "Користи кућни суфикс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "Користи суфикс на послу" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "Користи суфикс за поруке" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "Користи факс суфикс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "Користи мобилни суфикс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "Користи видео суфикс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "Користи суфикс поштанских сандучића" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "Користи модемски суфикс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "Користи суфикс у колима" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "Користи ISDN суфикс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "Користи суфикс пејџера" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "Кућни суфикс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "Суфикс на послу" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "Суфикс за поруке" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "Факс суфикс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "Мобилни суфикс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "Видео суфикс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "Суфикс поштанских сандучића" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "Модемски суфикс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "Суфикс у колима" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "ISDN суфикс" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "Суфикс пејџера" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "Отвори прозор терминала по покретању" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "Отвори прозор мобилног по покретању" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..aff0ea61169 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,922 @@ +# translation of karm.po to Serbian +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999. +# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2007. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:56+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Золтан Чала,Милош Пузовић,Слободан Марковић,Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",m.puzovic@etoncollege.org.uk,twiddle@eunet.yu,chaslav@sezampro.yu" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "радиоДецимално" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Име задатка:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Уреди &апсолутно" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Време &сесије: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Време:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Уреди &релативно (примењује се и на време и на време сесије)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "А&утоматско праћење" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "На радној поврешини" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Унесите овде име задатка. Ово име је само за ваше очи." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Употребите ову опцију да бисте поставили време потрошено на овом задатку на " +"апсолутну вредност.\n" +"На пример, ако сте радили тачно четири часа на овом задатку током текуће " +"сесије, поставили бисте време сесије на 4 часа." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Употребите ову опцију да бисте променили време потрошено на овом задатку " +"релативно његовом тренутном времену.\n" +"На пример, ако сте радили на овом задатку један час док тајмер није радио, " +"додали бисте 1 час." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Ово је време током којег је задатак текао од када су сва времена била " +"ресетована." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Ово је време током којег је задатак текао у овој сесији." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Наведите колико времена треба да се дода или одузме од укупног времена и " +"времена за сесију." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Употребите ову опцију да би се аутоматски покренуо тајмер овог задатка када се " +"пребаците на наведену радну површину." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Изаберите радне површине које ће аутоматски покренути тајмер овог задатка." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Детектција мировања" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Радна површина није била активна од %1. Шта би требало да урадимо?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Врати на претходно и заустави" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Врати на претходно и настави" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Настави мерење" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Покрени нову сесију" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Ресетуј сва времена" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Заустави" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Заустави све &мераче времена" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Нови..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Нови &подзадатак..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Означи као завршено" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Означи као незавршено" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Копирај збирове у клипборд" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "&Копирај историјат у клипборд" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Увези &наслеђени раван фајл..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Извези у CSV фајл..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Извези &историјат у CSV фајл..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Увези задатке из &планера..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Подеси KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Подеси пречице" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "" +"Ово ће вам омогућити да подесите пречице на тастатури за потребе KArm-а." + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Покрени нову сесију" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Ово ће ресетовати време сесије на нулу за све задатке, да би се покренула нова " +"сесија без утицаја на укупне вредности." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Ресетуј сва времена" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Ово ће ресетовати укупно и време сесије на нулу за све задатке, да би се почело " +"из почетка." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Покрени мерење времена за изабрани задатак" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Ово ће покренути мерење времена за изабрани задатак.\n" +"Могуће је мерити време чак и за неколико задатака истовремено.\n" +"\n" +"Мерење се може покренути и левим двокликом на жељени задатак, али ће се тиме " +"зауставити мерење времена за остале задатке." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Заустави мерење времена за изабрани задатак" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Заустави све активне мераче времена" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Направи нови задатак највишег нивоа" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Ово ће направити нови задатак највишег нивоа." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Обриши изабрани задатак" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Ово ће обрисати изабрани задатак и све његове подзадатке." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Уреди име или времена за изабрани задатак" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Појавиће се дијалог у коме можете уређивати параметре изабраног задатка." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Копирај збирове задатака у клипборд" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Копира историјат временских картица у клипборд." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Неисправан број грешке: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Грешка током учитавања „%1“: није могуће пронаћи родитеља (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Фајл „%1“ није пронађен." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да отворим „%1“." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Извези напредак" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Историјат задатака\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Од %1 до %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Штампано: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Збир" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Укупан збир" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Хијерархија задатака" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Нема забележених часова." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Укупно" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " час. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " мин. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE-ов алат за праћење времена" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Управо сам ухватио софтверски прекид." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "iCalendar-ски фајл за отварање" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "Снимање није успело, вероватно зато што фајл није могао бити закључан." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Не могу да изменим извор календара." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Недостатак меморије--не могу да направим објекат." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID није пронађен." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Неисправан датум--формат је ГГГГ-ММ-ДД." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Неисправно време--формат је ГГГГ-ММ-ДДТЧЧ:ММ:СС" + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Неисправно трајање задатка--мора бити веће од нуле." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Успешно сам снимио задатке и историјат" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Успешно сам извезао историјат у CSV фајл" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Сесија: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Укупно: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Желите ли заиста да поставите времена на нулу за све задакте?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Потребна је потврда" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Ресетуј сва времена" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Копирај време сесије у клипборд" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Подешавања" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Понашање" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Подешавање понашања" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Пријави радну површину као неупошљену после" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " мин." + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Упитај пре брисања задатака" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Приказ" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Подешавања приказа" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Приказане колоне:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Време сесије" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Кумулативно време задатка" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Укупно време сесије" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Укупно време задатка" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Складиште" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Подешавања складишта" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Сними зататке на сваких" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar фајл:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Бележи историјат" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Одштампај времена" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Име задатка " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm — %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Име задатка" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Прозор за штампање" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Распон датума" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Пошиљалац:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Прималац:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Изабрани задатак" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Сви задаци" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Сумирај по недељи" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Само збирови" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Увези/извези" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "Ча&совник" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Задатак" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV извоз" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Извези" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Извези у:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Фајл у који ће Karm записивати податке." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Наводници:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Сва поља се окружују наводницима у испису." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Инклузивни опсег датума за извештавање о историјату временских картица. Није " +"укључено при извештавању о збиру.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Формат времена" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Можете изабрати да се временске вредности исписују у деловима часа или у " +"минутима.</p>\n" +"<p>На пример, ако је време 5 часова и 45 минута, онда би опција Децимално " +"исписала <tt>5.75</tt>, а опција Часови.минути <tt>5.45</tt>.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Часови.минути" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Децимално" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Раздвајач" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Знак који се користи за раздвајње поља при испису." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Табулатор" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Друго:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Размак" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Запета" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Тачка-запета" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Време сесије" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Укупно време сесије" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Укупно време" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "Имате превише логичких радних површи; праћење површи неће радити" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Снимање није могуће, стога је мерење времена бескорисно.\n" +"Проблеми са снимањем могу настати услед пуног диска, имена фасцикле уместо " +"фајла, или застарелих закључавања. Проверите има ли довољно простора на диску, " +"да ли постоји фајл календара и да ли је заиста фајл, и уклоните стара " +"закључавања (обично у ~/.kde/share/apps/kabc/lock)." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Нови задатак" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Безимени задатак" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Грешка при смештању новог задатка. Ваше измене нису сачуване. Проверите да ли " +"можете да мењате фајл вашег iCalendar-а. Такође, затворите све програме који " +"користе овај фајл и уклоните сваки фајл закључавања који се односи на њега из " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Нови подзадатак" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Уреди задатак" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Нема избараних задатака." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да обришете задатак под именом\n" +"„%1“ и целокупну његову историју?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Бришем задатак" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Желите ли заиста да обришете задатак по имену\n" +"„%1“ и целокупну његову историју?\n" +"Напомена: Сви његови подзадаци ће такође бити обрисани." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Да копирам суме само за овај задатак и његове подзадатке, или збирове за све " +"задатке?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Копирај збирове у клипборд" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Копирај овај задатак" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Копирај све задатке" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Да копирам време сесије само за овај задатак и његове подзадатке, или за све " +"задатке?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Копирај време сесије у клипборд" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "Име задатка, приказује име задатка или подзадатка на којем радите." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Време сесије: Време за овај задатак од како сте изабрали „Покрени нову " +"сесију“.\n" +"Укупно време сесије: Време за овај задатак и све његове подзадатке од како сте " +"изабрали „Покрени нову сесију“.\n" +"Време: Укупно време за овај задатак.\n" +"Укупно време: Укупно време за овај задатак и све његове подзадатке." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Збир задатка" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Задатак" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Нема задатака." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Нема забележених часова." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Историјат задатака" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Седмица %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Нема активних задатака" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..ad71333678a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# translation of kcmkabconfig.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-10 21:18+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde-yu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић,Никола Котур" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chaslav@sezampro.yu,kotnik@ns-linux.org" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "Додај домаћин" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "&Уреди домаћин..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "Нови" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "Префикси" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "Унесите префикс:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "Укључци" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "Унесите укључак:" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "Суфикси" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "Унесите суфикс:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "Подразумевано форматирано име:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "Једноставно име" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "Пуно име" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Обрнуто име са зарезом" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Обрнуто име" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Поставке проширења" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Поштуј KDE-ов једноструки клик" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Аутоматско рашчлањивање имена за нове адресе" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "Замени компоненту једног имена као фамилијарно име" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "Ограничи нефилтерован приказ на 100 контаката" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "Врста едитора адресанта:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "Пун уређивач" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "Прост уређивач" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Закачке скрипти" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "Телефон:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Број телефона</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "Факс:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Број факса</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "SMS текст:" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%N: Број телефона</li>" +"<li>%F: Фајл који садржи текстуалне поруке</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "Мапа локација" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%s: улица</li> " +"<li>%r: регија</li> " +"<li>%l: локација</li> " +"<li>%z: поштански код</li> " +"<li>%c: ISO код државе</li> </ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "Дијалог за подешавање KAddressBook-а" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2003-2004, Тобијас Кених (Tobias König)" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "KAB дијалог за подешавање LDAP-а" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "Уреди домаћин" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "LDAP сервери" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Означите све сервере који треба да се користе:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "&Додај домаћин..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "&Уреди домаћин..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "У&клони домаћин" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..96ade55af51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,123 @@ +# translation of kcmkontactnt.po to Serbian +# translation of kcmkontactnt.po to Српски +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-10 18:27+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Никола Котур,Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kotnik@ns-linux.org,caslav.ilic@gmx.net" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Нови довод новости" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Уметности" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Посао" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Рачунари" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Разно" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Рекреација" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Друштво" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Изабрано" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Поставке довода новости" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Време освежавања:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Број приказаних ставки:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Нови довод..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Обриши довод" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Newsticker прозор подешавања" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2003-2004, Тобијас Кених (Tobias König)" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Доводи новости" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Rss dcop сервис није доступан.\n" +"Треба вам rssservice да би користили овај прикључак." + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Копирај URL у клипборд" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..9b8b10aacd0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kdepimresources.po @@ -0,0 +1,209 @@ +# translation of kdepimresources.po to +# translation of kdepimresources.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-16 15:01+0100\n" +"Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: <sr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "Избор фасцикле" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "Ажурирај листу фасцикли" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "Догађаји" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "Послови" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "Дневници" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "Све" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Укључено" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "Подразумевано за нове &догађаје" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "Подразумевано за нове &послове" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "Подразумевано за нове д&невнике" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "Подразумевано за нове &контакте" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "Подразумевано за све нове &ставке" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "Подразумевано за непознате нове &ставке" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "Не могу да иницијализујем посао преузимања." + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "" +"%n ставка није могла да се окачи.\n" +"%n ставке нису могле да се окаче.\n" +"%n ставки није могло да се окачи." + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Преузимам адресар" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "Качим адресар" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "Подешавања ресурсног кеша" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "Додат" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "Измењен" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "Обрисан" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "Подеси поставке кеша..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL сервера" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Корисничко име" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "Сви ид. фасцикли на серверу" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "Сва имена фасцикли на серверу" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "Све активне фасцикле са сервера" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "Број фасцикли на серверу и у фајлу са подешавањима" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "Подразумевана одредишта за разне типове" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"Ово су подразумевана одредишта за различите типове\n" +"података следећим редом:\n" +"догађај, посао, дневник, контакт, сви, непознато" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..3463cfd545e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kdepimwizards.po @@ -0,0 +1,593 @@ +# translation of kdepimwizards.po to +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007. +# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# translation of kdepimwizards.po to Serbian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:34+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Никола Котур" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kotnik@ns-linux.org" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "Направи eGroupware ресурс адресара" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "Направи еGroupware ресурс календара" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "Направи eGroupware ресурс забелешки" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "eGroupware сервер" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "Име &сервера:" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "Име &домена:" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "&Корисничко име:" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "&Лозинка:" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "Л&окација xmlrpc.php на серверу:" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"На неким серверима фајл xmlrpc.php не налази се у фасцикли egroupware. Овом " +"опцијом могуће је променити путању до тог фајла. За већину сервера, " +"подразумевана вредност је добра." + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "Користи SSL &везу" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "Унета је неисправна путања до xmlrpc.php." + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "Попуните сва поља." + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Чаробњак за подешавање Microsoft-овог Exchange сервера" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "Изаберите фасцикле за адресар:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "Изаберите фасцикле за догађаје, обавезе и уносе дневника:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "Направи Exchange ресур календара" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Exchange сервер" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "Ажурирај Exchange ресурс календара" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Направи Exchange ресурс адресара" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Ажурирај Exchange ресурс адресара" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Microsoft-ов Exchange сервер" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "Име сервера:" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "Сними лозинку" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "Шифруј комуникацију са сервером" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "KDE Groupware чаробњак" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Чаробњак за подешавање Novell-овог GroupWise-а" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Направи GroupWise ресурс календара" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Ажурирај GroupWise ресурс календара" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Направи GroupWise ресурс адресара" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Ажурирај groupwise ресурс адресара" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell-ов GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "Путања до SOAP интерфејса:" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "Направи поштански налог" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "Е-адреса:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "Пуно име:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "Унешена је неисправна е-адреса." + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "Напомене" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "Задаци" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "Дневник" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "Направи неповезани IMAP налог за KMail" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "Направи IMAP налог на вези за KMail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Пошта са Kolab сервера" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Kolab сервер" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Чаробњак за подешавања Kolab-а" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "Подеси налог претраге LDAP-а" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "Направи IMAP ресурс календара" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "Направи IMAP ресурс контакта" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "Направи IMAP ресуср забелешки" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "Ваша е-адреса на Kolab серверу. Формат: <i>ime@primer.net</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "Право име:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "Користи IMAP налог на вези за не-groupware фасцикле" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "Верзија сервера" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "Изаберите верзију Kolab сервера коју користите." + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "KDE-PIM Groupware чаробњак подешавања" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "Изаберите врсту сервера на који желите да се повеже ваш KDE:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft-ов Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "Име сервера" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "Име домена" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "Корисничко име" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "Корисничка лозинка" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "Локација XMLRPC на серверу" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "Користи SSL везу" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "Фајл са записом дневника" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "Путања до SOAP интерфејса" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Е-адреса" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "Пуно име корисника" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "Направи е-поштанкси налог" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "Сними лозинку" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "Користи HTTPS" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "Ид. KCal ресурса" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "Ид. KABC ресурса" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "Ид. KMail-овог налога за примање поште" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "Ид. KMail-овог транспорта за слање поште" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Име Kolab сервера" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Име Kolab корисника" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "Право име корисника" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Лозинка Kolab корисника" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "Користи IMAP налог на вези за не-groupware фасцикле" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "Укључи застареле поставке Kolab-а 1" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Scalix сервер" + +#: scalixmain.cpp:41 +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Чаробњак за подешавања Scalix-а" + +#: scalixwizard.cpp:93 +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "Подеси налог ScalixAdmin-а" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "Синхронизуј Scalix налог" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "" +"Не могу да покренем KMail да отпочне прва синхронизација са Scalix сервером" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "Ваше пуно име. На пример: <i>Pera Peric</i>" + +#: scalixwizard.cpp:383 +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "Ваша е-адреса на Scalix серверу. На пример: <i>ime@primer.org</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "Име или IP адреса Scalix сервера. На пример: <i>scalix.domen.org</i>" + +#: scalixwizard.cpp:394 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "Име којим се корисник пријављује. На пример: <i>ppera</i>" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "Лозинка за пријаву." + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "Треба ли чувати лозинку у KWallet-у?" + +#: scalixwizard.cpp:414 +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "Користи безбедну везу:" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "Без шифровања" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS шифровање" + +#: scalixwizard.cpp:419 +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL шифровање" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "Изаберите тип шифровања који сервер подржава." + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "Тип аутентификације:" + +#: scalixwizard.cpp:427 +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "Изаберите тип аутентификације који сервер подржава." + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Чаробњак за подешавање SUSE LINUX Openexchange сервера" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "Направи SLOX ресурс календара" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Openexchange сервер" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "Ажурирај SLOX ресурс календара" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Направи SLOX ресурс адресара" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Ажурирај SLOX ресурс адресара" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "SUSE LINUX OpenExchange сервер" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..852da3b4a19 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,346 @@ +# translation of kdgantt.po to +# translation of kdgantt.po to Српски +# translation of kdgantt.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005. +# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-13 22:03+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde-yu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Увеличај на 100%" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Увеличај до уклапања" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "Увеличај (x 2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "Увеличај (x 6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "Увеличај (x 12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "Умањи (x 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "Умањи (x 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "Умањи (x 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "Размера" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "Минут" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "Час" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "Дан" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "Седмица" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "Формат времена" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 часа" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "12pm часова" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "24:00 часова" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "Формат године" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "Четири цифре" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "Две цифре" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "Две цифре са апострофом" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "Без датума на минутној/часовној размери" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "Мрежа" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "Прикажи споредну мрежу" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "Прикажи главну мрежу" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "Не приказуј мрежу" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "Увеличај (уклопи)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "Увеличај (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " Легенда је скривена" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "Легенда: " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "Легенда" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "Име задатка" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "Ниједна ставка није пронађена" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "Сажетак" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "Догађај" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "Задатак" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "Нови корен" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "Ново дете" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "Ново после" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "Као корен" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "Као дете" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "После" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "Исеци ставку" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "Нови догађај" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "Нови сажетак" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "Нови задатак" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "Уреди атрибуте ставке" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "Име ставке:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "Тип облика:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "Боја истицања:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "Водећи" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "Боја облика:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "Троугао надоле" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "Троугао нагоре" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "Дијамант" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Круг" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Почетак" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Средина" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Крај" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "Стварни крај" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "Приказан текст:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Боја текста:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "Прикажи подставке као групу" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..d5301628998 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kfile_ics.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-16 10:52+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "Статистика календара" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "Ид. производа" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "Догађаји" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "Послови" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "Завршени послови" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "Закаснели послови" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "Дневници" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..a6c626bd63b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# translation of kfile_palm.po to Српски +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-29 16:19+0200\n" +"Last-Translator: Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n" +"Language-Team: Српски <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "Опште информације" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "DB врста" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "Ид. типа" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "Ид. ствараоца" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "бр. слогова" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "Временски печати" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "Датум стварања" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "Датум промене" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "Датум прављења резервне копије" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "Заставице" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "Само за читање" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "Направи резервну копију" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "Заштита од копирања" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "Ресетуј ручни рачунар после инсталирања" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "Икључи из синхронизовања" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "PalmOS апликација" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "PalmOS база података слогова" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..82926b4a5fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kfile_rfc822.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-14 01:35+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n" +"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технички детаљи" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "Од" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "За" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Врста садржаја" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..904a5d49e92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of kfile_vcf.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-14 01:36+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n" +"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технички детаљи" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "Е-адреса" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..88ecc3dfb13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of kgantt.po to Serbian +# translation of kgantt.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-16 11:03CEST\n" +"Last-Translator: Marko Rosic <roske@kde.org.yu>\n" +"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "Текст ставке:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "Најмањи почетак" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "Највећи почетак" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Почетак" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Крај" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "режим1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "режим2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "режим3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "стил1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "стил2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "стил3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Режим:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "Датум и време" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "Мин. почетак" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "Макс. почетак" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "Уређивање:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "Одабери" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "Очисти избор" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "Увеличај све" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "Увеличај +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "Умањи -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "Изаберите режим" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "Режим увеличавања" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "Режим померања" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "Подеси Gantt..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "Ставке" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Облик1" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..74f833066e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kio_groupwise.po to +# translation of kio_groupwise.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-13 22:07+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde-yu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"Непозната путања. Познате путање су „/freebusy/“, „/calendar/“ и " +"„/addressbook/“." + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "Недозвољено име фајла. Фајл мора имати наставак „.ifb“." + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "" +"Потребно је корисничко име и лозинка за читање података слободно/заузето." + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "Не могу да се пријавим: " + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "Не могу да прочитам податке слободно/заузето: " + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "Не могу да прочитам податке календара: " + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "Није дат ниједан ид. адресара." + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "Не могу да прочитам податке адресара: " + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Десила се грешка при комуникацији са GroupWise сервером:\n" +"%1" + +#~ msgid "Unable to update addressbook data: " +#~ msgstr "Не могу да ажурирам податке адреесара: " diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..16754b1e59b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# translation of kio_imap4.po to Serbian +# +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2006, 2007. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:35+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Порука од %1 током обраде „%2“: %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Порука од %1: %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"Следећа фасцикла ће бити направљена на серверу: %1 Шта желите да смештате у ову " +"фасциклу?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "Направи фасциклу" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "&Поруке" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "Под&фасцикле" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Одјава претплате за фасциклу %1 није успела. Сервер је вратио: %2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Претплата за фасциклу %1 није успела. Сервер је вратио: %2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "Промена заставица поруке %1 није успела." + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Постављање листе контроле приступа за фасциклу %1 за корисника %2 није успело. " +"Сервер је вратио: %3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Брисање листе контроле приступа за фасциклу %1 за корисника %2 није успело. " +"Сервер је вратио: %3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Добављање листе контроле приступа за фасциклу %1 није успело. Сервер је вратио: " +"%2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Претрага фасцикле %1 није успела. Сервер је вратио: %2" + +#: imap4.cc:1583 +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Посебна наредба %1:%2 није успела. Сервер је вратио: %3" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Постављање белешке %1 на фасциклу %2 није успело. Сервер је вратио: %3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Добављање белешке %1 за фасциклу %2 није успело. Сервер је вратио: %3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "Добављање квоте за фасциклу %1 није успело. Сервер је вратио: %2" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "Не могу да затворим поштанско сандуче." + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"Сервер %1 не подржава ни IMAP4 ни IMAP4rev1.\n" +"Идентификовао се са: %2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"Сервер не подржава TLS.\n" +"Искључите ову безбедносну могућност да бисте се повезали нешифровано." + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "Покретање TLS-а није успело." + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "LOGIN искључено на серверу." + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "Сервер не подржава метод аутентификације %1." + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "Корисничко име и лозинка за ваш IMAP налог:" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"Не могу да се пријавим. Вероватно је лозинка погрешна.\n" +"Сервер %1 је одговорио:\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"Не могу да се аутентификујем преко %1.\n" +"Сервер %2 је одговорио:\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "SASL аутентификације није убачена при превођењу у kio_imap4." + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "Не могу да отворим фасциклу %1. Сервер је одговорио: %2" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..9fe8032b35d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kio_mobile.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-14 01:36+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n" +"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "календар" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "забелешка" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "KDE менаџер преносних уређаја" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kio_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..51b46a6209f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kio_scalix.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kio_scalix.po to Serbian +# +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 14:40+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: scalix.cpp:43 +msgid "Protocol name" +msgstr "Име протокола" + +#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45 +msgid "Socket name" +msgstr "Име сокета" + +#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90 +msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'" +msgstr "Непозната путања. Знана путања је „/freebusy/“" + +#: scalix.cpp:147 +msgid "No user or calendar given!" +msgstr "Није дат ни корисник ни календар!" + +#: scalix.cpp:160 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Грешка при достави KIO података." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..2a2264c0df8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# translation of kio_sieve.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-15 11:02+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n" +"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Повезујем се на %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "Веза са сервером је прекинута." + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "Идентификација сервера није успела." + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "Пријављујем корисника..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Пријављивање није успело." + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "Завршено." + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "Активирам скрипту..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Дошло је до грешке приликом активирања скрипте." + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Дошло је до грешке приликом деактивирања скрипте." + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "Шаљем податке..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Грешка KIO обезбеђивања података." + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Лимит је прекорачен" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "Мрежна грешка." + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "Проверавам целовитост слања..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Скрипта није успешно пренета.\n" +"Ово је вероватно због грешака у скрипти.\n" +"Сервер је одговорио:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"Скрипта није успешно пренета.\n" +"Скрипта можда садржи грешке." + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "Добављам податаке..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "Завршавам..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "" +"Појавила се грешка протокола приликом покушаја преговора за преузимање скрипте." + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Фасцикле нису подржане." + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "Бришем фајл..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "Сервер није хтео да обрише фајл." + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"Није могуће променити права приступа у било шта сем 0700 (активна) или 0600 " +"(неактивна скрипта)." + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Нису обезбеђени никакви подаци за пријављивање." + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Детаљи Sieve пријављивања" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Унесите детаље за пријављивање на ваш sieve налог (обично је исто као и ваша " +"е-поштанска лозинка):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Приликом пријављивања дошло је до грешке протокола.\n" +"Одаберите другачији начин пријављивања од %1." + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Пријављивање није успело.\n" +"Највероватније је лозинка погрешна.\n" +"Сервер је рекао:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Дошло је до грешке протокола." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..b3042ffcb1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kitchensync.po @@ -0,0 +1,927 @@ +# translation of kitchensync.po to Serbian +# +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-09 08:58+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: aboutpage.cpp:69 +msgid "KDE KitchenSync" +msgstr "KDE KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:70 +msgid "Get Synchronized!" +msgstr "Синхронизујте се!" + +#: aboutpage.cpp:71 +msgid "The KDE Synchronization Tool" +msgstr "KDE-ов алат за синхронизацију" + +#: aboutpage.cpp:104 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Добродошли у KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" + +#: aboutpage.cpp:115 +msgid "" +"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " +"more." +msgstr "" +"KitchenSync синхронизује вашу е-пошту, адресар, календар, листу обавеза и још " +"тога." + +#: aboutpage.cpp:121 +msgid "Read Manual" +msgstr "Прочитајте приручник" + +#: aboutpage.cpp:122 +msgid "Learn more about KitchenSync and its components" +msgstr "Сазнајте више од KitchenSync-у и његови компонентама" + +#: aboutpage.cpp:128 +msgid "Visit KitchenSync Website" +msgstr "Посетите веб сајт KitchenSync-а" + +#: aboutpage.cpp:129 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Приступ ресурсима и туторијалима на вези" + +#: aboutpage.cpp:135 +msgid "Add Synchronization Group" +msgstr "Додај групу за синхронизацију" + +#: aboutpage.cpp:136 +msgid "Create group of devices for synchronization" +msgstr "Направи групу уређаја за синхронизацију" + +#: calendardiffalgo.cpp:113 +msgid "Attendees" +msgstr "Присутни" + +#: calendardiffalgo.cpp:116 +msgid "Start time" +msgstr "Време почетка" + +#: calendardiffalgo.cpp:119 +msgid "Organizer" +msgstr "Организатор" + +#: calendardiffalgo.cpp:122 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:125 +msgid "Is floating" +msgstr "Је клизно" + +#: calendardiffalgo.cpp:128 +msgid "Has duration" +msgstr "Има трајање" + +#: calendardiffalgo.cpp:131 +msgid "Duration" +msgstr "Трајање" + +#: calendardiffalgo.cpp:137 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: calendardiffalgo.cpp:140 +msgid "Summary" +msgstr "Сажетак" + +#: calendardiffalgo.cpp:143 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: calendardiffalgo.cpp:146 +msgid "Secrecy" +msgstr "Тајност" + +#: calendardiffalgo.cpp:149 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Categories" +msgstr "Категорије" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Alarms" +msgstr "Аларми" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Relations" +msgstr "Односи" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Attachments" +msgstr "Прилози" + +#: calendardiffalgo.cpp:160 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Датуми изузетака" + +#: calendardiffalgo.cpp:161 +msgid "Exception Times" +msgstr "Времена изузетака" + +#: calendardiffalgo.cpp:166 +msgid "Created" +msgstr "Направљено" + +#: calendardiffalgo.cpp:169 +msgid "Related Uid" +msgstr "Повезани UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:175 +msgid "Has End Date" +msgstr "Има датум краја" + +#: calendardiffalgo.cpp:178 +msgid "End Date" +msgstr "Датум краја" + +#: calendardiffalgo.cpp:186 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Има датум почетка" + +#: calendardiffalgo.cpp:189 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Има крајњи рок" + +#: calendardiffalgo.cpp:192 +msgid "Due Date" +msgstr "Крајњи рок" + +#: calendardiffalgo.cpp:195 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Има датум довршености" + +#: calendardiffalgo.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Довршено" + +#: calendardiffalgo.cpp:201 +msgid "Completed" +msgstr "Завршено" + +#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: configguiblank.cpp:32 +msgid "This member/plugin needs no configuration." +msgstr "Овом члану/прикључку не треба подешавање." + +#: configguievo2.cpp:77 +msgid "Address Book location:" +msgstr "Локација адресара:" + +#: configguievo2.cpp:82 +msgid "Calendar location:" +msgstr "Локација календара:" + +#: configguievo2.cpp:87 +msgid "Task list location:" +msgstr "Локација листе послова:" + +#: configguifile.cpp:38 +msgid "Directory name:" +msgstr "Име директоријума:" + +#: configguifile.cpp:47 +msgid "Sync all subdirectories" +msgstr "Синхронизуј све поддиректоријуме" + +#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 +#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 +#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 +#: configguisyncmlobex.cpp:109 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: configguigcalendar.cpp:53 +msgid "" +"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " +"configuration file" +msgstr "" +"Имајте на уму да се тренутно лозинка чува као обичан текст у фајлу подешавања " +"прикључка." + +#: configguigcalendar.cpp:56 +msgid "Calendar URL:" +msgstr "URL календара:" + +#: configguignokii.cpp:43 +msgid "Model:" +msgstr "Модел:" + +#: configguignokii.cpp:69 +msgid "Connection:" +msgstr "Веза:" + +#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: configguignokii.cpp:80 +msgid "IrDA" +msgstr "IrDA" + +#: configguignokii.cpp:81 +msgid "Serial" +msgstr "Серијска" + +#: configguignokii.cpp:82 +msgid "Infrared" +msgstr "Инфрацрвена" + +#: configguignokii.cpp:83 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: configguignokii.cpp:84 +msgid "USB (nokia_dku2)" +msgstr "USB (nokia_dku2)" + +#: configguignokii.cpp:85 +msgid "USB (libusb)" +msgstr "USB (libusb)" + +#: configguignokii.cpp:86 +msgid "Serial (DAU9P cable)" +msgstr "Серијска (DAU9P кабл)" + +#: configguignokii.cpp:87 +msgid "Serial (DLR3P cable)" +msgstr "Серијска (DLR3P кабл)" + +#: configguignokii.cpp:88 +msgid "Tekram Ir-Dongle" +msgstr "Tekram Ir-Dongle" + +#: configguignokii.cpp:89 +msgid "Serial (M2BUS protocol)" +msgstr "Серијска (протокол M2BUS)" + +#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 +#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: configguigpe.cpp:40 +msgid "Local" +msgstr "Локално" + +#: configguigpe.cpp:41 +msgid "Ssh" +msgstr "Ssh" + +#: configguigpe.cpp:87 +msgid "Connection Mode:" +msgstr "Режим повезивања:" + +#: configguigpe.cpp:91 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP адреса:" + +#: configguigpe.cpp:100 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: configguiirmc.cpp:51 +msgid "InfraRed (IR)" +msgstr "Инфрацрвено (IR)" + +#: configguiirmc.cpp:52 +msgid "Cable" +msgstr "Кабл" + +#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 +#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 +msgid "Connection" +msgstr "Веза" + +#: configguiirmc.cpp:161 +msgid "Select your connection type." +msgstr "Изаберите тип везе." + +#: configguiirmc.cpp:185 +msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" +msgstr "Не шаљи OBEX UUID (IRMC-SYNC)" + +#: configguiirmc.cpp:187 +msgid "" +"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " +"phones." +msgstr "" +"Не шаљи OBEX UUID у току повезивања. Ово је потребно за старије мобилне " +"телефоне на бази IrMC." + +#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: configguildap.cpp:40 +msgid "Base" +msgstr "База" + +#: configguildap.cpp:41 +msgid "One" +msgstr "Један" + +#: configguildap.cpp:42 +msgid "Sub" +msgstr "Под" + +#: configguildap.cpp:138 +msgid "Use encryption" +msgstr "Користи шифровање" + +#: configguildap.cpp:139 +msgid "Load data from LDAP" +msgstr "Учитај податке из LDAP-а" + +#: configguildap.cpp:140 +msgid "Save data to LDAP" +msgstr "Сними податке у LDAP" + +#: configguildap.cpp:143 +msgid "Key Attribute:" +msgstr "Атрибут кључа:" + +#: configguildap.cpp:145 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Опсег претраге:" + +#: configguimoto.cpp:68 +msgid "Device String:" +msgstr "Знаковни низ уређаја:" + +#: configguiopie.cpp:38 +msgid "Device IP:" +msgstr "IP уређаја:" + +#: configguiopie.cpp:46 +msgid "Device Type:" +msgstr "Тип уређаја:" + +#: configguiopie.cpp:68 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: configguiopie.cpp:83 +msgid "Opie/OpenZaurus" +msgstr "Opie/OpenZaurus" + +#: configguiopie.cpp:84 +msgid "Qtopia2" +msgstr "Qtopia2" + +#: configguiopie.cpp:86 +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + +#: configguiopie.cpp:87 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: configguipalm.cpp:138 +msgid "Speed:" +msgstr "Брзина:" + +#: configguipalm.cpp:139 +msgid "Timeout:" +msgstr "Истицање:" + +#: configguipalm.cpp:144 +msgid " sec" +msgstr " сек." + +#: configguipalm.cpp:151 +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: configguipalm.cpp:163 +msgid "What to do if Username does not match" +msgstr "Шта чинити ако се корисничко име не поклапа" + +#: configguipalm.cpp:173 +msgid "Sync Anyway" +msgstr "Ипак синхронизуј" + +#: configguipalm.cpp:174 +msgid "Ask What To Do" +msgstr "Питај шта да се ради" + +#: configguipalm.cpp:175 +msgid "Abort Sync" +msgstr "Обустави синхронизацију" + +#: configguipalm.cpp:186 +msgid "Hotsync Notification" +msgstr "Обавештење о врућој синхронизацији" + +#: configguipalm.cpp:193 +msgid "Popup when interaction is required" +msgstr "Искочи прозор када је потребна интеракција" + +#: configguisunbird.cpp:55 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Локални календари" + +#: configguisunbird.cpp:56 +msgid "WebDAV Calendars" +msgstr "WebDAV календари" + +#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 +msgid "Add new calendar" +msgstr "Додај нови календар" + +#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 +msgid "Sync only events newer than" +msgstr "Усклади догађаје новије од" + +#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 +msgid "day(s)" +msgstr "дана" + +#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 +msgid "Set as Default" +msgstr "Постави као подразумевано" + +#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: configguisynce.cpp:90 +msgid "File:" +msgstr "Фајл:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 +msgid "Databases" +msgstr "Базе података" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 +msgid "Contact Database:" +msgstr "База контаката:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 +msgid "Calendar Database:" +msgstr "База календара:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 +msgid "Note Database:" +msgstr "База забелешки:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 +msgid "User name:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 +msgid "Use String Table" +msgstr "Користи табелу знаковних низова" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 +msgid "Only Replace Entries" +msgstr "Само мењај уносе" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 +msgid "Receive Limit:" +msgstr "Ограничење примања:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 +msgid "Maximum Object Size" +msgstr "Највећа величина објекта" + +#: configguisyncmlobex.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: configguisyncmlobex.cpp:123 +msgid "SyncML Version:" +msgstr "Верзија SyncML-а:" + +#: configguisyncmlobex.cpp:129 +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: configguisyncmlobex.cpp:130 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: configguisyncmlobex.cpp:131 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: configguisyncmlobex.cpp:138 +msgid "WAP Binary XML" +msgstr "WAP бинарни XML" + +#: configguisyncmlobex.cpp:142 +msgid "Software Identifier:" +msgstr "Идентификатор софтвера:" + +#: connectionwidgets.cpp:52 +msgid "Bluetooth address:" +msgstr "Адреса bluetooth-а:" + +#: connectionwidgets.cpp:59 +msgid "Channel:" +msgstr "Канал:" + +#: connectionwidgets.cpp:114 +msgid "Device Name:" +msgstr "Име уређаја:" + +#: connectionwidgets.cpp:118 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Серијски број:" + +#: connectionwidgets.cpp:160 +msgid "Device Manufacturer:" +msgstr "Произвођач уређаја:" + +#: connectionwidgets.cpp:164 +msgid "Device:" +msgstr "Уређај:" + +#: connectionwidgets.cpp:170 +msgid "SonyEricsson/Ericsson" +msgstr "SonyEricsson/Ericsson" + +#: connectionwidgets.cpp:171 +msgid "Siemens" +msgstr "Siemens" + +#: connectionwidgets.cpp:210 +msgid "USB Interface:" +msgstr "USB интерфејс:" + +#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 +#, c-format +msgid "Line %1" +msgstr "Линија %1" + +#: groupconfig.cpp:68 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: groupconfig.cpp:89 +msgid "Add Member..." +msgstr "Додај члана..." + +#: groupconfig.cpp:96 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: groupconfig.cpp:97 +msgid "General Group Settings" +msgstr "Опште поставке група" + +#: groupconfig.cpp:167 +msgid "" +"Error adding member %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" +msgstr "" +"Грешка при додавању члана %1\n" +"%2\n" +"Тип: %3" + +#: groupconfigcommon.cpp:50 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: groupconfigcommon.cpp:51 +msgid "Events" +msgstr "Догађаји" + +#: groupconfigcommon.cpp:52 +msgid "To-dos" +msgstr "Обавезе" + +#: groupconfigcommon.cpp:53 +msgid "Notes" +msgstr "Забелешке" + +#: groupconfigcommon.cpp:138 +msgid "Object Types to be Synchronized:" +msgstr "Типови објеката за синхронизацију:" + +#: groupconfigdialog.cpp:30 +msgid "Configure Synchronization Group" +msgstr "Подеси групу синхронизације" + +#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 +msgid "Synchronize Now" +msgstr "Синхронизуј сада" + +#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 +msgid "Ready" +msgstr "Спреман" + +#: groupitem.cpp:142 +#, c-format +msgid "Group: %1" +msgstr "Група: %1" + +#: groupitem.cpp:146 +#, c-format +msgid "Last synchronized on: %1" +msgstr "Последње синхронизовано: %1" + +#: groupitem.cpp:148 +msgid "Not synchronized yet" +msgstr "Још увек није синхронизовано" + +#: groupitem.cpp:192 +msgid "%1 entries read" +msgstr "Прочитано %1 уноса" + +#: groupitem.cpp:195 +msgid "Receive information" +msgstr "Прими податке" + +#: groupitem.cpp:199 +msgid "%1 entries written" +msgstr "записано %1 уноса" + +#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 +msgid "Connected" +msgstr "Повезан" + +#: groupitem.cpp:242 +msgid "Data read" +msgstr "Подаци прочитани" + +#: groupitem.cpp:245 +msgid "Data written" +msgstr "Подаци записани" + +#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 +msgid "Disconnected" +msgstr "Откачен" + +#: groupitem.cpp:253 +msgid "Synchronization failed" +msgstr "Синхронизација није успела" + +#: groupitem.cpp:261 +msgid "Successfully synchronized" +msgstr "Синхронизација успешна" + +#: groupitem.cpp:270 +msgid "Previous synchronization failed" +msgstr "Претходна синхронизација није успела" + +#: groupitem.cpp:273 +msgid "Conflicts solved" +msgstr "Сукоби разрешени" + +#: groupitem.cpp:292 +msgid "Changes read" +msgstr "Измене прочитане" + +#: groupitem.cpp:295 +msgid "Changes written" +msgstr "Измене записане" + +#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 +#: groupitem.cpp:313 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Грешка: %1" + +#: mainwidget.cpp:77 +msgid "KitchenSync" +msgstr "KitchenSync" + +#: mainwidget.cpp:78 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "KDE-ов програм за синхронизовање" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" +msgstr "© 2005, KDE-ов PIM тим" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: mainwidget.cpp:105 +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронизуј" + +#: mainwidget.cpp:107 +msgid "Add Group..." +msgstr "Додај групу..." + +#: mainwidget.cpp:109 +msgid "Delete Group..." +msgstr "Обриши групу..." + +#: mainwidget.cpp:111 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Уреди групу..." + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Create Synchronization Group" +msgstr "Направи групу синхронизације" + +#: mainwidget.cpp:128 +msgid "Name for new synchronization group." +msgstr "Име нове групе за синхронизацију." + +#: mainwidget.cpp:144 +msgid "Delete synchronization group '%1'?" +msgstr "Обрисати групу синхронизације „%1“?" + +#: mainwindow.cpp:35 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "PIM синхронизација" + +#: memberconfig.cpp:53 +msgid "" +"Unable to read config from plugin '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Не могу да прочитам подешавања за прикључак „%1“:\n" +"%2" + +#: memberconfig.cpp:68 +msgid "Configuration of %1 is empty." +msgstr "Подешавања за %1 су празна." + +#: memberinfo.cpp:53 +msgid "Palm" +msgstr "Palm" + +#: memberinfo.cpp:54 +msgid "KDE PIM" +msgstr "KDE PIM" + +#: memberinfo.cpp:55 +msgid "Remote File" +msgstr "Удаљени фајл" + +#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 +#: memberinfo.cpp:63 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мобилни телефон" + +#: memberinfo.cpp:57 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 +msgid "Handheld" +msgstr "Ручни рачунар" + +#: memberinfo.cpp:59 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: memberinfo.cpp:64 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Google-ов календар" + +#: memberinfo.cpp:66 +msgid "Sunbird Calendar" +msgstr "Sunbird-ов календар" + +#: memberinfo.cpp:67 +msgid "Java Enterprise System Calendar" +msgstr "Java Enterprise системски календар" + +#: memberinfo.cpp:68 +msgid "WinCE Devices" +msgstr "WinCE уређаји" + +#: multiconflictdialog.cpp:48 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: multiconflictdialog.cpp:51 +msgid "Added" +msgstr "Додато" + +#: multiconflictdialog.cpp:54 +msgid "Deleted" +msgstr "Обрисано" + +#: multiconflictdialog.cpp:57 +msgid "Modified" +msgstr "Измењено" + +#: multiconflictdialog.cpp:61 +msgid "Unmodified" +msgstr "Неизмењено" + +#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 +msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." +msgstr "Дошло је до сукоба, морате га ручно разрешити." + +#: multiconflictdialog.cpp:128 +msgid "Use Selected Item" +msgstr "Употреби изабрану ставку" + +#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 +msgid "Duplicate Items" +msgstr "Удвостручи ставке" + +#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Игнориши сукоб" + +#: pluginpicker.cpp:98 +msgid "Select Member Type" +msgstr "Изаберите тип чланова" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Групе" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Главно" + +#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 +msgid "Use Item" +msgstr "Употреби ставку" + +#: syncprocessmanager.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"Error initializing OpenSync.\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при успостављању OpenSync-а.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..168ddce2719 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1130 @@ +# translation of kleopatra.po to +# translation of kleopatra.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-13 22:11+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde-yu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<неименовано>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "&Време истицања за LDAP (минута:секунди)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "&Максималан број ставки које враћа упит" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Аутоматски додај &нове сервере откривене на дистрибуционим тачкама CRL-ова" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "Грешка позадине: gpgconf изгледа не познаје унос за %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Грешка позадине: gpgconf има погрешан тип за %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "KDE-ов менаџер кључева" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Текући одржавалац" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Бивши одржавалац" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Радни оквир за подешавање позадинских система, KIO интеграција" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "Боје у зависности од стања кључа и фонтови у листи кључева" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "KIOSK интеграција за чаробњак сертификата, инфраструктура" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Подршка за застарели EMAIL RDN у чаробњаку сертификата" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "Подршка за уређивање DN приказа, инфраструктура" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Исправан" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Може се користити за потписивање" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Може се користити за шифровање" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Може се користити за сертификацију" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Може се користити за аутентификацију" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Отисак" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Издавач" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Серијски број" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Држава" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Организациона јединица" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Организација" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Уобичајено име" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Е-адреса" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "Познат и као" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Дошло је до грешке приликом добављања сертификата <b>%1</b> " +"од позадинског система:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Листање сертификата није успело" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Добављам ланац сертификата" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам успео да извршим gpgsm:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "програм није пронађен" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "програм не може да се изврши" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Сертификат издавача није пронађен (%1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Додатне информације за кључ" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n бит\n" +"%n бита\n" +"%n битова" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Нисам могао да покренем прављење сертификата: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Грешка менаџера сертификата" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Правим кључ" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Нисам могао да направим сертификат: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка у DCOP комуникацији, не могу да пошаљем сертификат користећи KMail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "" +"Грешка у DCOP комуникацији, не могу да пошаљем сертификат користећи KMail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Да ли да пребришем фајл?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Пребриши" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Серијски" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Заустави операцију" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Нови пар кључева..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Хијерархијска листа кључева" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Рашири све" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Сажми све" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "Освежи CRL-ове" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Опозови" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Продужи" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Овери" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Увези сертификате..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "Увези CRL-ове..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Извези сертификате..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Извези тајни кључ..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Детаљи сертификата..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Преузми" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "Избаци CRL кеш..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "Очисти CRL кеш..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Приказивач дневника GnuPG-а..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Тражи:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "У локалним сертификатима" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "У спољашњим сертификатима" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Нађи" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "Подеси &позадински систем GpgME" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Отказано." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Неуспело." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n кључ.\n" +"%n кључа.\n" +"%n кључева." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Освежавам кључеве..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"Дошло је до грешке приликом покушаја да се освеже кључеви:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Освежавање кључева није успело" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Дошло је до грешке приликом добављања сертификата од позадинског система:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Добављам кључеве..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"Резултат упита је одсечен.\n" +"Или локално или удаљено ограничење максималног броја враћених погодака је " +"прекорачено.\n" +"Можете покушати да повећате локално ограничење у дијалогу за подешавање, али " +"ако је један од подешених сервера ограничавајући фактор, мораћете да " +"редефинишете своју претрагу." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Изаберите фајл сертификата" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја преузимања сертификата %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Преузимање сертификата није успело" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Добављам сертификат са сервера..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја увожења сертификата %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Увожење сертификата није успело" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Увозим сертификате..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Укупан број обрађених:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Увезених:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Нови потписи:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Нови кориснички ид.ови:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Кључеви без корисничког ид.:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Нови подкључеви:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Новоопозваних:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Неувежених:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Неизмењених:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Обрађених тајних кључева:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Увезених тајних кључева:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "<em>Неувежених</em> тајних кључева:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Неизмењених тајних кључева:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "<qt><p>Детаљни резултати увоза %1:</p><table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Резултат увоза сертификата" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"GpgSM процес који је покушао да увезе CRL фајл окончан је прерано због " +"неочекиване грешке." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Дошло је до грешке при покушају увоза CRL фајла. Излаз из GpgSM је:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "CRL фајл је успешно увезен." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Информација менаџера сертификата" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "Листа опозивања сертификата (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "Изаберите CRL фајл" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "Не могу да покренем %1 процес. Проверите своју инсталацију." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"DirMngr процес који је покушао да очисти CRL кеш окончан је прерано због " +"неочекиване грешке." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Дошло је до грешке при покушају чишћења CRL кеша. Излаз из DirMngr је:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "CRL кеш је успешно очишћен." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја брисања сертификата:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Брисање сертификата није успело" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Проверавам међузависности кључева..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Неки од или сви изабрани сертификати су издавачи (CA сертификати) за друге, " +"неизабране сертификате.\n" +"Брисањем CA сертификата такође ће бити обрисани и сви сертификати које је он " +"издао." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "Бришем CA сертификате" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да обришете овај %n сертификат и %1 сертификата које су њима " +"сертификовани?\n" +"Желите ли заиста да обришете ова %n сертификата и %1 сертификата које су њима " +"сертификовани?\n" +"Желите ли заиста да обришете ових %n сертификата и %1 сертификата које су њима " +"сертификовани?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да обришете овај %n сертификат?\n" +"Желите ли заиста да обришете ова %n сертификата?\n" +"Желите ли заиста да обришете ових %n сертификата?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Обриши сертификате" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Дошло је до грешке при покушају брисања сертификата:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Дошло је до грешке при покушају брисања сертификатâ:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Позадински систем не подржава ову операцију." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Бришем кључеве..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја извожења сертификата:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Извожење сертификата није успело" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Извозим сертификат..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "ASCII оклопљени свежњеви сертификата (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Сними сертификат" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Извоз тајног кључа" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Изаберите тајни кључ за извоз (<b>Упозорење: Формат PKCS#12 није безбедан; " +"извожење тајних кључева није препоручљиво.</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Дошло је до грешке при покушају извожења тајног кључа:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Извожење тајног кључа није успело" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Извозим тајни кључ..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" +"Изаберите скуп знакова за кодирање pkcs#12 лозинка (препоручљиво UTF-8)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "PKCS#12 свежањ кључева (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Нисам могао да покренем приказивач дневника GnuPG-а (kwatchgnupg). Проверите " +"своју инсталацију!" + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Грешка Kleopatra-е" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "Избачај CRL кеша:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "Не могу да покренем gpgsm процес. Проверите своју инсталацију." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "GpgSM процес је прерано окончан због неочекиване грешке." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Прво потражи спољашње сертификате" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Почетни знаковни низ упита" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Име фајла сертификата за увожење" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Криптоприкључак није могао да се иницијализује." +"<br>Менаџер сертификата ће сада обуставити рад.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Сертификати" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "CRL-&ови" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Трака за претрагу" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Детаљи" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Ланац" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Путања" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "&Избаци" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Увези у локалне" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Информације о сертификату" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Чаробњак за прављење кључева" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Добродошли у чаробњак за прављење кључева.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"У неколико лаких корака, овај чаробњак ће вам помоћи да направите нови пар " +"кључева и затражите сертификат за њега. Свој сертификат можете користити за " +"потписивање и шифровање порука и за дешифровање порука које вам други шаљу у " +"шифрованом облику.\n" +"<p>\n" +"Пар кључева ће бити направљен на децентрализовани начин. Контактирајте ваш " +"локални биро за помоћ ако нисте сигурни како да у вашој организацији набавите " +"сертификат за ваш нови пар кључева." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Параметри кључа" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"На овој страни подесићете дужину шифрарског кључа и тип сертификата који треба " +"направити." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Дужина шифрарског кључа" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "Изаберите &дужину кључа:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Употреба сертификата" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Само за &потписивање" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Само за ш&ифровање" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "&За потписивање и шифровање" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Ваши лични подаци" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"На овој страни уносите неке личне податке који ће бити складиштени у вашем " +"сертификату и који ће помоћи другим људима да одреде да ли им заиста ви шаљете " +"поруку." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "Убаци моју &адресу" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"Ово ће унети вашу адресу ако сте поставили информације „Ко сам ја“ у адресару" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Децентрализовано прављење кључева" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>На овој страни направићете пар кључева на децентрализовани начин.</p> " +"<p>Можете или складиштити захтев за сертификат у фајл за каснији пренос, или га " +"послати директно ауторитету за сертификовање (CA). Проверите са вашим локалним " +"бироом за помоћ ако нисте сигурни шта да изаберете овде.</p> " +"<p>Када завршите са подешавањем, кликните на <em>Направи пар кључева и захтев " +"за сертификат</em> да бисте направили свој пар кључева и одговарајући захтев за " +"сертификат.</p>" +"<p><b>Напомена:</b> Ако изаберете директно слање е-поштом, отвориће се " +"састављач KMail-а; ту можете унети детаљне информације за CA.</p><qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Опције захтева за сертификат" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Складишти у фајл:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Пошаљи CA-у као &е-поруку:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "Додај е-пошту DN-у у захтеву за поквареним CA-овима" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Направи пар кључева и захтев за сертификат" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Ваш захтев за сертификат је спреман за слање" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ваш пар кључева је сада направљен и складиштен локално. Одговарајући захтев за " +"сертификат спреман је за слање CA-у (ауторитету за сертификовање), који ће " +"направити сертификат за вас и послати вам га назад е-поштом (осим ако сте " +"изабрали складиштење у фајл). Прегледајте још једном детаље сертификата који су " +"приказани доле.\n" +"<p>\n" +"Ако желите нешто да промените, притисните „Назад“ и направите измене; у " +"супротном, притисните „Заврши“ да бисте послали захтев за сертификат CA-у.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Подешавање боје и фонта" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Категорије кључева" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "Постави боју &текста..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Постави боју &позадине..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Постави &фонт..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Масно" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Прецртано" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Подразумевани изглед" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..cafdefb418d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14220 @@ +# translation of kmail.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Усвајач и коодржавалац" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Ранији одржавалац" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Програмер језгра" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Документација" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "обавештење у системској касети" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "PGP 6 подршка и даља побољшања подршке за шифровање" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Првобитна подршка за шифровање\n" +"PGP 2 и PGP 5 подршка" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "GnuPG подршка" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Против вирусна подршка" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP филтери" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Тестирање употребљивости и побољшања" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Управљање пројектима Ägypten и Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "бета тестирање PGP 6 подршке" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "временски печат за „Пренос је завршен“ статусне поруке" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "вишеструки кључеви за шифровање по адреси" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "KDE-ов е-поштански клијент" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "© 1997-2008, развојни тим KMail-а" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Ова врста налога није подржана." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Подеси налог" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Врста налога: локални налог" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "&Име налога:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "&Локација фајла:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Иза&бери..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Начин закључавања" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Procmail-ов фајл за&кључавања:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt-ов „dotlock“" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "&Mutt-ов привилеговани „dotlock“" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "Ниј&едан (користити са опрезом)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Налог за полуатоматско руковање ресурсима" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Брише сва заузећа за ресурс који је представљен овим налогом." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Обриши прошле" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Брише сва застарела заузећа за ресурс који је представљен овим налогом." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Укључи у &ручну проверу поште" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Укључи &периодичну проверу поште" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Пе&риод провере:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " мин." + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "О&дредишна фасцикла:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Преднаредба:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Идентитет:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Врста налога: Maildir налог" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "&Локација фасцикле:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Укључи у р&учну проверу поште" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Врста налога: POP налог" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Корисник:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Ваш интернет провајдер вам је дао <em>корисничко име</em> " +"које се користи за ваше пријављивање на њихове сервере. То је обично део " +"е-адресе (део пре <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Лозинка:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Домаћин:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Пох&рани POP лозинку" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да KMail похрани лозинку.\n" +"Ако је KWallet доступан лозинка ће бити похрањена у њему, што се сматра " +"безбедним.\n" +"Међутим, ако KWallet није доступан, лозинка ће бити похрањена у фајл са " +"подешавањима KMail-а. Лозинка се похрањује у замућеном облику, али се не треба " +"сматрати безбедном против дешифровања ако неко успе да се домогне фајла са " +"подешавањима." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Ост&ави преузете поруке на серверу" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Остави поруке на серверу" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Задржи само последњих" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Укључи у руч&ну проверу поште" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Филтрирај поруке ако су веће од" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Ако изаберете ову опцију, POP филтери ће бити коришћени за одлучивање шта да се " +"ради са порукама. Можете их тада означити за преузимање, брисање или држање на " +"серверу." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Пе&риод провере:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Од&редишна фасцикла:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Пред&наредба:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Прикључци" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Провери шта &сервер подржава" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифровање" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Ниједно" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Користи &SSL за безбедно преузимање поште" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Користи &TLS за безбедно преузимање поште" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Начин пријављивања" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Обичан те&кст" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "&Користи проточну обраду за брже преузимање поште" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Врста налога: Неповезани IMAP налог" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Врста налога: IMAP налог" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Именски простори:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Овде можете видети различите именске просторе које ваш IMAP сервер подржава. " +"Сваки именски простор представља префикс који издваја групе фасцикли. Именски " +"простор омогућава KMail-у да прикаже вашу личну фасциклу и дељене фасцикле у " +"једном налогу." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Поново учитавам именске просторе са сервера. Ово ће пребрисати све измене." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Лични" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Лични именски простори укључују ваше личне фасцикле." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Остали корисници" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Ови именски простори укључују фасцикле других корисника." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Дељен" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Ови именски простори укључују дељене фасцикле." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "Сач&увај IMAP лозинку" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Аут&оматски сложи фасцикле (избацује обрисане поруке)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "Прикажи &скривене фасцикле" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Прикажи само пре&тплаћене фасцикле" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Прикажи само &локално претплаћене фасцикле" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Учитај при&логе на захтев" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Активирајте ово да се прилози не би аутоматски учитавали када изаберете " +"е-поруку, већ тек када кликнете на прилог. Овако се и велике е-поруке могу " +"тренутно приказати." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Листај само отворене фасцикле" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Само у фасциклама које су отворене (раширене) у стаблу фасцикли проверавају се " +"подфасцикле. Користите ово ако има много фасцикли на серверу." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Укључи у ручну проверу п&оште" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "&Фасцикла за смеће:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "&Безбедност" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Анонимно" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Филтрирање" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<нема>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "пристигле" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Сервер изгледа не подржава јединствене бројеве порука, а то је неопходно за " +"остављање порука на серверу.\n" +"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете " +"укључити остављање преузетих порука на серверу." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Сервер изгледа не подржава преузимање заглавља порука, а то је неопходно за " +"филтрирање порука на серверу.\n" +"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете " +"укључити филтрирање порука на серверу." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Имајте на уму да ова могућност може проузроковати да неки POP3 сервери који не " +"подржавају проточну обраду могу слати неисправне поруке.\n" +"Ово је подесиво зато што неки сервери подржавају проточну обраду али не " +"објављују своје способности. Да бисте проверили да ли ваш POP3 сервер објављује " +"да подржава проточну обраду, употребите дугме „Провери шта сервер подржава“ у " +"дну дијалога.\n" +"Ако ваш сервер не објављује подршку, а ви ипак желите већу брзину, онда би " +"требало да пробате слањем пар порука сами себи и њиховим преузимањем." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Назначите прво сервер и порт у језичку Опште." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Сервер изгледа не подржава проточну обраду, стога је ова опција искључена.\n" +"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете " +"укључити проточну обраду. Само пазите, ова могућност може проузроковати да неки " +"POP сервери који не подржавају проточну обраду шаљу искварене поруке. Зато пре " +"коришћења ове могућности за важну пошту, требало би да је испробате слањем " +"већег броја пробних порука сами себи и њиховим преузимањем са POP сервера у " +"једном потезу." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Сервер изгледа не подржава јединствене бројеве порука, а то је неопходно за " +"остављање порука на серверу; стога је ова опција искључена.\n" +"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете " +"укључити остављање преузетих порука на серверу." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Сервер изгледа не подржава преузимање заглавља порука, а то је неопходно за " +"филтрирање порука на серверу; стога је ова опција искључена.\n" +"Пошто неки сервери не објављују исправно своје способности, и даље можете " +"укључити филтрирање порука на серверу." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" дан\n" +" дана\n" +" дана" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" порука\n" +" поруке\n" +" порука" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" бајт\n" +" бајта\n" +" бајтова" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Одаберите локацију" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Тренутно су подржани само локални фајлови." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Преузимам именске просторе..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Испразни" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Уреди именски простор „%1“" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Налог %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Налог %1 нема дефинисано сандуче.\n" +"Провера поште је отказана.\n" +"Проверите ваше поставке за налог." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Проверавам да ли има нове поште за налог %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Локални налог" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP налог" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP налог" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "Морате додати налог у мрежном одељку поставки да бисте примали пошту." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Локално сандуче" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Неповезани IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Maildir сандуче" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Долазни сервер:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Добродошли у KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изгледа да сте KMail покренули по први пут. Можете користити овог чаробњака " +"да подесите ваше поштанске налоге. Само унесите податке о вези које сте добили " +"од вашег провајдера е-поште у наредним страницама.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Добродошли" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Изаберите коју врсту налога желите да направите" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Врста налога" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Право име:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Е-адреса:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Организација:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Подаци о налогу" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Име за пријаву:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Подаци о пријави" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Користи сигурну везу (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Одлазни сервер:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Користи локално испоручивање" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Подаци о серверу" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Провери подржане сигурносне могућности за %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Оцењујем правила филтера:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Правила филтера су се поклопила.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Примењујем радњу филтера:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Чаробњак против спама" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Чаробњак против вируса" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Добродошли у KMail-ов чаробњак против спама" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Добродошли у KMail-ов чаробњак против вируса" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Опције за фино подешавање руковања спам порукама" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Опције за фино подешавање руковања порукама са вирусима" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Сажетак измена које ће овај чаробњак направити" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Руковање вирусима" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Руковање спамом" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Руковање полуспамом (могућим)" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Сврстај у спам" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Сврстај у НЕ-спам" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Скенирам за %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Скенирање за алатима против спама је завршено." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Скенирање за против вирусним алатима је завршено." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Није нађен алат за откривање спама. Инсталирајте програме за откривање спама " +"и поново покрените овај чаробњак.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Претраживање завршено. Нису нађени против вирусни алати." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Поруке заведене као спам се означавају као прочитане." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Поруке заведене као спам се не означавају као прочитане." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Спам поруке се премештају у фасциклу са именом <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Спам поруке се не премештају у неку фасциклу.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "<p>Фасцикла за поруке заведене као могући спам је <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Чаробњак ће направити следеће филтере:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Чаробњак ће заменити следеће филтере:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Чаробњак ће потражити неке алате за откривање спама\n" +"и подесити KMail да ради са њима." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Овде можете добити помоћ у постављању филтерских правила KMail-а ради " +"коришћења неких познатијих против вирусних алата.</p>" +"<p>Чаробњак може да детектује те алате на вашем рачунару, као и да направи " +"филтерска правила за разврставање порука употребом тих алата и одвајање порука " +"означених да садрже вирус. Чаробњак неће узети у обзир постојећа филтерска " +"правила, само ће евентуално додати нова.</p>" +"<p><b>Упозорење:</b> Пошто KMail делује блокирано током скенирања порука у " +"потрази за вирусима, можете сусрести проблеме са одзивом KMail-а зато што " +"операције противвирусних алата обично дуго трају. Ако желите да вратите " +"претходно понашање, можете обрисати филтерска правила која је чаробњак " +"направио." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите алат који ће се користити за откривање и идите на следећу " +"страну.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Означи препознате спам поруке као прочитане" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Означава као прочитане поруке заведене као спам." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Премести &знан спам у:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Подразумевана фасцикла за спам поруке је Смеће али ви то можете изменити у " +"приказу фасцикли испод." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Премести &могући спам у:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Подразумевана фасцикла је Пристигле али ви можете то изменити у приказу " +"фасцикли испод. " +"<p>Не посржавају сви алати разврставање као могући спам. Ако нисте изабрали " +"алат који то може нећете моћи ни да изаберете фасциклу." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Провери поруке помоћу против вирусних алата" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Пустите против вирусне алате да разврстају ваше поруке. Чаробњак ће направити " +"одговарајуће филтере. Алати обично прво означе поруке тако да филтери могу да " +"реагују на основу тога, и, на пример, преместе поруке означене као да садрже " +"вирус у посебну фасциклу." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Премести поруке детектоване као заражене у изабрану фасциклу" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Напревљен је филтер за детектовање порука сврстаних у заражене и њихово " +"премештање у предефинисану фасциклу. Подразумевана фасцикла је Смеће, али " +"можете то променити у приказу фасцикли." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Додатно, означи прочитаним поруке детектоване као заражене" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Означава поруке детектоване као заражене прочитаним и премешта их у изабрану " +"фасциклу." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Грешка приликом брисања порука на серверу: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Грешка приликом добављања поруке са сервера: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Грешка приликом слања фасцикле" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Нисам могао да направим фасциклу <b>%1</b> на серверу." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Ово може бити зато што немата дозволе да то урадите, или зато што је фасцикла " +"већ присутна на серверу. Порука о грешци из комуникације са сервером је овде:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Грешка приликом брисања фасцикле %1 са сервера: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Грешка приликом читања фасцикле %1 на серверу: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Грешка приликом покушаја преименовања фасцикле %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Ниједан од ваших идентитета не одговара примаоцу ове поруке, " +"<br>изаберите која је од следећих адреса ваша (ако иједна):" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Неколико ваших идентитета одговара примаоцу ове поруке, " +"<br>изаберите која је од следећих адреса ваша:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Одаберите адресу" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Изаберите фајл Chiasmus кључа који се користи:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Додатни аргументи за chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Ради сигурности, слагање је искључено за %1" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Фасцикла „%1“ је успешно сложена" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Дошло је до грешке у току слагања фасцикле „%1“. Слагање је прекинуто." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ову поставку је наместио ваш администратор.</p>" +"<p>Ако мислите да је ово грешка, контактирајте га.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Учитај профил..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "Из&мени..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуј" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Уклони" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Постави као по&дразумеван" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните идентитет са именом <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Уклони идентитет" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Измени..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Постави као подразумеван" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "П&римање" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "&Слање" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Одлазећи налози (додајте барем један):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Додај..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "&Уклони" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Постави подразумевано" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Уобичајене опције" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Потврди &пре слања" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Никада аутоматски" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "При ручним проверама поште" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "При свим проверама поште" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Пошаљи одмах" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Пошаљи касније" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Дозволи 8-битно" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "MIME сагласно (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Пошаљи &поруке из одлазеће фасцикле:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Подраз&умевани начин слања:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Својство &поруке:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Подра&зумевани домен:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Подразумевани домен се користи за довршавање е-адреса које се састоје само " +"од корисничког имена.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (подразумевано)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (подразумевано)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Додај транспорт" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (подразумевани)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Измени транспорт" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Овај %n идентитет је измењен да користи измењени транспорт:\n" +"Ова %n идентитета су измењена да користе измењени транспорт:\n" +"Ових %n идентитета је измењено да користе измењени транспорт:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Овај %n идентитет је измењен да користи подразумевани транспорт:\n" +"Ова %n идентитета су измењена да користе подразумевани транспорт:\n" +"Ових %n идентитета је измењено да користе подразумевани транспорт:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Долазећи налози (додајте барем један):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Провери пошту по по&кретању" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Обавештење о новој пошти" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Бип" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Дет&аљно обавештење о новој пошти" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Прикажи за сваку фасциклу број новопристиглих порука" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Остале &акције" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Одабрана је непозната врста налога" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Не могу да направим налог" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Додај налог" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Не могу да нађем налог" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Измени налог" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да нађем налог <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "&Боје" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "&Распоред" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Л&иста порука" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Про&зор порука" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Системска &касета" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Тело поруке" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Листа порука" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Листа порука — нове поруке" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Листа порука — непрочитане поруке" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Листа порука — важне поруке" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Листа порука — поруке обавеза" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Листа порука — поље за датум" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Листа фасцикли" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Цитирани текст — први ниво" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Цитирани текст — други ниво" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Цитирани текст — трећи ниво" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Фонт фиксне ширине" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Састављач" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Штампани излаз" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "К&ористи посебне фонтове" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Примени &на:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Позадина састављача" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Алтернативна боја позадине" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Обичан текст" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Веза" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Испраћена веза" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Погрешно написане речи" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Нова порука" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Непрочитана порука" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Важна порука" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Порука обавезе" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP порука — шифрована" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP порука — важећи потпис кључем од поверења" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "OpenPGP порука — важећи потпис кључем без поверења" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP порука — непроверен потпис" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP порука — лош потпис" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Оквир око упозорења испред HTML порука" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Име фасцикле и величина када је близу квоти" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Боја позадине HTML статусне траке — није HTML порука" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Боја исписа HTML статусне линије — није HTML порука" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Боја позадине HTML статусне линије — HTML порука" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Боја исписа HTML статусне линије — HTML порука" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Користи &посебне боје" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Врти боје у круг код дубоког &цитирања" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Праг близине квоти" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "&Дуга листа фасцикли" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Кратка листа фасцикли" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "&Изнад паноа поруке" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "Ис&под паноа поруке" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Положај приказивача структуре поруке" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "&Никад не приказуј" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Приказуј са&мо за поруке које нису обичан текст" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Приказуј &увек" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Приказивач структуре порука" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "&Не приказуј пано за преглед поруке" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Прикажи пано за преглед поруке &испод листе порука" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Прикажи пано за преглед поруке &поред листе порука" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Пано за преглед поруке" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Прикажи омиљене фасцикле" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу фасцикли" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Ста&ндардни формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Локали&зовани формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "&Модеран формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "П&осебан формат (Shift+F1 за помоћ):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Опште опције" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Прикажи Брзу претрагу" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "&Приказуј величине порука" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Прикажи шифро &иконе" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Прикажи икону прилога" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "&Листа порука у ланцима" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Опције листе порука у ланцима" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "Увек &држи ланце отвореним" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Ланци су подразум&евано отворени" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Ланци су подразумевано затворени" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Отвори ланце који садрже нове, непрочитане или важне &поруке и отвори ланце " +"који се прате." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Приказ датума" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>За датум могу бити коришћени ови изрази:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d — дан као број без водеће нуле (1-31)</li>" +"<li>dd — дан као број са водећом нулом (01-31)</li>" +"<li>ddd — скраћено име дана (пон - нед)</li>" +"<li>dddd — пуно име дана (понедељак - недеља)</li>" +"<li>M — месец као број без водеће нуле (1-12)</li>" +"<li>MM — датум као број са водећом нулом (01-12)</li>" +"<li>MMM — скраћено име месеца (јан - дец)</li>" +"<li>MMMM — пуно име месеца (јануар - децембар)</li>" +"<li>yy — година као двоцифрени број (00-99)</li>" +"<li>yyyy — година као четвороцифрени број (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>За време могу бити коришћени ови изрази:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h — час без водеће нуле (0-23 или 1-12 ако је AM/PM приказ)</li>" +"<li>hh — час са водећим нулом (00-23 или 01-12 ако је AM/PM приказ)</li>" +"<li>m — минути без водеће нуле (0-59)</li>" +"<li>mm — минути са водећом нулом (00-59)</li>" +"<li>s — секунде без водеће нуле (0-59)</li>" +"<li>ss — секунде са водећом нулом (00-59)</li>" +"<li>z — милисекунде без водећих нула (0-999)</li>" +"<li>zzz — милисекунде са водећим нулама (000-999)</li>" +"<li>AP — пребаци на AM/PM приказ. AP ће бити замењено са „AM“ или „PM“.</li>" +"<li>ap — пребаци на AM/PM приказ. ap ће бити замењено са „am“ или „pm“.</li>" +"<li>Z — временска зона у бројевној форми (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Сви остали знаци ће бити игнорисани.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Мењање глобалних поставки повезивања у ланце ће прегазити све вредности " +"специфичне за фасцикле." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Прикажи HTML статусну трак&у" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Прикажи &статус спама у помодним заглављима" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Замени смешкове емотиконима" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Користи мањи фонт за цитирани текст" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Прикажи отворене/затворене наводнике" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "О&дступно кодирање знакова:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Пре&гази кодирањем знакова:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Укључи икону у системској касети" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Режим системске касете" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Увек приказуј KMail у системској касети" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "Приказуј KMail у системској касети ако има непрочитаних порука" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Шаблони" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Посебни шаблони" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Тема" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Скуп &знакова" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "&Заглавља" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "При&лози" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Без аутоматског снимања" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Подеси редослед довршавања" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Уреди скорашње адресе..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Спољни уређивач" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> ће бити замењено именом фајла за уређивање." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>У фразама за одговор подржани су следећи симболи:\n" +"<br><b>%D</b>: датум, <b>%S</b>: тема, " +"<br><b>%e</b>: адреса пошиљаоца, <b>%F</b>: име пошиљаоца, <b>%f</b>" +": иницијали пошиљаоца," +"<br><b>%T</b>: име примаоца, <b>%t</b>: име и адреса примаоца" +"<br><b>%C</b>: имена за копије, <b>%c</b>: имена и адресе за копије" +"<br><b>%%</b>: знак за проценат, <b>%_</b>: размак, <b>%L</b>: крај линије</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "&Језик:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Ук&лони" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "&Одговори пошиљаоцу:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Одговори &свима:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Проследи:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Знак &цитата:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "Дана %D, написали сте:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "Дана %D, %F је написао(ла):" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Прослеђена порука" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Преф&икс за одговор на тему" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Препознаје било коју секвенцу следећих префикса\n" +"(ставке су регуларни изрази неосетљиви на мала и велика слова):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "&Измени..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Унесите нови префикс за одговор:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Пре&фикс за прослећене теме" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Унесите нови префикс за прослеђивање:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Ова листа се проверава одозго на доле за сваку одлазећу поруку, ради " +"проналажења скупа знакова који садржи све захтеване знаке." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Унесите скуп знакова:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"&Задржи оригинални скуп знакова приликом одговарања или прослеђивања (ако је " +"могуће)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Овај скуп знакова није подржан." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "Користи посебан с&уфикс за ид. поруке" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Посебан суф&икс за ид. поруке:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Дефинишите посебна поља mime заглавља:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Нов" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Вредност:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Именовање прилога компатибилно са Outlook-ом" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме имена прилога која садрже " +"неенглеска слова" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Укључи детекцију &недостајућих прилога" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Препознај било коју од следећих кључних речи као намеру да се приложи фајл:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Унесите нову кључну реч:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "прилог" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "приложен" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Изабрали сте да кодирате имена прилога која садрже неенглеска слова на начин " +"који ће разумети Outlook(tm) и други поштански клијенти који не подржавају " +"имена прилога у складу са стандардом.\n" +"KMail може направити поруке које нису по стандарду, због чега је могуће да ваше " +"поруке неће разумети поштански клијенти у складу са стандардом. Зато, осим " +"уколико немате другог избора, не би требало да укључите ову опцију." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "Ч&итање" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Састављање" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Упозорења" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME &овера" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "&Позадински шифранти" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Понекад поруке стижу у оба формата. Ова опција контролише да ли желите да се " +"прикаже HTML део или обичан текст.</p>" +"<p>Приказивање HTML делова чини да порука изгледа лепше, али то понекад " +"повећава ризик да се безбедносне рупе искористе.</p>" +"<p>Приказивањем обичног текста губи се много од форматирања поруке, али то чини " +"коришћење безбедносних рупа у HTML исцртавачу (Konqueror) готово <em>" +"немогућим</em>.</p>" +"<p>Опција испод штити од једне уобичајене злоупотребе HTML порука, али вас не " +"може заштити од безбедоносних пропуста који нису били познати у време писања " +"ове верзије KMail-а.</p>" +"<p>Због свега наведеног саветује се да <em>не</em> дајете предност HTML-у у " +"односу на обичан текст.</p>" +"<p><b>Напомена:</b>Ову опцију можете поставити за сваку фасциклу посебно из " +"менија <i>Фасцикла</i> KMail-овог главног прозора.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Неке рекламе су у HTML формату и садрже референце ка, на пример, сликама " +"које оглашавачи користе да би сазнали да ли сте прочитали њихове поруке („web " +"bugs“).</p>" +"<p>Нема ваљаног разлога за учитавање оваквих слике са Интернета, пошто " +"пошиљалац увек може приложити захтеване слике директно у поруци.</p>" +"<p>Ради заштите од такве злоупотребе KMail-ове особине да може да приказује " +"HTML, ова опција је подразумевано <em>искључена</em>.</p>" +"<p>Ако ипак желите, на пример, да видите слике у HTML порукама које нису " +"прикачене уз њу, можете укључити ову опцију, али будите свесни могућих " +"проблема.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Политика обавештавања о распоређивању порука</h3>" +"<p>MDN-ови су уопштење онога што се обично зове <b>потврда о читању</b>" +". Писац поруке захтева да се пошаље обавештење о распоређивању поруке и " +"примаочев програм за пошту прави одговор из кога писац може да сазна шта се " +"десило са његовом поруком. Уобичајене врсте распоређивања укључују <b>" +"приказана</b> (нпр. прочитана), <b>обрисана</b> и <b>послата</b> " +"(нпр. прослеђена).</p>" +"<p>За контролу KMail-овог слања MDN-ова служе следеће опције:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Игнориши</em>: Игнорише било какве захтеве за обавештавање. Ниједан MDN " +"никада аутоматски неће бити послат (препоручљиво).</li>" +"<li><em>Питај</em>: Одговара на захтев тек пошто упита корисника за дозволу. На " +"овај начин можете слати MDN-ове за одабране поруке, док ћете их игнорисати или " +"одбијати за остале.</li>" +"<li><em>Одбиј</em>: Увек шаље <b>одбијено</b> обавештење. Ово је само <em>" +"мало</em> боље од слања MDN-ова увек. Писац ће још увек знати да је нешто " +"рађено са поруком, али не може рећи да ли је обрисана, прочитана итд.</li>" +"<li><em>Шаљи увек</em>: Увек шаље обавештење о распоређивању. Ово значи да " +"писац поруке сазнаје када је нешто рађено са поруком и још шта јој се догодило " +"(приказана, обрисана, итд.) Ова опција се никако не препоручује, али пошто има " +"смисла за рецимо управљање односа према муштеријама, учињена је доступном.</li>" +"</ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML поруке" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Предност H&TML-а у односу на обичан текст" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Дозволи порукама да учитају &спољне референце са Интернета" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Дозвољавање HTML-а у е-порукама повећава ризик да ће ваш " +"систем бити компримитован садашњим или очекиваним безбедоносним искоришћавањима " +"(exploits). <a href=\"whatsthis:%1\">Више о HTML пошти...</a> " +"<a href=\"whatsthis:%2\">Више о спољним референцама...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Шифроване поруке" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Покушај да дешифрујеш шифроване поруке при прегледу" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Обавештења о распоређивању порука" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Политика слања:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Игнориши" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "&Питај" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "О&дбиј" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Шаљи &увек" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Цитирање оригиналне поруке:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "Ниш&та" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Цела порука" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "Само &заглавња" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Не шаљи MDN-ове у одговор на шифроване поруке" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Безусловно слање потврда подрива вашу приватност <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Више о овоме...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Прилози са сертификатима и свежњевима кључева" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Аутоматски увози кључеве и сертификате" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Промена глобалне HTML поставке ће прегазити све вредности поставки специфичне " +"за фасцикле." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Ова опција захтева dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "без проксија" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Тренутно подешавање: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Фасцикле" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Тражи &потврду пре премештања свих порука у смеће" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "&Искључи важне поруке из застаревања" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Приликом покушаја проналажења непрочитаних порука:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Немој да кружиш" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Кружи у текућој фасцикли" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Кружи у свим фасциклама" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Приликом уласка у фасциклу:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "скочи на прву нову поруку" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "скочи на прву непрочитану или нову поруку" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "скочи на последње изабрану поруку" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Означи одабране пору&ке као прочитане после" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " сек." + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Питај за &акцију приликом превлачења порука у другу фасциклу" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Подразумевано, фасцикле за поруке на &диску су:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Равни фајлови (формат „mbox“)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Директоријуми (формат „maildir“)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ово одређује који ће се формат поштанског сандучета подразумевано користит " +"за локалне фасцикле:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail-ове поштанске фасцикле се представљају свака једним " +"фајлом. Поруке су одвојене једна од друге линијом која почиње са „From “. Ово " +"штеди простор на диску, али може бити мање робусно, на пример када премештате " +"поруке из фасцикле у фасциклу.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail-ове поштанске фасцикле се представљају стварним " +"директоријумима на диску. Свака порука је у засебном фајлу. Ово можда траћи " +"мало простора, али би требало да буде робусније, на пример када премештате " +"поруке из фасцикле у фасциклу.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Отвори ову фасциклу приликом покретања:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "Испразни локалну фасциклу за &смеће при изласку из програма" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Укључи пуно &индексирање текста" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Јединице квоте: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Када скачете на следећу непрочитану поруку, може се десити да нема више " +"непрочитаних порука испод текуће.</p>" +"<p><b>Немој да кружиш:</b> Претрага ће стати код последње поруке у текућој " +"фасцикли.</p>" +"<p><b>Кружи у текућој фасцикли:</b> Претрага ће бити настављена од врха листе " +"порука, али неће ићи у другу фасциклу.</p>" +"<p><b>Кружи у свим фасциклама:</b> Претрага ће бири настављена од врха листе " +"порука. Ако нема више непрочитаних порука онда ће се наставити у следећој " +"фасцикли.</p>" +"<p>Слично овоме, када тражите претходну непрочитану поруку, претрага ће почети " +"од дна листе порука и наставиће се у претходној фасцикли, у зависности од тога " +"која је опција одабрана.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Пуно индексирање текста омогућава веома брзу претрагу садржаја ваших порука. " +"Када је укључено, дијалог претраге ће радити веома брзо. Такође, трака алата " +"претраге ће означавати поруке на основу садржаја.</p>" +"<p>Индексирање захтева извесну количину простора на диску (отприлике половину " +"колико заузимају поруке).</p>" +"<p>Након укључења, индекс ће почети да се прави али ви можете наставити да " +"користите KMail док се ова операција обавља.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "&Опције фасцикле IMAP ресурса" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Укључи функционалност IMAP ресурса" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Ово укључује IMAP складиштење за програме Kontact-а" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Формат за groupware фасцикле:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "Изаберите формат за складиштење садржаја groupware фасцикли." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Стандардни (Ical/Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Језик за groupware фасцикле:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Постави језик имена фасцикли" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Енглески" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Немачки" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Француски" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Холандски" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Постави родитеља ресурсних фасцикли" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Сакриј groupware фасцикле" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Када је ово попуњено, нећете видети IMAP ресурсне фасцикле у стаблу фасцикли." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Прикажи &само groupware фасцикле за овај налог" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Ако је ово попуњено, нећете видети нормалне поштанске фасцикле у стаблу " +"фасцикли код налога подешених за groupware." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Одмах синхронизуј groupware измене" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Синхронизуј groupware измене учињене ван везе у IMAP фасциклама одмах по " +"повезивању." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Застареле и опције компатибилност за Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "&Укључи groupware функционалност" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Запетљај „Од:/За:“ заглавља у одговорима на позивнице" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме ваше одговоре на одговоре " +"на позивнице" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Шаљи позивнице у телу поруке" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да Outlook(tm) разуме ваше одговоре на позивнице" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Именовање позивница компатибилно са Exchange-ом" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft-ов Outlook, када се користе заједно са Microsoft-овим Exchange " +"сервером, има проблема са разумевањем стандарду-сагласним groupware е-порукама. " +"Укључите ову опцију да би се groupware позивнице слале на начин који Exchange " +"сигурно разуме." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Аутоматско слање позивница" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Када је ово укључено, корисник неће видети прозор састављача. Е-поруке " +"позивница шаљу се аутоматски." + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Позивнице се нормално шаљу као прилози у порукама. Овај прекидач поставља " +"да се уместо тога позивнице шаљу у тексту поруке, што је неопходно за слање " +"позивница за и примање одговора од Microsoft-овог Outlook-а." +"<br>Али, када урадите ово, више нећете добијати описни текст који поштански " +"програми могу да читају. Људима који имају е-поштанске програме који не " +"разумеју позивнице резултујуће поруке изгледаће врло чудно." +"<br>Људи који имају е-поштанске програме који разумеју позивнице и даље ће моћи " +"да раде са овим.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Изаберите фасциклу>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Фасцикле ре&сурса су подфасцикле:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Фасцикле ре&сурса су у налогу:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Нови идентитет" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Нови идентитет:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "Са &празним пољима" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Користи поставке из контролног центра" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Дуплирај постојећи идентитет" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "&Постојећи идентитети:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Нови језик" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Изабери &језик:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Нема више језика на располагању" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Учитај профил" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Доступни профили" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "" +"&Изаберите профил и кликните на „У реду“ за учитавање његових поставки:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Без имена" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Није доступан" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Универзална" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Одговор" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Одговор свима" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Прослеђена" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Овде можете додавати, уређивати и брисати посебне шаблоне за поруке, које " +"користите при састављању одговора или прослеђивању поруке. Посебан шаблон " +"правите бирајући га у контекстном или главном менију. Такође можете повезати " +"шаблон са комбинацијом тастера, како бисте убрзали позивање.</p>" +"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате " +"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>" +"<p>Постоје четири врсте посебних шаблона: за поруке типа <i>Одговор</i>, <i>" +"Одговор свима</i>, <i>Прослеђена</i>, и <i>Универзална</i>" +", које можете користити за све врсте радњи. Не можете задати комбинацију " +"тастера за универзалне шаблоне.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Како ово ради?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Непозната" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Сукоб тастера" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Изабрана пречица се већ користи за други посебан шаблон, желите ли ипак да је " +"доделите овом?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "Изабрана пречица се већ користи, желите ли ипак да је доделите?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Сними дистрибуциону листу" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Сними листу" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Нема прималаца у вашој листи. Прво изаберите неколико прималаца, па покушајте " +"поново." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Нова дистрибуциона листа" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Унесите име:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дистрибуциона листа по имену <b>%1</b> већ постији. Изаберите другачије " +"име.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Уреди помоћу:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"KMail не може да открије када се изабрани уређивач затвори. Да би се избегао " +"губитак података, уређивање прилога се обуставља." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Не могу да уредим прилог" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Уникод" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Ћирилица" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Западно-европски" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Централно-европски" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Грчки" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Хебрејски" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Турски" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Јапански" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Балтички" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Арапски" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Кинески традиционални" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Кинески поједностављен" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Корејски" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Тај" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Уклањам %n стару поруку из фасцикле %1...\n" +"Уклањам %n старе поруке из фасцикле %1...\n" +"Уклањам %n старих порука из фасцикле %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Не могу да избацим старе поруке из фасцикле %1: одредишни директоријум %2 није " +"пронађен" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Премештам %n стару поруку из фасцикле %1 у фасциклу %2...\n" +"Премештам %n старе поруке из фасцикле %1 у фасциклу %2...\n" +"Премештам %n старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Уклонио сам %n стару поруку из фасцикле %1.\n" +"Уклонио сам %n старе поруке из фасцикле %1.\n" +"Уклонио сам %n старих порука из фасцикле %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Преместио сам %n стару поруку из фасцикле %1 у фасциклу %2.\n" +"Преместио сам %n старе поруке из фасцикле %1 у фасциклу %2.\n" +"Преместио сам %n старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Уклањање старих порука из фасцикле %1 није успело." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Премештање старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2 није успело." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Уклањање старих порука из фасцикле %1 је отказано." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Премештање старих порука из фасцикле %1 у фасциклу %2 је отказано." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Својства избацивања старих порука" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Избаци прочитане поруке после" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "дана" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Избаци непрочитане поруке после" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Акција избацивања:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Премести у:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Трајно обриши" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "Напомена: Акција избацивања биће примењена чим се подешавања потврде." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Изаберите фасциклу у коју треба избацити поруке." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Фасцикла није изабрана" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Омиљене фасцикле" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Уклони из омиљених" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Преименуј омиљену" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Додели пречицу..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Избаци..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Додај омиљену фасциклу..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Локално долазно сандуче" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Долазно сандуче за %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (локално)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Додај омиљену фасциклу" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Изаберите филтере" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Филтери" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Увези филтере" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "Изабрани фајл није читљив. Можда немате довољне дозволе." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Извези филтере" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Приказивач дневника филтрирања" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Бележи филтерске активности" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Овде можете укључити и искључити бележење филтерских активности. Наравно, " +"дневнички подаци се сакупљају и приказују само када је бележење укључено. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Детаљи бележења" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Бележи опис облика" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Бележи &евалуацију филтерских правила" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Можете контролисати упис у дневник информација о евалуацији филтерских правила " +"примењених филтера. Ако је ова опција укључена, имаћете детаљано бележење за " +"свако појединачно филтерско правило. У супротном, биће бележен само резултат " +"евалуације свих правила једног филтера." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Бележи евалуацију филтерских облика" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Бележи филтерске акције" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Ограничење величине дневника:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "неограничено" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Сакупљање дневничких података користи меморију за привремено складиштење " +"података. Овде можете ограничити максималну количину меморије која се користи: " +"ако величина сакупљених података премаши ово ограничење, онда ће најстари " +"подаци бити одбацивани све док ограничење више не буде премашено. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Нисам могао да запишем фајл %1:\n" +"Детаљни опис грешке је „%2“." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Грешка KMail-а" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Никакве" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Читање" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Додавање" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Писање" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Све" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Кориснички идентификатор:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Кориснички идентификатор је пријавно име корисника на IMAP серверу. То може " +"бити једноставно корисничко име или пуна е-поштанска адреса корисника; пријавно " +"име за ваш сопствени налог на серверу рећиће вам које је." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Дозволе" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Посебне дозволе" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Посебне дозволе (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Кориснички ид." + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Додај унос..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Измени унос..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Уклони унос" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Грешка приликом добављања корисничких дозвола." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Информације још увек нису добављење са сервера, употребите „Провери пошту“." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Грешка: IMAP налог није дефинисан за ову фасциклу" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Повезујем се са сервером %1, сачекајте..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Грешка приликом повезивања на сервер %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Овај IMAP сервер нема подршку за листе контроле приступа (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка приликом добављања листе контроле приступа (ACL) са сервера\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Измени дозволе" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Додај дозволе" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Желите ли заиста да уклоните сопствене дозволе за ову фасциклу? После тога " +"нећете више моћи да јој приступите." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Овај налог нема подршку за податке о квотама." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка приликом добављања података о квотама са сервера\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Нема постављених квота за ову фасциклу." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Root:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Искоришћеност:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Изаберите фасциклу" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Локалне фасцикле" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Непозната фасцикла „%1“" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Изаберите фасциклу" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Пречица за фасциклу %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Изаберите пречицу за фасциклу" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да бисте изабрали тастер или комбинацију тастера којом се бира текућа " +"фасцикла, кликните на дугме испод а затим притисните тастер или тастере које " +"желите да придружите овој фасцикли.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "Изабрана пречица је већ у употреби, изаберите неку другу." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Премести овде" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Копирај овде" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "Отк&ажи" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Без теме" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Ресетуј брзу претрагу" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Ресетуј брзу претрагу\n" +"Ресетује брзу претрагу тако да су све поруке поново приказане." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Ста&тус:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Било који статус" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Отвори пуну претрагу" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Датум: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Од: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "За: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Одоговор на: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% вероватноћа спама.\n" +"\n" +"Пун извештај:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Покрени IM" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(пошаљи поново из %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Кориснички-агент: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-поштар: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Статус спама:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>п" +"<br>о" +"<br>р" +"<br>у" +"<br>к" +"<br>а</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>Н " +"<br>и" +"<br>ј" +"<br>е" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>п" +"<br>о" +"<br>р" +"<br>у" +"<br>к" +"<br>а</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Уреди идентитет" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Ваше име:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Ваше име</h3>" +"<p>Ово поље би требало да садржи ваше име, онако како желите да се појављује у " +"заглављу поруке која је послата.</p>" +"<p>Ако ово поље оставите празно, неће се појављивати ваше право име, већ само " +"е-адреса.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Ор&ганизација:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Организација</h3>" +"<p>Ово поље би требало да садржи име ваше организације, ако желите да оно буде " +"приказано у заглављу послате поруке.</p>" +"<p>Безбедно је (и уобичајено) да ово оставите непопуњено.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&Е-адреса:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Е-адреса</h3>" +"<p>Ово поље би требало да садржи вашу пуну е-адресу.</p>" +"<p>Ако ово оставите празно, или погрешно попуните, људи ће имати проблема да " +"вам одговоре.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "&Криптографија" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Изм&ени..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Ваш OpenPGP кључ за потписе" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Одаберите OpenPGP кључ који би требало користити за дигитално потписивање ваших " +"порука." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за потписивање порука. " +"Такође можете користити и GnuPG кључеве.</p> " +"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да дигитално " +"потписује ваше поруке користећи OpenPGP. Ово неће утицати на уобичајене " +"поштанске функције.</p> " +"<p>О кључевима можете сазнати више на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP кључ за потписивање:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Ваш OpenPGP кључ за шифровање" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Одаберите OpenPGP кључ који би требало користити за ваше поруке када се шифрују " +"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука вама " +"самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу. Такође можете " +"користити и GnuPG кључеве.</p> " +"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује " +"копије одлазећих порука вама самима користећи OpenPGP. Ово неће утицати на " +"уобичајене поштанске функције.</p> " +"<p>О кључевима можете сазнати више на <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP кључ за шифровање:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Ваш S/MIME сертификат за потпис" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Изаберите S/MIME сертификат који би требало користити за дигитално потписивање " +"ваших порука." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>S/MIME (X.509) сертификат који изаберете овде биће коришћен за дигитално " +"потписивање ваших порука.</p>" +"<p>Можете оставити ово непопуњено, али KMail неће моћи да дигитално потписује " +"ваше поруке користећи S/MIME. Ово неће утицати на уобичајене поштанске " +"функције.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME сертификат за потпис:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Ваш S/MIME сертификат за шифровање" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Изаберите S/MIME сертификат који би требало користити за ваше поруке када се " +"шифрују вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>S/MIME сертификат који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука " +"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу.</p> " +"<p>Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује " +"копије одлазећих порука вама самима користећи S/MIME. Ово неће утицати на " +"уобичајене поштанске функције.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME сертификат за шифровање:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Пожељни формат шифрованих порука:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Напредно" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Ад&реса за одговоре:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Адреса за одговоре</h3>" +"<p>Ово поставља заглавље <tt>Одговори на:</tt> тако да садржи другачију адресу " +"од уобичајене <tt>Од:</tt> адресе.</p>" +"<p>Ово може бити корисно када имате групу људи која ради заједно са сличним " +"улогама. На пример, можда желите да све поруке које шаљете имају вашу адресу у " +"пољу <tt>Од:</tt>, а да одговори иду на групну адресу.</p></p>" +"Ако нисте сигурни, оставите ово поље празно.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "BCC а&дресе:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) адресе</h3>" +"<p>Адресе које унесете овде ће бити придодате одлазећој пошти која се шаље са " +"овим идентитетом. Ове адресе неће бити видљиве за остале примаоце.</p>" +"<p>Ово се обично користи за слање копије сваке поруке на неки други ваш " +"налог.</p> " +"<p>Да бисте навели више од једне адресе, користите зарезе за раздвајање листе " +"BCC прималаца.</p>" +"<p>Ако сте у недоумици онда оставите ово поље празним.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "&Речник:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "&Фасцикла за послату пошту:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Фасцикла за не&довршене поруке:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Фасцикла за ша&блоне:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Посебан &транспорт:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "Користи &посебне шаблоне за поруке" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Копирај глобалне шаблоне" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Потпис" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Слика" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Неисправна е-адреса" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Један од подешених OpenPGP кључева за потписивање не садржи ниједан кориснички " +"ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1).\n" +"Ово може резултовати упозоравајућим порукама на страни примаоца приликом " +"покушаја овере потписа направљених помоћу оваквих подешавања." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Један од подешених OpenPGP кључева за шифровање не садржи ниједан кориснички " +"ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Један од подешених S/MIME сертификата за потписивање не садржи ниједан " +"кориснички ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1).\n" +"Ово може резултовати упозоравајућим порукама на страни примаоца приликом " +"покушаја овере потписа направљених помоћу оваквих подешавања." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Један од подешених S/MIME сертификата за потписивање не садржи ниједан " +"кориснички ид. са подешеном е-адресом за овај идентитет (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Е-адреса није нађена у кључу/сертификатима" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Фајл потписа није исправан" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Уреди идентитет „%1“" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Посебна фасцикла за послату пошту за идентитет „%1“ не постоји (више). Због " +"тога ће се користити подразумевана фасцикла за послату пошту." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Посебна фасцикла за недовршене поруке за идентитет „%1“ не постоји (више). Због " +"тога ће се користити подразумевана фасцикла за недовршене поруке." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Фасцикла посебних шаблона за идентитет „%1“ не постоји (више). Због тога ће се " +"користити подразумевана фасцикла за шаблоне." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (подразумевани)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Име идентитета" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Е-адреса" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Морате навести корисничко име и лозинку да бисте приступили овом поштанском " +"сандучету." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Дијалог за ауторизацију" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Налог:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Нисам могао да покренем процес за %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Грешка приликом покушаја претплаћивања на %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Добављам именске просторе" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail је пронашао префиксни унос у подешавањима налога „%1“ који је застарео у " +"односу на подршку за именске просторе IMAP-а." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Подешавања су аутоматски пресељена али би требало да проверите подешавања вашег " +"налога." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Није било могуће аутоматски преселити ваша подешавања па проверите подешавања " +"подешавања вашег налога." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<непознат>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Грешка приликом слања поруке" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Није било могуће послати на сервер поруку датирану %1 из <i>%2</i> са темом %3." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Одредишна фасцикла: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Сервер је јавио:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Нема доступних информација о квоти." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Фасцикла је врло близу ограничењу квоте. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Пошто немате дозволу писања у ову фасциклу, питајте њеног власника да ослободи " +"нешто простора у њој." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Веза са сервером %1 је неочекивано затворена или је истекла. Ако је могуће, " +"биће поново успостављена аутоматски." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Веза до налога %1 је прекинута." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Веза до налога %1 је истекла." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Грешка приликом слања статуса порука на сервер: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "добављам фасцикле" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Шаљем податке порука" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Серверска операција" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Изворна фасцикла: %1 - Одредишна фасцикла: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Преузимам податке порука" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Порука са темом: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Грешка приликом добављања порука са сервера." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Грешка приликом добављања информација о структури поруке." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Слање података поруке није успело." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Слање података поруке је завршено." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Грешка приликом копирања порука." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Једном или више подешених OpenPGP кључева за шифровање или S/MIME сертификата " +"не верује се у потпуности за шифровање." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Следећим кључевима верује се мало: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Ниво поверења следећим кључевима или сертификатима није познат: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Кључеви за шифровање не у потпуности од поверења" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш OpenPGP кључ</p><p align=center><b>%1</b> (ид. кључа 0x%2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Корени сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Посреднички CA сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за потписивање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>Ваш S/MIME сертификат за шифровање</p><p align=center><b>%1</b> " +"(серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>\n" +"<p>S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (серијски број %2)</p>" +"<p>истиче за мање од %n дана.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP кључ ускоро истиче" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME сертификат ускоро истиче" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Један или више ваших подешених OpenPGP кључева за шифровање или S/MIME " +"сертификата није употребљиво за шифровање. Подесите поново кључеве и " +"сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за подешавање " +"идентитета.\n" +"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани да " +"наведете кључеве које треба користити." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Неупотребљиви кључеви за шифровање" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Један или више ваших подешених OpenPGP кључева за потписивање или S/MIME " +"сертификата за потписивање није употребљиво за потписивање. Подесите поново " +"кључеве и сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за подешавање " +"идентитета.\n" +"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани да " +"наведете кључеве које треба користити." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Неупотребљиви кључеви за потписивање" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Испитивање личних подешавања прималаца за шировање испоставило је да поруке " +"треба шифровати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n" +"Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве од поверења за шифровање за овај " +"идентитет.\n" +"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да читате " +"сопствене поруке које сте послали." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Испитивање личних подешавања прималаца за шировање испоставило је да поруке " +"треба шифровати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n" +"Међутим, нисте подесили важеће S/MIME сертификате за шифровање за овај " +"идентитет.\n" +"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да читате " +"сопствене поруке које сте послали." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да поруке " +"треба потписивати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n" +"Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве за потписивање за овај " +"идентитет." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Не потписуј OpenPGP-ом" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да поруке " +"треба потписивати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n" +"Међутим, нисте подесили важеће S/MIME сертификате за потписивање за овај " +"идентитет." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Не потписуј S/MIME-ом" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Испитивање подешавања потписивања примаоца није показало уобичајене врсте " +"потписа које се поклапају са вашим доступним кључевима потписа.\n" +"Да пошаљем поруку без потписивања?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Није могуће потписивање" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Нисте изабрали сопствени кључ за шифровање. Нећете моћи да дешифрујете " +"сопствене поруке које сте шифровали и послали." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Упозорење о недостајућем кључу" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "Ши&фруј" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Нисте изабрали кључ за шифровање за примаоца ове поруке; зато, порука неће бити " +"шифрована." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Нисте изабрали кључ за шифровање ни за једног примаоца ове поруке; зато, порука " +"неће бити шифрована." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Пошаљи &нешифровано" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Нисте изабрали кључ за шифровање за једног од прималаца; та особа неће моћи да " +"дешифрује поруку ако је шифрујете." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Нисте изабрали кључ за шифровање за неке од прималаца; те особе неће моћи да " +"дешифрују поруку ако је шифрујете." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Избор кључа за шифровање" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Постоји проблем са кључевима за шифровање за „%1“.\n" +"\n" +"Поново изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Није пронађен ниједан важећи и од поверења кључ за „%1“.\n" +"\n" +"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Више од једног кључа поклапа се са „%1“.\n" +"\n" +"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Избор имена" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Које име ће контакт %1 имати у вашем адресару?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Извршавам преднаредбу %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Нисам могао да извршим преднаредбу „%1“." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Преднаредба се завршила са кодом %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Критична грешка: Не могу да скупим пошту: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Нисам успео да додам поруку:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Проверавам налог: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " завршено" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Не могу да обрадим поруке: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Пренос није успео." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Припремам пренос са „%1“..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Извршавање преднаредбе није успело." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Не могу да отворим фајл:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Пренос није успео: Нисам могао да закључам %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Премештам поруку %3 од %2 из %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да уклоним пошту из сандучета <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Преузео сам %n поруку из сандучета %1.\n" +"Преузео сам %n поруке из сандучета %1.\n" +"Преузео сам %n порука из сандучета %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да отворим фасциклу <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Пренос је отказан." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Преузео сам %n поруку из maildir фасцикле %1.\n" +"Преузео сам %n поруке из maildir фасцикле %1.\n" +"Преузео сам %n порука из maildir фасцикле %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Локално сандуче" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "&Неповезани IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Maildir сандуче" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Белешке" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Задаци" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Дневник" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Моје %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Моје %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail ће сада направити потребне groupware фасцикле као подфасцикле од %1. Ако " +"не желите ово, откажите и IMAP ресурс ће бити искључен" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: није нађена фасцикла. Биће направљена." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "%1: нађена фасцикла %2. Биће постављена као главна groupware фасцикла." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail је пронашао следеће groupware фасцикле у %1 и треба да уради следеће " +"операције: %2" +"<br>Ако не желите ово да радите, откажите и IMAP ресурс ће бити искључен" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Стандардне groupware фасцикле" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Немате дозволе за читање и упис у фасциклу %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Немате дозволе за читање и упис у своју фасциклу." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Сачекајте" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Сачекајте док се пренесе %n порука\n" +"Сачекајте док се пренесу %n поруке\n" +"Сачекајте док се пренесе %n порука" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Адреса је копирана у клипборд." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL је копиран у клипборд." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Фајл <b>%1</b> постоји.<br>Желите ли да га замените?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Сними у фајл" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замени" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Порука као обичан текст" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "Порука је уклоњена у току снимања, стога није снимљена." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Фајл %1 постоји.\n" +"Желите ли да га замените?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Отвори поруку" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Фајл не садржи поруку." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Фајл садржи више порука, приказана је само прва." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ово је прослеђивање MIME сажетка. Садржај ове поруке се налази у прилогу.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Филтрирам поруке" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Филтрирам поруку %1 од %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Нема довољно слободног простора на диску?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Премести у ову фасциклу" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Копирај у ову фасциклу" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Оштећени IMAP кеш је пронађен у фасцикли %1. Копирање порука је прекинуто." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Премештам поруке" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Бришем поруке" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Отварам URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Да ли заиста желите да извршите <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Изврши" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Нема прилога за снимање." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Сними прилоге у" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "prilog.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "prilog.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Фајл са именом %1 већ постоји. Желите ли да га пребришете?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Фајл већ постоји" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Пре&бриши" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Део %1 поруке је шифрован. Желите ли да га задржите таквим приликом снимања?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail-ово питање" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Очувај шифровање" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Не чувај" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"Део %1 поруке је потписан. Желите ли да задржите потпис приликом снимања?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Задржи потпис" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Нисам могао да запишем фајл %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Нисам могао да запишем фајл %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Нема уноса у адресару за ову е-поштанску адресу. Додајте их у адресар, а затим " +"додајте брзогласничке адресе користећи свој омиљени гласнички клијент." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Више од једног уноса у адресару користи ову е-адресу:\n" +" %1\n" +" није могуће утврдити са ким треба ћаскати." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Chiasmus-ов позадински програм не нуди функцију „x-obtain-keys“. Пријавите ову " +"грешку." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Грешка позадинског програма Chiasmus-а" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција " +"„x-obtain-keys“ није вратила листу знаковног низа. Пријавите ову грешку." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Нису пронађени никакви кључеви. Проверите да ли је постављена исправна путања " +"кључа у подешавањима Chiasmus-а." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Избор Chiasmus-овог кључа за дешифровање" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Позадински програм Chiasmus-а не нуди „x-decrypt“ функцију. Пријавите ову " +"грешку." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Функција „x-decrypt“ не прихвата очекиване параметре. Пријавите ову грешку." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Chiasmus-ова грешка дешифровања" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција " +"„x-decrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Овај прилог је обрисан." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Прилог „%1“ је обрисан." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Од: %1\n" +"За: %2\n" +"Тема: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Пошта: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Одаберите е-адресу(е)" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Лепљив" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодирање" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Компресуј" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Шифруј" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Потпиши" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Име прилога:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Аутоматско снимање поруке као %1 није успело.\n" +"Разлог: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Аутоматско снимање није успело" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Идентитет:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Речник:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Фасцикла за по&слату пошту:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "&Транспорт поште:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Од:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "Одговори &на:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&За:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Примарни примаоци" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "<qt>Е-адресе које ставите у ово поље примају копију поруке.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Копирај за (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Додатни примаоци" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Е-адресе које ставите у ово поље примају копију поруке. Технички то је исто " +"као када ставите све адресе у поље <b>За:</b>, али се разликује по томе што " +"обично имплицира да је прималац копије само „слушач“, а не главни прималац.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Слепо копирај за (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Скривени примаоци" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>У суштини исто као поље <b>Копирај за:</b> али се разликује по томе што сви " +"други примаоци не виде ко прима слепу копију.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Т&ема:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Пошаљи пошту" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "Пошаљи пошту п&реко" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Пошаљи &касније" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Пошаљи касније пр&еко" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Сними као &недовршену" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Сними као ша&блон" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Уметни фајл..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "Уметни &скорашњи фајл" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресар" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Нови састављач" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Нови &прозор за пошту" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Изаберите &примаоце..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Сними &дистрибуциону листу..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Пренеси као &цитат" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Пренеси као при&лог" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Додај знакове за &цитирање" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Уклони знакове за цити&рање" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Очисти пра&знине" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "&Користи фонт фиксне ширине" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Хитно" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "&Захтевај обавештење о распоређивању" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Пос&тави кодирање" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "&Прелом текста" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Исечци" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Аутоматска провера правописа" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Аутоматски детектуј" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Форматирање (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "Св&а поља" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Идентитет" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Речник" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Фасцикла за п&ослату пошту" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "Транспорт &поште" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Од" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "Одгово&ри на" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&За" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&CC" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&BCC" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "Т&ема" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Додај потп&ис" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Додај потпис ис&пред" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Уметни потпис на положају &курсора" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Приложи &јавни кључ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Приложи &мој јавни кључ" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Приложи фајл..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Уклони прилог" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Сними прилог као..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Св&ојства прилога" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "&Провера правописа..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Шифруј поруку помоћу Chiasmus-а..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Ш&ифруј поруку" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Потпиши поруку" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Криптографски формат порука" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Стандардни" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Листа по ставкама (диск)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Листа по ставкама (круг)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Листа по ставкама (квадрат)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Уређена листа (декадно)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Уређена листа (мала слова)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Уређена листа (велика слова)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Изаберите стил" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Поравнај лево" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Поравнај десно" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Поравнај по средини" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Масно" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курзивно" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Подвучено" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Ресетуј подешавања фонта" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Боја текста..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Подеси KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Провера правописа: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Колона: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Линија: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Поново &сними као шаблон" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Сними као недовршену" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Поново сними ову поруку у фасцикли за шаблоне. Тада се може употребити касније." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Сними ову поруку у фасциклу за недовршене поруке. Тада се може уредити и " +"послати касније." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Желите ли да снимите поруку за касније или да је одбаците?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Затвори састављач" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Чини се да порука коју сте саставили указује на приложени фајл, али ништа нисте " +"приложили.\n" +"Желите ли да приложите фајл уз вашу поруку?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Подсетник за прилагање фајла" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Пош&аљи тако како јесте" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail не може да препозна локацију прилога (%1).</p>" +"<p>Морате назначити пуну путању ако желите да приложите фајл.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ваш администратор није дозволио прилагање фајлова већих од %1 MB.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Приложи фајл" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Приложи" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Уметни фајл" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Дошло је до грешке приликом покушаја извожења кључа из позадинског " +"система:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Извожење кључа није успело" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Извозим кључ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP кључ 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Приложи јавни OpenPGP кључ" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Одабирање јавног кључа који треба приложити." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Отвори" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Отвори помоћу..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Прикажи" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Уреди помоћу..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Додај прилог..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail не може да компресује фајл." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Компресовани фајл већи је од оригиналног. Желите ли да задржите оригинални?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Задржи" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail не може да декомпресује фајл." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Сними прилог као" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Додај као текст" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Додај као прилог" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Изаберите желите ли да уметнете садржај текста у уређивач, или додате фајл у " +"питању као прилог." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Пренети као текст или прилог?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "без имена" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Захтевали сте да се поруке шифрују вама самима, али тренутно изабрани " +"идентитет не дефинише кључ за шифровање (OpenPGP или S/MIME) за ову сврху.</p>" +"<p>Изаберите кључеве за ово у подешавању идентитета.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Недефинисан кључ за шифровање" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Да бисте били у могућности да потпишете ову поруку, прво морате да " +"дефинишете кључ (OpenPGP или S/MIME) који би требало да се користи за ову " +"сврху.</p>" +"<p>Изаберите кључ за ово у подешавању идентитета.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Недефинисан кључ за потписивање" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail је тренутно ван везе, ваше поруке ће бити чуване у одлазнима док се не " +"повежете." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "На вези/ван везе" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Морате унети своју е-адресу у пољу Од:. Такође би требало да поставите своју " +"е-адресу за све идентитете, тако да не морате да је уносите за сваку поруку." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Морате назначити бар једног примаоца, или у пољу За: или као CC или BCC." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Поље За: недостаје. Да ипак пошаљем поруку?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "За: није наведено" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Нисте назначили тему. Да ипак пошаљем поруку?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Није назначена тема" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "&Пошаљи тако како јесте" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Назначи тему" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Задржи обележавање, не потписуј/шифруј" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Задржи обележавање, не шифруј" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Задржи обележавање, не потписуј" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Потпиши/шифруј (обриши обележавање)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Шифруј (обриши обележавање)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Потпиши (обриши обележавање)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Потписивање/шифровање у линији HTML порука није могуће.</p>" +"<p>Желите ли да избришете своје обележавање?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Да потпишем/шифрујем поруку?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Фасцикла посебних шаблона за идентитет „%1“ не постоји (више). Због тога ће се " +"користити подразумевана фасцикла за шаблоне." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Управо спремам слање поште..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Пошаљи потврду" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Пошаљи &одмах" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Провера правописа: укључена" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Провера правописа: искључена" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Провера правописа је отказана." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Провера правописа је заустављена." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Провера правописа је завршена." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Проверавач правописа" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Прво подесите позадинске шифранте који се користе за Chiasmus шифровања.\n" +"Ово можете урадити у језичку Позадински шифранти, на страни Безбедност, " +"дијалога подешавања." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Изгледа да је libkleopatra компајлирана без подршке за Chiasmus. Можда бисте " +"желели да прекомпајлирате libkleopatra са опсијом --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Није подешен позадински програм Chiasmus-а" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Нису пронађени кључеви Chiasmus-а" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Избор Chiasmus кључа за шифровање" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Порука ће бити потписана" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Порука неће бити потписана" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Порука ће бити шифрована" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Порука неће бити шифрована" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Не могу да покренем спољни уређивач." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Предлози" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "Аутоматска провера правописа у обележеном тексту није могућа." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Спољни уређивач још увек ради.\n" +"Да прекинем спољни уређивач или да га оставим?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Прекини уређивач" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Остави га" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Провера правописа — KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell/Aspell није могао бити покренут. Проверите да ли је ISpell или Aspell " +"исправно подешен и да ли се налази у вашој путањи." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "Изгледа да се ISpell/Aspell срушио." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Нема погрешно написаних речи." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Изаберите звучни фајл" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Дошло је до критичне грешке. Обрада се овде зауставља." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Нађен је проблем при примени ове акције." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Исувише много филтерских акција у филтерском правилу <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Непозната филтерска акција <b>%1</b>" +"<br>у филтерском правилу <b>%2</b>." +"<br>Игноришем је.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Потврди испоруку" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Постави транспорт на" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Постави Одговор-на на" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Постави идентитет на" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Означи као" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Важна" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Прочитана" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Непрочитана" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Одговорена" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Прослеђена" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Стара" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Нова" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Погледана" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Игнорисана" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Спам" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Хам" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Пошаљи лажни MDN" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Игнорисан" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Приказан" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Обрисан" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Послат" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Обрађен" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Одбијен" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Неуспео" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Уклони заглавље" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Додај заглавље" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Са вредношћу:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Поново напиши заглавље" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Замени:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "са:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Премести у фасциклу" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Копирај у фасциклу" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Проследи на" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Преусмери на" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Изврши наредбу" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Пусти кроз цев" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Пусти звук" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ово је листа дефинисаних филтера. Они се користе одозго на доле.</p>" +"<p>Кликните на неки од филтера како бисте га уредили користећи десну половину " +"дијалога.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кликните на ово дугме да бисте направили нови филтер.</p>" +"<p>Филтер ће бити уметнут испред тренутно означеног, али ово увек можете " +"касније променити.</p>" +"<p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на " +"дугме <em>Обриши</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кликните на ово дугме да бисте копирали филтер.</p>" +"<p>Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на " +"дугме <em>Обриши</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Притисните ово дугме да <em>обришете</em> тренутно изабрани филтер из " +"листе.</p>" +"<p>Када се филтер обрише нема начина да се поврати, али увек можете напустити " +"дијалог кликом на дугме <em>Откажи</em> да бисте одбацили измене које сте " +"направили.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на <em>врх</em> " +"листе.</p>" +"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они " +"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место <em>" +"горе</em> у листи.</p>" +"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они " +"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p>" +"<p>Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову акцију кликом на " +"дугме <em>Доле</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место <em>" +"доле</em> у листи.</p>" +"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они " +"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p>" +"<p>Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову акцију притиском " +"на дугме <em>Горе</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на <em>дно</em> " +"листе.</p>" +"<p>Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они " +"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кликните на ово дугме да промените име тренутно одабраном филтеру.</p>" +"<p>Све док почињу са „<“, филтери аутоматски добијају имена.</p>" +"<p>Ако сте грешком променили име филтеру и желите да вратите аутоматско " +"именовање, кликните на ово дугме и одаберите <em>Очисти</em>, па затим <em>" +"У реду</em> у приказаном дијалогу.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Притисните ово дугме да бисте форсирали појављивање дијалога за потврду.</p>" +"<p>Ово је корисно ако сте дефинисали скуп правила који означава поруке за " +"касније преузимање. Без могућности да форсирате појаву дијалога, ове поруке " +"можда никада не би биле преузете ако нема других великих порука које чекају на " +"серверу, или ако сте желели да промените скуп правила да другачије означава " +"поруке.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Правила POP3 филтера" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Правила филтера" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Доступни филтери" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Напре&дно" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Критеријум филтера" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Акција филтера" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Глобалне опције" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Увек &прикажи одговарајуће „Преузми касније“ поруке у дијалогу за потврду" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Акције филтера" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредне опције" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Примени овај филтер на долазеће поруке:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "из локалног налога" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "из свих осим IMAP налога на вези" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "из означених налога" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Име налога" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Примени овај филтер на по&слате поруке" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Примени овај филтер при ручном &филтрирању" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Ако се овај филтер по&клапа, овде престани са обрадом" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Додај овај филтер у мени „Примени филтер“" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Пречица:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Такође додај овај филтер у траку са алатом" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Икона за овај филтер:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Доле" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуј..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Нови" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Најмање један филтер указује на фасциклу на IMAP налогу на вези. Такви филтери " +"ће бити примењени само при ручном филтрирању и када се филтрира долазећа IMAP " +"пошта на вези." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Следећи филтери нису снимљени зато што су неисправни (нпр. не садрже ни једну " +"акцију или правила за претрагу)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Преименуј филтер" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Преименуј филтер „%1“ у:\n" +"(оставите поље празним за аутоматско именовање)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Одаберите акцију." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Преузми пошту" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Преузми пош&ту касније" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Обриши пошту са с&ервера" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при прављењу фајла <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Нисам успео да направим фасциклу" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Отклањање проблема у IMAP кешу" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Отклањање проблема у IMAP кешу</b></p>" +"<p>Ако имате проблема са синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да " +"поново изградите индексни фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али " +"неће изазвати никакве проблеме.</p>" +"<p>Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP кеш. Ако урадите " +"то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и све његове " +"подфасцикле.</p>\n" +"<p><b>Отклањање проблема у IMAP кешу</b></p>" +"<p>Ако имате проблема са синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да " +"поново изградите индексни фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али " +"неће изазвати никакве проблеме.</p>" +"<p>Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP кеш. Ако урадите " +"то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и све његове " +"подфасцикле.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Поново изгради &индекс" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Опсег:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Само текућа фасцикла" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Текућа фасцикла и све подфасцикле" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Све фасцикле овог налога" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Освежи &кеш" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Није било могуће прочитати UID кеш фајл за фасциклу %1. Проблем може бити у " +"дозволама фајл-система, или је кеш покварен." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Није било могуће снимити UID кеш фајл за фасциклу %1. Проблем може бити у " +"дозволама фајл-система." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "Морате се синхронизовати са сервером пре промене имена IMAP фасцикли." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Нема налога за ову фасциклу.\n" +"Покушајте да покренете синхронизацију пре овога." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да освежите IMAP кеш фасцикле %1 и свих њених " +"подфасцикли?\n" +"Ово ће уклонити све измене које сте направили локално у вашим фасциклама." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Освежи IMAP кеш" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Освежи" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Индекс ове фасцикле је поново направљен." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Фасцикла %1 није у почетном синхронизационом стању (стање је било %2). Желите " +"ли да ресетујете стање на почетно или да ипак урадите синхронизацију?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Ресетуј и синхронизуј" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Синхронизација је прескочена" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Синхронизујем" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Повезујем се са %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Проверавам дозволе" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Мењам име фасцикли" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Добављам листу фасцикли" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Грешка приликом добављања листе фасцикли" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Добављам подфасцикле" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Бришем фасцикле са сервера" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Добављам листу порука" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Нема порука за брисање..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Избацујем обрисане поруке" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Добављам нове поруке" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Нема нових порука са сервера" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Проверавам подршку за забелешке" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Добављам белешке" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Постављам белешке" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Постављам дозволе" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Добављам дозволе" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Узимам податке о квотама" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Ажурирам кеш фајл" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Синхронизација је завршена" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Шаљем поруке на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваша права приступа фасцикли <b>%1</b> су ограничена, због чега више неће " +"бити могуће додавати поруке у њу.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Опозвана права приступа" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Нема порука за слање на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Шаљем статус порука на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Правим подфасцикле на серверу" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Поруке на сервер у фасцикли <b>%1</b> су обрисане. Желите ли да их обришете " +"и локално?" +"<br>UID-ови: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Бришем уклоњене порука са сервера" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Проверавам исправност фасцикле" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Листање фасцикле није успело на интересантан начин." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Добављам фасцикле за именски простор %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Изгледа да је фасцикла <b>%1</b> обрисана. Желите ли да је обришете са " +"сервера?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Прекинуто" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"IMAP сервер %1 нема подршку за IMAP белешке. XML складиштење не може се " +"користити на овом серверу, подесите KMail другачије." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"IMAP сервер %1 нема подршку за IMAP белешке. XML складиштење се не може " +"користити на овом серверу, подесите KMail другачије." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Грешка приликом постављања белешке: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "изгубљено+нађено" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>У фасцикли <b>%1</b> има нових порука које још нису послате на сервер, али " +"је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа фасцикли да " +"бисте их послали.</p>" +"<p>Све поруке на које ово утиче биће премештене у <b>%2</b>" +", како би се избегао губитак података.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Недовољна права приступа" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>У овој фасцикли (%1) има нових порука које још нису послате на сервер, али " +"је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа фасцикли да " +"бисте их послали. Контактирајте свог администратора да би вам дозволио слање " +"нових порука, или их преместите из ове фасцикле.</p> " +"<p>Да ли сада желите да преместите ове поруке у другу фасцилу?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Не премештај" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Премести поруке у фасциклу" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Дозволе (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Шаблони" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Контрола приступа" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Квота" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Користи посебне &иконе" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Нормално:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Непрочитано:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Обавести о новој/непрочитаној пошти у овој фасцикли" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако је ова опција укључена, бићете обавештени о новој/непрочитаној пошти у " +"овој фасцикли.</p>" +"<p>Оставите неозначено ако не желите обавештења о новој/непрочитаној пошти у " +"овој фасцикли и ако хоћете да ова фасцикла буде прескочена при кретању " +"следеће/претходне непрочитане поруке. Ово је корисно за игнорисање поште у " +"фасциклама смећа или спама.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Укључи ову фасциклу у провере поште" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Чувај одговоре у овој фасцикли" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да одговори које пишете на поруке у овој " +"фасцикли буду такође стављењи у њу после слања, уместо у подешену фасциклу за " +"одлазну пошту." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Прикажи колону пошиљаоца/примаоца у листи порука" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "При&кажи колону:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Пошиљалац" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Прималац" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Идентитет пошиљао&ца:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Изаберите идентитет пошиљаоца који се користи када пишете нову поруку или " +"одговарате на поруку из ове фасцикле. Ово значи да ће, према фасцикли у којој " +"се налазите, KMail аутоматски користити одговарајућу е-адресу пошиљаоца, потпис " +"и дигитално потписивање. Идентитети се могу поставити у главном дијалогу за " +"подешавање (Подешавања -> Подеси KMail)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Садржај фасцикле:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Направи слободно/&заузето и активирај аларме за:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Ово подешавање дефинише који корисници који деле ову фасциклу треба да добију " +"„заузете“ периоде у својој слободно/заузето листи и виде аларме за догађаје или " +"задатке у овој фасцикли. Подешавање се примењује само на фасцикле календара и " +"задатака (за задатке, ово подешавање користи се само за аларме).\n" +"\n" +"Пример употребе: Ако шеф дели фасциклу са својом секретарицом, само шеф треба " +"да буде означен као заузет током састанака. Зато би требало да изабере " +"„Администратори“, пошто секретарица нема администраторских права за фасциклу.\n" +"С друге стране, ако радна група дели календар за састанке групе, сви читаоци " +"фасцикле треба да буду означени као заузети током састанака.\n" +"Фасцикла за целу компанију са опционим догађајима у себи би користила „Нико“, " +"пошто није познато ко ће ићи на те догађаје." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Нико" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Администратори ове фасцикле" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Сви читаоци ове фасцикле" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "Овом поставком можете искључити аларме за фасцикле дељене са другима. " + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Блокирај слободно/&заузето и аларме локално" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Подесили сте да ова фасцикла садржи groupware информације, а постављена је " +"општа опција сакривања groupware фасцикли. То значи да ће ова фасцикла нестати " +"чим се дијалог за подешавање затвори. Ако желите поново да уклоните ову " +"фасциклу, мораћете привремено да искључите сакривање groupware фасцикли да " +"бисте могли да је видите." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да уђем у фасциклу <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Фасцикла <b>%1</b> није читљива.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Уклањам фасциклу" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Грешка приликом уклањања фасцикле." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Одредишна фасцикла: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "проверавам" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Грешка приликом упита за статус сервера." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Добављам статус порука" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Добављам поруке" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Грешка приликом листања садржаја фасцикле %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Грешка приликом добављања порука." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Грешка приликом прављења фасцикле." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "ажурирам бројеве порука" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Грешка приликом добављања информација о фасцикли." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Индекс поште за %1 је од непознате верзије KMail-а (%2).\n" +"Овај индекс може бити поновно направљен из ваше поштанске фасцикле, али неке " +"информације, укључујући и ознаке статуса, могу бити изгубљене. Желите ли да " +"разградите ваш индексни фајл?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Разгради" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Не разграђуј" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Индекс поште за „%1“ је искварен и управо ће бити обновљен, али ће неки подаци, " +"укључујући ознаке статуса, бити изгубљени." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Грешка приликом отварања %1. Ова фасцикла недостаје." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Грешка приликом отварања %1. Или ово није исправнa „maildir“ фасцикла или " +"немате довољна права приступа." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Фасцикла „%1“ се променила. Поново правим индекс." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Нисам могао да синхронизујем maildir фасциклу." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Порука се није могла додати у фасциклу; вероватно нема простора на диску." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: је ненормално прекинуо рад да би се спречио губитак " +"података." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Записујем индексни фајл" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Ваше одлазно сандуче садржи поруке које највероватније није направио KMail.\n" +"Уклоните их одатле ако не желите да их KMail пошаље." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Не могу да отворим фајл „%1“:\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Индекс фасцикле „%2“ изгледа застарело. Да би се спречило оштећивање порука " +"индекс ће бити поново направљен. Као резултат овога може се догодити да се " +"обрисане поруке поново појаве и да се ознаке статуса изгубе.</p>" +"<p>Прочитајте одговарајућу ставку у <a href=\"%1\">одељку „Често постављана " +"питања„ приручника за KMail</a> ради информације како спречити овај проблем да " +"се понови.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Индекс је застарео" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Фасцикла „%1“ се променила. Поново правим индекс." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Нисам могао да синхронизујем индексни фајл <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "Интерна грешка. Запишите детаље и пријавите грешку." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Правим индексни фајл: %n порука је обрађена\n" +"Правим индексни фајл: %n поруке су обрађене\n" +"Правим индексни фајл: %n порука је обрађено" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "Нисам могао да додам поруку у фасциклу (нема више места на уређају?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избаците старе поруке?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Да избацим старе поруке?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Избаци старе поруке" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"„%1“ не изгледа као фасцикла.\n" +"Склоните фајл са пута." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Дозволе за фасциклу „%1“ нису исправне.\n" +"Уверите се да можете мењати и гледати садржај ове фасцикле." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail није могао да направи фасциклу „%1“.\n" +"Уверите се да можете да гледате и мењате садржај фасцикле „%2“." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"Истоимена фасцикла је обрисана од последње провере поште. Морате прво проверити " +"пошту пре стварања нове фасцикле са истим именом." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Не могу да направим фасциклу" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Не могу да направим фајл „%1“ у %2.\n" +"KMail не може да се покрене без њега." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Путања" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Нова подфасцикла..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Направи нову подфасциклу унутар тренутно изабране фасцикле" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Приказ колона" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Колона непрочитаних" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Колона укупно" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Колона величине" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Претраге" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Да одем на следећу непрочитану поруку у фасцикли <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Иди" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Не иди" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Нова фасцикла..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Провери &пошту" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Копирај фасциклу у" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Премести фасциклу у" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Додај у омиљене фасцикле" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Претплата..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Локална претплата..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Освежи листу фасцикли" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Отклони проблеме у IMAP кешу..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Не могу да направим фасциклу <b>%1</b> због недовољних дозвола на серверу. " +"Ако мислите да би требало да можете да правите фасцикле овде, затражите од свог " +"администратора да вам то омогући.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Непрочитана" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Укупно" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не могу овде да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b>" +", јер истоимена фасцикла већ постоји.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не могу да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b> " +"јер и сама није потпуно копирана.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не могу да преместим или копирам фасциклу <b>%1</b> " +"у њену сопствену подфасциклу.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Премештање изабраних фасцикли није могуће" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Важна" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Акциона ставка" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Прилог" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Спам/хам" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Посматрана/игнорисана" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Потпис" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Редослед приспећа" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Статус)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"%n непослата\n" +"%n непослате\n" +"%n непослатих" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 непослатих" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"%n непрочитана\n" +"%n непрочитане\n" +"%n непрочитаних" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 непрочитаних" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"%n порука, %1.\n" +"%n поруке, %1.\n" +"%n порука, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 порука" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 Фасцикла је само-за-читање." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означену поруку?" +"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>\n" +"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означене поруке?" +"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>\n" +"<qt>Да ли заиста желите да обришете %n означених порука?" +"<br>Када их једном обришете више их не можете вратити!</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Обриши поруке" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Обриши поруку" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Поруке су успешно обрисане." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Поруке су успешно премештене" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Брисање порука није успело." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Премештање порука није успело." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Брисање порука је отказано." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Премештање порука је отказано." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Копирај у" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "&Премести у" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Грешка при измени %1\n" +"(Нема више простора на уређају?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Захтев за потпис сертификата" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "Направите сертификат из прилога и вратите пошиљаоцу." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "KMail је подешен да буде ван везе; сви мрежни послови су суспендовани" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail је подешен да буде на вези; сви мрежни послови су настављени" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail је тренутно ван везе. Како желите да се настави?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Ради на вези" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Ради ван везе" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за пристиглу пошту." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "одлазно" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за одлазећу пошту." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "послато" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за послату пошту." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "смеће" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за смеће." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "недовршено" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за недовршену пошту." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "шаблони" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Немате дозволе за читање/упис у вашу фасциклу за шаблоне." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Последња претрага" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Фасцикла <i>%4</i> постоји. %1 сада користи фасциклу <i>%5</i> " +"за своје поруке." +"<p>%2 може за вас да премести садржај <i>%6<i> у ову фасциклу, мада то може " +"заменити евентуално постојеће истоимене фајлове из <i>%7</i>." +"<p><strong>Желите ли да %3 сада премести поштанске фајлове?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Фасцикла <i>%4</i> постоји. %1 сада користи фасциклу <i>%5</i> " +"за своје поруке. %2 може за вас да премести садржај <i>%6<i> у ову фасциклу." +"<p><strong>Желите ли да %3 сада премести поштанске фајлове?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Да преселим фајлове поште?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail је наишао на кобну грешку и одмах ће завршити са радом" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail је наишао на кобну грешку и одмах ће завршити са радом.\n" +"Грешка је била:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни смеће" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да испразните фасцикле за смеће за све налоге?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Увожење vCard-а није успело" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да приступим <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Скорашње адресе" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Тражи:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Премести поруку у фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Копирај поруку у фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Скочи до фасцикле" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Уклони дупле поруке" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Прекини текућу операцију" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Фокус на следећу фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Фокус на претходну фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Одаберите фасциклу са фокусом" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Фокус на следећу поруку" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Фокус на претходну поруку" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Одаберите поруку са фокусом" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"%n нова порука у %1\n" +"%n нове поруке у %1\n" +"%n нових порука у %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Стигла вам је пошта</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Стигла вам је пошта" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Својства фасцикле %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "" +"Ова фасцикла нема постављене никакве опције за избацивање старих порука" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да избаците старе поруке из фасцикле <b>%1</b>" +"?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Избаци старе поруке из фасцикле" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "&Избаци старе поруке" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премести у смеће" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да испразните фасциклу за смеће?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да преместите све поруке из фасцикле <b>%1</b> " +"у смеће?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Све поруке су премештене у смеће" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Обриши претрагу" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете претрагу <b>%1</b>? " +"<br>Поруке приказане унутар ње неће бити обрисане пошто су похрањене у својој " +"изворној фасцикли.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Обриши фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете празну фасциклу <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете празну фасциклу <b>%1</b> " +"и све њене подфасцикле? Ове подфасцикле можда нису празне и њихов садржај ће " +"такође бити одбачене. " +"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се " +"трајно бришу.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу <b>%1</b>" +", одбацујући њен садржај? " +"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се " +"трајно бришу.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу <b>%1</b> " +"и све њене подфасцикле, одбацујући њихов садржај? " +"<p><b>Пазите</b>, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се " +"трајно бришу.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Фасцикла коју сте избрисали је била придружена налогу <b>%1</b> " +"који је у њу испоручивао пошту. Фасцикла у коју налог испоручује пошту сада је " +"ресетована на главну фасциклу „пристигле“.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да освежите IMAP кеш?\n" +"Ово ће уклонити све измене које сте радили над вашим IMAP фасциклама у локалу." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избаците све старе поруке?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Коришћење HTML-а у пошти ће вас учинити рањивијим на „спам“ и може повећати " +"вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним и очекиваним " +"безбедоносним злоупотребама." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Упозорење о безбедности" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Користи HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Учитавање спољних референци у HTML пошти ће вас учинити рањивијим на „спам“ и " +"може повећати вероватноћу да ће ваш систем бити компромитован другим присутним " +"и очекиваним безбедоносним злоупотребама." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Учитај спољне референце" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Филтер по дискусионој листи..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Филтер по дискусионој листи %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"KMail-ова функционалност да одговара ван канцеларије зависи од филтрирања на " +"страни сервера. Ви још увек нисте подесили IMAP сервер за тако нешто.\n" +"Ово можете учинити у језичку „Филтрирање“, дијалога за подешавање IMAP налога." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Филтрирање на страни сервера није подешено" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Нисам могао да покренем менаџер сертификата. Проверите вашу инсталацију." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Нисам могао да покренем приказивач дневника GnuPG-а. Проверите вашу " +"инсталацију." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Проследи уз посебан шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Одговори уз посебан шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Одговори свима уз посебан шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(нема посебних шаблона)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Сними к&ао..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "&Сложи све фасцикле" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "&Избаци старе поруке из свих фасцикли" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Освежи локални IMAP кеш" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Испразни све &фасцикле са смећем" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Провери пошту у омиљеним фасциклама" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Про&вери пошту у" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "&Пошаљи спремљене поруке" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Статус на вези (непознат)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Пошаљи спремљене поруке преко" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "&Адресар..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Менаџер сертификата..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Приказивач дневника GnuPG-а..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Увези поруке..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Исправљање Sieve-а..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Уреди одговоре „ван канцеларије“..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Приказивач дневника &филтрирања..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Чаробњак против &спама..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Чаробњак против &вируса..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Пре&мести у смеће" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Премести поруку у канту за смеће" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Пр&емести ланац у смеће" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Премести ланац у канту за смеће" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Обриши &ланац" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Нађи поруке..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Нађи у поруци..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Од&абери све поруке" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "&Управљање дискусионом листом..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Означи све поруке као п&рочитане" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Поставке ист&ека" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Сложи фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Про&вери пошту у овој фасцикли" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Прикажи &HTML у порукама" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Учитај спољне ре&ференце" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "&Повежи поруке у ланце" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Повежи поруке у ланце и по &теми" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Копирај фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Исеци фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Пренеси фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Копирај поруке" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Исеци поруке" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Пренеси поруке" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Нова порука..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Нова порука према ша&блону" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Нова порука у &дискусионој листи..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "&Проследи" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Убаци..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Као &прилог..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Као &сажетак..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "П&реусмери..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Пош&аљи поново..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Направи филтер" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Филтер по &теми..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Филтер по пољу „&од“..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Филтер по пољу „&за“..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Филтер по дискусионој &листи..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Означи &ланац" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Означи ланац као &прочитан" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као прочитане" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Означи ланац као &нов" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као нове" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Означи ланац као неп&рочитан" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Означи све поруке у одабраном ланцу као непрочитане" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Означи ланац као &важан" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Уклони ознаку &важности са ланца" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Означи ланац као &акциону ставку" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Уклони ознаку &акционог са ланца" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Прати ланац" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Игнориши ланац" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "Сними &прилоге..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Примени с&ве филтере" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "Пр&имени филтере" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "&Број непрочитаних" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Одаберите како ће се приказивати број непрочитаних порука" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Прикажи у по&себној колони" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Прикажи после имена &фасцикле" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "&Колоне укупних" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Укључује или искључује колону која приказује укупан број порука у фасциклама." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "&Колона величине" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Укључује или искључује колону која приказује укупну величину порука у " +"фасциклама." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Рашири ланац" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Одмотава текући ланац" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Сажми ланац" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Сажима текући ланац" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Р&ашири све ланце" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Одмотава све ланце у текућој фасцикли" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "С&ажми све ланце" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Сажима све ланце у текућој фасцикли" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "&Погледај извор" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Прикажи поруку" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "&Следећа порука" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Иди на следећу поруку" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Следећа &непрочитана порука" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Иди на следећу непрочитану поруку" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "&Претходна порука" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Иди на претходну поруку" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Претходна неп&рочитана порука" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Иди на претходну непрочитану поруку" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Следећа непрочитана &фасцикла" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Иди на следећу фасциклу са непрочитаним порукама" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Претходна непрочитана ф&асцикла" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Иди на следећу фасциклу са непрочитаним порукама" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Следећи непрочитан &текст" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Иди на следећи непрочитан текст" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Помера на доле текућу поруку. Ако је на крају поруке, иде на следећу " +"непрочитану поруку." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Подеси &филтере..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "&Подеси POP филтере..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Управљај &Sieve скриптама..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Увод у KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Прикажи KMail-ову страницу добродошлице" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Подеси &обавештења..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Подеси KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "И&збаци смеће" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Премести све поруке у смеће" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Обриши претрагу" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Обриши фасциклу" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Уклоњена је %n дуплирана порука.\n" +"Уклоњене су %n дуплиране поруке.\n" +"Уклоњено је %n дуплираних порука." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Нема дуплираних порука." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Филтер %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Претплата" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Локална претплата" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Одговор „ван канцеларије“ активан" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Нови &прозор" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Иницијализујем..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ова порука садржи захтев за враћање обавештења о вашем пријему поруке.\n" +"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан " +"одговор." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке.\n" +"Она садржи инструкцију за обраду која је обележена као „неопходна“, али она " +"није позната KMail-у.\n" +"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље одговор „неуспео“." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n" +"али је захтевано да се извештај пошаље на више од једне адресе.\n" +"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан " +"одговор." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n" +"али нема постављену повратну путању.\n" +"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан " +"одговор." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ова порука садржи захтев за слањем обавештења о вашем пријему поруке,\n" +"али повратна путања се разликује од адресе на коју је захтевано слање " +"извештаја.\n" +"Можете или игнорисати захтев или пустити KMail да пошаље „одбијен“ или обичан " +"одговор." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Захтев за обавештење о распоређивању поруке" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Пошаљи „о&дбијен“" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Пошаљи" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Заглавље „Опције извешаја о распоређивању“ садржи захтеван, али непознат " +"параметар" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Потврда: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Прилог: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Прикажи" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Сними све прилоге..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Обриши прилог" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Уреди прилог" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Неназначени бинарни подаци" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "ниједно (7-битни текст)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "ниједно (8-битни текст)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "цитирано за штампу (quoted printable)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "основа 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Својства дела поруке" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><em>MIME тип</em> фајла.</p>" +"<p>Обично не морате да дирате ову поставку, пошто се врста фајла аутоматски " +"проверава. Међутим, понекад %1 не може да одреди врсту како ваља. Овде то " +"можете поправити.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Величина дела.</p>" +"<p>Понекад ће %1 овде дати само предвиђену величину зато што би израчунавање " +"тачне величине исувише дуго трајало. Ако се ово догоди, биће јасно назначено " +"додавањем „(пред.)“ величини која је приказана.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Име фајла дела.</p>" +"<p>Иако је ово подразумевано исто као и име приложеног фајла, оно не назначава " +"име фајла који се прилаже. Боље речено, оно предлаже име фајла примаочевом " +"поштанском агенту када снима део на диск.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Опис дела.</p>" +"<p>Ово је само информативни опис дела, слично као што је тема за целу поруку. " +"Већина поштанских агената ће приказати ову информацију у својим прегледима " +"порука, одмах поред иконе прилога.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодирање:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Транспортно кодирање за овај део.</p>" +"<p>Обично ово не морате да мењате, пошто ће %1 користити пристојно " +"подразумевано кодирање, у зависности од MIME типа. Ипак, понекад значајно " +"можете смањити величину резултујуће поруке, нпр. ако PostScript фајл не садржи " +"бинарне податке, већ само обичан текст. У овом случају избор „цитираног за " +"штампу“ (quoted printable) уместо „основе 64“ ће смањити коначну величину и до " +"25%.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Предложи &аутоматски приказ" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Укључите ову опцију ако желите да предложите примаоцу аутоматски (уграђен) " +"приказ овог дела поруке у прегледу, уместо подразумеваног приказа иконе.</p>" +"<p>Технички, ово се изводи постављањем поља <em>Content-Disposition</em> " +"заглавља на „inline“ уместо на подразумевано „attachment“.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Потпиши овај део" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде потписан.</p>" +"<p>Потпис ће бити начињен кључем који је придружен тренутно одабраном " +"идентитету.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Шифр&уј овај део" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде шифрован.</p>" +"<p>Део ће бити шифрован за примаоце ове поруке.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (пред.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP филтер" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Поруке за филтрирање су пронађене на POP налогу: <b>%1</b>" +"<p>Приказане поруке прекорачују максималну величину коју сте дефинисали за овај " +"налог." +"<br>Можете одабрати шта желите да урадите са њима укључивањем одговарајуће " +"дугмади." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Поруке које прекорачују величину" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Поруке филтриране скупом правила: ниједна" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Прикажи поруке које задовољавају скуп правила и које су означене за " +"„преузимање“ или „брисање“" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Прикажи поруке које задовољавају филтеров скуп правила" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Поруке филтриране скупом правила: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "без теме" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "непознат" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Смини прилоге..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Заглавља" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Одаберите стил приказа заглавља порука" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Предузетничка заглавља" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Прикажи листу заглавља у предузетничком стилу" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "&Модерна заглавља" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Прикажи листу заглавља у помодном формату" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Кратка заглавља" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Прикажи кратку листу заглавља порука" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Стандардна заглавља" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Прикажи стандардну листу заглавља порука" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Дуга заглавља" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Прикажи дугу листу заглавља порука" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Сва заглавља" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Прикажи сва заглавља порука" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "&Прилога" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Изаберите стил приказа прилога" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "&Као иконе" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Прикажи све прилоге као иконе. Кликните да бисте их видели." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Паметно" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Прикажи прилоге како је предложио пошиљалац." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Уграђено" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Види прилоге као уграђене (ако је могуће)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Сакривено" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Не приказуј прилоге у приказивачу порука" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "&Постави кодирање" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Нова порука за..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Пошаљи одговор на..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Проследи на..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Додај у адресар" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Отвори у адресару" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Одабери сав текст" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копирај адресу везе" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Отвори URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Додај ову везу у маркере" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Сними везу као..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Ћаскај &са..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Потпуна подршка именског простора за IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Режим ван везе" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Управљање и уређивање Sieve скрипти" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Посебно филтрирање за налог" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Филтрирање долазне поште за IMAP налоге на вези" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "IMAP фасциле на вези се могу користити када филтрирате у фасцикле" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Аутоматски обриши старије поруке на POP серверима" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "KDE-ов клијент за електронску пошту." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добављам садржај фасцикле</h2>" +"<p>Сачекајте . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ван везе</h2>" +"<p>KMail је тренутно ван везе. Кликните <a href=\"kmail:goOnline\">овде</a> " +"да би се повезали . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добродошли у KMail %1</h2>" +"<p>KMail клијент електронске поште за KDE. Направљен је да буде у потпуности у " +"складу са стандардима за интернет пошту, укључујући MIME, SMTP, POP3 и IMAP.</p>" +"\n" +"<ul>" +"<li>KMail има пуно добрих могућности које су описане у <a href=\"%2\">" +"документацији</a></li>\n" +"<li><a href=\"%3\">Почетна страна KMail-а</A> вам даје податке о новим " +"верзијама KMail-а</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Неке од нових могућности уовом издању KMail-а (у поређењу са KMail-ом %4, " +"који је део KDE-а %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Надамо се да ћете уживати користећи KMail.</p>\n" +"<p>Хвала вам,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> KMail тим</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Одвојите нешто времена за подешавање KMail-a користећи Поставке->" +"Подеси KMail.\n" +"Морате направити барем један подразумевани идентитет као и по један одлазећи и " +"долазећи поштански налог.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важне измене</span> " +"(у поређењу са KMail-ом %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( тело поруке )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Нисам могао да пошаљем MDN." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Дешифруј помоћу Chiasmus-а..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Погледај прилог: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа %n знака.]\n" +"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа прва %n знака.]\n" +"[KMail: Прилог садржи бинарне податке. Покушај приказа првих %n знакова.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Отвори помоћу „%1“" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Отвори помоћу..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Да отворим прилог „%1“?\n" +"Отварање прилога може угрозити безбедност вашег система." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Да отворим прилог?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "Брисање прилога може искварити дигитални потпис поруке, ако постоји." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "Измена прилога може искварити дигитални потпис поруке, ако постоји." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Прилози:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "непознат" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(уклопи било шта од следећег)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(уклопи све од следећег)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Целокупна порука" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Тело поруке" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Било где у заглављима" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Сви примаоци" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Величина у бајтовима" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Старост у данима" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Статус поруке" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Критеријум претраге" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Ук&лопи све од следећег" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Уклопи б&ило шта од следећег" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Направите налог за слање па покушајте поново." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Не могу да додам поруку у фасциклу за одлазну пошту" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Критична грешка: Н могу да обрадим послату пошту (нема места?) Премештам поруку " +"у фасциклу за „послату пошту“." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Премештање послате поруке „%1“ из „одлазеће“ у фасциклу „послате поште“ није " +"успело.\n" +"Могући разлози су недостатак простора на диску или право уписа. Покушајте да " +"исправите проблем и да преместите поруку ручно." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Није могуће слати поруке без навођења адресе примаоца.\n" +"Поставите е-адресу идентитета „%1“ у одељку Идентитети дијалога за подешавање, " +"па покушајте поново." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n порука која је чекала је успешно послата.\n" +"%n поруке које су чекале су успешно послате.\n" +"%n порука које су чекале су успешно послате." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1. од %2 порука које су чекале је успешно послата." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Шаљем поруке" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Иницирам процес слања..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Изабрали сте да пошаљете све поруке у реду помоћу нешифрованог преноса. Желите " +"ли да наставите?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Пошаљи нешифровано" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Протокол за транспорт није препознат. Не могу да пошаљем поруку." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Шаљем %1 . поруку од %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Нисам успео да пошаљем (неке) поруке које су чекале." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Слање је отказано:\n" +"%1\n" +"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем " +"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n" +"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Слање је отказано." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Слање није успело:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем " +"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n" +"Коришћен је следећи транспортни протокол: %2\n" +"<p>Да ли желите да наставим са слањем преосталих порука?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Настави слање" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Настави слање" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Прекини слање" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Слање није успело:\n" +"%1\n" +"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем " +"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n" +"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Назначите поштански програм у поставкама." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Слање није успело:\n" +"%1\n" +"Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту и биће послата поново.\n" +"Уклоните је одатле ако не желите да буде послата поново.\n" +"Коришћен је следећи транспортни протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Нисам успео да извршим поштански програм %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "„Sendmail“ није нормално завршио са радом." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Морате обезбедити корисничко име и лозинку који ће се користити за овај SMTP " +"сервер." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 изгледа да већ ради на другом приказу на овој машини. Покретање %2 више од " +"једном може изазвати губитак поште. Не би требало да покрећете %1, осим ако сте " +"сигурни да ипак тренутно не ради." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 изгледа да већ ради на другом приказу на овој машини. Покретање %1 и %2 у " +"исто време може изазвати губитак поште. Не би требало да покрећете %2, осим ако " +"сте сигурни да %1 ипак тренутно не ради." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 изгледа да већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може изазвати губитак " +"поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте сигурни да " +"ипак тренутно не ради на %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 изгледа да већ ради на %3. Покретање %1 и %2 у исто време може изазвати " +"губитак поште. Не би требало да покрећете %2 на овом рачунару, осим ако сте " +"сигурни да %1 ипак тренутно не ради на %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Покрени %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Изађи" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Нове поруке у" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Нема непрочитаних порука" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Имате %n непрочитану поруку.\n" +"Имате %n непрочитане поруке.\n" +"Имате %n непрочитаних порука." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без имена" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet није доступан. Јако вам препоручујемо да користите KWallet за управљање " +"лозинкама.\n" +"Међутим, KMail може да похрани лозинку ће бити у свој фајл са подешавањима. " +"Лозинка се похрањује у замућеном облику, али се не треба сматрати безбедном " +"против дешифровања ако неко успе да се домогне фајла са подешавањима.\n" +"Желите ли да похраните лозинку за налог „%1“ у фајл са подешавањима?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet није доступан" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Похрани лозинку" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Не похрањуј лозинку" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Транспорт" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Транспорт: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Локација:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "Изаб&ери..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Транспорт: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Име које ће KMail користити када означава овај сервер." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Домаћин:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Име домена или бројчана адреса SMTP сервера." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Број порта на коме SMTP сервер слуша. Подразумевани порт је 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Пред&наредба:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Наредба за локално извршавање, пре слања поште. Она се може користити за " +"отварање ssh тунела на пример. Оставите ово поље празним ако ништа не треба " +"извршити." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Се&рвер захтева пријављивање" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако ваш SMTP сервер захтева да се пријавите пре него што " +"прихвати пошту. Ово је познато под именом „Authenticated SMTP“ или просто " +"ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Корисничко име које треба послати серверу приликом пријављивања" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Лозинка коју треба послати серверу приликом пријављивања" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Похрани SMTP лозинку" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Пош&аљи посебно име домаћина серверу" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да KMail шаље посебно име домаћина када се " +"представља серверу за пошту." +"<p>Ово је корисно ако име вашег система није постављено како треба или ако " +"маскирате право име вашег система." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "Име д&омаћина:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Унесите име домаћина које би KMail требало да користи када се представља " +"серверу." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Одаберите локацију sendmail-а" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Дозвољени су само локални фајлови." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Поље Домаћин не може бити празно. Унесите име или IP адресу SMTP сервера." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Неисправно име домаћина или адреса" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Грешка приликом листања фасцикле %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Локално отказивање претплате са фасцикли ће уклонити све податке који су " +"локално присутни за те фасцикле. Фасцикле неће бити измењене на серверу. Можете " +"сада одустати ако желите да потврдите да су све локалне измене записане на " +"серверу, тако што ћете прво проверити пошту." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Локалне измене ће бити изгубљене при отказивању претплате" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Својства фасцикле са дискусионом листом" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Придружена дискусиона листа" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "&Фасцикла садржи дискусиону листу" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Детектуј аутоматски" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Опис дискусионе листе:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Жељени руковалац:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Прегледач" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "Врста &адресе:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Позови руковаоца" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Пошаљи на листу" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Претплати се на листу" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Откажи претплату на листу" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Архиве листе" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Помоћ листе" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Није доступно" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail не може да детектује дискусиону листу у овој фасцикли. Испуните адресе " +"ручно." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Није доступно." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Управљај Sieve скриптама" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Доступне скрипте" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Није подешен Sieve URL" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Нисам успео да преузмем листу скрипти" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Обриши скрипту" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Уреди скрипту..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Нова скрипта..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Заиста бришете скрипту „%1“ са сервера?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Потврда о брисању Sieve скрипте" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Нова Sieve скрипта" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Унесите име за нову Sieve скрипту:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Уреди Sieve скрипту" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Sieve скрипта је успешно послата." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Слање Sieve скрипте" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Одговори" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Одговори..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Одговори &писцу..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Одговори &свима..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Одговори у дискусиону &листу..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Одговори без &цитата..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Направи задатак/подсетник..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Означи пору&ку" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Означи поруку као п&рочитану" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Означи одабране поруке као прочитане" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Означи поруку као &нову" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Означи одабране поруке као нове" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Означи поруку као не&прочитану" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Означи одабране поруке као непрочитане" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Означи поруку као &важну" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Уклони ознаку &важности са поруке" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Означи поруку као &акциону ставку" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Уклони ознаку &акционе са поруке" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "Ур&еди поруку" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Структурне информације враћене од прикључка за шифровање не могу бити " +"исправно обрађене; постоји могућност да је прикључак оштећен.</p>" +"<p>Контактирајте вашег администратора система.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Није пронађен ниједан активан прикључак за шифровање, а уграђени OpenPGP кôд " +"се није успешно извршио.</p>" +"<p>Да бисте ово променили можете урадити две ствари:</p>" +"<ul>" +"<li><em>или</em> активирајте прикључак користећи Поставке->Подеси KMail->" +"Дијалог за прикључке.</li>" +"<li><em>или</em> назначите традиционалне OpenPGP поставке у језичку Идентитет->" +"Напредно у истом дијалогу.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Није пронађено одговарајуће кодирање за вашу поруку.\n" +"Поставите кодирање коришћењем менија „Опције“." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Позадински програм Chiasmus-а не нуди функцију „x-encrypt“. Пријавите ову " +"грешку." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Функција „x-encrypt“ не прихвата очекиване параметре. Пријавите ову грешку." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Грешка шифровања Chiasmus-а" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција " +"„x-encrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Криптоформат поруке OpenPGP у линији не подржава шифровање или потписивање " +"прилога.\n" +"Желите ли заиста да користите неодобравани OpenPGP у линији?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Небезбедан формат поруке" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Користи OpenPGP у линији" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Користи OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Испитивање примаочевих подешавања за потписивање испоставило је да будете " +"упитани да ли ова порука треба да се потпише или не.\n" +"Да потпишем ову поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Да потпишем поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Потпиши" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Не потписуј" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Постоје сукобљена подешавања потписивања за ове примаоце.\n" +"Да потпишем ову поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Тражили сте потписивање поруке, али ниједан важећи кључ за потписивање није " +"подешен за овај идентитет." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Да ли да пошаљем непотписано?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Пошаљи &непотписано" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Неки делови ове поруке неће бити потписани.\n" +"Слање делимично потписаних порука може нарушити политику сајта.\n" +"Да уместо тога потпишем све делове?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Ова порука неће бити потписана.\n" +"Слање непотписаних порука може нарушити политику сајта.\n" +"Да уместо тога потпишем поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "&Потпиши све делове" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Потпиши" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Упозорење о непотписаној поруци" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Пош&аљи тако како јесте" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Нађени су важећи и од поверења кључеви за шифровање за све примаоце.\n" +"Да шифрујем ову поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Испитивање примаочевих подешавања за потписивање испоставило је да будете " +"упитани да ли ова порука треба да се шифрује или не.\n" +"Да шифрујем ову поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Да шифрујем поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "По&тпиши и шифруј" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "&Само потпиши" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Пош&аљи тако како јесте" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Постоје сукобљена подешавања шифровања за ове примаоце.\n" +"Да шифрујем ову поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Не шифруј" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Тражили сте шифровање ове поруке, и шифровање вама самима, али ниједан важећи " +"кључ за шифровање није подешен за овај идентитет." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Да ли да пошаљем нешифровано?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Неки делови ове поруке неће бити шифровани.\n" +"Слање делимично шифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети " +"осетљиве информације.\n" +"Да уместо тога шифрујем све делове?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Ова порука неће бити шифрована.\n" +"Слање нешифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети осетљиве " +"информације.\n" +"Да уместо тога шифрујем поруку?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Шифруј св&е делове" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Упозорење о нешифрованој поруци" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Грешка: Позадински систем није вратио никакве кодиране податке.</p>" +"<p>Пријавите ову грешку:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не уклапају се сви знакови у изабрано кодирање." +"<br>" +"<br>Да ипак пошаљем поруку?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Неки знаци ће бити изгубљени" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Избаци знакове" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Промени кодирање" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Ова порука није могла бити потписана, пошто изабрани позадински систем изгледа " +"да не подржава потписивање. Ово у ствари никада не би требало да се деси, " +"пријавите као грешку." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а за потписивање" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Потписивање није успело. Проверите да ли је наредба gpg-agent покренута." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Ова порука није могла бити шифрована, пошто изабрани позадински систем изгледа " +"да не подржава шифровање. Ово у ствари никада не би требало да се деси, " +"пријавите као грешку." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а за шифровање" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Ова порука није могла бити потписана и шифрована, пошто изабрани позадински " +"систем изгледа да не подржава комбиновано потписивање и шифровање. Ово у ствари " +"никада не би требало да се деси, пријавите као грешку." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова фасцикла" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Нова подфасцикла за %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Унесите име за нову фасциклу." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "Фор&мат сандучета:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Изаберите да ли желите да складиштите поруке у овој фасцикли као један фајл по " +"поруци (maildir) или као један велики фајл (mbox). KMail подразумевано користи " +"maildir и то треба променити само у ретким околностима. Ако нисте сигурни, " +"оставите тако како је." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "Фасцикла &садржи:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Изаберите да ли желите да се нова фасцикла користи за складиштење поште или " +"groupware ставки као што су задаци и забелешке. Подразумевано је пошта. Ако " +"нисте сигурни, оставите тако како је." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Именски простор за &фасциклу:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Изаберите лични именски простор где фасцикла треба да се направи." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Наведите име за нову фасциклу." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Име није наведено" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "Имена фасцикли не могу садржати знак / (кроз), задајте другачије име." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "Имена фасцикли не могу почињати са . (тачка), задајте другачије име." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "Ваш IMAP сервер не допушта знак „%1“; изаберите друго име фасцикле." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нисам успео да направим фасциклу <b>%1</b>; фасцикла већ постоји.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Нисам успео да направим фасциклу <b>%1</b>.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Погрешан прикључак за шифровање." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Различити резултати за потписе" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Мотор за шифровање није вратио чисто текстуалне податке." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Статус: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(непознат)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ није иницијализован." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може да провери потписе." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Није пронађен одговарајући прикључак за шифровање." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Није пронађен ниједан %1 прикључак." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Порука је потписана, али исправност потписа не може бити проверена.<br />" +"Разлог: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Порука је шифрована." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Дешифруј поруку" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Шифровани подаци нису приказани." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може дешифровати податке." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Грешка: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може дешифровати поруке." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Напомена:</b> Ова HTML порука може садржати спољне референце ка сликама и " +"сл. Из разлога безбедности и приватности спољне референце нису учитане. Ако " +"верујете пошиљаоцу ове поруке, можете учитати спољне референце <a " +"href=\"kmail:loadExternal\">кликом овде</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Напомена:</b> Ово је HTML порука. Из безбедносних разлога, приказан је само " +"чист HTML код. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке, можете активирати форматирани " +"HTML приказ ове поруке <a href=\"kmail:showHTML\">кликом овде</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Извините, сертификат није могао бити увезен.<br>Разлог: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Извините, ниједан сертификат није нађен у овој поруци." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Статус увоза сертификата:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"%n нови сертификат је увезен.\n" +"%n нова сертификата су увезена.\n" +"%n нових сертификата је увезено." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"%n сертификат је неизмењен.\n" +"%n сертификата су неизмењена.\n" +"%n сертификата је неизмењено." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"%n нови тајни кључ је увезен.\n" +"%n нова тајна кључа су увезена.\n" +"%n нових тајних кључева је увезено." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"%n тајни кључ је неизмењен.\n" +"%n тајна кључа су неизмењена.\n" +"%n тајних кључева је неизмењено." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Извините, детаљи о увозу сертификата нису доступни." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Детаљи о увозу сертификата:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Неуспели: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Нови или измењени: %1 (тајни кључ је доступан)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Нови или измењени: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Грешка: Потпис није проверен" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Добар потпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Лош</b> потпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Нема јавног кључа за проверу потписа" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Није пронађен потпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Грешка приликом провере потписа" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Нема доступних информација о статусу." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Добар потпис." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Један кључ је истекао." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Потпис је истекао." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Не могу да проверим: недостаје кључ." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL није доступан." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Доступан CRL је исувише стар." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Политика није задовољена." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Појавила се системска грешка." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Један кључ је опозван." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Лош</b> потпис." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Неисправан потпис." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Нема довољно информација за оверу потписа." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Потпис је исправан." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Потписник: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Непознато стање потписа" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Прикажи детаље" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Дневник ревизије није доступан" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Прикажи дневник проверавања" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Сакриј детаље" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Учаурена порука" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Шифрована порука" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Шифрована порука (дешифровање није могуће)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Разлог: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Детаљи]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "сертификат" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Упозорење:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"Пошиљаочева поштанска адреса није похрањена у %1 који је коришћен за " +"потписивање." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "пошиљалац: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "похрањен: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Нема поштанских адреса похрањених у %1 који се користи за потписивање, тако да " +"поређење са адресом пошиљаоца %2; није могуће." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Нема довољно информација за проверу потписа. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Порука је потписана непознатим кључем." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Поруку је потписао(ла) %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Порука је потписана кључем %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Поруку је потписана %1 кључем %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Поруку је потписао(ла) %3 %1 кључем %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Поруку је потписао(ла) %2 кључем %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Порука је потписана %1 непознатим кључем %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Порука је потписана непознатим кључем %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Исправност потписа се не може проверити." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Поруку је потписао(ла) %2 (ид. кључа: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Потпис је исправан, али исправност кључа је непозната." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Потпис је исправан, али се кључу мало верује." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Потпис је исправан и кључу се у потпуности верује." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Потпис је исправан и кључу се до краја верује." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Потпис је исправан, али кључу се не верује." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Упозорење: Потпис је лош." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Крај потписане поруке" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Крај шифроване поруке" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Крај учаурене поруке" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "интерни део" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "део тела" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Нисам могао да извршим преднаредбу: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "KMail-ова порука о грешци" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Изворни URL је погрешно формиран" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Kioslave-ова порука о грешци" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Ваш POP3 сервер (налог: %1) не подржава наредбу UIDL. Ова наредба је неопходна " +"за поуздано одређивање које су поруке на серверу већ раније виђене.\n" +"Због тога могућност остављања порука на серверу неће радити исправно." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Преузео сам %n поруку са %1. Бришем поруке са сервера...\n" +"Преузео сам %n поруке са %1. Бришем поруке са сервера...\n" +"Преузео сам %n порука са %1. Бришем поруке са сервера..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Преузео сам %n поруку са %1. Обустављам пренос...\n" +"Преузео сам %n поруке са %1. Обустављам пренос...\n" +"Преузео сам %n порука са %1. Обустављам пренос..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Преузимам поруку %1 од %2 (%3 од %4 KB) за %5@%6 (%7 KB преостало на серверу)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Преузимам поруку %1 од %2 (%3 од %4 KB) за %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Не могу да завршим операцију LIST." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Неисправан одговор од сервера" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Ваш сервер не подржава наредбу TOP. Због тога није могуће преузети заглавља " +"великих порука пре њиховог преузимања." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Фасцикла" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Порука" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Одговори посебно" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Проследи" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML трака" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Потписивање" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "&Аутоматски потписуј поруке" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, подразумевано ће све поруке које шаљете поруке " +"бити потписане. Наравно, још увек је могуће искључити потписивање за сваку " +"поруку понаособ." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Шифровање" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "Када се шифрују поруке, увек ш&ифруј и сертификат мог идентитета" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, порука/фајл неће бити шифрована само примаочевим " +"јавним кључем, већ и вашим. Ово ће вам омогућити да дешифрујете поруку/фајл у " +"неком каснијем тренутку, што је обично добра идеја." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Прикажи &потписан/шифрован текст после састављања" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст ће бити приказан у " +"одвојеном прозору, омогућавајући вам да знате како ће изгледати пре слања. Ово " +"је добра идеја када проверавате да ли ваш систем за шифровање ради." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Похрани послате поруке ши&фровано" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Кликните овде да бисте похрањивали поруке у шифрованом облику " + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Похрањивање порука у шифрованом облику</h1>\n" +"Када је ова опција укључена, послате поруке се похрањују шифроване. Ово није " +"препоручљиво пошто нећете моћи да читате поруке када потребни сертификат " +"истекне.\n" +"<p>\n" +"Ипак, можда постоје локална правила која налажу да укључите ову опцију. Ако " +"нисте сигурни, питајте вашег локалног администратора.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Увек прикажи кључеве за шифровање &ради одобрења" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, програм ће вам увек приказати листу јавних кључева " +"из које можете изабрати онај који ћете користити за шифровање. Ако је " +"искључена, програм ће приказати дијалог само ако не може да нађе прави кључ или " +"ако их има неколико који могу бити употребљени." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Аутоматски шифруј поруке &кад год је то могуће" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, све ће поруке подразумевано бити шифроване кад год " +"је то могуће и пожељно. Наравно, још увек је могуће искључити аутоматско " +"шифровање за сваку поруку понаособ." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Никад не потписуј/шифруј приликом снимања као не&довршено" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Универзална" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Одговор" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Одговор свима" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Прослеђена" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Пречица:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Тип шаблона:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Како ово ради?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Својства фасцикле" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Фасцикла садржи &дискусиону листу" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Адреса листе:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "У&обичајена:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Непрочитана:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Застаревање порука" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "И&збаци после:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Избаци п&рочитане поруке" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Избаци по&сле:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Избаци &непрочитане поруке" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Дана" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Седмица" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Месеци" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Идентитет пошиљао&ца:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Формат похрањивања:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Прикази &листа:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Проверавај сертификате помоћу CRL-ова" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, S/MIME сертификати проверавају се користећи листе " +"опозивања сертификата (CRL-ове)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Провери сертификате на вези (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, S/MIME сертификати проверавају се на вези користећи " +"протокол за статус сертификата на вези (OCSP). Попуните испод URL OCSP " +"респондера." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Провера сертификата на вези" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL OCSP респондера:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Овде унесите адресу сервера за проверу сертификата на вези (OCSP респондера). " +"URL обично почиње са http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Потпис OCSP респондера:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Игнориши сервисни URL сертификата" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Немој да провераваш политике сертификата" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Подразумевано GnuPG користи фајл ~/.gnupg/policies.txt да провери да ли је " +"политика сертификата дозвољена. Ако је ова опција изабрана, политике неће бити " +"провераване." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Никада не разматрај CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, листе опозивања сертификата никада се не користе за " +"проверу S/MIME сертификата." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Преузми недостајуће сертификате издавача" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, недостајући сертификати издавача се преузимају када " +"је потребно (ово важи за оба метода провере, CRL-ове и OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP захтеви" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Не извршавај ниједан HTTP захтев" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Потпуно искључује употребу HTTP-а за S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Користи овај прокси за HTTP захтеве: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Користи системски HTTP прокси:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, вредност HTTP проксија приказана лево (долази из " +"променљиве окружења http_proxy) биће коришћена за све HTTP захтеве." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Унесите овде локацију HTTP проксија који треба користити за све HTTP захтеве у " +"вези са S/MIME-овима. Синтакса је domacin:port, нпр. mojproksi.nigde.com:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку HTTP CRL-ова сертификата" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи " +"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који " +"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом " +"опцијом игноришу се сви уноси који користе HTTP шему при тражењу погодне DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP захтеви" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Не извршавај ниједан LDAP захтев" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Потпуно искључује употребу LDAP-а за S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку LDAP CRL-ова сертификата" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи " +"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који " +"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом " +"опцијом игноришу се сви уноси који користе LDAP шему при тражењу погодне DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Примарни домаћин за LDAP захтеве:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Сви LDAP захтеви ће прво ићи на LDAP сервер који овде унесете. Прецизније, ово " +"подешавање гази било који домаћин и порт наведен у LDAP URL-у, а користи се и " +"ако су домаћин и порт изостављени у URL-у. Други LDAP сервери користе се само " +"ако веза са проксијем не успе.\n" +"Синтакса је „DOMACIN“ или „DOMACIN:PORT“. Ако се порт изостави, користиће се " +"389 (стандардни LDAP порт)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Додај исечак" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Исечак:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Поставке исечка" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Облачићи" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Прикажи текст исечка у &облачићу" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "Одређује да ли се даје облачић са текстом из маркиране линије" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Променљиве" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Метод уноса за променљиве" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Јединствени дијалог за сваку променљиву у исечку" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "За сваку променљиву у оквиру исечка даје се дијалог за унос" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Један дијалог за све променљиве у исечку" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Даје се један једини дијалог у коме можете унети вредности свих променљивих у " +"оквиру исечка." + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Раздвајач:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "TemplatesConfiguration" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Одговор пошиљаоцу" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Одговор свима / одговор на листу" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Прослеђена порука" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Упозори при покушају слања &непотписаних порука" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Укључите ово ако желите да будете упозорени при слању непотписаних порука." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење при покушају слања непотписаних порука</h1>\n" +"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете делове " +"или целу поруку непотписану.\n" +"<p>\n" +"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Упозори при покушају слања нешифрованих порука" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да будете упозорени при слању нешифрованих " +"порука." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење при слању нешифрованих порука</h1>\n" +"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете делове " +"или целу поруку нешифровану.\n" +"<p>\n" +"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Упозори ако е-адреса п&римаоца није у сертификату" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да будете упозорени ако адреса није у " +"сертификату" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако примаочева е-адреса није у сертификату</h1>\n" +"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени ако е-адреса примаоца није " +"садржана у сертификату који се користи за шифровање.\n" +"<p>\n" +"Ради максималне безбедности препоручује се да ову опцију држите укљученом.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "Упозори ако сертификати/кључеви ускоро истичу (испод подесите прагове)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "За потписивање" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "За шифровање" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " дана" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Овде одаберите број дана" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако сертификат за потписивање истиче</h1>\n" +"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за потписивање требало да " +"буде важећи пре давања обавештења.\n" +"<p>\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако сертификат за шифровање истиче</h1>\n" +"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за шифровање требало да буде " +"важећи пре давања обавештења.\n" +"<p>\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако сертификат у ланцу истиче</h1>\n" +"Одаберите најмањи број дана за које би сви сертификати у ланцу требало да буду " +"важећи пре давања упозорења.\n" +"<p>\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако CA сертификат истиче</h1>\n" +"Одаберите најмањи број дана за које би CA сертификат требало да буде важећи пре " +"давања обавештења.\n" +"<p>\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Упозорење ако корени сертификат истиче</h1>\n" +"Одаберите најмањи број дана за које би корени сертификат требало да буде важећи " +"пре давања обавештења.\n" +"<p>\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "За корене сертификате:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "За посредничке CA сертификате:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "За крајње корисничке сертификате/кључеве:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Поново укључи сва искључена упозорења" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Садржај шаблона" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Пречица шаблона" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Тип шаблона" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Пошаљи спремљену пошту при провери поште" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Изаберите да ли желите да KMail шаље све поруке у одлазном сандучету при " +"ручној или при свим проверама поште, или чак да уопште не желите аутоматско " +"слање порука.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Аутоматски премести несинхорнизовану пошту из фасцикли са недовољним правима " +"приступа" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Ако у фасцикли има нових порука које још увек нису послате на сервер, али " +"немате довољна права приступа за фасциклу да бисте их послали, те поруке ће " +"бити аутоматски премештене у фасциклу изгубљеног и нађеног." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Локалне заставице могуће у фасциклама само-за-читање" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Ова поставка омогућава администраторима да подесе најмањи период између две " +"провере поште. Корисник неће моћи да изабере мању вредност од овде наведене." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Најскорије изабрана фасцикла у дијалогу за избор фасцикли." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Занемари корисников umask и користи „читање-писање само за корисника“ уместо " +"тога" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Политика приказивања иконе у системској касети" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Затвори програм када се затвори главни прозор, чак и ако је активна икона у " +"системској касети." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Опширно обавештење о новој пошти" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, у обавештењу о новој пошти биће приказан број " +"новопристиглих порука за сваку фасциклу. У супротном, добићете само једноставну " +"поруку „Стигла вам је пошта“." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Наведите у&ређивач:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Користи &спољни уређивач уместо састављача" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "Праг упозоравања корисника да се фасцикла ближи ограничењу квоте." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Укључи groupware функционалност" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Обрни „Од:/За:“ заглавља у одговорима на одговоре" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft-ов Outlook има бројне недостатке у својој имплементацији iCalendar " +"стандарда; ова опција је ту да заобиђе један од њих. Ако имате проблема са " +"корисницима Outlook-а који не могу да добију ваше одговоре, покушајте да " +"укључите ову опцију." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Пошаљи groupware позивнице у телу поруке" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft-ов Outlook има бројне недостатке у својој имплементацији iCalendar " +"стандарда; ова опција је ту да заобиђе један од њих. Ако имате проблема са " +"корисницима Outlook-а који не могу да добију ваше позивнице, покушајте да " +"укључите ову опцију." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Именовање позивница компатибилно са Exchange-ом" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Када је ово укључено, нећете видети прозор састављача поруке. Уместо тога, све " +"поруке са позивницама шаљу се аутоматски. Ако желите да видите поруку пре " +"слања, можете искључити ову опцију. Међутим, будите свесни да је текст у " +"прозору састављача написан по синтакси iCalendar-а, због чега не би требало " +"ручно да га мењате." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Обриши позивнице пошто се пошаље одговор на њих" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Ако је укључено, примљене е-поруке позивница на које се се одговори премештају " +"се у фасциклу смећа, чим се одговор успешно пошаље." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Укључивање овога чини могућим складиштење ставки из контакт-програма " +"(KOrganizer, KAddressBook и KNotes.)</p>" +"<p>Ако желите да користите ову опцију, морате такође подесити програме да " +"користе IMAP ресурс; ово се ради у Контролном центру KDE-а.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Обично нема разлога да видите фасцикле које садрже IMAP ресурсе. Али ако је " +"потребно да их видите, можете то поставити овде.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако се налог за складиштење groupware података не користи за управљање " +"обичном поштом, укључите ову опцију да би се за њега приказивале само groupware " +"фасцикле. Ово је корисно када обичном поштом управљате преко додатног IMAP " +"налога на вези.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите формат складиштења за groupware фасцикле. " +"<ul>" +"<li>Подразумевани формати су ical (за календарске фасцикле) и vcard (за " +"адресарске фасцикле). Ови формати чине доступним све могућности Kontact-а.</li>" +"<li>Формат Kolab XML користи посебан модел који ближе одговара ономе који се " +"користи у Outlook-у. Овај формат даје већу компатибилност са Outlook-ом, " +"приликом употребе Kolab сервера или компатибилног решења.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Ово бира родитеља IMAP ресурсних фасцикли.</p>" +"<p>Подразумевано, Kolab сервер поставља да долазно IMAP сандуче буде " +"родитељ.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Ово је ид. налога који садржи IMAP ресурсне фасцикле.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако желите да поставите имена фасцикли IMAP складиштења на свој језик, " +"можете изабрати између доступних језика.</p>" +"<p>Једини разлог за овако нешто је очување компатибилности са Microsoft-овим " +"Outlook-ом. Постављање овога сматра се лошом идејом, пошто чини промену језика " +"немогућом.</p>" +"<p>Зато не користите ово ако не морате.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "Филтрирај само пошту примљену у IMAP сандучићима ван везе." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Такође филтрирај нову пошту примљену у groupware фасциклама." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "Синхорнизуј groupware измене у IMAP фасциклама чим се пређе на везу." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Ова вредност се користи да би се назначило да ли приказивати „Увод у KMail“." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Максималан број веза по домаћину" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Ово се може користити за ограничавање броја веза по домаћину док се добавља " +"нова пошта. Подразумевно је број веза неограничен (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Ова опција укључује или искључује линију за претрагу изнад листе порука, помоћу " +"које се може брзо потражити информација приказана у листи порука." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу фасцикли" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Сакриј локално пријемно сандуче ако се не користи" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Прослеђивање у линији као подразумевано." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "Тачка-зарез (;) дозвољена као раздвајач у састављачу порука." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Задржи оригинални скуп знакова приликом одговарања или прослеђивања (ако је " +"могуће)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "А&утоматски уметни потпис" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Запамти овај идентитет, како би се користио и у будућим прозорима састављача.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Запамти ову фасциклу за послате поруке, како би се користила и у будућим " +"прозорима састављача." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Запамти овај транспорт поште, како би се користио и у будућим прозорима " +"састављача." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Прелом &текста на колони:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да Outlook ™ разуме имена прилога која " +"садрже неенглеска слова" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Ауто&матски захтевај обавештења о распоређивању поруке" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Укључите ову опцију ако желите да KMail захтева обавештења о распоређивању " +"поруке (MDN) за сваку вашу одлазећу поруку.</p>" +"<p>Ова опција утиче само на подразумевано; у састављачу увек можете укључити " +"или искључити захтевање MDN-a за сваку поруку преко ставке у менију <em>" +"Опције</em>-><em>Захтевај овавештење о распоређивању</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Користи скорашње е-дресе за самодовршавање" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Искључите ову опцију ако не желите да се скоро коришћене адресе појављују на " +"листи за самодовршавање у пољу адресе састављача." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Период аутоматског снимања:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Резервна копија текста у прозору састављача може се регуларно правити. Овде се " +"поставља период после кога се прави резерва. Можете искључити аутоматско " +"снимање постављањем периода на 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Умећи потписе изнад цитираног текста" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Замени препознати префи&кс са „Одг. :“" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Замени препознати префикс са „&Прос. :“" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Користи паметно &цитирање" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Врста избора примаоца" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "Поставља врсту дијалога за избор прималаца у пољима За, CC и BCC." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Врста уређивача прималаца" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "Поставља врсту уређивача прималаца, за уређивање поља За, CC и BCC." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Максималан број линија уређивача прималаца." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Листа типова делова порука које треба уклонити када се порука прослеђује у " +"линији." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Највећа величина у мегабајтима коју могу имати прилози." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Прикажи панел за уметање и управљање исечцима текста у састављачу." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Прикажи дневник ревизије GnuPG-а чак и када је шифрарски поступак успешно " +"довршен." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Неке е-поруке, посебно оне аутоматски генерисане, не наводе кодирање знакова " +"које се мора користити да би се правилно приказале. У таквим случајевима " +"користи се одступно кодирање, које можете задати овде. Поставите га на кодирање " +"које се најчешће користи у вашем крају света. Као подразумевано, користи се " +"кодирање подешено на нивоу целог система." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Промена овог са подразумеваног, „аутоматски“, условиће коришћење наведеног " +"кодирања за све е-поруке, без обзира шта оне саме наводе." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Укључите ово ако желите да се смешко као :-) који се појављују у тексту замене " +"емотиконима (малим сликама)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Укључите ову опцију да би се приказивали различити нивои цитираног текста. " +"Искључите да бисте их сакрили." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Ниво аутоматског сажимања:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Смањи величину фонта за цитиран текст" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Укључите ову опцију да би се цитирани текст приказивао са мањим фонтом." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Прикажи кориснички агент у помодним заглављима" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да се линије заглавља User-Agent и X-Mailer " +"приказују у помодним заглављима." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Омогући брисање прилога постојећих порука." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Омогући уређивање прилога постојећих порука." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Увек дешифровати поруке при прегледу или питати претходно" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним пошиљаоцем." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Шаљи обавештења о распоређивању порука са празним знаковним низом пошиљаоца. " +"Неки сервери могу бити подешени да одбацују такве поруке, тако да ако имате " +"проблема са слањем MDN-ова, искључите ову опцију." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Фразе су претворене у шаблоне" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Старе фразе су претворене у шаблоне" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Шаблон поруке за нову поруку" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Шаблон поруке за одговор" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Шаблон поруке за одговор свима" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Шаблон поруке за прослеђивање" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Знакови цитирања" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Дозволи кориснику да мења поставке „ван канцеларије“." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Дозволи кориснику да шаље сито-скрипте „ван канцеларије“, али забрани промену " +"поставки, као нпр. домен на који се реагује и прекидач за спам." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "Шаљи „ван канцеларије“ само на поруке пристигле са овог домена." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "Дозволи слање „ван канцеларије“ на поруке означене као спам." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"Провери да ли је и даље постављен одговор „ван канцеларије“ при покретању " +"KMail-а." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "За" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Недефинисана врста примаоца>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Изаберите врсту примаоца" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Уклони линију примаоца" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>За:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>CC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>BCC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Сними листу..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Сними примаоце као дистрибуциону листу" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Иза&бери..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Изаберите примаоце из адресара" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Нема прималаца" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"%n прималац\n" +"%n примаоца\n" +"%n прималаца" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Скраћујем листу прималаца на %1 од %2 уноса." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"%n е-адреса\n" +"%n е-адресе\n" +"%n е-адреса" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Дистрибуциона листа %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Изаберите примаоце" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресар:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Тражи:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Тражи у &именичком сервису" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Додај као За" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Додај као CC" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Додај као BCC" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Сви" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Дистрибуционе листе" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Изабрани примаоци" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор.\n" +"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор.\n" +"Изабрали сте %n примаоца, а подржано је максимално %1. Прилагодите свој избор." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Преусмери поруку" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Изаберите &адресе прималаца којима треба преусмерити:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Употреби дијалог за избор адреса" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Ово дугме отвара посебан дијалог у коме можете изабрати примаоце из свих " +"доступних адреса." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Не можете преусмерити поруку без адресе." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Празна адреса преусмеравања" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Грешка приликом преименовања фасцикле." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "садржи" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "не садржи" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "једнако" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "није једнако" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "уклапа се у регуларни израз" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "не уклапа се у регуларни израз" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "у адресару" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "није у адресару" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "у категорији" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "није у категорији" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "садржи прилог" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "не садржи прилог" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "је" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "није" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "је једнако" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "није једнако" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "је веће од" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "је мање или једнако од" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "је мање од" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "је веће или једнако од" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " бајтова" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Да би се ваша претрага извршила, све поруке из фасцикле %1 морају бити преузете " +"са сервера. То може потрајати. Желите ли да наставите са претрагом?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Настави претрагу" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Тражи" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Преузимам пошту са IMAP сервера" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Грешка приликом претраге." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Нађи поруке" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Тр&ажи у свим локалним фасциклама" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Тражи &само у:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "&Укључи и подфасцикле" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Пошиљалац/прималац" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Име &фасцикле претраге:" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "О&твори фасциклу претраге" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "Отвори пору&ку" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Текст средње дужине..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Спреман." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Очисти избор" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"претражена је %n порука\n" +"претражене су %n поруке\n" +"претражено је %n порука" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n поклапање у %1\n" +"%n поклапања у %1\n" +"%n поклапања у %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Претрага је отказана." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n поклапање за сада у %1\n" +"%n поклапања за сада у %1\n" +"%n поклапања за сада у %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n порука\n" +"%n поруке\n" +"%n порука" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n поклапање\n" +"%n поклапања\n" +"%n поклапања" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Тражим у %1. %2 претражено за сада" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Сервер подржава Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Користи поново подешавања домаћина и пријављивања" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "„Managesieve“ &порт:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Алтернативни URL:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Дијагностика Sieve-а" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Прикупљам дијагностичке податке о Sieve подршци...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Прикупљам податке за налог „%1“...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Налог не подржава Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Налог није IMAP налог)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Садржај скрипте „%1“:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Ова скрипта је празна.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Sieve могућности:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Нису доступне поосебне могућности)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Доступне Sieve скрипте:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Нема доступних Sieve скрипти на овом серверу)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Активна скрипта: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Sieve скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n" +"Одговори „ван канцеларије“ сада су активни." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Sieve скрипта је успешно инсталирана на сервер.\n" +"Одговори „ван канцеларије“ су деактивирани." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "&Укључи потпис" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу ако желите да KMail додаје потпис порукама написаним под " +"овим идентитетом." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "Кликните на доње контроле да бисте добили помоћ о методима уноса." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "поља уноса испод" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "фајла" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "излаза наредбе" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Добави &текст потписа из:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Користите ово поље да бисте унели произвољни статички потпис." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Користите овај бирач да бисте навели текстуални фајл који садржи ваш потпис. " +"Биће читан сваки пут када направите нову поруку или додате нови потпис." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "&Наведите фајл:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "Уреди &фајл" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Отвара назначени фајл у уређивачу текста." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Овде можете додати произвољну наредбу, са или без путање у зависности од тога " +"да ли је наредба у вашој променљивој PATH. За сваку нову поруку, KMail ће " +"извршити наредбу и употребити оно што она избаци (на стандардни излаз) као " +"потпис. Уобичајене наредбе за овај механизам су „fortune“ или „ksig -random“." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "Н&азначите наредбу:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Нов унос:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Нова вредност" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Промени вредност" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "&Пречица:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Исечак %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Додај групу" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Желите ли заиста да уклоните ову групу и све њене исечке?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Уреди исечак" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Уреди групу" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Уреди &групу..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Исечци текста" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Додај исечак..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Додај &групу..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Унесите вредност за <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Унесите вредности променљивих" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Унесите вредности за смену променљивих:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Укључите ово за снимање вредности унете десно као подразумеване за ову " +"променљиву" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Ако укључите ову опцију, вредност унета десно биће сачувана. Када се касније " +"поново јави иста променљива, чак и у другом исечку, ова вредност ће бити " +"подразумевана за ту променљиву." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Унесите вредности за смену за %1:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Вредност &као подразумевана" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Тренутно се не користе претплате за сервер %1\n" +"Желите ли да укључите претплате?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Укључити претплате?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Укључи" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Не укључуј" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Не могу да уметнем садржај из фајла %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Цев-наредба је изашла са статусом %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Цев-наредба је убијена сигналом %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Цев-наредба није завршила у року од %1 секунди: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Не могу да пишем на стд.ул. процеса: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Не могу да покренем цев-наредбу из шаблона: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању " +"одговора или прослеђивању поруке.</p>" +"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате " +"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>" +"<p>Овде наведени шаблони су посебни за ову фасциклу. Они имају приоритет и над " +"глобалним шаблонима и над шаблонима према идентитету.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању " +"одговора или прослеђивању поруке.</p>" +"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате " +"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>" +"<p>Овде наведени шаблони важе за дати идентитет. Они имају приоритет над " +"глобалним шаблонима, али их потискују шаблони посебни за фасцикле.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању " +"одговора или прослеђивању поруке.</p>" +"<p>Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате " +"или изаберете их из менија <i>Уметни наредбу</i>.</p>" +"<p>Ово је глобални (подразумевани) шаблон. Има мањи приоритет и од шаблона " +"према идентитету и од шаблона посебних за фасцикле.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Тема: %OFULLSUBJECT\n" +"Датум: %ODATE\n" +"Од: %OFROMADDR\n" +"За: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Подразумевани шаблон за нову поруку\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Подразумевани шаблон за одговор\"%-\n" +"Дана %ODATE %OTIMELONG написасте:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Подразумевани шаблон за одговор свима\"%-\n" +"Дана %ODATE %OTIMELONG %OFROMNAME написа:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Подразумевани шаблон за прослеђивање\"%-\n" +"\n" +"---------- Прослеђена порука ----------\n" +"\n" +"Тема: %OFULLSUBJECT\n" +"Датум: %ODATE\n" +"Од: %OFROMADDR\n" +"За: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Уметни наредбу..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Уметни наредбу..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Оригинална порука" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Цитирана порука" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Тексте поруке какав јесте" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Ид. поруке" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Датум у кратком формату" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Датум у C-локалу" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Дан у седмици" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Време у дугачком формату" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Време у C-локалу" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Адреса у пољу За:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Име и презиме у пољу За:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Име у пољу За:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Презиме у пољу За:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Адреса у пољу CC:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Име и презиме у пољу CC:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Име у пољу CC:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Презиме у пољу CC:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Адреса у пољу Од:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Име и презиме у пољу Од:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Име у пољу Од:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Презиме у пољу Од:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Цитирана заглавља" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Заглавља каква јесу" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Садржај заглавља" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Текућа порука" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Обради спољашњим програмима" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Уметни резултат наредбе" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "Провуци тело изворне поруке и уметни резултат као цитиран текст" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Провуци тело изворне поруке и уметни резултат какав јесте" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "Провуци изворну поруку са заглављима и уметни резултат какав јесте" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Провуци тело текуће поруке и уметни резултат какав јесте" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Провуци тело текуће поруке и замени резултатом" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Постави положај курсора" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Уметни садржај фајла" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Коментар шаблона" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Не ради ништа" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Очисти створену поруку" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Укључи исправљање" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Искључи исправљање" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете ићи на следећу или претходну поруку користећи леву или десну " +"стрелицу на тастатури?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете брзо да направите филтере по пошиљаоцу,\n" +"примаоцу и дискусионој листи користећи <em>Алати->Направи филтер</em>" +"?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да се можете отарасити „[имена дискусионе листе]“\n" +"које се додаје теми у неким литама користећи филтерску\n" +"акцију <em>поново напиши заглавље</em>? Само искористите\n" +"<pre>rewrite header "Тема"\n" +" replace "\\s*\\[име дискусионе листе\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете да придружите дискусиону листу фасцикли у дијалогу\n" +"<em>Фасцикла->Управљање дискусионом листом...</em>? Онда можете користити\n" +"<em>Порука->Нова порука у дискусионој листи...</em>\n" +"да отворите састављач са постављеном адресом дискусионе листе.\n" +"Другачије, можете кликнути средњим тастером миша на фасциклу.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете доделите посебне иконе свакој фасцикли?\n" +"Погледајте <em>Фасцикла->Својства...</em>.</p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да KMail може да прикаже траку са бојом која означава врсту\n" +"поруке (обичан текст/HTML/OpenPGP) која је тренутно приказана?</p>\n" +"<p>Ово осујећује покушаје да се лажира успешна провера потписа\n" +"слањем HTML порука које глуме KMail-ове статусне оквире.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете филтрирати по било ком заглављу једноставно\n" +"уносећи његово име у прво поље за уређивање правила претраге?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете исфилтрирати само-HTML поруке правилом\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...да је када одговарате само означени део поруке цитиран?</p>\n" +"<p>Ако ништа није означено цела порука је цитирана.</p>\n" +"<p>Ово ради чак и за текстуалне прилоге када користите\n" +"<em>Приказ->Прилози->Уграђено</em>.</p>\n" +"<p>Ова опција је доступна за све наредбе одговора сем за\n" +"<em>Порука->Одговори без цитата</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>послао Дејвид Ф. Њуман (David F. Newman)</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Нема акција за опозивање." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Укључи исцртавање HTML-а за ову поруку." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Учитај спољне референце са Интернета за ову поруку." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Ради на вези." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Дешифруј поруку." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Прикажи детаље потписа." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Сакриј детаље потписа." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Рашири сав цитирани текст." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Сажми цитирани текст." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Нисам могао да покренем менаџер сертификата. Проверите вашу инсталацију." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Прикажи сертификат 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Прилог: #%1 (без имена)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Прикажи дневник ревизије GnuPG-а за ову операцију" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Бићу ван канцеларије до %1.\n" +"\n" +"У хитним случајевима, контактирајте гђу <замена>\n" +"\n" +"е-адреса: <е-адреса ваше замене>\n" +"телефон: +381 11 111 111\n" +"факс: +381 11 111 112\n" +"\n" +"Са поштовањем,\n" +"-- <овде унесите своје име и е-адресу>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Ваш сервер није излистао „vacation“ (одмор) у својој листи подржаних Sieve " +"проширења.\n" +"Без њега, KMail-не може инсталирати одговоре ван канцеларије за вас.\n" +"Контактирајте вашег администратора система." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Подешавање одговора „ван канцеларије“" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Неко (вероватно ви) је на серверу променио скрипту за одмор.\n" +"KMail није више у могућности да одреди параметре за аутоматске\n" +"одговоре.\n" +"Биће коришћене подразумеване вредности." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Активан одговор „ван канцеларије“ још увек стоји.\n" +"Желите ли да га уредите?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "„Ван канцеларије“ још увек активно" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориши" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Подешавање обавештења о одмору да буду послата:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Укључи обавештења о одмору" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Пошаљи поново обавештење само после:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Пош&аљи одговоре на ове адресе:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Не шаљи одговоре о одмору на спам" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Реагуј само на пошту са домена" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "VCard приказивач" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "Увез&и" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Следећа картица" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "&Претходна картица" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Нисам успео да рашчланим vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "Пошаљи &слику са сваком поруком" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Укључите ово ако желите да KMail дода тзв. заглавље X-Face порукама писаним под " +"овим идентитетом. X-Face је мала (48x48 пиксела) црно-бела слика коју неки " +"е-поштански клијенти могу да прикажу." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Ово је преглед слике изабране/унешене испод." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "спољног извора" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "доњег поља са унос" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Добави &слику из:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Изаберите фајл..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Употребите ово да бисте изабрали фајл са сликом према коме ће црно-бела слика " +"бити направљена. Слика у фајлу би требало да буде са високим контрастом и скоро " +"квадратним обликом. Светла позадина такође побољшава резултат." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Постави из адресара" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Можете употребити умањену верзију слике коју сте поставили уз свој унос у " +"адресару." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail може да шаље мале слике (48x48 пиксела), ниског квалитета и " +"црно-беле, са сваком поруком. На пример, то може бити ваша слика или неки " +"симбол. Приказује се у поштанском клијенту примаоца (ако је подржано)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Употребите ово поље да бисте унели произвољни знаковни низ за X-Face." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Примери су доступни на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Слика није постављена за ваш унос у адресару." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Нема слике" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Нисте дефинисали сопствени контакт у адресару." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Укупно: %2<br>Непрочитано: %3<br>Величина: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Квота: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Постави тему поруке" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Пошаљи CC: на „адресу“" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Пошаљи BCC: на „адресу“" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Додај „заглавље“ поруци" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Читај тело поруке из „фајла“" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Постави тело поруке" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Додај прилог поруци. Ово се може понављати" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Само провери да ли има нове поште" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Само отвори прозор састављача" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Прикажи дати фајл поруке" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "Пошаљи поруку на „адресу“ и приложи фајл на који „URL“ указује." + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "прочитана" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "стара" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "обрисана" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "одговорена" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "прослеђена" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "стављена у ред" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "послата" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "посматрана" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "игнорисана" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "спам" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "хам" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "посао" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "садржи прилог" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 од %2 %3 искоришћено" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Фајл са именом „%1“ већ постоји. Желите ли да га пребришете?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Пребриши фајл?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "От&вори" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..4520b24c220 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,111 @@ +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Serbian +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Српски +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-02 11:27+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Случај без сажетка" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Одговор: %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "Делегирано: %1" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "Прослеђено: %1" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "Нисам могао да снимим фајл у KOrganizer" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "Реаговање на позив" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "Није могуће делегирати организатору." + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "Прихвати догађај" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "Прихвати догађај условно" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "Направи противпредлог..." + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "Баци пошту" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "Одбиј догађај" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "Провери мој календар..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "Унеси догађај у мој календар" + +#: text_calendar.cpp:668 +msgid "Delegate incidence" +msgstr "Делегирај случај" + +#: text_calendar.cpp:670 +msgid "Forward incidence" +msgstr "Проследи случај" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "Избаци догађај из мог календара" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "Изаберите делегата" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "Делегат:" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "Обавештавај ме о променама статуса овог случаја." + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "Изаберите присутне" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Кликните да додате новог присутног" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..827624fe9f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Српски +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-29 14:47+0200\n" +"Last-Translator: Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n" +"Language-Team: Српски <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Закачена бизнис картица" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[Додај овај контакт у адресар]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Додај овај контакт у адресар." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..7f8c97f4d43 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,643 @@ +# translation of kmailcvt.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:56+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Увоз из OS X Mail-а" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтер за увоз из OS X Mail-а</b></p>" +"<p>Овај филтер увози е-поруке из поштанског клијента у Apple-овим Mac OS-у " +"X.</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "Није одабран ниједан директоријум." + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "Није нађен ниједан фајл за увоз." + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "Не могу да отворим %1, прескачем" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "Увозим е-поруке из %1..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Увоз порука из %1 је завршен" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"%n дупликатска порука није увезена у фасциклу %1 у KMail-у\n" +"%n дупликатске поруке нису увезене у фасциклу %1 у KMail-у\n" +"%n дупликатских порука није увезено у фасциклу %1 у KMail-у" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Завршен увоз, отказан од стране корисника." + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли Thunderbird-а/Mozilla-е" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтер за увоз из Thunderbird-а/Mozilla-е</b></p>" +"<p>Изаберите базну поштанску фасциклу Thunderbird-а/Mozilla-е (обично " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте фасциклу која <u>не садржи</u> " +"mbox фајлове (на пример maildir). Ако то ипак учините, добићете много нових " +"фасцикли.</p>" +"<p>Пошто је могуће регенерисати структуру фасцикли, фасцикле ће бити садржане " +"под „Увоз Thunderbird-а“.</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Почни увоз фајла %1..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"%n дуплирана порука није увезена\n" +"%n дуплиране поруке нису увезене\n" +"%n дуплираних порука није увезено" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>Кобно:</b> Не могу да покренем KMail за DCOP комуникацију. Уверите се да је " +"<i>kmail</i> инсталиран." + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "Не могу да направим фасциклу %1 у KMail-у" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "Не могу да додам поруку у фасциклу %1 у KMail-у" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "Грешка приликом додавања поруке у фасциклу %1 у KMail-у" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли Sylpheed-а" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Филтер увоза из Sylpheed-а</b></p>" +"<p>Изаберите основни директоријум за Sylpheed-ову пошту (начешће ~/Mail).</p>" +"<p>Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити садржана " +"под „Sylpheed-увоз“.</p>" +"<p>Овај филтер такође поново прави статус поруке, нпр. нова или прослеђена." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Фасцикла увоза %1..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "Нисам могао увести %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "KMail-ови филтери за увоз" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "© 2000-2005, развојни тим KMailCVT-а" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Одржавалац и нови филтери" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Нов GUI и чистке" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли Evolution-а 1.x" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтер увоза Evolution-а 1.x</b></p>" +"<p>Изаберите основни директоријум за Evolution-ову пошту (начешће " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена " +"под: „Evolution-увоз“.</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Увези пошту из Opera-е" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтер за увоз из Opera-е</b></p>" +"<p>Овај филтер ће увести пошту из Opera-ине поштанске фасцикле. Употребите овај " +"филтер ако желите да увезете сву пошту у оквиру налога у Opera-и.</p>" +"<p>Изаберите директоријум налога (обично ~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити увезене у фасциклу именовану по налогу из " +"кога су дошле, уз префикс OPERA-</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "Бројим фајлове..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "Увозим нове поштанске фајлове..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "KMailCVT алат за увоз" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "Корак 1: Одаберите филтер" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "Корак 2: Увожење..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "Увоз је у току" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "Увоз је завршен" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Увоз фасцикли из Pegasus-Mail-а" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>Одаберите директоријум Pegasus-Mail-а на вашем систему (садржи CNM, PMM и " +"MBX фајлове). На многим системима је смештен у C:\\PMail\\mail или " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она ће " +"бити смештена под: „PegasusMail-увоз“.</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "" +"Не могу да расчланим структуру фасцикле; настављам увоз без подршке за " +"подфасцикле." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "Увозим нове поштанске фајлове („.cnm“)..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "Увозим поштанске фасцикле („.pmm“)..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "Увозим „UNIX“ поштанске фасцикле („.mbx“)..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "Увозим %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Порука %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "Расчлањујем структуру фасцикле..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Од:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "За:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Текући:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Увоз је у току..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Укупно:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "Кликните на „Назад“ да бисте увезли још порука или контаката" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>Добродошли у KMailCVT — KMail-ов алат за увоз</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Овај програм ће вам помоћи да увезете поруке из вашег претходног програма за " +"е-пошту у KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +"Изаберите програм из кога желите да увозите, па онда кликните на „Следећи“." + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "Уклони &дупликате порука током увоза" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Увоз mbox фајловa (Unix, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>mbox филтер за увоз</b></p>" +"<p>Овај филтер ће увести mbox фајлове у KMail. Користите овај филтер ако желите " +"да увезете пошту из Ximian-овог Evolution-а или других програма који користе " +"традиционални Unix-ов формат.</p>" +"<p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити увезене у фасцикле са именом истим као што " +"се зове фајл из кога су увезене са префиксом „MBOX-“</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "mbox фајлови (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли KMail-а" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтер за увоз из KMail-а</b></p>" +"<p>Изаберите основни директоријум KMail-ове фасцикле поште коју желите да " +"увезете.</p>" +"<p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте текућу фасциклу поште KMail-а (обично " +"~/Mail или ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): у том случају KMailCVT би могао да " +"заглави у сталној петљи.</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли Evolution-а 2.x" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтер за увоз из Evolution-а 2.x</b></p>" +"<p>Изаберите основни директоријум вашег локалне поштанске фасцикле у " +"Evolution-у (обично ~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Напомена:</b> Никада не бирајте фасциклу која <u>не садржи</u> " +"mbox фајлове (на пример maildir). Ако то ипак учините, добићете много нових " +"фасцикли.</p>" +"<p>Пошто је могуће регенерисати структуру фасцикли, она ће бити смештене под " +"„Evolution-увоз“.</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Увоз порука из Outlook Express-а" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 филтер за увоз</b></p>" +"<p>Мораћете лоцирати директоријум у коме се чува поштанско сандуче тако што " +"ћете тражити .dbx или .mbx фајлове у" +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> у Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> у Windows 2000 или новијем</ul></p>" +"<p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће регенерисати структуру фасцикли из Outlook " +"Express-а 5 и 6, она ће бити смештена под „ОЕ-увоз“ у вашој локалној " +"фасцикли.</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "" +"Нису пронађени Outlook Express-ови поштански сандучићи у директоријуму %1." + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Увези структуру фасцикле..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Увоз порука из Outlook Express-а је завршен" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Не могу да отворим поштанско сандуче %1" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "Увозим OE4 поштанско сандуче %1" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "Увозим OE5+ поштанско сандуче %1" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "Увозим OE5+ фајл са фасциклама %1" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Увоз порука из Lotus Notes-а" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтер за увоз структурног текста из Lotus Notes-а</b></p>" +"<p>Овај филтер ће увести фајлове структурног текста из извоза поштанског " +"клијента Lotus Notes-а у KMail. Користите овај филтер ако желите да увезете " +"пошту из Lotus-а или других програма који користе формат структурног текста " +"Lotus Notes-а.</p>" +"<p><b>Напомена:</b> Пошто је могуће регенерисати структуру фасцикли, увезене " +"поруке ће бити смештене у подфасцикле именоване по фајловима од којих су " +"настале у локалној фасцикли „LNotes-увоз“.</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Сви фајлови (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "Увозим е-поруке из %1" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Увези пошту и структуру фасцикли The Bat-а!" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтер увоза из The Bat-а!</b></p>" +"<p>Изаберите основну локалну фасциклу поште где желите да сместите увоз из „The " +"Bat-а“.</p>" +"<p><b>Напомена:</b> Овај филтер увози *.tbb фајлове из локалне фасциле „The " +"Bat-а!“, нпр. из POP налога, а не из IMAP/DIMAP налога.</p>" +"<p>Пошто је могуће регенерисати структуру фасцикли, оне ће бити смештене под " +"„The Bat!-увоз“ у вашем локалном налогу.</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>Написао %1.</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Увоз порука из Outlook-а" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтер за увоз из Outlook-а</b></p>" +"<p>Овај филтер ће увести пошту из Outlook-овог pst-фајла. Потребно је да " +"пронађете фасциклу где се pst-фајл налази, тако што ћете потражити .pst фајлове " +"под: <i>C:\\Documents and Settings</i> у Windows-у 2000 или новијем.</p>" +"<p><b>Напомена:</b> Поруке ће бити увезене у фасциклу именовану по налогу из " +"кога су дошле, уз префикс OUTLOOK-</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Бројим пошту..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "Бројим директоријуме..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "Бројим фасцикле..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Увоз обичних текстуалних е-порука" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p>Одаберите директоријум који садржи поруке на вашем систему. Поруке ће бити " +"смештене у фасциклу са истим именом као што је и директоријум у коме су са " +"префиксом „PLAIN-“</p>" +"<p>Овај филтер ће увести све .msg, .eml и .txt поруке.</p>" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..80c3317326a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,294 @@ +# translation of kmobile.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:55+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "&Додај уређај..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "&Уклони уређај" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "Уклони овај уређај" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "Проме&ни име уређају..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "&Подеси уређај..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "Додај нови мобилни или преносни уређај" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "Одаберите категорију којој нови уређај припада:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "&Потражи нове уређаје..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Још увек немате подешених мобилних уређаја." +"<p>Желите ли сада да додате уређај?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "KDE приступ мобилним уређајима" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Немој да додаш" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Непознат уређај" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "н/д" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "Непозната веза" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "Овом уређају није потребно никакво подешавање." + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "Целуларни мобилни телефон" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "Организатор" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Дигитална камера" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "Музика/MP3 плејер" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "Некласификован уређај" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "Забелешке" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "Неисправан уређај (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"Не могу да прочитам фајл закључавања %s. Проверите разлог и ручно уклоните фајл " +"закључавања." + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "Фајл закључавања %1 је заостао. Проверите дозволе." + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "Уређај %1 је већ закључан." + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "Уређај %1 изгледа као да га је закључао непознат провес." + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "Проверите дозволе за директоријум закључавања." + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "" +"Не могу да направим фајл закључавања %1. Проверите да ли путања постоји." + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "Не могу да направим фајл закључавања %1. Кôд грешке је %2." + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Подешавања су снимљена" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "Подешавања су обновљена" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 је уклоњен" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "Веза са %1 је успостављена" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "Повезивање са %1 није успело" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "%1 није повезан" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "Прекидање везе са %1 није успело" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "Читање ставке %1 из адресара %2" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "Похрањивање контакта %1 у %2 није успело" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "Контакт %1 је похрањен у %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "Читање забелешке %1 из %2" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "Забелешка %1 је похрањена у %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "KDE менаџер преносних уређаја" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "При покретању минимизуј у системску касету." + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Подешавања" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "Прва страница" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "Опције прве странице" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "Друга страница" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "Опције друге странице" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "Додај нешто овде" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Уређај" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "Одаберите преносни уређај" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>Одаберите мобилни уређај:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "Додај &нов уређај..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "&Одабери" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Поништи" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..80d65f5ac25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3476 @@ +# translation of knode.po to Српски +# translation of knode.po to Serbian +# translation of knode.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yi>, 2003. +# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-04 19:10+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Бивши одржавалац" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Читач новости за KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Ауторска права © 1999-2005, аутори KNode-а" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "Пронађ&и у чланку..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "&Погледај извор" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "&Одговори у групи вести..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Одговори путем &е-поште..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Про&следи путем е-поште..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Откажи чланак" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "&Замени чланак" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "Кори&сти фонт фиксне ширине" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Лепо форматирање" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Дескремблуј (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Заглавља" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "&Лепа заглавља" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Стандардна заглавља" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "Св&а заглавља" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Прилози" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "К&ао икона" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Убачени" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Сакриј" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "Ск&уп знакова" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Аутоматски" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Скуп знакова" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Отвори URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Копирај адресу везе" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Маркирај ову везу" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Додај у адресар" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Отвори у адресару" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Отвори прилог" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Сними прилог као..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Не могу да учитам чланак." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Чланак не садржи никакве податке." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Непознат скуп знакова. Биће коришћен подразумевани." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>Овај чланак има MIME тип "message/partial", којим KNode још " +"не може да рукује." +"<br>У међувремену, чланак можете сачувати као текстуални фајл и преуредити га " +"ручно.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Напомена:</b> Ово је HTML порука. Из сигурносних разлога, само сирови HTML " +"код се приказује. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке онда можете укључити " +"форматирани HTML приказ за ову поруку <a href=\"knode:showHTML\">кликом овде</a>" +"." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Десила се грешка." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Референце:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Порука је потписана непознатим кључем 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Исправност потписа не може бити проверена." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Поруку је потписао(ла) %1 (ид. кључа: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Поруку је потписао(ла) %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Потпис је исправан, али исправност кључа је непозната." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Потпис је исправан, али се кључу мало верује." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Потпис је исправан и кључу се у потпуности верује." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Потпис је исправан и кључу се до краја верује." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Потпис је исправан, али кључу се не верује." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Упозорење: Потпис је лош." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Крај потписане поруке" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "без имена" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Појавила се грешка приликом преузимања извора чланка:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Одаберите скуп знакова" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Од" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Бодовање" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Линије" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Прикажи колоне" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Број линија" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Датум (ланац је измењен)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Групе вести / за" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Не могу да направим фасциклу за овај налог." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Овај налог не може бити обрисан зато што постоје неке непослате поруке за њега." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Да ли заиста желите да обришете овај налог?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Барем једна група овог налога се тренутно користи.\n" +"Налог се тренутно не може обрисати." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Резервисање меморије није успело.\n" +"Требало би одмах да затворите овај програм\n" +"како не би дошло до губитка података." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Аутор је захтевао одговор путем е-поште уместо\n" +"одговора у групи вести. (Followup-To: аутор)\n" +"Желите ли ипак да одговорите јавно?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Одговори јавно" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Одговори путем е-поште" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"Аутор је захтевао поштанску копију вашег одговора (заглавље Mail-Copies-To)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Овај чланак садржи прилоге. Желите ли да и они буду прослеђени?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Проследи" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Не прослеђуј" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Прослеђена порука (почетак)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Група вести" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Прослеђена порука (крај)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Да ли заиста желите да откажете овај чланак?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Откажи чланак" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Да ли желите да пошаљете поруку о\n" +"отказивању сада или касније?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Питање" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Сада" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Касније" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Немате подешене исправне налоге вести." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Да ли заиста желите да замените овај чланак?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Замени" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Овај чланак се не може уређивати." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Програм за генерисање потписа произвео је следећи излаз:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Чланак је већ послат." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Не могу да учитам чланак." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Не могу да учитам одлазећу фасциклу." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Одустали сте од слања чланака. Непослати чланци су похрањени у „одлазећу“ " +"фасциклу." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Поставите име домаћина за прављење\n" +"message-id-а или га искључите." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Унесите важећу е-адресу у језичку идентитета у дијалогу за подешавање налога." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Унесите важећу е-адресу у одељку идентитета у дијалогу за подешавање налога." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Е-поруке не могу бити отказане или замењене." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Поруке о отказивању не могу бити отказане или замењене." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Само послати чланци могу бити отказани или замењени." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Чланак је већ отказан или замењен." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Овај чланак не може бити отказан или замењен\n" +"зато што није KNode направио његов message-id!\n" +"Можете потражити ваш чланак у групи вести и\n" +"тамо га отказати или заменити." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Овај чланак не изгледа као да је ваш.\n" +"Само своје чланке можете отказивати или замењивати." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Морате преузети тело чланка пре него што\n" +"ћете моћи да га откажете или замените." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Грешке приликом слања" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Појавиле су се грешке приликом слања ових чланака:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Непослати чланци су похрањени у „одлазећој“ фасцикли." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Порука грешке:</b><br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "сви" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "непрочитани" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "нови" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "праћени" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "ланци са непрочитаним" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "ланци са новим" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "сопствени чланци" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "ланци са сопственим чланцима" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сними прилог" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Сними чланак" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Правим листу..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "без теме" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Да ли заиста желите да обришете ове чланке?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Обриши чланке" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (уређивана)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 нова , %3 приказана" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Филтер: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 приказана" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Бришем застареле чланке у <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Слажем фасциклу <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>избачено: %2<br>преостаје: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Распремам" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Распремам. Сачекајте..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Непрочитана колона" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Укупна колона" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Непрочитано" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Укупно" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Уреди скорашње адресе..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "Пошаљи &одмах" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Пошаљи &касније" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Сними као не&довршено" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "&Обриши" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Пренеси као &цитат" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Додај &потпис" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Уметни фајл..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Уметни фајл (у &кутију)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Приложи &фајл..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "&Потпиши чланак PGP-ом" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Пошаљи чланак &вести" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Пошаљи &е-поруку" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "По&стави скуп знакова" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Постави скуп знакова" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "&Прелом текста" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Додај знаке за &цитирање" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "Уклони знаке за цити&рање" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Додај &кутију" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Укло&ни кутију" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Узми &оригинални текст (непреломљен)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "С&кремблуј (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Покр&ени спољни уређивач" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<послато>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<послато>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Унесите тему." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Унесите групу вести." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Шаљете чланак у више од 12 група вести.\n" +"Уклоните све групе вести у којима је ваш чланак ван теме." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Шаљете чланак у више од пет група вести.\n" +"Размотрите да ли је то корисно\n" +"и уклоните групе у којима је ваш чланак ван теме.\n" +"Желите ли поново да уредите чланак или да га пошаљете?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Пошаљи" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "Ур&еди" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Шаљете чланак у више од две групе вести.\n" +"Користите заглавље „Одговор у“ да усмерите\n" +"одговоре на ваш чланак у једну групу.\n" +"Желите ли да поново уредите чланак или да га ипак пошаљете?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Усмеравате одговоре на више од 12 група вести.\n" +"Уклоните неке групе из заглавља „Одговор у“." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Усмеравате одговоре на више од пет група вести.\n" +"Размотрите да ли је ово стварно корисно.\n" +"Желите ли да поново уредите чланак или да га пошаљете?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Унесите е-адресу." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Ваша порука садржи знакове који нису укључени у\n" +"скуп знакова „us-ascii“. Одаберите прикладан\n" +"скуп знакова у менију „Опције“." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Не можете послати празну поруку." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Изгледа да се ваш чланак у потпуности састоји од цитираног текста.\n" +"Желите ли да поново уредите чланак или да га пошаљете?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Не можете послати чланак који се\n" +"састоји само од цитираног текста." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ваш чланак садржи линије које су дуже од 80 знакова.\n" +"Желите ли да поново уредите чланак или да га пошаљете?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ваш потпис је дужи од осам линија.\n" +"Требало би да га скратите да стане у опште прихваћену границу од четири " +"линије.\n" +"Желите ли да поново уредите чланак или да га пошаљете?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Ваш потпис прелази опште прихваћену границу од четири линије.\n" +"Размислите о скраћивању, иначе ћете вероватно\n" +"нервирати читаоце." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Још увек нисте подесили пожељан кључ за потписивање.\n" +"Назначите га у подешавању глобалног идентитета,\n" +"у својствима налога или у својствима групе.\n" +"Чланак ће бити послат непотписан." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Пошаљи непотписано" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Желите ли да снимите чланак у фасциклу за недовршене?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Уметни фајл" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Приложи фајл" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Пошиљалац не жели поштанску копију вашег одговора (Поштанске копије за: " +"никога).\n" +"Поштујте овај захтев." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Пошаљи копију" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Ово ће заменити сав текст који сте написали." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Није подешен уређивач.\n" +"Подесите га у дијалогу са поставкама." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Не могу да покренем спољни уређивач.\n" +"Проверите ваша подешавања у дијалогу са поставкама." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Провера правописа" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Чланак новости" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "Е-порука" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Чланак новости и е-порука" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " ПРЕ " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " УБА " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Врста: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Скуп знакова: %1" + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Колона: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Линија: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Без теме" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell није могао бити покренут.\n" +"Уверите се да је ISpell исправно\n" +" подешен и да се налази у вашој путањи." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Изгледа да се ISpell срушио." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Нема погрешно написаних речи." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "З&а:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Претражи..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Групе:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "П&ретражи" + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "Одго&вор у:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Т&ема:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Тренутно уређујете тело чланка у спољном уређивачу.\n" +"Да бисте наставили, морате затворити спољни уређивач." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Убиј спољни уређивач" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Додај" + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Предлози" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодирање" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Својства прилога" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&MIME тип:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодирање:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Поставили сте неисправан MIME тип.\n" +"Промените га." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Променили сте MIME тип овом нетекстуалном прилогу у текст.\n" +"Ово може изазвати грешку приликом учитавања и кодирања фајла.\n" +"Да наставим?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Не могу да отворим фајл са потписом." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Не могу да покренем генератор потписа." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Алтернативна позадина" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Обичан текст" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Цитирани текст — први ниво" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Цитирани текст — други ниво" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Цитирани текст — трећи ниво" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Веза" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Прочитан ланац" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Непрочитан ланац" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Прочитан чланак" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Непрочитан чланак" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Исправан потпис са провереним кључем" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Исправан потпис са непровереним кључем" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Непроверени потпис" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Лош потпис" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "HTML порука упозорења" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Тело чланка" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Тело чланка (фикни фонт)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Састављач" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Листа група" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Листа чланака" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Сервери група вести" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Сервер поште (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Бодовање" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Филтери" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Заглавља" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Приказивач" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Технички" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Спеловање" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ваше име, онако како ће га видети читаоци ваших чланака.</p>" +"<p>Нпр. <b>Марко Јанка Петровића Трећег</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Ор&ганизација:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Име организације за коју радите.</p>" +"<p>Нпр. <b>Вечна ловишта, д.о.о</b></p>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "Е-а&дреса:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ваша е-адреса, онако како ће је видети читаоци ваших чланака</p>" +"<p>Нпр: <b>pera-bezspama-@molimlepo.com</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Ад&реса за одговоре:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Када неко одговори на ваш чланак преко е-поште, ово је адреса на коју ће " +"порука бити послата. Ако попуните ово поље, ставите праву адресу е-поште.</p>" +"<p>Нпр: <b>steva@nepoznati.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Копије &поште за:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "И&змени..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Ваш OpenPGP кључ" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "Одаберите OpenPGP кључ који ће бити коришћен за потписивање чланака." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Кљ&уч за потписивање:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP кључ који овде одаберете биће коришћен за потписивање ваших " +"чланака.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "&Користи потпис из фајла" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Означите да ово да пустите KNode-а да чита потпис из фајла.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "&Фајл са потписом:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Фајл из кога ће се читати потпис.</p>" +"<p>Нпр: <b>/home/kotnik/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Иза&бери..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "Ур&еди фајл" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "Фа&јл је програм" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Означите ову опцију ако ће потпис бити генерисан програмом</p>" +"<p>Нпр: <b>/home/kotnik/pravpot.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Назначите потпис &испод:" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Одабери потпис" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Морате назначити име фајла." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Назначили сте фасциклу." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "Ур&еди..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Претплати се..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Сервер: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Порт: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Сервер: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Особине за %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Нови налог" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Се&рвер" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Сервер:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "За&држи везу за:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " сек." + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "&Трајање:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Дохвати описе група" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Сервер з&ахтева пријављивање" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Корисник:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Ло&зинка:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Укључи по&времено проверавање вести" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "&Период проверавања:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " мин." + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Идентитет" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Почисти" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Одаберите произвољно име за налог и име\n" +"сервера вести." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Користи &посебне боје" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Изме&ни..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Користи посебне &фонтове" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Изм&ени..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Руковање чланцима" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Заузеће меморије" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "А&утоматска провера за новим чланцима" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Максимални број чланака који се дохвата:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Означи члана&к као прочитан после:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Означи чланке послате у више г&рупа као прочитане" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Памет&но скроловање" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Прикажи &цео ланац приликом раширивања" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Подразумевано &рашири ланце" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Прикажи &бодовање чланка" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Прикажи број &линија" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Прикажи број непрочитаних у &ланцу" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Величина кеша за &заглавља:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Величина &кеша за чланке:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "„Означи све као прочитане“ покреће следеће акције" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "Пребаци на &следећу групу" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "„Означи ланац као прочитан“ покреће следеће акције" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "За&твори текући ланац" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Иди на следећи непрочи&тан ланац" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "„Игнориши ланац“ покреће следеће акције" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Затво&ри текући ланац" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Иди на следећи &непрочитан ланац" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Прилози" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Безбедност" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Поно&во преломи текст ако је неопходно" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Ук&лони пратеће празне линије" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Прикажи &потпис" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Прикажи траку референци" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Препознатљиви знак&ови за цитирање:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "О&твори прилоге на клик" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Прикажи алтернати&вни садржај као прилог" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Користи HTML уместо обичног текста" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "Д&оле" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Желите ли заиста да обришете ово заглавље?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Особине заглавља" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "За&главље:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "Приказано и&ме:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Велики" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "Поде&бљан" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курзивни" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "Подв&учен" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "В&елики" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "По&дебљан" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "&Курзивни" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Подв&учен" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Подразумевано бодовање за &игнорисане ланце:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Подразумевано бодовање за &праћене ланце:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Филтери:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "Ко&пирај..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Мени:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Додај\n" +"&одвајач" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"&Уклони\n" +"одвајач" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Скуп &знакова:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Дозволи 8-битно" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-битно (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Ко&дирање:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Користи с&опствени подразумевани скуп знакова приликом одговарања" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Направи ид. поруке" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Име &домаћина:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-заглавља" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "О&бриши" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Местодржачи за одговоре: <b>%NAME</b>=име пошиљаоца, <b>%EMAIL</b>" +"=адреса пошиљаоца</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Не&мој да додајеш идентификационо заглавље „User-Agent“" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Прелом &текста на колони:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Ауто&матски додај потпис" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Одговори" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Уводна фраза:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Местодржачи: <b>%NAME</b>=име пошиљаоца, <b>%EMAIL</b>=адреса пошиљаоца," +"<br><b>%DATE</b>=датум, <b>%MSID</b>=ид. поруке, <b>%GROUP</b>=име групе, <b>" +"%L</b>=прелом линије</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Аутоматски поново преломи цитирани те&кст" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Укључи потпис а&утора" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Постави показивач &испод уводне фразе" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Спољни уређивач" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Назначи &уређивач:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f ће бити замењено именом фајла за уређивање." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Аутоматски пок&рени спољни уређивач" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Одабери уређивач" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Користи глобално подешавање чишћења" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Подешавања чишћења групе вести" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Аутоматски &избаци старе чланке" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Очисти гру&пе сваких:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Задржи прочитане чланке:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Задржи &непрочитане чланке:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "У&клони чланке који нису доступни на серверу" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Сачу&вај ланце" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" дан\n" +" дана\n" +" дана" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Ауто&матски сложи фасцикле" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Очисти &фасцикле сваких:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Конверзија" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Почни конверзију..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Честитамо, унапредили сте KNode на верзију %1!</b>" +"<br>Нажалост, ова верзија користи другачији формат за неке фајлове са подацима, " +"па да бисте задржали ваше старе податке неопходно је да их прво конвертујете. " +"Ово KNode ради аутоматски. Ако желите резервну копију ваших постојећих " +"података, она ће бити направљена пре почетка конверзије." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Направи резервну копију старих података" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Сними резервну копију у:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Конвертујем, сачекајте...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Обрађени задаци:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Догодиле су се неке грешке приликом конверзије.</b>" +"<br>Требало би сада да погледате дневник да бисте сазнали шта је пошло наопако." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>Конверзија је успешно окончана.</b>" +"<br>Желимо вам пуно забаве са новом верзијом KNode-а. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Покрени KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Одаберите исправну путању за резервне копије." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>Снимање резервне копије није успело.</b>. Желите ли да наставите?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "резервна копија старих података је направљена у %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "прављење резервне копије није успело." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "конверзија фасцикле „Недовршени“ у верзију 0.4 није успела." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "фасцикла „Недовршени“ је конвертована у верзију 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "нема ништа да се ради за фасциклу „Недовршени“" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "конверзија фасцикле „Одлазни“ у верзију 0.4 није успела." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "фасцикла „Одлазни“ је конвертована у верзију 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "нема ништа да се ради за фасциклу „Одлазни“" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "конверзија фасцикле „Послати“ у верзију 0.4 није успела." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "фасцикла „Послати“ је конвертована у верзију 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "нема ништа да се ради за фасциклу „Послати“" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Одобрен" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Кодирање преноса садржаја" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Врста садржаја" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Контрола" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Датум" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Дистрибуција" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Истиче" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Одговор у" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "Од" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Линија" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Копије поште за" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Ид. поруке" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Mime верзија" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP домаћин за слање" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Групе вести" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Организација" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Путања" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Референце" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Одговор на" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Пошиљалац" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Тема" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Замењује" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "За" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Кориснички агент" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X поштар" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X читач вести" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X без архиве" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Групе" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Подржани су следећи симболи:\n" +"%MYNAME=ваше име, %MYEMAIL=ваша е-адреса" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Тема и &од" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Ид. поруке" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Референце" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "Ид.&ови порука" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Статус" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Старост" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " дана" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Додатно" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Нови филтер" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "И&ме:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Самосталне чланке" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Читаве ланце" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "Примени &на:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "При&кажи у менију" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Обезбедите име за овај филтер." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Филтер са овим именом већ постоји.\n" +"Одаберите друго име." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Да ли заиста желите да обришете овај филтер?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "ГРЕШКА: нема таквог филтера." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Одабери филтер" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Учитавам фасциклу..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Локалне фасцикле" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Недовршени" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Одлазни" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Послати" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Не могу да учитам индексни фајл." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Нова фасцикла" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Увези MBox фасциклу" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Увозим чланке..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Похрањујем чланке..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Извези фасциклу" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Извозим чланке..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Бодовање..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Реорганизујем заглавља..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Не могу да учитам снимљена заглавља: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Тражи:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Искључи преглед у облику дрве&та" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "&Само претплаћени" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Само &нови" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Учитавам групе..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Групе на %1: (%2 приказаних)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "уређивана" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Претплати се на групе вести" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Нова &листа" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Нове &групе..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Текуће измене:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Претплати се на" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Откажи претплату на" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Претплатили сте се на уређивану групу вести.\n" +"Ваши чланци се неће одмах појављивати у групи,\n" +"пошто морају да прођу кроз процес уређивања." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Преносим групе..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Нове групе" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Провери да ли има нових група" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Направљене после последње провере:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Направљене после овог датума:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Проверавам да ли има нових група..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Да ли заиста желите да откажете претплату\n" +"на ове групе?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Откажи претплату" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Група „%1“ се тренутно ажурира.\n" +"Укидање претплате на њу тренутно није могуће." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Избацивање старих порука из ове групе није могуће зато што се она тренутно " +"ажурира.\n" +"Покушајте поново касније." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Немате ниједну групу за овај налог.\n" +"Желите ли да узмем текућу листу?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Узми листу" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Не узимај" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Надимак:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Користи други подразумевани скуп знакова:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Статус:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "непознат" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "слање је забрањено" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "слање је дозвољено" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистике" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Чланци:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Непрочитани чланци:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Нови чланци:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Ланци са непрочитаним чланцима:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Ланци са новим чланцима:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Одабери одредишта" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Групе за овај чланак:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Једно од одредишта овог чланка је уређивана група вести.\n" +"Будите свесни да се ваш чланак неће појавити ни у једној групи\n" +"све док је не одобре уредници уређиване групе." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Шаљем поруку" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Чекам..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Приказивач чланака" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Приказ групе" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Приказ заглавља" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Ресетуј брзу претрагу" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Ресетуј брзу претрагу<b> " +"<br>Ресетује брзу претрагу тако да ће све поруке поново бити приказане." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Тражи:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Спреман" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "KDE-ов читач вести" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Следећи чланак" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Иди на следећи чланак" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Претходни чланак" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Иди на претходни чланак" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Следећи непрочит&ан чланак" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Следећи непрочитан &ланац" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Сле&дећа група" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Прет&ходна група" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Читај &кроз чланке" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Фокусирај следећу фасциклу" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Фокусирај претходну фасциклу" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Изаберите фасциклу са фокусом" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Фокусирај следећи чланак" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Фокусирај претходни чланак" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Изаберите чланак са фокусом" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "Особине &налога" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "П&ромени име налога" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Претплати се на групе вести..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "&Избаци старе поруке из свих група" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Преузми нове чланке из свих група" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "&Преузми нове чланке са свих налога" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Обриши налог" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "&Пошаљи у групу вести..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "Особине гру&пе" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Промени име &групи" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Преузми нове чланке" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "И&збаци старе чланке из групе" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Ре&организуј групу" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "&Откажи претплату за групу" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Означи све као п&рочитане" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Означи све као &непрочитане" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Означи последњи као н&епорчитан..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Подеси KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Нова фасцикла" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Нова &подфасцикла" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Обриши фасциклу" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "П&ромени име фасцикли" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "Сл&ожи фасциклу" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "С&ложи све фасцикле" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Испразни фасциклу" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Увези MBox фасциклу..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "И&звези у MBox фасциклу..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "П&оређај" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "По &теми" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "По &пошиљаоцу" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "По &бодовању" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "По броју &линија" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "По &датуму" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Поређај" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Филтер" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Филтер" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Претражи чланке..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "&Освежи листу" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Сажми све ланце" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "&Рашири све ланце" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "&Укључи или искључи подланац" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Прикажи &ланце" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Сакриј &ланце" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Означи као п&рочитан" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Означи &као непрочитан" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Означи &ланац као прочитан" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Означи л&анац као непрочитан" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Отвори у сопственом &прозору" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "Ур&еди правила бодовања..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Прерачунај &бодовања поново" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Снизи бодовање за аутора..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Повећај бодовање за аутора..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Игнориши ланац" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Прати ланац" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "Пошаљи &поруке које чекају" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "&Обриши чланак" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "Пошаљи &одмах" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "Ур&еди чланак..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Заустави &мрежу" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "&Дохвати чланак са ид.-ом..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Прикажи приказ &групе" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Сакриј &приказ групе" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Прикажи приказ &заглавља" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Сакриј приказ &заглавља" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Прикажи приказивач чл&анака" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Сакриј пр&иказивача чланака" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Покажи брзу претрагу" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Сакриј брзу претрагу" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Пребаци се на приказ групе" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Пребаци се на приказ заглавља" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Пребаци се на приказивач чланака" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode тренутно шаље чланке. Ако сада изађете, можете изгубити те чланке.\n" +"Да ли желите да изађете?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Да ли заиста желите да откажете претплату на %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Означи последњи као непрочитан" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Унесите колико би чланака требало означити као напрочитане:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Не можете обрисати стандардну фасциклу." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Да ли заиста желите да обришете ову фасциклу и сву њену децу?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Ова фасцикла не може бити обрисана зато што\n" +"се тренутно неки чланци из ње користе." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Не можете променити име стандардној фасцикли." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Ова фасцикла се тренутно не може испразнити зато\n" +"што се тренутно користе неки чланци из ње." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Да ли заиста желите да обришете све чланке из %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Одаберите колону по којој ће се вршити ређање" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Дохвати чланак са ид.-ом" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "Ид. &поруке:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Донеси" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Интерна грешка:\n" +"Нисам успео да отворим цеви за интерну комуникацију." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Интерна грешка: За овај посао није постављен ни један налог." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Чекам на KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Морате обезбедити корисничко име и лозинку\n" +"ако желите да приступите овом серверу" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Аутентификација није успела" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Повезујем се на сервер..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Учитавам листу група са диска..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Записујем листу група на диск..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Преузимам листу група..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Трагам за новим групама..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Преузимам описе група..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Преузимам нова заглавља..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Ређам..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Преузимам чланке..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Шаљем чланке..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Не могу да прочитам фајл са листом група" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Листа група није могла бити добављена.\n" +"Појавила се следећа грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Описи група нису могли бити добављени.\n" +"Појавила се следећа грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Не могу да запишем фајл са листом група" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Нове групе нису могле бити добављене.\n" +"Појавила се следећа грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Није било могуће прибављање нових чланака за\n" +"%1/%2!\n" +"Појавила се следећа грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Није било могуће прибавити нове чланке.\n" +"Сервер је послао погрешно форматиран одговор:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Чланак није могао бити прибављен.\n" +"Појавила се следећа грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Чланак који сте захтевали није доступан на вашем серверу за вести." +"<br>Можете пробати да га преузмете са <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Не могу да се повежем.\n" +"Појавила се следећа грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Пријављивање није успело.\n" +"Проверите ваше корисничко име и лозинку." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Пријављивање није успело.\n" +"Проверите ваше корисничко име и лозинку.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Појавила се грешка:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Не могу да разрешим име домаћина" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не могу да се повежем на:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Појавило се кашњење које је прекорачило\n" +"текућу границу прекорачања времена." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "Величина поруке је премашила величину унутрашњег бафера." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "Веза је прекинута." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Грешка приликом комуникације:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Грешка приликом комуникације" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Тражи чланке" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Тражи" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Очисти" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "При&кажи целе ланце" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet није доступан. Јако вам препоручујемо да користите KWallet за управљање " +"лозинкама.\n" +"Међутим, KNode може да похрани лозинку ће бити у свој фајл са подешавањима. " +"Лозинка се похрањује у замућеном облику, али се не треба сматрати безбедном " +"против дешифровања ако неко успе да се домогне фајла са подешавањима.\n" +"Желите ли да похраните лозинку за сервер „%1“ у фајл са подешавањима?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet није доступан" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Похрани лозинку" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Не похрањуј лозинку" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Извор чланка" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Је прочитан:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Је нов:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Има непрочитане одговоре:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Има нове одговоре:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Тачно" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Нетачно" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Садржи" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "Не садржи" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Регуларни израз" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Приложи" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "О&пције" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Резултат провере правописа" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "&Налог" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "Г&рупа" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "Фасци&кла" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "Чл&анак" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "Б&одовање" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "Користи &спољни програм за пошту" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Шифровање" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ниједно" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Фајл са именом <b>%1</b> већ постоји." +"<br>Желите ли да га замените?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замени" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Не могу да учитам или снимим подешавања.\n" +"Погрешне дозволе за домаћу фасциклу?\n" +"Требало би да затворите KNode да бисте избегли губитак података." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Не могу да снимим или учитам фајл." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Не могу да снимим удаљени фајл." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Не могу да направим привремени фајл." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "„news://server/grupa“ URL." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..14cebf145ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,459 @@ +# translation of knotes.po to Српски +# translation of knotes.po to Serbian +# translation of knotes.po to Srpski +# Prevod knotes.pot na srpski jezik +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-05 20:01+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "Нови" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "Промени име..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "Закључај" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "Откључај" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Сакриј" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "Уметни датум" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Постави аларм..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "Пошаљи..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "Пошта..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "Подешавања..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Држи изнад осталих" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Држи испод осталих" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "На радну површину" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Шетај кроз забелешке" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Да ли заиста желите да обришете забелешку <b>%1</b>?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Потврди брисање" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Унесите ново име:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Пошаљи „%1“" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "Домаћин не може бити празан." + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Не могу да покренем поштански процес." + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Сними забелешку као обичан текст" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Фајл са именом <b>%1</b> већ постоји." +"<br>Сигурни сте да желите да га пребришете?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Све радне површине" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Планирани аларм" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "&Без аларма" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "Аларм &у:" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Аларм &за:" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "сати/минута" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "Приказ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "Поставке приказа" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Уређивач" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Поставке уређивача" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "Подразумевана подешавања" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "Подразумевана подешавања за нове забелешке" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "Акције" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "Поставке акција" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "Поставке мреже" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "Поставке стила" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "Боја &текста:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Боја позадине:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "&Прикажи забелешку у таскбару" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "Подразумевана ши&рина:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "Подразумевана &висина:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "Ширина &табулатора:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "Аутоматско увлачење" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "&Богат текст" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "Фонт текста:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "Фонт наслова:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "Прика&з" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "&Уређивач" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "Акција &поште:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Долазеће забелешке" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Прихвати долазеће забелешке" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Одлазне забелешки" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "&Ид. пошиљаоца:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "&Стил:" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "Подебљано" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "Подвучено" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "Прецртано" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "Поравнај лево" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "Поравнај у средину" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "Поравнај десно" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "Поравнај блок" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "Листа" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "Експонент" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "Индекс" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "Боја текста..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "Фонт текста" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "Величина текста" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Име или IP домаћина:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Штампај %1" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" +"Штампај %n белешку\n" +"Штампај %n белешке\n" +"Штампај %n белешки" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "Следеће забелешке окинуле су аларме:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "Аларм" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Подеси пречице" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "Акције забелешки" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: Лепљиве забелешке за KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "Нова забелешка" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Нова забелешка из клипборда" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Прикажи све забелешке" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Сакриј све забелешке" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "Нема забелешки" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Комуникациона грешка: %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "KDE Забелешке" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "© 1997-2006, развијачи KNotes-а" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Првобитни аутор KNotes-а" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "Прилагодио KNotes за KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "Мрежни интерфејс" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Почео интеграцију KDE структуре ресурса програма" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "Идеја и почетни код за нови из&глед" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Забелешке" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "Порт који ће KNotes слушати и на који ће слати белешке." + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не могу да снимим забелешке у <b>%1</b>! Проверите да ли има довољно " +"простора на диску." +"<br>Резервна копија би ипак требала да постоји у истом директоријуму.</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..1d39307f476 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,502 @@ +# translation of konsolekalendar.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:30+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Направи календар <на суво>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Направи календар <детаљно>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Приказ догађаја <на суво>:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Приказ догађаја <детаљно>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "Извините, извоз у HTML по UID-у још увек није подржан" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Догађаји:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Догађаји: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Догађаји: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " Шта: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Почетак: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Крај: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Овом догађају није придружено време" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Опис: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Локација: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Уметни догађај <на суво>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Уметни догађај <детаљно>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Успех: „%1“ је уметнуто" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Неуспех: „%1“ није уметнуто" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Промени догађај <на суво>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "У догађај <на суво>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Промени догађај <детаљно>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Успех: „%1“ је измењено" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Неуспех: „%1“ није измењено" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Обриши догађај <на суво>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Обриши догађај <детаљно>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Успех: „%1“ је обисано" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Сажетак:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(сажетак није доступан)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(локација није доступна)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(опис није доступан)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[цео дан]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Штампај корисне поруке за време извршавања" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Прикажи шта би било урађено, али немој да урадиш" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Назначите који календар желите да користите" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Врсте случајева (ове опције се могу комбиновати):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Ради само за догађаје (подразумевано)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Ради само за Обавезе [ЈОШ УВЕК НЕ РАДИ]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Ради само за дневнике [ЈОШ УВЕК НЕ РАДИ]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Главни режими рада:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Штампај случајеве у назначени формат за извоз" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Уметни случај у календар" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Измени постојећи случај" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Уклони постојећи случај" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Направи нови календарски фајл ако већ не постоји" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Увези овај календар у главни календар" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Модификатори операција:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Прикажи све уносе календара" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Прикажи следећу активност у календару" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Од почетног датума прикажи активности за следећих # дана" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Јединствени знаковни ид. случаја" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Почни од овог дана [ГГГГ-ММ-ДД]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Почни од овог времена [ЧЧ:ММ:СС]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Заврши са овим даном [ГГГГ-ММ-ДД]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Заврши са овим временом [ЧЧ:ММ:СС]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Почни од овог времена [секунди од епохе]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Заврши са овим временом [секунди од епохе]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Додај сажетак случају (при додавању/измени)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "Додај опис случају (при додавању/измени)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Додај локацију случају (при додавању/измени)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Опције извоза:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Врста фајла за извоз (подразумевано: текст)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Извоз у фајл (подразумевано: stdout)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Штампа листу подржаних врста за извоз и излази" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Примери:\n" +" konsolekalendar --view --all\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Посета лекару\" --description \"Морам да прегледам " +"главу\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"За више информација посетите матичну страну програма на:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 подржава ове формате извоза:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [подразумеван]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (као %2, али мањи)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (као %2, али у месечном приказу)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (вредности раздвојене зарезом)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Извините, обавезе још увек не раде." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Извините, дневници још увек не раде." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Назначена је неисправна врста извоза: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Назначен је неисправан почетни датум: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Назначено је неисправно почетно време: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Назначен је неисправни завршни датум: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Назначен је неисправни број датума: %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Назначено је неисправно завршно време: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Покушавам да направим удаљени фајл %1" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "Календар %1 већ постоји" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "Календар %1 је успешно направљен" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Не могу да направим календар: %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Календарски фајл %1 није пронађен" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Покушајте са --create да бисте направили нови календарски фајл" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Активан календар" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Подразумевани календар" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"У сваком тренутку је дозвољен само један режима рада (преглед, додавање, " +"измена, брисање, прављење)" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "Крајњи датум или време су пре почетног" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Календар %1 је успешно је увезен" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Не могу да увезем календар: %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Покушај уметања догађаја који већ постоји" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "Недостаје UID догађаја: користите опцију командне линије --uid" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Нема таквог UID-а догађаја: измена догађаја није успела" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Нема таквог UID-а догађаја: брисање догађаја није успело" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Не могу да отворим назначени извозни фајл: %1" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..49b26d0c51b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1147 @@ +# translation of kontact.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "Увек почни са наведеном компонентом:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"Kontact ће се обично појавити са компонентом коришћеном пре гашења. Попуните " +"ову кућицу ако желите да се уместо тога по покретању појави нека одређена " +"компонента." + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "О Kontact-у" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Kontact контејнер" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "Нема доступних информација о програму." + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "Верзија %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>Аутори:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Захваљујући:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>Преводиоци:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "%1 лиценца" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Величина икона" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Велике" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Нормалне" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Мале" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Прикажи иконе" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Прикажи текст" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "© 2003, Корнелијус Шумахер (Cornelius Schumacher)" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "KDE-ов менаџер личних информација" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "© 2001-2008, програмери Kontact-а" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "Изаберите компоненте..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Учитавам Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr " Иницијализујем..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "Организујте се!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "KDE-ова свита за управљање личним информацијама" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "Нови" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронизуј" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Подеси Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "Подеси &профиле..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "&Увод у Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "Саве&т дана" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "&Захтев за могућношћу..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "Програм ради самостално. Пребацујем у први план..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "Не могу да учитам део за %1." + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 — Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Добродошли у Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Прескочи овај увод</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"Kontact рукује вашом е-поштом, адресаром, календаром, листом обавеза и више." + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "Прочитајте упутство" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Сазнајте више о Kontact-у и његовим компонентама" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Посетите веб сајт Kontact-а" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Приступ ресурсима и туторијалима на вези" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Подеси Kontact као groupware клијент" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Спреми Kontact за употребу у компанијским мрежама" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "Подеси профиле" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "Учитај профил" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +msgid "New Profile" +msgstr "Нови профил" + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Обриши профил" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "Сними профил" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "Увези профил" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "Извези профил" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" +"Профил „%1“ је успешно учитан. Неке поставке профила захтевају поновно " +"покретење да би се активирале." + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "Profile Loaded" +msgstr "Профил учитан" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "Профил „%1“ ће бити пребрисан текућим поставкама. Јесте ли сигурни?" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "Сними у профил" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "" +"Желите ли заиста да обришете профил „%1“? Све његове поставке ће бити " +"изгубљене!" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "Изаберите фасциклу профила" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "Профил „%1“ је успешно извезен." + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "Профил извезен" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +msgid "New profile" +msgstr "Нови профил" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "Унесите опис" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "Ниједан сервис није нађен" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "Грешка у програму: .desktop фајл сервиса нема кључ Library." + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "Грешка у програму: библиотека %1 не пружа фабрику." + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"Грешка у програму: библиотека %1 нема подршку за прављење компонената наведеног " +"типа" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Почни са одређеним модулом Kontact-а" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Покрени се у иконификованом (минимизованом) режиму" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Излистај све могуће модуле и изађи" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Нови довод..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "Нови контакт..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Нова дистрибуциона листа..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "Синхронизуј контакте" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "Спуштање вишеструке поште није подржано." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "Не могу да управљам догађајима спуштања типа „%1“." + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "Нови задатак" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Дијалог за подешавање сажетка поште" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004, Тобијас Кених (Tobias König)" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "Сажетак" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Прикажи пуну путању за фасцикле" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "Локални" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "Нова порука..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "Синхронизуј пошту" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "Е-пошта" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Нема непрочитаних порука у надгледаним фасциклама" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Отвори фасциклу: „%1“" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "Нови чланак..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "&Нови" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуј..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Штампај изабране забелешке..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "За штампање забелешки, прво изаберите оне које желите из листе." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "Print Notes" +msgstr "Штампај забелешке" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "Да ли заиста желите да обришете ову забелешку?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Потврди брисање" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "" +"Да ли заиста желите да обришете ову %n забелешку?\n" +"Да ли заиста желите да обришете ове %n забелешке?\n" +"Да ли заиста желите да обришете ових %n забележака?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "Нова забелешка..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "Синхронизуј забелешке" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "Управљање забелешкама" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "Забелешке" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Нема доступних забелешки" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "Читај забелешку: „%1“" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "Нови дневник..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "Синхронизуј дневник" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "Дијалог за подешавање планирања" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2003-2004, Тобијас Кениг (Tobias König)" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" дан\n" +" дана\n" +" дана" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "Састанци" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "Колико дана би календар требало да приказује одједном?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "Један дан" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "Пет дана" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "Једну седмицу" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "Један месец" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "Обавезе" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "Прикажи све обавезе" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "Прикажи данашње обавезе" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "Нови догађај..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "Синхронизуј календар" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "Састанак" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Од: %1\n" +"За: %2\n" +"Тема: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Пошта: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "Данас" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Сутра" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "" +"Нема заказаних састанака за наредни %n дан\n" +"Нема заказаних састанака за наредних %n дана\n" +"Нема заказаних састанака за наредних %n дана" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Уреди састанак..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Обриши састанак" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Уреди састанак: „%1“" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "Нова обавеза..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "Синхронизуј листу обавеза" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Забелешка: %1" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +msgid "To-do" +msgstr "Обавеза" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "касни" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "у току" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "почиње данас" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "завршава се данас" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "Нема наступајућих обавеза" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Уреди обавезу..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Обриши обавезу" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Означи обавезу &завршеном" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Уреди обавезу: „%1“" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "Информације KPilot-а" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot — софтвер за врућу синхронизацију за KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "Програмер прикључака" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "Вођа пројекта" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "Подешавање KPilot-а" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>Последња синх.:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "Нема доступних информација" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[Прикажи дневник синхронизације]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>Корисник:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>Уређај:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>Статус:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "Комуникација са демоном није могућа" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>Проводи:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "KPilot тренутно није покренут." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[Покрени KPilot]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "Нема доступних информација (можда демон није покренут?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "Дневник вруће синхронизације KPilot-а" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "Не могу да отворим дневник вруће синхронизације %1." + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Нови довод вести" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Уметности" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Посао" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Рачунари" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Разно" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Рекреација" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Друштво" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Изабрано" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Подешавање довода вести" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Време освежавања:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Број приказаних ставки:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Обриши довод" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Дијалог за подешавање куцача вести" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Доводи вести" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"RSS DCOP сервис није доступан.\n" +"Потребан вам је rssservice да бисте користили овај прикључак." + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Копирај URL у клипборд" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Сажетак посебних датума" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "Колико би дана сажетак посебних датума требало да прикаже одједном?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "Посебни датуми из календара" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "Прикажи рођендане" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "Прикажи годишњице" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "Прикажи празнике" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "Прикажи посебне прилике" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "Посебни датуми из листе контаката" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Дијалог за подешавање посебних датума" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "Посебни датуми" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "Подразумевани KOrganizer-ов ресурс" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Активни календар" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "РОЂЕНДАН" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "ГОДИШЊИЦА" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "ПРАЗНИК" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "ПОСЕБНА ПРИЛИКА" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "сада" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "" +"за %n дан\n" +"за %n дана\n" +"за %n дана" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "Рођендан" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "Годишњица" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "Празник" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Посебна прилика" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"%n година\n" +"%n године\n" +"%n година" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "" +"Нема посебних датума у току следећег %n дана\n" +"Нема посебних датума у току следећа %n дана\n" +"Нема посебних датума у току следећих %n дана" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "Пошаљи &пошту" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "Прикажи &контакт" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Пошта за:„%1“" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact-ов сажетак посебних датума" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "© 2004-2005, тим KDE PIM-а" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"Овде можете изабрати који прикључци за сажетке желите да буду видљиви у вашем " +"приказу сажетака." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "KDE Kontact Summary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004, Тобијас Кених (Tobias König)" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "&Подеси приказ сажетка..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Сажетак за %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "Шта је следеће?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "Синхронизуј све" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Kontact-ов сажетак" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Приказ Kontact-овог сажетка" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "© 2003, програмери Kontact-а" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "Временска служба" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"Временски DCOP сервис није доступан;\n" +"потребан вам је KWeather да бисте користили овај прикључак." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "Ажурирано" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "Брзина ветра" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "Рел. влажност" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "Погледај извештај о времену за станицу" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "Информације о времену" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Побољшања и додатно чишћење кода" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "Уреди забелешку" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" + +#~ msgid "New Messages" +#~ msgstr "Нове поруке" + +#~ msgid "&Refresh Summary View..." +#~ msgstr "&Освежи приказ сажетка..." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..f0cb7c70181 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7307 @@ +# translation of korganizer.po to Serbian +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# KDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "&Прикажи" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Промени стање &подсетника" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Издвоји ово појављивање" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Издвоји будућа појављивања" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Пошаљи као iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Приказује све информације о текућим присутнима. Да бисте уредили присутног, " +"изаберите га у овој листи и измени вредности у подручју испод. Кликом на наслов " +"колоне можете сортирати листу према тој колони. Колона RSPV назначава да ли се " +"од присутног захтева или не захтева одговор." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Улога" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: koeditordetails.cpp:206 +msgid "Delegated to" +msgstr "Делегирано за" + +#: koeditordetails.cpp:207 +msgid "Delegated from" +msgstr "Делегирао" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"%1 не личи на исправну е-адресу. Желите ли заиста да позовете овог учесника?" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Неисправна е-адреса" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Стопљени календар" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Календари један до другог" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Уреди филтере календара" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Притисните ово дугме да бисте дефинисали нови филтер." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Притисните ово дугме да бисте уклонили тренутно активни филтер." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Нови филтер %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Ова ставка ће бити трајно обрисана." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Потврда брисања" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Локација: %1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Поставља ниво увеличања Гантове карте. „Час“ приказује опсег од неколико " +"часова, „Дан“ опсег од неколико дана, „Седмица“ опсег од неколико месеци и " +"„Месец“ опсег од неколико година. „Аутоматски“ приказује опсег који најбоље " +"одговара тренутном догађају или обавези." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Размера: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Час" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "Дан" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Седмица" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "Аутоматски" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Центрирај на почетку" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Центрира Гантову карту на почетно време и дан овог догађаја." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Одабери датум" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "Премешта догађај за датум и време када су сви присутни слободни." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Са одговарајућих сервера поново учитава слободно-заузето податке за све " +"присутне." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Приказује слободно-заузето статус за све присутне. Двокликом на унос присутног " +"у листи можете унети и локацију његове слободно-заузето информације." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "Присутни" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Састанак већ има одговарајућа времена почетка и краја." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"Састанак је премештен за\n" +"Почетак: %1\n" +"Крај: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Није пронађен одговарајући датум." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Од %1 учесника, %2 је прихватило, %3 је условно прихватило, а %4 је одбило." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" +"Мењате организатора овог догађаја, који је такође међу присутнима — желите ли " +"да му измените и присутност?" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Број седмице од почетка месеца у којој се овај догађај или обавеза понавља." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "последња" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "претпоследња" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "трећа пре последње" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "четврта пре последње" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "пета пре последње" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "Дан у седмици на који се овај догађај или обавеза понавља." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Месец током ког се овај догађај или обавеза понавља." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Поставља колико често се овај догађај или обавеза понавља." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Понављај сваких" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "дана" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "седмица, у:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Дани у седмици којима се овај догађај или обавеза понавља." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "месеци" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Понови " + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Поставља одређени дан у месецу на који се овај догађај или обавеза понавља." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Дан у месецу на који се овај догађај или обавеза понавља." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "дан" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Поставља дан у седмици и одређену седмицу у месецу када се овај догађај или " +"обавеза понавља." + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "година" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Понављај на дан " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Дан " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Поставља одређени дан у одређеном месецу када се овај догађај или обавеза " +"понавља." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &месеца " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Сваки" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&Сваки" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Поставља одређени дан одређене седмице у одређеном месецу када се овај догађај " +"или обавеза понавља." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " &у " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Дан #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Понови на &дан #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Поставља одређени дан у години када се овај догађај или обавеза понавља." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " сваке &године" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " сваке године" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "И&зузеци" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Датум који се сматра изузетком за правила понављања овог догађаја или обавезе." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Додаје овај датум као изузетак за правила понављања овог догађаја или обавезе." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "&Измени" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Мења тренутно изабрани датум овим датумом." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Брише тренутно изабрани датум из листе датума који се сматрају изузецима за " +"правила понављања овог догађаја или обавезе." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Приказује датуме који се тренутно сматрају изузецима за правила понављања овог " +"догађаја или обавезе." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Уреди изузетке" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Опсег понављања" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Поставља опсег за који ће се ова правила понављања примењивати на овај догађај " +"или обавезу." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Почиње:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "Датум када почињу понављања за овај догађај или обавезу." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "&Нема датума краја" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Поставља бесконачно понављање за овај догађај или обавезу." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "Заврши &после" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Поставља престанак понављања догађаја или обавезе после одређеног броја " +"појављивања." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Број понављања догађаја или обавезе пре заустављања." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&појављивања" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "Заврши &до:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "Поставља заустављање понављања догађаја или обавезе на одређени датум." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Датум када догађај или обавеза престаје да се понавља" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Почиње: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Уреди опсег понављања" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Поставља тип понављања за овај догађај или обавезу." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "дневно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "седмично" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "месечно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "годишње" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "&дневно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Поставља да се догађај или обавеза понавља дневно према наведеним правилима." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "&седмично" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Поставља да се догађај или обавеза понавља седмично према наведеним правилима." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&месечно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Поставља да се догађај или обавеза понавља месечно према наведеним правилима." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "&годишње" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Поставља да се догађај или обавеза понавља годишње према наведеним правилима." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Укључи понављање" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Укључује понављање према наведеним правилима за овај догађај или обавезу." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Време заказаног термина " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Приказује информацију о времену заказаног термина." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Правило понављања" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Опције у вези типа понављања за овај догађај или обавезу." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Опсег понављања..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Опције у вези са временским распоном током којег се овај догађај или обавеза " +"понавља." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Изузеци..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"Крајњи датум „%1“ понављања мора бити после почетног датума „%2“ догађаја." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Недељно понављајући догађај или посао мора имати бар један дан у недељи који му " +"је придружен." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +msgid "Recurrence" +msgstr "Понављање" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "Ша&блони..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Присутни" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Језичак „Присутни“ омогућава вам да додајете или уклањате присутне из овог " +"догађаја или обавезе." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Не могу да нађем шаблон „%1“." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Грешка при учитавању фајла „%1“." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Противпредлог" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Дијалог подсетника" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Програм" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 до почетка" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 од почетка" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 до краја" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 од завршетка" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"%n дан\n" +"%n дана\n" +"%n дана" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"%n час\n" +"%n часа\n" +"%n часова" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"%n минут\n" +"%n минута\n" +"%n минута" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Уреди подсетнике" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Присутни „%1“ додат у календарску ставку „%2“" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "Присутни додат" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Неки присутни су уклоњени из случаја. Да ли им треба послати поруке о " +"отказивању?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Присутни су уклоњени" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Пошаљи поруке" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Не шаљи" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Не могу да снимим %1 „%2“." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Увези календар" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Увези календар из „%1“ у KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Додај као нови календар" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Стопи са постојећим календаром" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Отвори у посебном прозору" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Снимам календар" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Временска зона:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Изаберите вашу временску зону са листе локација из овог падајућег менија. Ако " +"ваш град није на листи, изаберите онај који је у вашој временској зони. " +"KOrganizer ће се аутоматски прилагодити летњем или зимском рачунању времена." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Нема избора]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Користи област празника:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Овде изаберите из које области желите да користите празнике. Дефинисани " +"празници приказују се као нерадни дани у навигатору датума, у роковнику, итд." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(ниједан)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 минут" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 минута" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 минута" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 минута" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 минута" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Подразумевано време подсетника:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Овде унесите подразумевано време подсетника." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Радни часови" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Попуните ово да би KOrganizer означио радне часове за овај дан у недељи. Ако је " +"ово за вас радни дан, означите ову кућицу, или радни часови неће бити означени " +"бојом." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Навигатор датума" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Приказ роковника" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " пиксела" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " дана" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Приказ месеца" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Приказ обавеза" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Текст догађаја" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Категорије" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Овде изаберите категорију догађаја који желите да мењате. Боју изабране " +"категорије можете мењати помоћу дугмета испод." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"Овде изаберите боју категорије догађаја, изабране помоћу комбо кутије изнад." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Овде изаберите ресурс који желите да мењате. Боју изабраног ресурса можете " +"мењати помоћу дугмета испод." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Овде изаберите боју ресурса, изабраног помоћу комбо кутије изнад." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Поштански програм заказивача" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "Поштански програм" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Додатне е-адресе:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Овде додајте, уредите или уклоните додатне е-адресе. Ове е-адресе су додатне у " +"односу на оне постављене у личним подешавањима. Ако сте присутни на једном " +"догађају али тамо користите другу е-адресу, морате је навести овде да би " +"KOrganizer могао да је препозна као вашу." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Додатна е-адреса:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Овде уредите додатне е-адресе. Да бисте уредили адресу, изаберите је са листе " +"изнад или притисните дугме „Нова“. Ове е-адресе су додатне на ону постављену у " +"личним подешавањима." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Нова" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте додали нови унос на листу додатних е-адреса. " +"Користите поље за уређивање изнад, да бисте уредили нови унос." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(без е-адресе)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Подеси &прикључак..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Ово дугме вам омогућава да подесите прикључак који сте изабрали у горњој листи" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Не могу да подесим овај прикључак" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Обриши %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Додај %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Уреди %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ниједан URL није подешен за качење ваше слободно-заузето листе. Поставите " +"га у KOrganizer-овом дијалогу за подешавање, на страни „Слободно-заузето“. " +"<br>Контактирајте свог администратора система за тачан URL и детаље налога.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Нема URL-а за качење слободног-заузетог" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Циљани URL „%1“ је неисправан.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Неисправан URL" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Софтвер није могао да окачи вашу слободно-заузето листу на наведени URL " +"(%1). Може бити проблем са правима приступа, или сте навели погрешан URL. " +"Систем је рекао: <em>%2</em>." +"<br>Проверите URL или контактирајте администратора вашег система.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Александар Дезелин,Часлав Илић,Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "deza@ptt.yu,caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Власник:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Поставља наслов овог догађаја или обавезе." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Наслов:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Поставља где ће се догађај или обавеза одиграти." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "&Локација:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"Омогућава вам да изаберете категорије којима овај догађај или обавеза припада." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +msgid "Categories:" +msgstr "Категорије:" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +msgid "&Select..." +msgstr "&Изаберите..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "&Приступ:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Поставља да ли је приступ овом догађају или обавези ограничен. Имајте у виду да " +"KOrganizer тренутно не користи ово подешавање, тако да ће имплементација " +"ограничења зависити од groupware сервера. То значи да обавезе или догађаји " +"означени као приватни или поверљиви могу бити видљиви другима." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Поставља опис за овај догађај или обавезу. Ово ће бити приказано у подсетнику " +"(ако је постављен), као и у облачићу када лебдите изнад догађаја." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "Није подешен ниједан подсетник" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "По&дсетник:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Активира подсетник за овај догађај или обавезу." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Поставља колико пре него што се догађај одигра треба огласити подсетник." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "минута" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "часова" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Власник: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"%n напредни подсетник је подешен\n" +"%n напредна подсетника су подешена\n" +"%n напредних подсетника је подешено" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "1 напредни подсетник подешен" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Календар: %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"%n присутан\n" +"%n присутна\n" +"%n присутних" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Датум и време" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Поставља опције за датуме и времена почетка и крајњег рока за ову обавезу." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Поставља датум почетка за ову обавезу" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Почетак:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Поставља време почетка за ову обавезу." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Поставља датум крајњег рока за ову обавезу." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Крајњи рок:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Поставља време крајњег рока за ову обавезу." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "П&ридружено време" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" +"Поставља да ли датуми почетка и крајњег рока ове обавезе имају придружена " +"времена." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "Поставља тренутни статус завршености ове обавезе као проценат." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "за&вршен" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Поставља приоритет ове обавезе на скали од један до девет, где је један највећи " +"приоритет, пет средњи, а девет најнижи. У програмима који имају другачију " +"скалу, бројеви ће бити претворени да одговарају тој скали." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "Пр&иоритет:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "ненаведен" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (највиши)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (средњи)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (најнижи)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Наведите исправан датум крајњег рока." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Наведите исправно време крајњег рока." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Наведите исправан датум почетка." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Наведите исправно време почетка." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Датум почетка не може претходити датуму крајњег рока." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Почетак: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Крајњи рок: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "за&вршен дана" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Порука грешке: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Грешка при обради позивнице или ажурирања." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "догађај" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "задатак" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "унос у дневнику" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "" +"Овај %1 укључује друге људе. Треба ли да се пошаље е-порука планираним " +"присутнима?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Е-порука за групно заказивање" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "Пошаљи е-поруку" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Желите ли да пошаљете промену статуса организатору овог задатка?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Пошаљи" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"Измењен је ваш статус као присутног у овом догађају. Желите ли да пошаљете " +"ажурирани статус организатору овог догађаја?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"Ви нисте организатор овог догађаја. Ако га обришете, ваш календар више неће " +"бити синхронизован са организаторовим. Желите ли заиста да га обришете?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Ви нисте организатор овог догађаја. Ако га измените, ваш календар више неће " +"бити синхронизован са организаторовим. Желите ли заиста да га уређујете?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Сажетак није дат>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Противпредлог: %1" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Предложено ново време састанка: %1–%2" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Изаберите адресе" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(без имена)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Сажетак" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Подсетник" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Понавља се" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Датум почетка" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Време почетка" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Датум краја" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Време краја" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Нема ставки пре %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Да ли да обришем све ставке пре %1 без снимања?\n" +"Следеће ставке ће бити обрисане:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Обриши старе ставке" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Не могу да запишем архивски фајл %1." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Не могу да запишем архивски фајл на крајње одредиште." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Обавеза не може да се премести на саму себе или на своје дете." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Одустани од обавезе" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Не могу да променим родитеља обавезе, јер се обавеза не може закључати." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "Не могу да додам присутне у обавезу, јер се обавеза не може закључати." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Обавезе:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Кликните да бисте додали нову обавезу" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Завршен" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Време/датум крајњег рока" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Ид. сортирања" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "ненаведен" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Нова &обавеза..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Нова &подобавеза..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "Учини ову обавезу &независном" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Учини све подобавезе не&зависним" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Копирај у" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "Пре&мести у" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "П&очисти завршене" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Нова обавеза..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Почисти завршене" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Цео дан" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Не могу да изменим ову обавезу, јер се не може закључати." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "Шта је следеће?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Догађаји:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Обавеза:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Догађаји и обавезе на које је потребно одговорити:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Крајњи рок: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Приказивач противдогађаја" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Одбиј" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Прихвати" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalendar.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Заказани термин" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Посао" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Састанак" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Телефонски позив" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Учење" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Празник" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Одмор" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Специјална прилика" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Лично" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Путовање" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "Рођендан" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Ниједан случај није изабран</em></p>" +"<p>Ако изаберете догађај, обавезу или унос дневника да бисте овде видели " +"детаље.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Приказ детаља догађаја, уноса дневника или обавеза изабраних у KOrganizer-у " +"можете видети овде." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Нисам могао да учитам календар „%1“." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Подешавање временске зоне је промењено. Да ли желите да очувате апсолутно време " +"ставки у вашем календару, што ће их приказивати у различито време него пре или " +"да их пребаците у старо време и у новој зони?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Очувати апсолутно време?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Очувај време" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "Пребаци време" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Обавеза је завршена: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Дневник %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Ставка „%1“ је филтрирана вашим текућим филтерским правилима, тако да ће бити " +"скривена и неће се појавити у приказу." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Филтер је примењен" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Ставка „%1“ ће бити трајно обрисана." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Потврда KOrganizer-у" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Не могу да претворим подобавезу у обавезу највишег нивоа, јер се не може " +"закључати." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Учини подобавезу независном" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Издвоји појављивање" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Издвајање појављивања није успело." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Издвајање није успело" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Издвоји будућа појављивања" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Издвајање будућих појављивања није успело." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Нема изабраних ставки." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Подаци о ставци су успешно послати." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Објављивање" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Не могу да објавим ставку „%1“" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "Forwarding" +msgstr "Прослеђивање" + +#: calendarview.cpp:1396 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Не могу да проследим ставку „%1“" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Подаци слободно/заузето су успешно послати." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Шаљем слободно/заузето" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Не могу да објавим слободно/заузето податке." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Ставка нема присутне." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Groupware порука за ставку „%1“ је успешно послата.\n" +"Начин: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Не могу да пошаљем ставку „%1“.\n" +"Начин: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendar-и" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Ставке дневника не могу да се извезу у vCalendar-ски фајл." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Упозорење на губитак података" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Настави" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|VCalendar-и" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Претходни дан" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Следећи дан" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Претходна седмица" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Следећа седмица" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Без филтера" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Ставка „%1“ има подобавезе. Желите ли да обришете само ову ставку и учините све " +"његове подобавезе независним, или да обришете и све подобавезе?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Обриши само овај" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Бриши подобавезе" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Ставка „%1“ означена је само-за-читање и не може се обрисати; вероватно припада " +"ресурсу календара који је само-за-читање." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Уклањање није могуће" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Ставка календара „%1“ понавља се у више датума; желите ли заиста да је обришете " +"са свим њеним понављањима?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Ставка календара „%1“ понавља се у више датума. Желите да обришете само текуће " +"(%2), само сва будућа понављања, или сва понављања?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Обриши &текуће" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Обриши &будуће" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "Обриши &све" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Да ли да обришем све завршене обавезе?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Почисти обавезе" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Почисти" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Чистим завршене обавезе" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Не могу да почистим обавезе са незавршеним подобавезама." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Обриши обавезу" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "Не могу да уредим ставку: други процес ју је закључао." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Не могу да копирам ставку у %1." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Копирање није успело" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Не могу да преместим ставку у %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Премештање није успело" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Нема покренутих примерака KMail-а." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Претходна година" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Претходни месец" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Следећи месец" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Следећа година" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Изаберите месец" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Овде изаберите датуме које желите да прикажете у главном приказу " +"KOrganizer-а. Држите тастер миша да бисте означили више од једног дана.</p>" +"<p>Притискајте горњу дугмад да бисте ишли на следећи/претходни месец или " +"годину.</p>" +"<p>Свака линија приказује седмицу. Број у левој колони је број седмице у " +"години. Кликните на њега да бисте означили целу седмицу.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Додај унос дневника]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Поставља наслов овог уноса дневника." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Наслов: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Време: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Одређује да ли овај унос дневника има придружено време" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Поставља време придружено овом уносу дневника" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Обриши овај унос дневника" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Уреди овај унос дневника" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Отвара дијалог уређивања за овај унос дневника" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Одштампај овај унос дневника" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Отвара дијалог штампања за овај унос дневника" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-ов демон подсетника" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Суспендуј све" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Одбаци све" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Подсетници укључени" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Покрени демона подсетника по пријављивању" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Постоји %n активан подсетник.\n" +"Постоје %n активна подсетника.\n" +"Постоји %n активних подсетника." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Желите ли да покренете KOrganizer-ов демон подсетника по пријављивању? " +"(подсетници се неће оглашавати док демон није покренут)" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Затвори KOrganizer-ов демон подсетника" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "Покрени" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Не покрећи" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Dismiss all" +msgstr "Одбаци све" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Суспендуј" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "Одбаци" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "Следећи догађаји су укључили подсетнике:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Крајњи рок" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Трајање &суспензије:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "седмица" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "Нисам могао да покренем KOrganizer." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Нови календар" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "Само за читање" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Уреди локацију слободно-заузето" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Локација информације слободно-заузето за %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Поставља идентитет организатора ове обавезе или догађаја. Идентитети се могу " +"поставити у одељку „Лично“ подешавања KOrganizer-а, или у одељку Контролног " +"центра KDE-а „Сигурност и приватност“->„Лозинка и кориснички налог“. Додатно, " +"идентитети се скупљају из ваших подешавања KMail-а и адресара. Ако изаберете да " +"га поставите глобално за KDE у Контролном центру, обавезно укључите „Користи " +"е-поштанска подешавања из Контролног центра“ у одељку „Лично“ подешавања " +"KOrganizer-а." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Идентитет као организатор:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Уређује име присутног изабраног у горњој листи, или додаје новог присутног ако " +"у листи нема присутних." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Име:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Кликните да бисте додали нове присутне" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Уређује улогу присутног изабраног у горњој листи." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Улога:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Уређује тренутни статус присутности присутног изабраног у горњој листи." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Статус:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Уређује да ли присутном изабраном у горњој листи треба послати е-поруку која " +"захтева одговор у вези присутности." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "&Захтевај одговор" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ново" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Додаје новог присутног у листу. Једном када је додат, моћи ћете да уређујете " +"име присутног, улогу, статус присутности, и да ли се од њега захтева да " +"одговори на позивницу. Да бисте уместо тога изабрали присутног из свог " +"адресара, кликните на дугме „Изаберите адресираног“." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Уклања присутног изабраног у горњој листи." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Изаберите адресираног..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Отвара ваш адресар, омогућавајући вам да изаберете нове присутне из њега." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Име Презиме" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "име" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Организатор: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Делегирано за %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Делегирао %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +msgid "Not delegated" +msgstr "Није делегирано" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Уреди унос дневника" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Овај унос у дневнику ће бити трајно обрисан." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Шаблон не садржи исправан дневник." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Увези &календар..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Увези из UNIX-овоф Ical алата" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Добави врућ&е нове ствари..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Извези &веб страну..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "&Окачи вруће нове ствари..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Архивирај &старе ставке..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Почисти завршене обавезе" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "Шта је &следеће" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&Дан" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Следећи %n дан\n" +"&Следећа %n дана\n" +"&Следећих %n дана" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Р&адна седмица" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Седмица" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&Месец" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Листа" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "Листа &обавеза" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&Дневник" + +#: actionmanager.cpp:375 +msgid "&Timeline View" +msgstr "Приказ &напретка" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Освежи" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "Ф&илтер" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Увеличај водоравно" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Умањи водоравно" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Увеличај усправно" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Умањи усправно" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Иди на да&нас" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Иди &назад" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Иди &напред" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Нови &догађај..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Нови &дневник..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Учини подобавезу &независном" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Објави податке о ставци..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Пошаљи &позивнице присутнима" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Затражи ажурирање" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Пошаљи &отказивање присутнима" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Пошаљи &измену стања" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Затражи и&змену" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Пошаљи као iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Пошаљи &поштом информацију слободно/заузето..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "О&качи информацију слободно/заузето" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Адресар" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Прикажи навигатор датума" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Покажи приказ обавеза" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Покажи приказивач ставки" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Покажи приказ ресурса" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Прикажи дугмад &ресурса" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Подеси &датум и време..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Уреди приказ &филтера..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Уреди к&атегорије..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "Подеси &календар..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Филтер: " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Календарски фајлови" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Немате ical фајл у вашем корисничком директоријуму.\n" +"Увоз не може да се настави.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer је успешно увезао и стопио ваш .calendar фајл из ical-а са тренутно " +"отвореним календаром." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer је наишао на нека непозната поља у току обраде фајла ical календара, " +"и морао је да их одбаци. Проверите да ли су сви ваши битни подаци исправно " +"увезени." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Успешан увоз из ICal-а, али са упозорењем" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"KOrganizer је наишао на грешку при обради вашег .calendar фајла из ical-а. Увоз " +"није успео." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer мисли да ваш .calendar фајл није исправан ical календар. Увоз није " +"успео." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Нови календар „%1“." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Не могу да преузмем календар са „%1“." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Додат ресурс календа ра за URL „%1“." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Не могу да направимресурс календара „%1“." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Стопио сам календар „%1“." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Отворио сам календар „%1“." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Ваш календар ће бити снимљен у формату iCalendar-а. Користите „Извези " +"vCalendar“ ако желите да га снимите у формату vCalendar-а." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Претварање формата" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Не могу да окачим календар на „%1“" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Снимио сам календар „%1“." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Не могу да окачим фајл." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Не могу да снимим календар у фајл %1." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Календар је промењен.\n" +"Желите ли да га снимите?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"&Следећи %n дан\n" +"&Следећа %n дана\n" +"&Следећих %n дана" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Нисам могао да покренем контролни модул за формат датума и времена." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Прикажи догађај" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Уреди догађај..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Обриши догађај" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Прикажи обавезу" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Уреди обавезу..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Обриши обавезу" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Приложи као &везу" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Приложи у &линији" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Приложи у линији &без прилога" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Откажи" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Уклањањем прилога може се покварити потпис е-поруке." + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Уклони прилоге" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Поништи (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Понови (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"Календар садржи неснимљене измене. Желите ли да их снимите пре него што " +"изађете?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Не могу да снимим календар. Желите ли и даље да затворите овај прозор?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Не могу да изађем. Снимање је још у току." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Снимање „%1“ није успело. Проверите да ли је ресурс исправно подешен.\n" +"Да ли да игноришем проблем и наставим без снимања, или да откажем снимање?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Грешка у снимању" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL „%1“ није исправан." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Увези" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Извези" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Акције" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Закажи" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Бочна трака" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Главно" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Прикази" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Закажи" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Трака са филтерима" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Детаљи филтера" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Сакриј &понављајуће догађаје и обавезе" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако не желите да се у вашим приказима појављују " +"понављајући догађаји и обавезе. Ставке које се понављају дневно и седмично могу " +"заузети пуно места, зато може бити згодно сакрити их." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Сакриј &завршене обавезе" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Ако је ова кућица попуњена, филтер ће сакрити све завршене обавезе из листе. " +"Опционо, биће сакривене само обавезе завршене пре датог броја дана." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Дана после завршетка:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Ова опција вам омогућава да изаберете које завршене обавезе треба сакрити. Када " +"изаберете <i>Одмах</i>, обавеза ће бити сакривена чим је обавите. Можете " +"повећати или смањити број дана на бројачу." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Одмах" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Овде можете навести колико дана обавеза треба да буде већ завршена да би била " +"укоњена из листе послова. Ако одаберете „Одмах“, све завршене обавезе биће " +"сакривене. Ако, на пример, изаберете 1, биће сакривене све обавезе завршене пре " +"више од 24 часа." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Сакриј &неактивне обавезе" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Ова опција сакрива све обавезе из листе код којих датум почетка није достигнут. " +"(Имајте у виду да датум почетка није исто што и датум крајњег рока.)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Прикажи све осим изабраних" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, овај филтер ће приказати све случајеве који <i>" +"не</i> садрже изабране категорије." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Прикажи само изабране" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, овај филтер ће приказати све случајеве који садрже " +"бар изабране ставке." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Измени..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Сакриј обавезе које нису додељене мени" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Ова опција скрива све обавезе са ваше листе које су додељене неком другом." +"<br>\n" +"Само обавезе које имају најмање једног присутног ће бити означене. Ако нисте на " +"листи присутних обавеза ће бити сакривена." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Аларми" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Временски помак" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "пре почетка" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "после почетка" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "пре краја" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "после краја" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Колико често:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " пута" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Интервал:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Понављање:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "сваких " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " минута" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Дијалог &подсетника" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "&Аудио" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&Текст дијалога подсетника:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "&Звучни фајл:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "&Програмски фајл:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Сви фајлови" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "&Аргументи програма:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Текст &е-поруке:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "Е-&адресе:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "&Уклони..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "У&множи" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Понови" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "О&бјави" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Објављујући информацију слободно-заузето, омогућавате другима да узму у обзир " +"ваш календар када вас позивају на састанак. Објављују се само времена у која " +"сте заузети, а не и зашто сте заузети." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "&Аутоматски објави моју слободно-заузето листу" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Означите ово да бисте аутоматски послали ваше слободно/заузето податке.\n" +"Могуће је прескочити ову опцију и послати или поштом доставити ваше " +"слободно/заузето податке помоћу менија Закажи у KOrganizer-у.\n" +"Напомена: Ако се KOrganizer користи као KDE Kolab клијент, то није неопходно, " +"јер се Kolab2 сервер брине о слању ваших слободно/заузето података и омогућава " +"приступ другим корисницима до њих." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Минимално време између качења (у минутима):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Овде подесите најмањи временски размак у минутима између сваког качења. Ово " +"подешавање има утицаја само у случају када сте одабрали да аутоматски " +"објављујете ваше податке." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Објави" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Овде подесите број календарских дана које желите да објавите и учините " +"доступним другима." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "дана слободно/заузето података" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Информације сервера" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"Овде унесите URL сервера на којем ће ваши слободно/заузето подаци бити " +"објављени.\n" +"Питајте администратора за овај податак.\n" +"Ево примера URL-а Kolab2 сервера: " +"„webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb“" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Запамти &лозинку" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Означите ово да би KOrganizer памтио вашу лозинку смештањем у фајл подешавања и " +"да вас не би питао за лозинку сваки пут када качите ваше слободно/заузето " +"податке.\n" +"Из сигурносних разлога, није препоручљиво да вашу лозинку смештате у фајл " +"подешавања." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Овде унесите вашу лозинку за пријаву на groupware сервер." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Овде унесите податке о пријављивању које се односе на ваш налог на серверу.\n" +"\n" +"Специфичности Kolab2 сервера: Региструјте ваш UID (јединствени идентификатор). " +"По правилу, ваш UID ће бити ваша е-адреса на Kolab2 серверу али може бити и " +"нешто друго. У том случају унесите ваш UID." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL сервера:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Добави" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Добављањем слободно-заузето информација које су други објавили, можете узети у " +"обзир њихове календаре када их позивате на састанак." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Добави аутоматски слободно/&заузето податке о другим људима" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Означите ово да бисте аутоматски добавили слободно/заузето податке других људи. " +"Да би ово било могуће морате правилно попунити податке о серверу." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Користи пуну е-&адресу за добављање" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Поставите ово за добављање korisnik@domen.ifb уместо korisnik.ifb са сервера" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Означите ово да бисте преузели фајл слободно/заузето у формату " +"„korisnik@domain.ifb“ (на пример pera@firma.com.ifb). У супротном, фајл " +"слободно/заузето ће бити преузет у формату korisnik.ifb (на пример pera.ifb). " +"Питајте администратора сервера ако нисте сигурни како да подесите ову опцију." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Овде унесите URL сервера на којем ће слободно/заузето подаци бити објављени.\n" +"Питајте администратора сервера за овај податак.\n" +"Ево примера URL-а Kolab2 сервера: „webdavs://kolab2.com/freebusy/“" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Корисничко &име:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Лозинка:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Запа&мти лозинку" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Е-адреса:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Изаберите &адресираног..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Управљање шаблонима" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Изаберите шаблон и кликните на <b>Примени шаблон</b> " +"да бисте га применили на текући догађај или задатак. Кликните на <b>Нови</b> " +"да бисте направили нови шаблон на основу текућег догађаја или задатка." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Примени шаблон" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Активирај аутоматско снимање ручно отвореног фајла календара" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Означите ово да и се фајл календара аутоматски снимао када изађете из " +"KOrganizer-а и периодично, док радите. Ово подешавање не утиче на аутоматско " +"снимање стандардног календара који се аутоматски снима након сваке промене." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Интервал снимања у минутима" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Овде одредите размак у минутима између аутоматског снимања догађаја календара. " +"Ово подешавање се примењује само на ручно отворене фајлове. Стандардни, општи " +"KDE календар се снима након сваке промене." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Потврди брисања" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Укључите ову опцију ако желите потврду при брисању ставки." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Архивирај догађаје" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Архивирај обавезе" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Повремено архивирај догађаје" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Шта да се ради при архивирању" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Обриши старе догађаје" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Архивирај старе догађаје у посебан фајл" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Ако је аутоматско архивирање укључено, догађаји старији од овога биће " +"архивирани. Јединица ове вредности наводи се у другом пољу." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Јединица у којој је изражено време истицања." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "У данима" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "У седмицама" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "У месецима" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL фајла у који би требало архивирати старе догађаје" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Извези у HTML при сваком снимању" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Попуните ово да би се календар извозио у HTML фајл сваки пут када га снимите. " +"Подразумевано је да се тај фајл назива calendar.html и да се смешта у " +"корисникову домаћу фасциклу." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Нове догађаје, обавезе и уносе дневника треба" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "додати стандардном ресурсу" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да би се нови догађаји, обавезе и уноси дневника увек " +"уписивали помоћу стандардног ресурса." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "упитати који ће ресурс користити" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да бисте изабрали ресурс који ће се користити за упис " +"сваки пут када се направи нови догађај, обавеза или унос дневника. Овај избор " +"је препоручљив ако намеравате да користите могућност дељених фасцикли Kolab " +"сервера или треба да управљате вишеструким налозима помоћу Kontact-а као KDE " +"Kolab клијента. " + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Пошаљи копију власнику при слању догађаја поштом" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Означите ову кућицу да бисте добили копију порука е-поште које KOrganizer шаље " +"на ваш захтев присутнима." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Користи е-поштанска подешавања из Контролног центра" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Означите ово да би се користила општа KDE подешавања за е-пошту, која се " +"одређују у KDE контролном центру у модулу "Лозинка и кориснички " +"налог". Оставите неозначено да бисте могли да наведете ваше пуно име и " +"е-адресу." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Пуно &име" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Овде унесите ваше пуно име. Ово име ће бити приказано под „Организатор“ у " +"обавезама и догађајима које ви направите." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "Е-&адреса" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Овде унесите вашу е-адресу. Ова е-адреса ће се користити да се идентификује " +"власник календара, и приказује у догађајима и обавезама које направите." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Поштански програм" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да бисте користили KMail за пренос поште. Пренос поште се " +"користи за groupware функционалност." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да бисте користили sendmail за пренос поште. Пренос поште " +"се користи за groupware функционалност. Проверите да ли имате инсталиран " +"sendmail пре него што изаберете ову опцију." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Подразумевано време догађаја" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Овде можете унети подразумевано време догађаја, које се користи ако не наведете " +"почетно време." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Подразумевано трајање новог заказаног термина (ЧЧ:ММ)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Овде можете унети подразумевано трајање догађаја, које се користи ако не " +"наведете крајње време." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Подразумевано време подсетника" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Овде унесите време подсетника." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Величина часа" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "На овом бројачу изаберите висину редова часова у приказу планера." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Прикажи у навигатору датума догађаје који се дневно понављају" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Означите ово да би се подебљано приказивали дани који садрже по данима " +"понављајуће догађаје у Навигатору датума или оставите празно да бисте боље " +"видели остале (не понављајуће) догађаје." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Прикажи у навигатору датума догађаје који седмично понављају" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Означите ово да би се подебљано приказивали дани који садрже недељно " +"понављајуће догађаје у Навигатору датума или оставите празно да бисте боље " +"видели остале (не понављајуће) догађаје." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Укључи облачиће који приказују сажетке догађаја" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Укључите ово ако желите да се појављује облачић са сажетком када станете мишем " +"изнад догађаја." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Прикажи обавезе у приказима дана, седмице и месеца" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Означите ово за приказ обавеза у данима, седмицама и месецима. Ово је згодно " +"када имате доста (понављајућих) обавеза." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Активирај клизаче у ћелијама приказа месеца" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Укључивањем ове опције, појављиваће се клизачи када кликнете на ћелију у " +"приказу месеца; појавиће се само ако су потребни." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"Одабир временског периода у приказу роковника покреће уређивач догађаја" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Означите ово да би се уређивач догађаја аутоматски покренуо када изаберете " +"временски опсег у дневном или недељном приказу. Да бисте изабрали временски " +"опсег, вуците мишем од почетног до крајњег времена догађаја који ћете да " +"планирате." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Прикажи линију тренутног времена (Маркуса Бејнса)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Ако је изабрано, појавиће се црвена линија у приказу дана или месеца која " +"приказује тренутно време." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Прикажи секунде на линији тренутног времена" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Укључите ову опцију ако желите секунде на линији тренутног времена." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Боје у приказу роковника" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Изаберите боју ставки у приказу роковника." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Категорија унутра, календар споља" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Календар унутра, категорија споља" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Само категорија" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Само календар" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "Приказ календара у роковнику" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Стопи све календаре у један приказ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Прикажи календаре један до другог" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Пребацуј приказе са језичцима" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Дан почиње у" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Овде унесите почетно време за догађаје. Ово време треба да буде раније од " +"времена које користите за догађаје, јер ће бити приказано на врху." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Час почетка дана" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Овде унесите време почетка радног времена. KOrganizer ће бојом означити радне " +"часове." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Час краја дана" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Овде унесите време завршетка радног времена. KOrganizer ће бојом означити радне " +"часове." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Изузми празнике" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Означите ово да бисте спречили KOrganizer да обележи радне часове празницима." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "Приказ месеца користи боје категорија" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "" +"Укључите ову опцију да би приказ месеца користио боје категорија ставке." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "Приказ месеца користи боје ресурса" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "Укључите ову опцију да би приказ месеца користио боје ресурса ставке." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Приказ месеца користи цео прозор" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Означите ово да би се за приказ месеца користио цео прозор KOrganizer-а. Ако је " +"ово изабрано добићете нешто простора за приказ месеца али се зато остали " +"делови, као што су навигатор датума, детаљи ставке и листа ресурса, неће " +"приказивати." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Приказ обавеза заузима цео прозор" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Означите ово да би се за приказ обавеза користио цео прозор KOrganizer-а. Ако " +"је ово изабрано добићете нешто простора за приказ обавеза али се зато остали " +"делови, као што су навигатор датума, детаљи обавеза и листа ресурса, неће " +"приказивати." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Записуј завршене обавезе у уносима дневника" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Означите ово да би се завршетак обавезе бележио аутоматски у ваш дневник." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Следећих n дана" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Изаберите на овом бројачу број "n" дана који ће се приказивати у " +"приказу следећих дана. Да бисте приступили приказу следећих "n" дана, " +"изаберите ставку "Следећих n дана" из менија "Приказ"." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Користи groupware комуникацију" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Означите ово да бисте укључили аутоматско генерисање поште када правите, " +"ажурирате или бришете догађаје (или обавезе) које се тичу других присутних. " +"Требало би да означите ово ако желите да користите groupware функционалност " +"(нпр. подешавање Kontact-а као KDE Kolab клијента)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Боја празника" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Овде изаберите боју празника. Боја празника ће се користити за име празника и " +"његов број у навигатору датума." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Боја за истицање" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Овде изаберите боју за истицање. Боја за истицање ће се користити за означавање " +"тренутно изабране области у роковнику и навигатору датума." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Боја позадине приказа роковника" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Овде изаберите боју позадине роковника." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Боја радних часова" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Овде изаберите боју радних часова у приказу роковника." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Боја обавеза чији је крајњи рок данас" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Изаберите боју обавеза чији је рок данас." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Боја обавеза који су пробили крајњи рок" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Изаберите боју обавеза који су пробили крајњи рок" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Подразумевана боја догађаја" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Овде изаберите подразумевану боју догађаја. Подразумевана боја ће се користити " +"за категорије догађаја у вашем роковнику. Испод можете одредити различите боје " +"за сваку категорију догађаја." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Трака времена" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте подесили фонт траке времена. Трака времена је " +"контрола која приказује часове у роковнику. Ово дугме ће отворити дијалог " +""Изаберите фонт", где ћете моћи да изаберете фонт слова за часове на " +"траци времена." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Приказ роковника" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте подесили фонт приказа роковника. Ово дугме ће " +"отворити дијалог "Изаберите фонт", где ћете моћи да изаберете фонт за " +"догађаје у приказу роковника." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Линија тренутног времена" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте подесили фонт линије тренутног времена. Ово дугме " +"ће отворити дијалог "Изаберите фонт", где ћете моћи да изаберете фонт " +"за линију тренутног времена у приказу роковника." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Приказ месеца" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте подесили фонт приказа месеца. Ово дугме ће " +"отворити дијалог "Изаберите фонт", где ћете моћи да изаберете фонт за " +"ставке у приказу месеца." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL за објављивање слободно/заузето" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL за објављивање слободно/заузето информације" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Корисничко име за објављивање слободно/заузето" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Корисничко име за објављивање слободно/заузето информације" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Лозинка за објављивање слободно/заузето" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Лозинка за објављивање слободно/заузето информације" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Укључи аутоматско добављање слободно/заузето" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "Провери да ли се слажу име домаћина и е-адреса за добављање" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" +"Овом поставком одређујете да ли доменски део слободно-заузето URL-а мора да " +"одговара доменском делу корисничког ид. који тражите. На пример, ако је ово " +"укључено, тражење слободног-заузетог за pera@mojdomen.com на серверу " +"www.tvojdomen.com неће проћи." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Користи пуну е-адресу за добављање" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Помоћу овог подешавања, можете изменити име фајла који ће бити добављан са " +"сервера. Ако је укључено, преузимаће се фајл слободно-заузето по имену " +"korisnik@domen.ifb, нпр. nn@kde.org.ifb. Ако није укључено, преузимаће се " +"korisnik.ifb, нпр. nn.ifb." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL за добављање слободно/заузето" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Корисничко име за добављање слободно/заузето" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Лозинка за добављање слободно/заузето" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Лозинка за добављање слободно/заузето информације" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Подразумевани метод прилагања е-поруке" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "Подразумевани начин на који се испуштене е-поруке прилажу догађају" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Увек питај" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Приложи само везу до поруке" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Приложи целокупну поруку" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "Приложи поруку без њених прилога" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Подразумевани метод прилагања обавезе" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Подразумевани начин на који се испуштене е-поруке прилажу задатку" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Укључи обав&езе којима крајњи рок истиче у одштампане дане" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да одштампате обавезе чији крајњи рок пада у " +"један од дана који се налазе у наведеном опсегу датума." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Опсег датума и времена" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "&Почетни датум:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Ако желите да одштампате више дана одједном, помоћу ове опције и опције <i>" +"Крајњи датум</i> можете дефинисати опсег датума. Овом опцијом наводите почетни " +"датум." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Крајње вр&еме:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Могуће је одштампати само догађаје који се налазе у датом временском опсегу. У " +"овој кутији за избор времена можете дефинисати крај временског опсега. Почетно " +"време дефинишете опцијом <i>Почетно време</i>. Приметите да можете аутоматски " +"изменити ова подешавања ако укључите <i>Прошири временски опсег да укључи све " +"догађаје</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Могуће је одштампати само догађаје који се налазе у датом временском опсегу. У " +"овој кутији за избор времена можете дефинисати крај временског опсега. Почетно " +"време дефинишете опцијом <i>Почетно време</i>. Приметите да можете аутоматски " +"изменити ова подешавања ако укључите <i>Прошири временски опсег да укључи све " +"догађаје</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Пр&ошири временски опсег да укључи све догађаје" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Укључите ову опцију да би се аутоматски одредио временски опсег потребан да сви " +"догађаји буду приказани." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Могуће је одштампати само догађаје који се налазе у датом временском опсегу. У " +"овој кутији за избор времена можете дефинисати почетак временског опсега. " +"Крајње време дефинишете опцијом <i>Крајње време</i>. Приметите да можете " +"аутоматски изменити ова подешавања ако укључите <i>Прошири временски опсег да " +"укључи све догађаје</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Почетно &време:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Могуће је одштампати само догађаје који се налазе у датом временском опсегу. У " +"овој кутији за избор времена можете дефинисати почетак временског опсега. " +"Крајње време дефинишете опцијом <i>Крајње време</i>. Приметите да можете " +"аутоматски изменити ова подешавања ако укључите <i>Прошири временски опсег да " +"укључи све догађаје</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Ако желите да одштампате више дана одједном, помоћу ове опције и опције <i>" +"Почетни датум</i> можете дефинисати опсег датума. Овом опцијом наводите крајњи " +"датум." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "&Крајњи датум:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "Користи &боје" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да се поједине категорије штампају у различитим " +"бојама." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Наслов:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Листа обавеза" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Обавезе за штампање" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Штампај &све обавезе" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Штампај само &незавршене обавезе" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Штампај само обавезе са крајњим роком у &опсегу:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Укључи информације" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Приоритет" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Опис" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Крајњи рок" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Процената &завршено" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Опције сортирања" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Поље сортирања:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Смер сортирања:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Остале опције" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "По&вежи подобавезу са својим родитељем" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Прецрт&ај сажетке завршених обавеза" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "&Детаљи (видљивост, тајност, итд.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Белешке, подставке" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Присутни" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "При&лози" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Овде можете изабрати догађаје за штампање на основу њиховог датума. У овом пољу " +"можете унети почетни датум опсега датума. Употребите <i>Крајњи датум</i> " +"да бисте унели крајњи датум опсега." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Ниједан догађај који почиње касније од датог времена неће бити штампан." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "Ниједан догађај који почиње раније од датог времена неће бити штампан." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Овде можете изабрати догађаје за штампање на основу њиховог датума. У овом пољу " +"можете унети крајњи датум опсега датума. Употребите <i>Почетни датум</i> " +"да бисте унели почетни датум опсега." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Приказ распореда подржава боје. Ако желите да их користите, укључите ову " +"опцију. Користиће се боје категорија." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Распоред штампања" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Штампај к&ао Filofax страну" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Filofax приказ штампа једну седмицу по страни, тако да сви дани имају велику " +"површину." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Штампај као приказ &распореда" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Овај приказ је сличан седмичном приказу у KOrganizer-у. Седмица се штампа у " +"пејзажном формату. Можете чак користити исте боје за ставке ако укључите <i>" +"Користи боје</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Штампај као подељени седмични приказ" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Овај приказ је сличан седмичном приказу у KOrganizer-у. Једина разлика у односу " +"на приказ распореда је у формату стране; прикази распореда штампају се у " +"пејзажном формату, а подељени седмични у портретском." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да обавезе при штампању буду поређане према " +"својим крајњим роковима." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "&Почетни месец:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Када желите да одштампате више месеци одједном, можете дефинисати опсег месеци. " +"Ова опција дефинише први месец који ће бити штампан. Употребите опцију <i>" +"Крајњи месец</i> за дефинисање последњег месеца у опсегу." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Када желите да одштампате више месеци одједном, можете дефинисати опсег месеци. " +"Ова опција дефинише први месец који ће бити штампан. Употребите опцију <i>" +"Крајњи месец</i> за дефинисање последњег месеца у опсегу." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "&Крајњи месец:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Када желите да одштампате више месеци одједном, можете дефинисати опсег месеци. " +"Ова опција дефинише последњи месец који ће бити штампан. Употребите опцију <i>" +"Почетни месец</i> за дефинисање првог месеца у опсегу." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Штампај &бројеве седмица" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "Укључите ово за штампање бројева седмица лево од сваке врсте." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Штампај дневно понављ&ајуће обавезе и догађаје" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Овом опцијом могуће је изоставити из штампе дневно понављајуће обавезе и " +"догађаје. Они заузимају доста места и чине месечни приказ непотребно " +"компликованим." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Штампај седм&ично понављајуће обавезе и догађаје" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Слично као „Штампај дневно понављајуће обавезе и догађаје“. Обавезе и догађаји " +"који се понављају седмично биће изостављени при штампању изабраног месеца." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Штампај случајеве типа" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Догађаји" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Обавезе" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "Д&невници" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Опције за годишње штампање" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Штампај &годину:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Број &страна:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Опције приказа" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Приказуј поддневне догађаје као:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Приказуј празнике као:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Временске кутије" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Све уносе дневника" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Опсег &датума:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Нисам могао да учитам календар." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Преузети догађаји биће стопљени са вашим текућим календаром." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Бинарни подаци]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "Прилози:" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Приказује листу текућих ставки (фајлови, пошта, итд.) које су придружене овом " +"догађају или обавези. " + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Приложи фајл..." + +#: koeditorattachments.cpp:226 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"Приказује дијалог за избор прилога за додавање догађају или обавези, као везу " +"или у линији." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "Приложи &везу..." + +#: koeditorattachments.cpp:230 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"Приказује дијалог за избор прилога за додавање догађају или обавези као везу." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "Уклања прилог изабран у горњој листи из овог догађаја или обавезе." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "Желите ли да повежете до прилога, или да их укључите у догађај?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "Приложити као везу?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "Као везу" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "Као фајл" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"URL (нпр. веб страна) или фајл за прилог (само ће веза бити у прилогу не и сам " +"фајл):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Додај прилог" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Уреди прилог" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "Фајл за прилагање:" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "Изабране ставке ће бити трајно обрисане." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Пронађи догађаје" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Пронађи" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Потражи:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Потражи" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "О&бавезе" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Уноси у &дневнику" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Опсег датума" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Од:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&За:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "До&гађаји морају да буду потпуно укључени" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Укључи обавезе без &крајњег рока" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Тражи у" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Сажеци" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Описи" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Кате&горије" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Неисправан израз за претраживање, претрага не може да се обави. Унесите израз " +"за претраживање користећи џокер знаке „*“ и „?“ где је потребно." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "" +"Није пронађен ниједан догађај који се поклапа са вашим изразом за претраживање." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Извези календар као веб-страну" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Управо ћете поставити сва подешавања на подразумеване вредности. Све посебне " +"измене биће изгубљене." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Постављам подразумевана подешавања" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Постави на подразумевано" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Врста погледа" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Одредиште" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "Обавезе" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Догађаји" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "Лични организатор за KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Коодржавалац" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: resourceview.cpp:234 +msgid "Add calendar" +msgstr "Додај календар" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Притисните ово дугме за додавање ресурса у KOrganizer.</p>" +"<p>Догађаји, уноси дневника и обавезе се добављају и похрањују на ресурсима. " +"Доступни ресурси укључују groupware сервере, локалне фајлове, уносе дневника " +"као блогове на серверу, итд...</p>" +"<p>Ако имате више од једног активног ресурса, када правите догађаје користићете " +"аутоматски подразумевани ресурс или ћете бити упитани да изаберете ресурс који " +"желите да користите.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Уреди поставке календара" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте уредили ресурс тренутно изабран на листи " +"KOrganizer-а изнад." + +#: resourceview.cpp:256 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Уклони календар" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте обрисали ресурс тренутно изабран на листи " +"KOrganizer-а изнад." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>На овој листи изаберите активне ресурсе KOrganizer-а. Попуните кућицу " +"ресурса да би га активирали. Притисните дугме „Додај...“, испод, да бисте " +"додали нови ресурс на листу.</p>" +"<p>Догађаји, уноси дневника и обавезе се добављају и похрањују на ресурсима. " +"Доступни ресурси укључују groupware сервере, локалне фајлове, уносе дневника " +"као блогове на серверу, итд...</p>" +"<p>Ако имате више од једног активног ресурса, када правите догађаје користићете " +" аутоматски подразумевани ресурс или ћете бити упитани да изаберете ресурс који " +"желите да користите.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Додај подресурс" + +#: resourceview.cpp:327 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Унесите име новог подресурса" + +#: resourceview.cpp:333 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да направим подресурс <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Подешавање ресурса" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Изаберите врсту новог ресурса:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да направим ресурс типа <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "%1 ресурс" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Не могу да направим ресурс." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Желите ли заиста да уклоните подресурс <b>%1</b>" +"? Тиме ће његов садржај бити потпуно обрисан, и то се не може опозвати.</qt>" + +#: resourceview.cpp:487 +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Желите ли заиста да уклоните ресурс <b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "Не можете уклонити ваш стандардни ресурс." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неуспело уклањање подресурса <b>%1</b>. Може бити стога што је уграђен, " +"када се не може уклонити, или није успело уклањање складишне фасцикле у " +"позадини.</qt>" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "&Поново учитај" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "Прикажи &инфо" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Додели боју" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Искључи боју" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Боје ресурса" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Користи &као подразумевани календар" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Не могу да штампам, није нађен ниједан важећи стил штампе." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Грешка при штампању" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Штампај календар" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Изглед штампе" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Усмерење странице:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Користи подразумевано усмерење одабраног изгледа" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Користи подразумевано од штампача" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "Датум почетка: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Нема датума почетка" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "Датум краја: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Трајање: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"%n час \n" +"%n часа \n" +"%n часова " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"%n минут \n" +"%n минута \n" +"%n минута " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Нема датума краја" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Крајњи рок: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Нема крајњег рока" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "Понављања: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Нема подсетника" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"%n подсетник: \n" +"%n подсетника: \n" +"%n подсетника: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Организатор: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "Локација: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Опис: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Белешке: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Подставке: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Нема присутних" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"%n присутан:\n" +"%n присутна:\n" +"%n присутних:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Присутни:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Статус: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Тајност: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Прикажи као: заузет" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Прикажи као: слободан" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Овај задатак је пробио крајњи рок!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Подешавања: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Категорије: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"до\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (седмица %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"до (број седмице)\n" +"%1 -\n" +"%2 (седмица %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Датум крајњег рока" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Процената завршено" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Растуће" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Опадајуће" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Листа обавеза" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Овај изглед штампе нема ни једну подесиву опцију." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %3 %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Обавеза: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Особа: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2 %1 - %4 %3" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<недефинисано>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Штампај &случај" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Штампа случај на једној страни" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "Штампај &дан" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Штампа све догађаје у једном дану на једној страни" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "Штампај &седмицу" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Штампа све догађаје у једној седмици на једној страни" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Штампај &месец" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Штампа све догађаје у једном месецу на једној страни" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Штампај &обавезе" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Штампа све обавезе у (стаблоликој) листи" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "Језичак „Опште“ омогућава вам да поставите најчешће опције за догађај." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "По&нављање" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"Језичак „Понављање“ омогућава вам да поставите опције за понављање овог " +"догађаја." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Језичак „Слободно-заузето“ омогућава вам да видите да ли су други присутни " +"слободни или заузети током вашег догађаја." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Уреди догађај" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Нови догађај" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Мој противпредлог за: %1" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Шаблон не садржи исправан догађај." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer-ова проба временске зоне" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Уреди обавезу" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Нова обавеза" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Шаблон не садржи исправну обавезу." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Активни календар" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Подразумевани календар" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Рођендани" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Поставите ваш статус" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Поставите ваш статус" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Увези дате календаре као нове ресурсе у подразумевани календар" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "Стопи дате календаре са стандардним календаром (тј. копирај догађаје)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Отвори дате календаре у новом прозору" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Календарски фајлови или URL-ови. Осим ако није експлицитно задато -i, -o или " +"-m, корисник ће бити упитан да ли да их увезе, стопи или отвори у засебном " +"прозору." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Поставља опције везане за датум и време догађаја или обавезе." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&Почетак:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&Крај:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +msgid "All-&day" +msgstr "Цело&дневни" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +msgid "Reminder:" +msgstr "Подсетник:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "При&кажи време као:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Поставља како ће ово време изгледати на вашој слободно-заузето информацији." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Заузето" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Слободно" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Још увек нисте коначно одговорили на овај позив." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n дан\n" +"%n дана\n" +"%n дана" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Приказује трајање догађаја или обавезе са текућим временима и датумима почетка " +"и краја." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Од: %1 до: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Наведите исправно време почетка, на пример „%1“." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Наведите исправно време краја, на пример „%1“." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Наведите исправан датум почетка, на пример „%1“." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Наведите исправан датум краја, на пример „%1“." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Догађај се завршава пре него што почиње.\n" +"Исправите датуме и времена." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Приказивач догађаја" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Архивирај/обриши прошле догађаје и обавезе" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Архивирај" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Архивирањем се старе ставке уписују у наведени фајл, а затим се бришу из " +"текућег календара. Ако архивски фајл већ постоји, ставке му се додају. (<a " +"href=\"whatsthis:Да бисте додали архиву вашем календару, користите функцију " +""Стопи календар". Архиву можете погледати њеним отварањем у " +"KOrganizer-у као и било који други календар. Не снима се у неком посебном " +"формату, већ као vCalendar.\">Како да повратите</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Сада архивирај ставке старије од:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"Датум пре кога би ставке требало да буду архивиране. Сви старији догађаји и " +"обавезе биће снимљени у архиву и обрисани, а новији (и они који су тачно тог " +"датума) биће задржани." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "А&утоматски архивирај ставке старије од:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Ако је ова могућност укључена, KOrganizer ће повремено проверавати да ли треба " +"архивирати догађаје и обавезе. То значи да нећете морати да поново користите " +"овај дијалог, осим да промените подешавања." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Старост догађаја и обавеза за архивирање. Све старије ставке биће снимљене и " +"обрисане, а новије ће бити задржане." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Дана" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Седмица" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Месеци" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Архивски &фајл:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-ски фајлови" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Путања до архиве. Догађаји и обавезе ће бити додавани у архивски фајл тако да " +"они догађаји који су већ присутни у фајлу неће бити мењани или брисани. Касније " +"можете учитати или стопити фајл као било који други календар. Не снима се у " +"неком посебном формату, већ користи vCalendar-ски. " + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Врсте ставки за архивирање" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Овде можете изабрати које ставке треба архивирати. Догађаји и обавезе се " +"архивирају ако су завршени пре датума датог горе." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Само &обриши, не снимај" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да бисте обрисали старе догађаје и обавезе без снимања. Те " +"догађаје није могуће повратити касније." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Име архивског фајла није исправно.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Поставља наслов овог дневника." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Датум:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "&Време: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Наведите исправан датум, на пример „%1“." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Уреди шаблоне" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Име шаблона" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Унесите име за нови шаблон:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Нови шаблон" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Шаблон са тим именом већ постоји. Да ли да га пребришем?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Дуплирај име шаблона" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете синхронизовати ваше календарске податке са подацима на Palm " +"Pilot-у\n" +"користећи <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да је могуће приказати тренутно време у календару? Укључите линију " +"тренутног времена у дијалогу који се појави пошто изаберете <b>Подешавања</b>" +", <b>Подешавања KOrganizer-а...</b> из траке менија.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да KOrganizer подржава Microsoft-ов Exchange? Само додајте <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 ресурс</b> помоћу <b>Приказа ресурса</b> " +"са бочне траке KOrganizer-а.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете изабрати да ли седмица почиње понедељком или недељом, у " +"Контролном центру KDE-а? KOrganizer користи ову поставку. Погледајте под\n" +"Регија и приступачност -> Држава/регион и језик у Контролном центру, или " +"изаберите <b>Подешавања</b>,\n" +"<b>Подеси датум и време...</b> из менија. Изаберите језичак Време и датуми.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете брзо уређивати обавезе десним кликом на својство које желите да " +"измените, као приоритет, категорију или датум?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете прегледати и уређивати календар из шкољке помоћу наредбе " +"konsolekalendar? Покрените <b>konsolekalendar --help</b> " +"да бисте видели доступне опције.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете увозити рођендане у свој адресар? Доступан је ресурс који " +"повезује рођендане са вашим календаром; могуће је чак и поставити подсетник за " +"сваки догађај.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете складиштити ваш календар на FTP серверу? Користите уобичајени " +"дијалог за фајлове да бисте снимили календар на URL као <b>" +"ftp://korisnickoime@ftpserver/imefajla</b>. Можете активирати ваш календар и " +"учитати га или снимити као да је у локалу. Само осигурајте да никада више од " +"једног примерка KOrganizer-а не ради на једном фајлу истовремено.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете правити хијерархијске обавезе, десним кликом на постојећу\n" +"обавезу и одабиром опције <b>Нова подобавеза</b> из контекстног менија?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да свакој категорији може бити додељена боја? Догађаји са одређеном " +"категоријом биће приказани у датој боји. Можете доделити боје у одељку <b>" +"Боје</b> у оквиру дијалога који се појави када изаберете <b>Подешавања</b>, <b>" +"Подешавања KOrganizer-а...</b> из траке менија.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете прегледати и уређивати календар помоћу Konqueror-а? Само " +"кликните на фајл календара да би га Konqueror отворио.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да је могуће додати прилог догађају или обавези? Да бисте урадили то, " +"додајте везу у језичак <b>Прилози</b> у оквиру дијалога <b>Уреди догађај</b> " +"или <b>Уреди обавезу</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете да извезете календар у HTML? Изаберите <b>Фајл</b>, <b>" +"Извези</b>, <b>Извези веб страну...</b> из менија да бисте отворили дијалог <b>" +"Извези календар као веб страну</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...да можете у једном потезу почистити завршене обавезе? Идите у мени <b> " +"Фајл</b> и изаберите <b>Почисти завршене</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете направити нову подобавезу тако што ћете пренети обавезу док је " +"друга обавеза изабрана?\n" +"</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Овај прикључак пружа бројеве дана и седмица." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Подеси бројеве дана" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Прикажи број датума" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Прикажи број дана" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Прикажи дане до краја године" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Прикажи оба" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Приказ пројекта" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увећај" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Умањи" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Изаберите режим" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "главни задатак" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Пројекат" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Овај прикључак пружа Гантов дијаграм као приказ пројекта." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Прикључак за приказ пројекта" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Берешит" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Ноа" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Лех Л'ча" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Вајера" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Чае Сара" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Толдот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Вајце" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Вајишлах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Вајашев" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Микец" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Вајигаш" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Вајечи" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Шемот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Ваера" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Бо" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Бешалач" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Јитро" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Мишпатим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Терумах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Тецавех" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ки Тиса" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Вајакхел" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Пекудеи" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Вајикра" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Цав" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Шемини" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Тазрија" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Мецора" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Акереј Мот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Кедошим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Емор" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Бехар" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Бечукотај" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Бемидбар" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Насо" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Бехалоча" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Шелач" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Корач" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Чукати" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Балак" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Пинчас" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Матот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Масеј" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Деварим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Ветчанан" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Екев" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Рих" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Шофтим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ки Теце" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ки Таво" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Ницавим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Вајелеч" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Хазину" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Сх. Ха-ходеш" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Ерев Песач" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Сх. Ха-гадол" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Песач" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Кол Ха-моед" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Јом Ха-шоа" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Јом Ха-ацмаут" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Јом Ха-зикарон" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Јом Јерусалем" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Лаг Ба-омер" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Ерев Шавуот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Шавуот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Цом Тамуз" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Сх. Хазон" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Сх. Нахаму" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Тисха Б'Ав" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "С'лихот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Ерев Р.Х." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Росх Хашана" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Сџ. Шува" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Цом Гаделија" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Ерев Ј.К." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Јом Кипур" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Ерев Сукот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Сукот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Хошана Раба" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Шмини Ацерет" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Симчат Тора" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Ерев Ханука" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Ханука" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Цом Тевет" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Сх. Шира" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Ту Б'шват" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Сх. Шекалим" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Пурим Катан" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Та'анит Естер" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Сх. Закхор" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Ерев Пурим" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Пурим" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Шушан Пурим" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Сх. Пара" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Сх. Ха-ходеш" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Омер" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Подеси празнике" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Користи израелске празнике" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Прикажи седмичну парсху" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Прикажи дан Омера" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Прикажи Кол Ха-моед" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Овај прикључак пружа датуме у јеврејском календару." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "Временски &распон" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Овај прикључак пружа гантолики приказ временског распона." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Прикључак за приказ временског распона" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Центрирај поглед" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Штампај листу" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Штампа листу догађаја и обавеза" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"до\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Штампај &годину" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Штампа календар за целу годину" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Штампај &дневник" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Штампа све дневнике за дати опсег датума" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Уноси у дневнику" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Штампај „Шта је следеће“" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Штампа листу свих надолазећих догађаја и обавеза." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Прикључак за Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange сервер:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Аутоматски одреди поштанско сандуче" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL поштанског сандучета:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Датум почетка:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Датум краја:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Преузми..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Окачи догађај..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "О&бриши догађај" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Подеси..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Овај прикључак увози и извози календарске догађаје из/у Microsoft Exchange 2000 " +"Server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Изаберите заказани термин." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Exchange качење је ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО, можете изгубити податке о овом заказаном " +"термину!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Окачи" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Exchange брисање је ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО, ако је ово понављајући догађај биће " +"избрисане сви примерци!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Без грешака" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Exchange сервер није могао да се досегне или је вратио грешку." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Одговор сервера није могао да се протумачи." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Подаци о заказаном термину нису могли да се протумаче." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Ово не би требало да се деси: покушано је качење погрешне врсте догађаја." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "" +"Дошло је до грешке при покушају да се запише заказани термин на сервер." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Покушано је брисање догађаја који није присутан на серверу." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Не могу ставку да закључам за измене. Не можете направити никакве измене." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Закључавање није успело" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Ставка коју покушавате да измените је понављајућа. Да ли да се измене само на " +"ово једно појављивање, само на будуће ставке, или на све ставке у понављању?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Измена ставке која се понавља" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Само &ова ставка" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Само &будуће ставке" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Сва појављивања" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Издвоји догађај из понављања" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "Не могу да додам изузетак у календар. Измене неће бити учињене." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Дошло је до грешке" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Раздвоји будућа понављања" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "Не могу да додам будуће ставке у lose data on this appointment!" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..862d51390af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/korn.po @@ -0,0 +1,612 @@ +# translation of korn.po to Serbian +# korn.po in Serbian +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# KDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 16:08+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Поштанско сандуче:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "Сними лозинку" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "Аутентификација:" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Путања:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "Фајл:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Програм: " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур,Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org,simicsl@verat.net" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "&Поново провери" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "&Ресетуј бројач" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "&Прикажи пошту" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "Изврши &наредбу" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "KOrn — %1/%2 (укупно: %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "Од" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "DCOP име" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn — %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS ако је могућ" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "Увек TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "Никад TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "ПРИЈАВА" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "Анониман" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифровање" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "Корисничко име" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "Сандуче" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "Аутентификација" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "url није исправан" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "Нисам могао да отворим кio роба за %1." + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "Добио сам непознат посао, нешто сигурно није у реду..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "Следећа KIO-грешка се десила при броју: %1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "Нисам могао добити повезаног роба. Не могу овако да бришем..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "Десила се грешка при брисању е-поште: %1." + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "Враћен непознат посао; ја ћу покушати ако овај хоће... " + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "Десила се грешка при преузимању тражене е-поште: %1." + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "Добио сам неисправан посао, је ли се десило нешто чудно?" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Грешка при преузимању %1: %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "Роб већ чека." + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "Нисам могао отворити kio-роба за %1." + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "KMail име" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "Лево" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "Десно" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "Налози" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "Подешавање сандучића" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "Нормална анимација" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "Сандучићи" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Подешавање Korn-а" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "Детаљи поште" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "&Пуна порука" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "Учитавам пуну поруку. Сачекајте..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "Пошиљалац:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "KDE-ов проверавач поште" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "© 1999-2004, програмери Korn-а" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Обичан" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "Програм:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "&Сервер" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "&Протокол:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "&Налог" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "Про&вери сваких (сек.):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Догађаји" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "&Користи подешавања сандучета" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "При новој пошти" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "Изврши &наредбу:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "Пусти &звук:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "Прикажи &пасивни искакач" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "Додај &датум у пасивни искакач" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Икона:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Позадина:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Уобичајено" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "Нова пошта" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "Анимација:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Фонт:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "Ресетуј бројач:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "Дугме миша" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Средње" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "Искакач:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "Прикажи пошту:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "Поново провери:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "Изврши наредбу:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Нар&едба:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "При &новој пошти" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "Изврши &наредбу:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "Пусти &звук:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "Додај да&тум у пасивни искакач" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "&Налози" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "&Уреди" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "&DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "DCO &објекти" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"Имена DCOP објеката по овом сандучету. DCOP објекти допуштају другим програмима " +"да додају „виртуелне“ поруке у сандуче." + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "&Сандучићи" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "Користи &KWallet ако је могуће" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Водоравно" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "&Усправно" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "&Пристало" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Напредак" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Инвертуј избор" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "&Уклони избор" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "&Прикажи" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "Величина (бајтова)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "Порука у сандучету: %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "Поново проверавам сандуче..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "Добављам поруке..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "Преузимам теме..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "" +"Да ли стварно желите да обришете %n поруку?\n" +"Да ли стварно желите да обришете %n поруке?\n" +"Да ли стварно желите да обришете %n порука?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврда" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "Бришем пошту, сачекајте..." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..c65d56c8b25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6531 @@ +# translation of kpilot.po to Serbian +# kpilot.po in Serbian +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# KDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999. +# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:52+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Завршено" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Није завршено" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Датум крајњег рока: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Приоритет: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Напомена:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Напомена:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Наслов:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Белешка:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Наслов: %1\n" +"Белешка:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[непознато]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"Веза са ручним рачунаром је изгубљена. Синхронизација не може да се настави." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"KPilot %1 врућа синхронизација започиње...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Користим кодирање %1 на ручном рачунару." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot је заузет и тренутно не може да обради врућу синхронизацију." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Проба.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Синхронизујем базу података %1..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Врућа синхронизација је завршена." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Провод %1 није могао да се изврши." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "Врућа синхронизација" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Пуна синхронизација" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Копирај PC на ручни рачунар" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Копирај ручни рачунар на PC" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Направи резервну копију" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Поврати из резервне копије" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Пробна синхронизација" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Локална синхронизација" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Питање" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Не питај поново" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не питај поново" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Не могу да отворим базу података %1 на ручном рачунару." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Не могу да отворим %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Нисам могао да отворим уређај: %1 (покушаћу поново)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Покушавам да отворим уређај %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Већ слушам тај уређај" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Не могу да направим сокет за комуникацију са Pilot-ом (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Не могу да отворим Pilot-ов порт „%1“. " + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Не могу да слушам на Pilot-овом сокету (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Не могу да прихватим Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "већ повезан" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Не могу да прочитам системске информације из Pilot-а" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Проверавам последњи PC..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"Нисам могао да прочитам корисничке информације из Pilot-а. Можда је уређај " +"заштићен лозинком?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Pilot-ски уређај још увек није подешен." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Pilot-ски уређај %1 није у режиму за читање и писање." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Pilot-ски уређај %1 не постоји. Вероватно је USB уређај и појавиће се при " +"следећој врућој синхронизацији." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да инсталирам фајл "„%1“".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Крај вруће синхронизације\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Датум почетка: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Целодневни догађај:" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Датум краја: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Аларм: %1 %2 пре почетка догађаја" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "минута" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "часова" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "дана" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Понављање: сваких %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "дана" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "седмица" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "месеци" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "година" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Понављај бесконачно" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "До %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Понавља се i-тог дана седмице j" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Понавља се n-тог дана у месецу" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Изузеци:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Неименовано" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Поставке провода <i>%1</i> су измењене. Желите ли да снимите измене пре " +"него што се настави даље?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Провод %1" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org" +msgstr "Пошаљите питања и коментаре на kde-pim@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Пошаљите питања и коментаре на <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Пошаљите извештаје о грешкама на <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"За информације о регистрованој робној марки, погледајте <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">KPilot-ов кориснички водич</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Аутори:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Заслуге:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Ручни рачунар" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Откривене су велике измене" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Провод %1 начинио је велики број измена на вашем %2. Желите ли да допустите " +"ове измене?\n" +"Детаљи:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Нисам могао да пронађем провод %1." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Нисам могао да учитам провод %1." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Провод %1 има погрешну верзију (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Нисам могао да иницијализујем провод %1." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Нисам могао да направим провод %1." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Провод %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Почетак: %1. крај: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 ново. " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 измењено. " + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 обрисано. " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Без измена. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Нулти" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Нулти провод за KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Подешава се нулти провод за KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Главни аутор" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Нулти провод је програмиран да не успе." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Фајл белешке" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Не могу да отворим базе белешки на ручном рачунару." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Не могу да инцијализујем са Pilot-а." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Не могу да инцијализујем фајлове белешки са Pilot-а." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Синхронизујем са %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Копирам са Pilot-а на PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Копирам са PC-ја на Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Обављам регуларну синхронизацију..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Провод KPilot-а за фајлове белешки" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Подешава се провод KPilot-а за фајлове белешки" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Информације о хардверу" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Информације о кориснику" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Информације о меморији" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Информације о складишту" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Листа база података" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Број текстуалних слогова" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Информације о синхронизацији" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "Верзија KDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Верзија PalmOS-а" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "DebugInformation" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Провод KPilot-а за системске информације" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Добавља информације о систему, хардверу и кориснику из ручног рачунара и снима " +"их у фајл." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Информације о систему" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Лозинка је постављена" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Лозинка није постављена" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Нема доступних картица преко pilot-ске везе" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Нема исправљачких података" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Не могу да отворим излазни фајл, користим %1 уместо њега." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Не могу да отворим %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Информације о систему ручног рачунара записане су у фајл %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Прескачем MAL синхроницију, зато што последња синхрониција није била довољно " +"давно." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "MAL синхрониција није успела (нема SyncInfo-а)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Прокси сервер није постављен." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Користим прокси сервер: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "SOCKS прокси није постављен." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Користим SOCKS прокси: %1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "MAL синхронициони провод за KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Синхронизује садржај са MAL сервера, као што је AvantGo, са ручним рачунаром" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Аутор libmal-а и JPilot-овог провода за AvantGo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Аутор syncmal-а" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Аутори библиотеке malsync © 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Провод KPilot-а за KNotes" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Конфигурише се провод KPilot-а за KNotes" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Не могу да отворим базу белешки на ручном рачунару." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Нисам могао да учитам ресурс код: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Додата једна нова белешка.\n" +"Додате %n нове белешке.\n" +"Додато %n нових белешки." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Измењена једна белешка.\n" +"Измењене %n белешке.\n" +"Измењено %n белешки." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Обрисана једна белешка.\n" +"Обрисане %n белешке.\n" +"Обрисано %n белешки." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Једна белешка додата у KNotes.\n" +"%n белешке додате у KNotes.\n" +"%n белешки додато у KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Измењена једна напомена у KNotes-у.\n" +"Измењене %n напомене у KNotes-у.\n" +"Измењено %n напомена у KNotes-у." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Обрисана једна напомена из KNotes-а.\n" +"Обрисане %n напомене из KNotes-а.\n" +"Обрисано %n напомена из KNotes-а." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Без промена за KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Постављам часовник ручног рачунара" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 и 3.3 не подржавају постављање системског времена. Прескачем " +"временски провод..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Провод KPilot-а за синхронизацију времена" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Синхронизује се време између ручног рачунара и PC-ја" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Провод KPilot-а за Abbrowser" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Подешава се провод KPilot-а за Abbrowser" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Адресар" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Изабрали сте синхронизацију са фајлом „%1“, који не може да се отвори или " +"направи. Проверите да ли сте навели исправно име фајла у дијалогу за подешавање " +"провода. Обустављам провод." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Не могу да иницијализујем и учитам адресар за синхронизацију." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "Не могу да закључам адресар за писање. Синхронизација није могућа!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Грешка се десила приликом качења „%1“. Можете покушати да окачите привремени " +"локални фајл „%2“ ручно" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Не могу да отворим базе података адресара на ручном рачунару." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Не могу да отворим адресар." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Ставка на PC-ју" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Последња синхронизација" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Презиме" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Име" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Организација" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Напомена" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Посебно 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Посебно 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Посебно 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Посебно 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Телефон на послу" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Кућни телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мобилни телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Пејџер" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "Е-адреса" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Град" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Регија" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Поштански број" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Држава" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Категорија" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Следећа адреса је промењена, али више не постоји на ручном рачунару. Разрешите " +"овај сукоб:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Следећа адреса је промењена, али више не постоји на PC-ју. Разрешите овај " +"сукоб:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Следећа адреса је промењена и на ручном рачунару и на PC-ју. Измене нису могле " +"аутоматски да се стопе, мораћете ручно да разрешите сукоб:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Сукоб адреса" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Обриши унос" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Не могу да отворим за читање текстуални фајл %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Не могу да отворим за писање базу података" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Не могу да отворим palm doc базу података %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Није постављено име фајла за конверзију" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Не могу да отворим за читање базу података" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Не могу да прочитам заглавље базе података %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Не могу да отворим излазни фајл %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Нисам могао да прочитам текстуални слог #%1 из базе података %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Нисам могао да прочитам маркерски слог #%1 из базе података %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Не могу да отворим фајл %1 за маркере од %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Тражим текстове и базе података за синхронизацију" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "База података је направљена." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "Не могу да инсталирам локално направљен PalmDOC %1 на ручни рачунар." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Конверзија PalmDOC-а „%1“ није успела." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Не могу да отворим или направим базу података %1." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Разрешење сукоба" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Синхронозација прекинута од стране корисника." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Синхронизујем текст „%1“" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изабрали сте синхронизацију фасцикли, али сте задали име фајла (<em>%1</em>" +")." +"<br>Користити уместо тога фасциклу <em>%2</em>?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Користи фасциклу" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Фасцикла <em>%1</em> за фајлове база података ручног рачунара, није " +"исправна.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Фасцикла <em>%1</em> за фајлове база података ручног рачунара, није " +"исправна.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Фасцикла <em>%1</em> за текстуалне фајлове није могла да се направи.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Следећи текстови су успешно конвертовани:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Конверзија је успела" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Нема исправно конвертованих текстуалних фајлова" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Фајл <em>%1</em> не постоји.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Конверзија фајла %1 је упела." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>Фасцикла <em>%1</em> за текстуалне фајлове није исправна.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Фасцикла <em>%1</em> за PalmDOC фајлове није могла да се направи.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "&Текстуална фасцикла:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "PalmDOC &фасцикла:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Текстуални фајл:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "DOC &фајл:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Фајл базе података <em>%1</em> већ постоји. Да ли да га пребришем?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при конвертовању текста %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Текстуални фајл <em>%1</em> већ постоји. Да ли да га пребришем?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Провод KPilot-а за PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Подешава се провод KPilot-а за PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Главни програмер" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Одржавалац KPilot-а" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC конвертор" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Овде је листа свих текстуалних фајлова и DOC база података које је провод " +"пронашао. Провод је покушао да одреди исправан правац синхронизације, али дошло " +"је до сукоба код база података исписаних црвеним словима (тј. текст је измењен " +"и на ручном и на стоном рачунару). Наведите код ових база која је верзија " +"текућа." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Такође можете променити правац синхронизације за базе података које немају " +"сукоб." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC базе података" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Без синхронизације" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Синхронизуј ручни рачунар према PC-ју" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Синхронизуј PC према ручном рачунару" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Обриши обе базе података" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Још информација..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "непромењено" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "ново" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "промењено" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "само су маркери промењени" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "обрисано" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "не постоји" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Статус базе података %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"Ручни рачунар: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"Стони рачунар: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Информације о бази података" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Бележница" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"%n бележница није могла бити сачувана\n" +"%n бележнице нису могле бити сачуване\n" +"%n бележница није могло бити сачувано" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"%n бележница сачувана\n" +"%n бележнице сачуване\n" +"%n бележници сачувано" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Чува бележнице у PNG фајловима" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Конфигурише провод бележница за KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Провод бележница се заснива на Агнусовом читај-бележницу, делу pilot-везе" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Провод слогова" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Провод слогова за KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Подешава се провод слогова за KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Провод KPilot-а за пошту" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Подешава се провод KPilot-а за пошту" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3 кôд" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMTP подршка и редизајнирање" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Послата %n порука\n" +"Послате %n поруке\n" +"Послато %n порука" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Ниједна порука није послата." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Ниједна порука није могла бити послата." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Нисам могао да се повежем на DCOP сервер за KMail-ову везу." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Грешка при слању поште" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Не могу да отворим привремени фајл у који би се складиштила пошта из Pilot-а." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "DCOP веза са KMail-ом није успела." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Нисам могао да повратим резервну копију базе података поште" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Не могу да отворим фајл базе података на ручном рачунару" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Догађај „%1“ има годишње понављање, али не по месецу. Ово ће бити промењено на " +"понављање по месецу на ручном рачунару." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Провод KPilot-а за VCal" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Подешава се провод KPilot-а за VCal" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "Порт iCalendar-а" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Исправљач грешака" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Одредиште календара" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Чистим ..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Десила се грешка при качењу „%1“. Можете покушати да окачите локални привремени " +"фајл „%2“ ручно." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Посао" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Копирам слогове у Pilot ..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Иницијализујем провод..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Провод KPilot-а за послове" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Подешава провод KPilot-а за послове" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Одредиште посла" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Нисам могао да отворим календарске базе података." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Изабрали сте синхронизацију са iCalendar-ским фајлом, али нисте навели име " +"фајла. Изаберите исправно име фајла у дијалогу за подешавање провода." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Користим локалну временску зону: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Користим не-локалну временску зону: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Изабрали сте синхронизацију са фајлом „%1“, који не може да се отвори или " +"направи. Проверите да ли сте навели исправно име фајла у дијалогу за подешавање " +"провода. Обустављам провод." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Синхронизујем са фајлом „%1“" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Синхронизујем са стандардним календарским ресурсом." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Не могу да иницијализујем календарски објекат. Проверите подешавања провода." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Следећа ставка је промењена и на ручном рачунару и на PC-ју:\n" +"Ставка PC-ја:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Ставка на ручном рачунару:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Који унос треба задржати? Други ће бити пребрисан." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Сукобљене ставке" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>Овај провод делује покварено и не може да се подеси.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Ово је стара врста провода.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Подеси..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Проводници</i> су спољни (вероватно независни) програми који врше акције " +"синхронизације. Могу имати сопствена подешавања. Изаберите проводник да га " +"подесите, и омогућите га тако што ћете кликнути на његову кућицу.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><i>Највећи</i> део KPilot-овог подешавања садржи поставке за ваш хардвер и " +"начин на који би KPilot требало да приказује податке. За основно подешавање, " +"које би требало да задовољи потребе већине корисника, једноставно користите " +"чаробњак за подешавање доле.</p>Ако су вам потребне неке посебне поставке, овај " +"прозор пружа све опције за прецизно намештање KPilot-а. Али пазите, поставке " +"вруће синхронизације су разне езотеричне ствари.</p> " +"<p>Можете укључити акцију или провод кликом на његову кућицу. Укључени проводи " +"ће бити извршавани током вруће синхронизације. Изаберите провод да га " +"подесите.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Дијалог за подешавање" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "О KPilot-у. Заслуге." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Проводи" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Опште поставке" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Опште поставке KPilot-а (корисничко име, порт, опште поставке синхронизације)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Акције за врућу синхронизацију са појединачним подешавањем." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Покретање и завршавање" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Понашање при покретању и завршавању." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Приказивачи" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Поставке приказивача." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Посебне поставке за резервне копије." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Посебно понашање током вруће синхронизације." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Уређај" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Поставке хардвера и опције покретања и завршавања." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово је унутрашња акција који нема поставки за подешавање. Опис акције је: " +"<i>„%1“</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "KPilot поставке" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Није могла да се пронађе библиотека за провод %1. Ово значи да провод није " +"исправно инсталиран.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Грешка провода" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дошло је до проблема при учитавању библиотеке за провод %1. Ово значи да " +"провод није исправно инсталиран.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Ово је база података која постоји на уређају. Није ручно додата, тако да се не " +"може уклонити са листе." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "База података на уређају" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Морате изабрати из листе базу податка коју желите да обришете." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Нема изабране базе података" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Информације о Pilot-у" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Апликација са којом ће се синхронизовати" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "општи KDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot још увек не може да синхронизује адресар са Evolution-ом, тако да је " +"провод адресара онемогућен.\n" +"Када синхронизујете листу календара или послова помоћу KPilot-а, угасите " +"Evolution пре синхронизације, иначе ћете изгубити податке." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Ограничења са Evolution-ом" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "ни са чим (само ће направити резервну копију)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot јe сада подешен за синхронизацију са „%1“." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Остале опције у прозору за подешавање су напредне опције и могу се користити за " +"фино подешавање KPilot-а." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Аутоматско подешавање је завршено" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Ставите уређај у колевку, притисните дугме за врућу синхронизацију и кликните " +"на „Настави“.\n" +"\n" +"Неке верзије кернела (Linux 2.6.x) имају проблема са модулом кернела visor (за " +"Sony Clie уређаје). Покушавање аутоматске детекције у том случају може " +"онемогућити извршавање синхронизације све док се рачунар не ресетује. У том " +"случају, можда је боље да не настављате." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Детекција уређаја" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Фајл са подешавањима је застарео." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "Фајл са подешавањима је верзије %1, а KPilot-у је потребна верзија %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Покрените KPilot и пажљиво проверите подешавања да бисте ажурирали фајл." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Важне измене које треба пратити су:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Проводи су преименовани, Kroupware и инсталатор фајлова су такође начињени " +"проводима." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Разрешење сукоба сада је глобална поставка." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Промењен формат или не постоји база података резервних копија." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"Фајл са подешавањима за KPilot је застарео. Покрените KPilot да бисте га " +"ажурирали." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Фајл са подешавањима је застарео" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Поставке за инсталатор фајлова су премештене у подешавања провода. Погледајте " +"листу инсталираних провода." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Поставке су освежене" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Следећи застарели проводи нађени су на вашем систему. Добро би било да " +"уклоните њих и њима придружене <tt>.la</tt> и <tt>.so.0</tt> фајлове.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Пронађени су застарели проводи" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Базе података које немају резервну копију које су излистане у вашем фајлу " +"са подешавањима су прилагођене новом формату. Идентификације стваралаца база су " +"промењени тако да користе угласте заграде []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Ниједна база података резервних копија није ажурирана" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot није подешен за коришћење. Можете користити чаробњак за подешавање или " +"нормалан прозор за подешавање да подесите KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Није подешено" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Користи &чаробњак" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Користи &Прозор" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Фајл са подешавањима за KPilot-а је застарео. KPilot може аутоматски да ажурира " +"неке делове тог фајла. Желите ли да наставите?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Уреди слог" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Измена података и заставица слога може учинити цео слог неисправним, или чак и " +"базу података неупотребљивом. Немојте мењати ове вредности осим ако сте " +"апсолутно сигурни да знате шта радите.\n" +"\n" +"Желите ли заиста да доделите ове нове заставице?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Мењам слог" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Додели" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Индекс слогова:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Ид. слога" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Заставице" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Прљав" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "&Обрисан" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Заузет" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Тајан" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Архивиран" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"За преглед и измену снимљених података, инсталирајте неки хексадецимални " +"уређивач (нпр. khexedit)" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Обриши..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Све" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Слог" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Уреди заставице базе података" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Измена заставица базе података може учинити целу базу неисправном, или учинити " +"податке неупотребљивим. Немојте мењати ове вредности осим ако сте апсолутно " +"сигурни да знате шта радите.\n" +"\n" +"Желите ли заиста да доделите ове нове заставице?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Мењам заставице базе података" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Уређивач послова" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово листа све поруке које су примљене у току вруће синхронизације</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Дневник вруће синхронизације</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Испразни дневник" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Чисти се листа порука из текуће вруће синхронизације.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Сними дневник..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Можете снимити у фајл листу порука примљених у току вруће синхронизације " +"(на пример ради састављања извештаја о грешци) тако што ћете кликнути на ово " +"дугме.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Напредак синхронизације:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Проценат завршености (процењен) текуће вруће синхронизације.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>Врућа синхронизација је завршена!</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Сними дневник" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Фајл већ постоји. Желите ли да га пребришете?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Фајл већ постоји" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Немој" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Фајл „%1“ не може да се отвори за упис. Да ли да покушам поново?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Не могу да снимим" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Пробај поново" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Не пробај" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "По&крени KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Подеси KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (једном)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Подразумевано (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Следећа &синхронизација" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Следећа врућа синхронизација биће: %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Притисните дугме „Врућа синхронизација“." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Инсталатор фајлова" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "Врућа синхронизација је онемогућена док је екран закључан." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Врућа синхронизација је онемогућена зато што KPilot није могао да одреди стање " +"чувара екрана. Можете искључити ову сигурносну особину искључивањем опције „Не " +"синхронизуј док је чувар екрана активан“ на страни за врућу синхронизацију у " +"дијалогу за подешавање." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "Врућа синхронизација је завршена.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Следећа синхронизација је „%1“." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Постави ниво откривања грешака" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Уређај са којим прво покушати" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Изађи место да се жалиш на лоше фајлове са подешавањима" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPilot демон" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Вођа пројекта" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Главни програмер" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Синхронизујем послове са KMail-ом" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Синхронизујем календар са KMail-ом" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Синхронизујем белешке са KMail-ом" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Поново уписујем послове у KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Поново уписујем календар у KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Синхронизујем KMail са адресама" + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Синхронизујем KMail са белешкама" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Уреди инфо-блок програма" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from kdeutils)." +msgstr "" +"Да бисте гледали податке инфо блока програма, инсталирајте неки хексадецимални " +"уређивач (нпр. khexedit)" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "Промена блока информација о апликацији још није подржано у KPilot-у!" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Изаберите категорију адреса које\n" +"овде треба приказати." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Белешке:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Категорија:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Ова листа приказује све белешке у\n" +"изабраној категорији. Кликните на неку\n" +"од њих да бисте је прегледали десно." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Текст белешке:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Овде се приказује текст изабране белешке." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Увези белешку..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "Учитава се текстуални фајл и додаје Pilot-овој бази белешки." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Увожење је онемогућено поставком „унутрашњи уређивачи“.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Извези белешку..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Изабрана белешка се записује у фајл." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Обриши белешку" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Брише се изабрана белешка." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Брисање је онемогућено поставком „унутрашњи уређивачи“.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Додај белешку" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Додај нову белешку у базу података." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Да ли да обришем тренутно изабрану белешку?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Да ли да обришем белешку?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Не могу да отворим базу белешки ради брисања слога." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Не могу да обришем белешку" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Уређивач адреса" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Презиме:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Име:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Титула:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Фирма:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Адреса:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Град:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Држава:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Поштански број:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Држава:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Посебно 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Посебно 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Посебно 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Посебно 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Поставке за страну са подешавањима <i>%1</i> су измењене. Желите ли да " +"снимите измене пре него настављања?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Име уређаја које сте унели (<i>%1</i>) дуже је од 13 знакова. Ово вероватно " +"није подржано и може изазвати проблеме. Желите ли заиста да користите овакво " +"име уређаја?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Име уређаја је предугачко" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Користи" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Не користи" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Све базе података" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Само програми (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Само базе података (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Ошпте информације о &бази података..." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Информациони блок &програма (категорије, итд.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Број слога" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Дужина" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Ид. слога" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Упозорење:</B> Фајл базе података %1 не може да се прочита." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>База података:</B> %1, %2 слогова<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Врста:</B> %1, <B>Креатор:</B> %2<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Упозорење:</B> Програмски фајл %1 не може да се прочита." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Програм:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Направљен: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Измењен: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Направљена резервна копија: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Морате да изаберете слог за уређивање." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Нема изабраног слога" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Желите ли заиста да обришете изабрани слог? Ова операција не може касније " +"да се поништи." +"<br>" +"<br>Да ли да обришем слог?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Бришем слог" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Још увек је отворено %1 прозора за уређивање послова." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Још увек је отворен %n прозор за уређивање послова.\n" +"Још увек су отворена %n прозора за уређивање послова.\n" +"Још увек је отворено %n прозора за уређивање послова." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Изаберите категорију послова које треба овде приказати.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Посао" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ова листа приказује све послове у изабраној категорији. Кликните на неки од " +"њих да бисте га приказали десно.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Информације о послу:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Уреди слог..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Можете уређивати посао када је изабран.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Уређивање је онемогућено поставком „унутрашњи уређивачи“.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Нови слог..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Додаје нови посао у листу послова.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Додавање послова је онемогућено поставком „интерни уређивачи“.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Обриши слог" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Брише тренутно изабрани посао из листе послова.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "Нови слогови не могу да се уређују док се не синхронизују са Pilot-ом." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Морате урадити врућу синхронизацију" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Не можете додавати послове у листу послова све док се бар једном не уради врућа " +"синхронизација, да би се добавио изглед базе података са Pilot-а." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Не могу да додам нови посао" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "Нови послови не могу да се обришу док се не синхронизују са Pilot-ом." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Да ли да обришем тренутно изабрани слог?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Да ли да обришем слог?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[унутрашњи урећивачи]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Базе података са измењеним слоговима: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Не могу да отворим серијску или локалну базу података за %1. Прескачем је." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "слог" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "адреса" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "посао" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "белешка" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "календар" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"%1 са ид. %2 базе „%3“ промењен је и на ручном рачунару и у унутрашњем " +"уређивачу. Да ли да се промене у KPilot-у копирају на ручни рачунар и тиме " +"прегазе тамошње измене?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Сукоб у бази података %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Користи KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Користи ручни рачунар" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "&Користи KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Користи &ручни рачунар" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Ставка у KPilot-у" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Ставка на ручном рачунару" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Да бисте гледали и уређивали снимљене податке, инсталирајте неки хексадецимални " +"уређивач (нпр. khexedit)" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Базе података са измењеним заставицама: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Постављање заставица база података на ручном рачунару још увек није подржано." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Базе података са измењеним инфо-блоковима програма: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Аутоматско детектовање вашег уређаја" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Поново покрећем аутоматску детекцију" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot сада покушава да аутоматски детектује ваш уређај. Притиснете дугме за " +"врућу синхронизацију, ако већ нисте." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Аутоматска детекција још није почела..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Детектоване вредности" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Корисник ручног рачунара:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Уређај:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Још није познато]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Покрећем детекцију..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Чекам да се ручни рачунар повеже..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Дошло до прекорачења времена, нисам могао да детектујем ручни рачунар." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Ручни рачунар није могао бити детектован. Покушајте следеће:</p>" +"<ul>" +"<li> Да ли сте притиснули дугме за врућу синхронизацију на ручном рачунару?\n" +"<li> Уверите се да уређај нормално лежи у колевци.\n" +"<li> Уверите се да је колевка исправно прикључена за рачунар.\n" +"<li> Проверите да ли KPilot заиста подржава ваш уређај (адреса: " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Аутоматска детекција није успела" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Нашао повезан уређај на %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Прекинута веза са свим уређајима" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Фајлови за инсталирање:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Додај фајл..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите фајл који желите да додате у листу фајлова за инсталирање.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Испразни листу" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Празни се листа фајлова за инсталирање. Ниједан фајл неће бити " +"инсталиран.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово листа фајлове који ће бити инсталирани на Pilot у току следеће вруће " +"синхронизације. Превуците фајлове овде или користите дугме Додај.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS базе података (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Обриши" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Обриши изабране фајлове" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Директоријум за резервне копије: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Започето је прављење пуне резервне копије." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Започето је прављење брзе резервне копије." + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Обустављам на захтев." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Прављење пуне резервне копије је завршено." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Прављење брзе резервне копије је завршено." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Правим резервну копију: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Прескачем %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"Прављење резервне копије за %1 није успело.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +"... у реду.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Прављење резервне копије није успело." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Инсталатор фајлова]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Нема фајлова за инсталирање" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Инсталирам %n фајл\n" +"Инсталирам %n фајла\n" +"Инсталирам %n фајлова" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Инсталирање фајлова је завршено" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Инсталирам %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Не могу да инсталирам фајл „%1“." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Не могу да прочитам фајл „%1“." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"База података „%1“ има име ресурса које је дуже од 31 знака. Ово указује на " +"грешку у алату којим је база направљена. KPilot не може да инсталира ову базу." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Пера Перић" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ни KPilot ни ручни рачунар немају постављено корисничко име, иако би она <i>" +"требало</i> да буде постављена. Да ли да их KPilot постави на подразумевану " +"вредност (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Корисник је непознат" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ручни рачунар има постављено корисничко име (<i>%1</i>" +"), али га KPilot нема. Да ли да и KPilot користи ово корисничко име " +"убудуће?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"KPilot има постављено корисничко име (<i>%1</i>), али га ручни рачунар нема. Да " +"ли да се ово корисничко име постави и на ручном рачунару?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Напомена:</i>Ако је ручни рачунар ресетован на фабричка подешавања, " +"требало би да употребите <i>Поврати</i> уместо уобичајене вруће синхронизације. " +"Кликните на „Откажи“ да зауставите ову синхронизацију.)" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ручни рачунар мисли да је корисничко име %1, међутим KPilot каже да је то " +"%2. Које је од ових имена исправно?\n" +"Ако кликнете на „Откажи“, синхронизација ће се наставити, али корисничка имена " +"неће бити промењена.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Неслагање корисничких имена" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Користи KPilot-ово име" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Користи име са ручног рачунара" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Директоријум за враћање не постоји." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Враћање није одрађено." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Желите ли заиста комплетно да повратите ваш Pilot из директоријума у коме " +"је резервна копија (<i>%1</i>)? Овим ће се обрисати све информације које се " +"тренутно налазе на Pilot-у.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Поврати Pilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Враћање <i>није</i> одрађено." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Корисник је одустао." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Враћам %1..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Не могу да прочитам фајл „%1“." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "У реду." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Враћање није потпуно." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Не могу да вратим фајл „%1“." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Покрећем KPilot-ов демон..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"Нисам могао да покренем KPilot-ов демон. Системска порука о грешци је: „%1“" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Статус демона је „%1“" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "није покренут" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Користи се скуп знакова %1 на ручном рачунару." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Приказивач послова" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Приказивач адреса" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Приказивач белешки" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Генерички приказивач база" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Следећа синхронизација ће бити резервна копија. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "Следећа синхронизација ће повратити Pilot из резервне копије. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Следећа синхронизација ће бити регуларна врућа синхронизација. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Следећа синхронизација ће бити пуна синхронизација. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "Следећа синхронизација ће копирати податке са ручног рачунара на PC. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "Следећа синхронизација ће копирати податке са PC-ја на ручни рачунар. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Демон је обуставио рад." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Вруће синхронизације више нису могуће." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Поново покрените демон ако желите врућу синхронизацију." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Тренутно не могу да покренем синхронизацију. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Не могу да покренем синхронизацију" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Изаберите како следећи пут треба синхронизовати." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Изаберите како следећи пут треба синхронизовати. Ово се односи само на следећу " +"врућу синхронизацију; да бисте изменили подразумевано, употребите дијалог за " +"подешавање." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&Вруће синхронизуј" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Следећа синхронизација ће бити нормална врућа синхронизација." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Кажи демону да следећа синхронизација треба да буде нормална врућа " +"синхронизација." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Потпуно &Синхронизуј" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Следећа синхронизација ће бити пуна синхронизација." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Кажи демону да следећа синхронизација треба да буде потпуна синхронизација " +"(провера времена на обе стране)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Направи резервну копију" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Следећа синхронизација ће бити резервна копија." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Кажи демону да следећа синхронизација треба да направи резервну копију ручног " +"рачунара на PC-ју." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Поврати" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Следећа синхронизација ће бити враћање." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Кажи демону да следећа врућа синхронизација треба да поврати ручни рачунар " +"помоћу података на рачунару." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Кажи демону да следећа синхронизација треба да копира све податке са ручног " +"рачунара на PC, пребрисујући уносе на PC-ју." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "Следећа синхронизација ће копирати са PC-ја на ручни рачунар." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Кажи демону да следећа синхронизација треба да копира све податке са PC-ја на " +"ручни рачунар, пребрисујући уносе на ручном рачунару." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "&Само листај" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Следећа синхронизација ће излистати базе података." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Кажи демону да следећа синхронизација треба само да излиста фајлове на ручном " +"рачунару и ништа више." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Ресету&ј везу" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Ресетуј везу са уређајем." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Покушај да ресетујеш демон и његову везу са ручним рачунаром." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Изађи из KPilot-а (и заустави демон ако је тако подешено)." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Чаробњак за &подешавање..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Подеси KPilot користећи чаробњак за подешавање." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Библиотека са чаробњаком за подешавање за KPilot не може да се учита, и " +"чаробњак није доступан. Покушајте да употребите обични прозор за подешавање." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Чаробњак није доступан" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Корисничко име је промењено на „%1“." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Не могу сада да покренем KPilot-ов чаробњак за подешавање (KPilot-ов UI је већ " +"заузет)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "Не можете сада подешавати KPilot (KPilot-ов UI је већ заузет)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Подеси Pilot-ски уређај, проводе и остале параметре" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Програмер провода и језгра" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal провод" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Abbrowser провод" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Expenses провод" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Провод бележница, исправке грешака" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML GUI" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui фајлови" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Исправљач грешака, кулирање" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCalconduit машина стања, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Не могу да инсталирам %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"Само PalmOS фајлови база података (као што су *.pdb и *.prc) могу бити " +"инсталирани помоћу инсталера фајлова." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Путања до чвора Pilot-ског уређаја" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Листа база" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Направи резервну копију Pilot-а у <dest dir>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Поврати Pilot из резервне копије" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Покрени провод из фајла радне површине <име фајла>" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Покрени одређену проверу (са уређајем)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Прикажи податке о подешавањима KPilot-а" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Постави ниво исправљања" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "*Заиста* покрени провод, а не у пробном режиму." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Покрени провод у моду за тестирање фајлова." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Копирај Pilot на радну површину." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Копирај радну површину на Pilot." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Извршавање акције са понављањем — корисно само уз --list" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Одржавалац KPilot-а" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Акције провода" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Још увек је отворено %1 прозора за уређивање адреса." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Још увек је отворен %n прозор за уређивање адреса.\n" +"Још увек су отворена %n прозора за уређивање адреса.\n" +"Још увек је отворено %n прозора за уређивање адреса." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Изаберите категорију адреса које треба да се прикажу овде.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ова листа приказује све адресе у селектованој категорији. Кликните на неку " +"од њих да бисте је приказали десно.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Информације о адреси:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Можете уређивати адресу када је изабрана.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Додаје се нова адреса у адресар.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Додавање је онемогућено поставком „унутрашњи уређивачи“.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Брише се изабрана адреса из адресара.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Извези..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "<qt>Извези све адресе из изабране категорије у CSV формат.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Не можете додавати адресе у адресар док бар једном не урадите врућу " +"синхронизацију да бисте добавили изглед базе података из вашег Pilot-а." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Не могу да додам нову адресу" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Извези све адресе" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Извези категорију адреса %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Фајл <em>%1</em> постоји. Да ли да га пребришем?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Да ли да пребришем фајл?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Нисам могао да отворим фајл <i>%1</i> за писање." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Опције нултог провода" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot је био овде." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Унесите овде поруку која треба да се дода дневнику синхронизације на вашем " +"Pilot-у.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "Порука за &дневник:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Опције провода за белешке" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Синхронизуј приватне слогове:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Директоријум за белешке:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Изаберите директоријум у који желите да складиштите белешке са PDA-а." + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Унесите овде, или изаберите кликтањем на дугме за бирање фајлова, локацију " +"и име излазног фајла који се користио да сачува системске информације ручног " +"рачунара.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Излазни &фајл:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Врста излаза" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да испишете системске информације као HTML " +"документ.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Те&кстуални фајл" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да излазни фајл о ситемским информацијама буде " +"текстуални документ.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Унесите овде, или изаберите кликтањем на дугме за бирање фајлова, локацију " +"шаблона који ће бити коришћен ако изаберете опцију произвољног шаблона.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "&Посебан шаблон:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да излаз информација о систему буде такав какав је " +"дефинисан посебним шаблоном. Унесите локацију шаблона у кутију за унос, или га " +"селектујете кликтањем на дугме за избор фајлова.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Укључени делови" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Врста излаза" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Проверите на овој листи врсте информација о вашем систему и ручном рачунару " +"које желите да прикажете у излазном фајлу.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Синхронизуј" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Изаберите колико често AvantGo треба да буде синхронизован" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Сваке синхронизације" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете са MAL севером приликом сваког " +"врућег синхронизовања. Да би извршили успешну синхронизацију, морате имати " +"приступ MAL серверу током вруће синхронизације.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Сваког ч&аса" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете са MAL севером приликом сваког " +"врућег синхронизовања. Да би извршили успешну синхронизацију, морате имати " +"приступ MAL серверу током вруће синхронизације.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Једном &дневно" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете са MAL севером приликом сваког " +"врућег синхронизовања. Да би извршили успешну синхронизацију, морате имати " +"приступ MAL серверу током вруће синхронизације.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Једном &седмично" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете са MAL севером приликом сваког " +"врућег синхронизовања. Да би извршили успешну синхронизацију, морате имати " +"приступ MAL серверу током вруће синхронизације.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Једном &месечно" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете са MAL севером приликом сваког " +"врућег синхронизовања. Да би извршили успешну синхронизацију, морате имати " +"приступ MAL серверу током вруће синхронизације.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Прокси" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Врста проксија" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Без проксија" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију ако не желите да KPilot користи прокси сервер. " +"Користите ову опцију ако се директно повезујете са Интернетом.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "HTTP &прокси" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију ако желите да KPilot користи HTTP прокси.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "SOCKS п&рокси" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију ако желите да KPilot користи SOCKS прокси.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Информације о серверу" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Посебан &порт:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Изаберите ову кућицу ако користите нестандардни порт проксија." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "&Име сервера:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако сте изабрали HTTP или SOCKS прокси, унесите адресе прокси сервера које " +"ћете користити, у облику <i>foo.bar.com</i> (не <i>http://foo.bar.com</i> " +"или <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Унесите овде порт који желите да KPilot користи при повезивању са вашим " +"прокси сервером.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако ваш прокси захтева аутентификацију, унесите овде вашу лозинку.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако ваш прокси захтева аутентификацију, унесите овде ваше корисничко " +"име.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Лозинка:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Корисничко име:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Овде унесите листу MAL сервера који немају потребу да користе прокси, " +"раздвојених зарезима, нпр.: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "&Без проксија за:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL сервер" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Информације о MAL серверу" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Име MAL &сервера:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Тренутно <b>нема начина да се поставе параметри сервера на стоном " +"рачунару</b>; треба да користите програм <i>MobileLink</i> или <i>AGConnect</i> " +"на ручном рачунару. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Обриши KNote када се обрише Pilot-ова белешка" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Попуните ову кућицу ако желите да обришете забелешке из KNotes-а аутоматски " +"када одговарајућа Pilot забелешка буде обрисана. Опрезно користите ову опцију, " +"пошто забелешке које желите да задржите у ручном и стоном рачунару нису нужно " +"исте.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Забрани потврде за брисање у KNotes-у" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу ако желите да бришете забелешке из KNotes-а без " +"потврде, када се одговарајућа Pilot забелешка обришеж Користите ову опцију само " +"ако желите да чувате исте забелешке и у стоном и у ручном рачунару.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Смер" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Постави време на &ручном рачунару према времену на PC-ју" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете време на ручном рачунару са временом " +"на стоном, тако што ће се користити време са стоног рачунара на оба " +"рачунара.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Постави време на PC-ју &према времену на ручном рачунару" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете време на ручном рачунару са временом " +"на стоном, тако што ће се користити време са ручног рачунара на оба " +"рачунара.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS верзије 3.25 и 3.3 не подржава постављање системског времена, тако " +"да ће овај провод бити прескочен за ручне рачунаре који користе једну од " +"наведених верзија оперативног система.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "KPilot-ова посебна поља" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"На вашем ручном рачунару, свака адреса такође пружа произвољна поља за ваше " +"лично коришћење. KPilot може синхронизовати ова или као рођендан, URL, IM " +"адресу, или их само сачувати као произвољно поље на вашем стоном рачунару без " +"посебног значаја. У последњом случају, овде можете мењати вредности. Запазите, " +"међутим, да за све друге поставке вредности које унесете овде неће имати " +"утицаја." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Произвољно &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Измените или унесите вредност трећег произвољног поља овде. Користећи " +"KPilot можете синхронизовати ове вредности са произвољним пољима у апликацију " +"адреса ручног рачунара.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Произвољно &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Измените или унесите вредност четвртог произвољног поља овде. Користећи " +"KPilot можете синхронизовати ове вредности са произвољним пољима у апликацију " +"адреса ручног рачунара.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Измените или унесите вредност другог произвољног поља овде. Користећи " +"KPilot можете синхронизовати ове вредности са произвољним пољима у апликацију " +"адреса ручног рачунара.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Произвољно &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Произвољно &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Измените или унесите вредност првог произвољног поља овде. Користећи KPilot " +"можете синхронизовати ове вредности са произвољним пољима у апликацију адреса " +"ручног рачунара.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Ако дозолите да KPilot синхронизује сва произвољна поља ручног рачунара са " +"произвољним пољима на PC-ју, овде можете мењати вредности. Приметите, међутим, " +"да за све друге поставке овде унесене вредности неће имати ефекта." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "KPilot's приватне (meta-sync) поставке" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&Ид. слога" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Синхронизуј &заставицу:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Ове вредности показују стање слога KPilot-у, и повезују унос на ручном рачунару " +"са уносом на PC-ју.\n" +"НЕ мењајте ове вредности: то ће сасвим сигурно узроковати губитак података када " +"следећи пут синхронизујете." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Смер синхронизације" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Стандардни адресар" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију за синхронизацију са KDE-овим стандардним адресаром " +"(тј. адресаром који уређујете у KAddressBook-у, и који се користи у " +"KMail-у)</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "VCard &фајл:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да би користили посебан фајл са адресаром, уместо " +"старндардног KDE адресара. Овај фајл мора бити у vCard (.vcf) формату. Укуцајте " +"локацију овог фајл у поље за унос, или га изаберите кликтањем на дугме за избор " +"фајла.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Унесите име vCard фајла овде или га изаберите кликтањем на дугме за бирање " +"фајла. vCard је стандардни формат за размену информација о контактима. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Складишти &архивиране слогове у KDE-ов адресар" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако обришете адресу на вашем ручном рачунару, можете одредити да ли ће та " +"адреса бити архивирана на PC-ју. Ако укључите ово, адреса ће бити додата вашем " +"адресару, али неће више бити синхронизована са ручним рачунаром.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Сукоби" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&Разрешење сукоба:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите у овој листи како су решени сукобљени уноси (они који су мењани и " +"на ручном и на стоном рачунару). Вероватне вредности су „Користи опште поставке " +"KPilot-а“ да користите вредности које су постављене у подешавању вруће " +"синхронизације KPilot-a, „Питај корисника“ да вам пусти да одлучите за сваки " +"случај, „Не ради ништа“ да дозволи уносима да буду различити, „PC прегазује“. " +"„Ручни рачунар прегазује“, „Користи вредности из последње синхронизације“ и " +"„Користи оба уноса“ да направите нов унос и на PC-ју и на ручном рачунару.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Користи KPilot-ове глобалне поставке" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Питај корисника" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Не ради ништа" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Предност има ручни рачунар" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "Предност има PC" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Према вредностима из последње синхронизације (ако је могуће)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Користи обе ставке" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Овде изаберите подразумевану акцију ако је догађај измењен на обе стране. " +"</p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Поља" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Други телефон на ручном рачунару:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите које би поље у KAddressBook-у требало да се користи за чување " +"Pilot-овог „другог“ телефона.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Други телефон" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Асистент" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Пословни факс" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Телефон у колима" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "Е-адреса 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Кућни факс" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Телекс" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TTD телефон" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Улица и број на ручном рачунару:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите које би поље у KAddressBook-у требало да се користи за чување " +"Pilot-ове улице и броја.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Пожељна, онда кућна адреса" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Пожељна, онда пословна адреса" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Факс на ручном рачунару:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите које би поље у KAddressBook-у требало да се користи за чување " +"броја факса са Pilot-а.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Посебна поља" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Посебно поље на ручном рачунару 1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите поље из ове листе које представља најбоље значење дато вашим " +"коришћењем првог посебног поља на вашем ручном рачунару.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Посебно поље на ручном рачунару 2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите поље из ове листе које представља најбоље значење дато вашим " +"коришћењем другог посебног поља на вашем ручном рачунару.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Посебно поље на ручном рачунару 3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите поље из ове листе које представља најбоље значење дато вашим " +"коришћењем трећег посебног поља на вашем ручном рачунару.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Посебно поље на ручном рачунару 4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите поље из ове листе које представља најбоље значење дато вашим " +"коришћењем четвртог посебног поља на вашем ручном рачунару.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Чувај као посебно поље" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Датум рођења" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "IM адреса (ICQ, MS, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "IM адреса (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Формат &датума:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите формат датума ако сте изабрали „датум рођења“ за било које од " +"посебних поља горе. Могућа поља су: " +"<br> %d за дан, %m за месец, %y за годину са две цифре и %Y за годину за четири " +"цифре. На пример, %d.%m.%Y би направило датум као 27.3.1952, док би %m/%d/%y " +"резултовало са 03/27/52.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Поставке локала" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "контрола2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Следећи слог је уређиван и на ручном рачунару и на PC-ју. Изаберите које ће " +"вредности бити синхронизоване:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Поље" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Користите ову листу да решите, поље по поље, сукобе настале када је слог " +"мењан и на ручном и на стоном рачунару. За сваки слог, који има различите " +"вредности од последњег синхронизовања, и ручни и стони рачунари су приказани за " +"свако поље, дозвољавајући вам да изаберете жељену вредност.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Преломи линија у било којој од ових ставки представљене су са „|“ (без " +"наводника)." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Задржи оба" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Кликните на ово дугме да користите обе вредности, добијајући дупликацију " +"слога.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Вредности &са PC-ја" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Кликните ово дугме да користите вредности са PC-ја за синхронизацију свих " +"сукобљених поља у овом слогу.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Вредности из &последње синхронизације" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Кликните ово дугме да користите вредности последње синхронизације (старе " +"вредности) за синхронизацију свих сукобљених поља у овом слогу.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Вредности са &ручног рачунара" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Кликните ово дугме да користите вредности ручног рачунара за синхронизацију " +"свих сукобљених поља у овом слогу.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Текстуални фајлови:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Унесите овде, или изаберите кликом на дугме за бирање фајла, име и локацију " +"фасцикле која се користи да се нађу и синхронизују текстуални фајлови. Сви " +"фајлови са екстензијом .txt који се налазе у овој фасцикле ће бити " +"синхронизовани са Palm DOC базама података у вашем ручном рачунару.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Локална ко&пија:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу ако желите да сачувате копију Palm DOC база података " +"(.pdb фајлови) на вашем стоном рачунару.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Режим синхронизације" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Синхронизуј &само од PC-ја ка PDA-у" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете текстове промењене у вашем PC-ју у " +"Palm DOC базе података у вашем ручном рачунару. Palm DOC базе података " +"промењене у ручном рачунару неће бити конвертоване у текстуалне фајлове, али ће " +"текстови мењани на PC-ју бити конвертовани у Palm DOC базе података.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Синхронизуј с&амо од PDA-а ка PC-ју" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете DOC базе података у вашем ручном " +"рачунару у PC текстуалне фајлове.Palm DOC базе података промењене у ручном " +"рачунару ће бити конвертоване у текстуалне фајлове, али текстови мењани на " +"PC-ју неће бити конвертовани у Palm DOC базе података.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Синхронизуј с&ве" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да синхронизујете текстове у вашем PC-ју у Palm DOC " +"базе података у вашем ручном рачунару. Palm DOC базе података промењене у " +"ручном рачунару ће бити конвертоване у текстуалне фајлове, и текстови мењани на " +"PC-ју ће бити конвертовани у Palm DOC базе података, чинећи обе верзије " +"синхронизованим.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Унесите овде, или изаберите кликом на дугме за избор фајла, име и локацију " +"фасцикле у којој се чувају копије база података са ручног рачунара (.pdb " +"фајлови). Локалне копије се праве само ако је и кућица попуњена.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> ручни рачунар" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Компресуј" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу ако желите да се текст комресује на ручном рачунару да би " +"се уштедела меморија. Већина DOC читача на ручним рачунарима подржава " +"компресоване текстове." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmDOC формат подржава компресовање текста да би се уштедела меморија. Ако " +"попуните ову кућицу, текст ће заузимати око 50% мање меморије у односу на " +"некомпресовано стање. Скоро сви DOC читачи подржавају овако компресоване " +"текстове.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Конвертуј &маркере" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу да омогућите стварање маркера при конверзији текстова у " +"Palm DOC базе података. Већина DOC читача подржава маркере. Да би направили " +"маркер, морате додатно пружити и неке информације о томе где би маркери требало " +"да се поставе и њихове наслове, бар у једном од доле понуђених формата.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Уграђене ознаке у тексту" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Означите ову кућицу да се праве маркери од уграђених ознака у тексту. Уграђена " +"ознака се састоји од ознака облика <* текст-маркера *>" +". Локација меркера се поставља коришћењем локације уграђене ознаке у тексту, и " +"име је текст између <* и *>. Уграђена ознака (<* ... *>" +") ће бити уклоњена из текста." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодирање:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "Ознаке на &крају текста" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Означите ову кућицу да се конвертују ознаке облика <име-маркера> " +"на крају текста у маркере. Где год се „име-маркера“ појави у тексту, ту ће бити " +"постављен маркер. Крајње ознаке <...> биће затим уклоњене са краја текста." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Регуларни &изрази у .bmk фајлу" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу да користите регуларне изразе у фајлу за претрагу " +"текста за маркерима. Фајл треба да има исто име као и текстуални фајл, али " +"треба да се завршава са .bmk уместо са .txt (на пример, фајл са регуларним " +"изразима за textname.txt треба да је textname.bmk). Погледајте документацију за " +"опис формата .bmk фајла.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Ручни рачунар -> PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Не конвертуј ако је текст непромењен (само маркери)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Укључите ово ако не желите да синхронизујете текст од ручног рачунара ка " +"PC-ју када су само маркери на ручном рачунару измењени, али не и текст.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Конвертуј маркере" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&Не конвертуј маркере" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу да избегнете конвертовање Palm DOC маркера у уграђене " +"ознаке или у фајл са маркерима.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Конвертуј у .bm &фајл" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу да маркери Palm DOC база података буду конвертовани у " +"посебан фајл, у bmk формату (више о овом формату погледајте у документацији). " +"Резултујући фајл са маркерима дели исто име са првим txt фајлом, само што се " +"завршава са bmk. Овај приступ ствара чист текстуални и фајл са маркерима.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr " Конвертуј као &унутрашње ознаке" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу да се конвертује Palm DOC база података маркера у " +"уграђене ознаке, у формату <* име-маркера *>. Ове ознаке су уметнуте у " +"текст на месту које маркира маркер, и текст унутар ознаке представља име " +"маркера. Уграђене ознаке су лаке за стварање, брисање, померање и измену.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Ако је исти текст измењен и на PC-ју и на ручном рачунару, која од ове две " +"верзије треба да се користи као нова?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC провод нема особину да споји промене када је текст промењен и у " +"ручном и у стоном рачунару. Стога, избор је или радити са фајловима који нису " +"синхронизовани, или одбацити промене у једном од њих.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Без разрешења" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC провод нема особину да споји промене када је текст промењен и у " +"ручном и у стоном рачунару. Стога, избор је или радити са фајловима који нису " +"синхронизовани, или одбацити промене у једном од њих. Изаберите ову опцију да " +"спречите KPilot да пребрише ваше измене.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "Предност и&ма PDA" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC провод нема особину да споји промене када је текст промењен и у " +"ручном и у стоном рачунару. Стога, избор је или радити са фајловима који нису " +"синхронизовани, или одбацити промене у једном од њих. Изаберите ову опцију да " +"PDA верзија пребрише PC верзију у случају сукоба.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "Предност им&а PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC провод нема особину да споји промене када је текст промењен и у " +"ручном и у стоном рачунару. Стога, избор је или радити са фајловима који нису " +"синхронизовани, или одбацити промене у једном од њих. Изаберите ову опцију да " +"PC верзија пребрише PDA верзију у случају сукоба.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Питај корисника" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC провод нема особину да споји промене када је текст промењен и у " +"ручном и у стоном рачунару. Стога, избор је или радити са фајловима који нису " +"синхронизовани, или одбацити промене у једном од њих. Изаберите ову опцију да " +"прикажем прозор разрешења да би корисник одлучио од случаја до случаја.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "&Увек прикажи дијалог за разрешење, чак и када нема сукоба." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означи ову кућицу да натерате прозор разрешења да се појављује чак и када " +"нема сукоба.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "PalmDOC &фајл:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Конвертуј целе &фасцикле" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Фасцикла где се чувају копије база података са ручног рачунара. Можете их " +"инсталирати на било који PalmOS ручни рачунар, и дистрибуирати ове копије " +"другим особама (али пазите на поштовање ауторских права!)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Питај пре пребрисивања фајлова" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Детаљне поруке" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Конвертуј текст у PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Конвертуј PalmDOC у текст" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Унесите име фасцикле где желите да се налазе текстуални фајлови на PC-ју. Сви " +"фајлови са наставком .txt биће синхронизовани са ручним рачунаром." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Када се негде у тексту појави <* маркиран текст *>, на то место ће бити " +"постављен маркер, а текст између <* и *> биће искоришћен као име маркера. " +"<*...*> биће уклоњено из текста." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Ознаке облика <име-маркера> на крају текста биће коришћене да се текст претражи " +"за обрасцем између < и >. Где год се „име-маркера“ појави у тексту, ту ће бити " +"постављен маркер. Крајњи тагови <...> биће затим уклоњени са краја текста." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"PalmDOC формат подржава компресовање текста да би се уштедела меморија. Ако " +"попуните ову кућицу, текст ће заузимати око 50% мање меморије у односу на " +"некомпресовано стање. Скоро сви DOC читачи подржавају овако компресоване " +"текстове." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Желити ли да конвертујете маркере? Већина DOC читача подржава маркере. Морате " +"додатно пружити и неке информације о томе где би маркери требало да се поставе " +"и њихове наслове. Укључите бар једну од доле понуђених врста маркера." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Треба користити регуларне изразе у фајлу textname.bmk (ако је textname.txt име " +"фајла са самим текстом) за претраживање текста за маркерима. Погледајте " +"документацију за опис формата .bmk фајла." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Конвертуј као крајње &тагове" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Конвертуј у .bmk &фајл" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Путања до директоријума у који треба извести слике." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Излаз:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&База података:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нулти провод може да се прикачи на више база података, ефективно их тиме " +"спречавајући да се синхронизују. Унесите овде имена база података.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Симулирај неуспех" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Форсира се провод да симулира неуспех вруће синхронизације." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Пошаљи пошту" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Начин слања:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Овде изаберите методу коју ће KPilot користити да пошаље пошту са вашег " +"ручног рачунара примаоцима. У зависности коју методу изаберете, друга поља у " +"овом прозору могу бити омогућена или онемогућена. Тренутно, једина метода која " +"<i>ради</i> јесте кроз KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Е-адреса:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>Унесите email адресе којима желите да шаљете поруке као овде.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Фајл са потписом:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако желите да додате фајл са потписима, унесите овде локацију вашег фајла " +"са потписима (најчешће <i>.signature</i>, у вашој домаћој фасцикли), или га " +"изаберите кликтањем на дугме за избор фајлова. Фајл са потписима садржи текст " +"који се додаје на крај сваке одлазеће поруке.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Не шаљи пошту" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Користи KMail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Опције календарског провода" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Стандардни календар" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да би се синхронизовало са календаром наведеним у " +"KDE-овим поставкама каленара.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Календарски &фајл:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да користите посебан фајл са календаром, уместо " +"стандардног KDE календара. Овај фајл мора бити у vCalendar или iCalendar " +"формату. Унесите локацију овог фајла у поље за унос, или га изаберите кликтањем " +"на дугме за избор фајлова.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Унесите локацију и име фајла календара или га изаберите клитањем на дугме " +"за избор фајлова. Овај фајл мора бити у iCalendar или vCalendar формату.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Складишти &архивиране слогове у KDE-овом календару" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Када је ова кућица попуњена, архивирани слогови биће и даље\n" +"чувани у календару на PC-ју." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите у овој листи како ће сукобљени уноси (уноси који су мењани и у " +"вашем рачунару и у PC-ју) бити решени. Могуће вредности су „Користи опште " +"поставке KPilot-а“ да користите вредности које су постављене у подешавању вруће " +"синхронизације KPilot-a, „Питај корисника“ да вам пусти да одлучите за сваки " +"случај, „Не ради ништа“ да дозволи уносима да буду различити, „PC прегазује“. " +"„Ручни рачунар прегазује“, „Користи вредности из последње синхронизације“ и " +"„Користи оба уноса“ да направите нов унос и на PC-ју и на ручном рачунару. " +"Знајте да ово <i>не</i> решава сукобе дуплог заказивања.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Напомена:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "&Категорија:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Приоритет:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Завршено" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Има датум &краја:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Опције KPilot-а" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Уради пуну синхронизацију при &промени PC-ја" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу да се уради пуна синхронизација када се претходна " +"синхронизација извела са другим PC-јем или системом, да би се гарантовала " +"комплетност свих података.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "Врућа синхронизација (синхронизује све измене)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "Пуна синхронизација (синхронизује и неизмењене слогове)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите у овој листи тип синхронизације коју ће KPilot користити као " +"подразумевану. Могуће вредности су:" +"<br>„Врућа синхронизација“, да се стартују сви изабрани проводи, и синхронизују " +"базе података са постављеном заставицом промене, ажурирајући само измењене " +"слогове; " +"<br>„Пуна синхронизација“ да се стартују сви изабрани проводи, и синхронизују " +"све базе података, читајући све слогове, и изведе пуно прављење резервних " +"копија; " +"<br>„Копирај PC у ручни рачунар“ да се стартују сви изабрани проводи, и " +"синхронизују све базе података, али уместо спајања информација од оба извора, " +"копира податке са PC-ја на ручни рачунар; " +"<br> „Копирај ручни рачунар у PC“ да се стартују сви изабрани проводи, и " +"синхронизују све базе података, али уместо спајања информација од оба извора, " +"копира податке са ручног рачунара на PC.</qt> " + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Подразмевана синхронизација:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите у овој листи како ће сукобљени уноси (уноси који су мењани и у " +"вашем рачунару и у PC-ју) бити решени. Могуће вредности су „Користи опште " +"поставке KPilot-а“ да користите вредности које су постављене у подешавању вруће " +"синхронизације KPilot-a, „Питај корисника“ да вам пусти да одлучите за сваки " +"случај, „Не ради ништа“ да дозволи уносима да буду различити, „PC прегазује“. " +"„Ручни рачунар прегазује“, „Користи вредности из последње синхронизације“ и " +"„Користи оба уноса“ да направите нов унос и на PC-ју и на ручном рачунару. " +"Знајте да опција решавања сукоба изабрана овде може бити прегажена ако проводи " +"имају своје поставке за решавања сукоба.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Не синхронизуј док је чувар екрана активан" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу да спречите KPilot од синхронизовања вашег ручног " +"рачунара док је чувар екрана активан: ово је сигурносна мера да би се спречили " +"други од синхронизовања <i>својих</i> ручних рачунара са вашим подацима. Ова " +"опција мора бити онемогућена када користите другу радну површину, пошто KPilot " +"није свестан других чувара екрана осим KDE-ових.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Опције завршавања рада" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "&Заустави програм KPilot-а у системској касети при изласку" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу да се заустави KPilot-ов демон када изађете из KPilot-а " +"(само ако је KPilot и покренуо демон).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Изађи &после вруће синхронизације" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу да се заустави KPilot и KPilot-ов демон пошто се врућа " +"синхронизација заврши.Ово може бити корисно на системима код којих се KPilot " +"покреће помоћу USB демона</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Опције покретања" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "П&окрени KPilot по пријављивању" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу да се покрене KPilot-ов демон сваки пут када се " +"пријавите у KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "&Прикажи KPilot у системској касети" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу да се постави KPilot-ова икона у системску касету, која " +"приказује статус демона и омогућава вам да изаберете врсту следеће " +"синхронизације и да подесите KPilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Коначно, можете подесити KPilot посебно за неке PIM апликације, као што је " +"Kontact (KDE-ова интегрисана PIM апликација) или Evolution (Gnome-ова " +"интегрисана PIM апликација).\n" +"\n" +"Кликните на „Заврши“ да подесите KPilot према поставкама у овом чаробњаку за " +"подешавање." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Постави подразумеване вредности за синхронизацију са" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Свита &KDE-PIM (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Без синхронизације, само направи резервну копију" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Учесталост резерних копија" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Прави &копију:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "При свакој врућој синхронизацији" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Само на захтев" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Базе података" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Без резервне копије:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Овде унесите врсте база података које желите да искључите из операције " +"прављена резервних копија. Користите ову поставку ако прављење резервне копије " +"неке базе података уништи ту базу, или ако не желите да направите резервну " +"копију неке базе података (као што су AvantGo странице).</p>" +"<p>Уноси са угластим заградама [] су <i>кодови ствараоца</i> као <tt>[lnch]</tt> " +"и могу искључити целе опсеге база података. Уноси без угластих заграда дају " +"имена база података, и могу се састојати од џокера као у шкољци, на пример <tt>" +"*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Није &враћено:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Овде унесите врсте база података које желите да искључите од операција " +"враћања (ка што су AvanGo базе података). Оне ће бити прескочене чак и ако " +"постоје у скупу резервних копија база података у ручном рачунару. Ако још увек " +"желите да инсталирате игнорисану базу података у ручни рачунар, можете је " +"инсталирати ручно.</p>" +"<p>Уноси са угластим заградама [] су <i>кодови ствараоца</i> као <tt>[lnch]</tt> " +"и могу искључити целе опсеге база података. Уноси без угластих заграда дају " +"имена база података, и могу се састојати од џокера као у шкољци, на пример <tt>" +"*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Кликните овде да отворите прозор за избор база података. Овај прозор вам " +"омогућава да проверите базе података које желите да искључите из листе за " +"резервне копије.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Кликните овде да отворите прозор за избор база података. Овај прозор вам " +"омогућава да проверите базе података које желите да искључите из листе за " +"операцију повратка.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Покрени проводе током синхронизовања &резервне копије" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу да стартујете изабране проводе пре сваког правељења " +"резервних копија. Ово вам осигурава да је резервна копија ажурирана са " +"последњим променама са вашег PC-ја.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Овај чаробњак ће вам помоћи да подесите KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Као први корак, морамо сазнати корисничко име и како је ручни рачунар повезан " +"са PC-јем." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Ручни рачунар и корисничко име" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p> Можете или пустити KPilot да детектује ове вредности аутоматски (ви треба " +"само да држите ручни рачуар спремним и повезаним са PC-јем) или их унети " +"ручно.</p>\n" +"<p>Унесите корисничко име тачно како је постављено на ручном рачунару. </p>\n" +"<p>Ако подешавате врсту уређаја ручно (то јест, ако аутоматска детекција није " +"успела) погледајте испод савете о бирању исправног имена урађаја. {0...n} значи " +"број од 0 до веома великог броја, мада најчешће само 255.\n" +"<p>\n" +"Серијски порт: старији начин повезивања, првенствено коришћен код оригиналне " +"линије Palm Pilot-а и разних Palm-базираних мобилних телефона. Име уређаја ће " +"изгледати као /dev/ttyS{0...n} (Linux) или /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB порт: новија врста повезивања, коришћена од стране већине новијих Palm-ова, " +"Handspring-ова, и Sony Clie-а. Име уређаја ће изгледати као /dev/ttyUSB{0...n} " +"или /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) или /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). На Linux-у " +"обавезно проверите и 0 и 1: новији уређаји теже да користе 1, док старији " +"већином 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Инфрацрвено: је релативно спора врста везе које се користи само као последње " +"прибежиште. Име уређаја ће бити /dev/ircomm0 или /dev/ttyS{0...n} (Linux) или " +"/dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: нова врста повезивања, која се скоро искључиво користи на новим " +"уређајима високе класе, као што је Tungsten T3 или Zire 72. Име уређаја ће бити " +"/dev/usb/ttub/{0...n} или /dev/ttyUB{0...n} (Linux) или /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Мрежа: ово није лично испробано од стране програмера KPilot-а (донације у " +"хардверу се увек прихватају), али је пријављено да ће постављање уређаја на " +"„net:any“ радити на уређајима који су омогућени да раде на мрежи. Међутим, " +"познато је и да ово замрзне KPilot током извршавања свега што није " +"синхронизовање. Користите опрезно.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Уређај:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Овде унесите уређај на који је Pilot повезан (на пример серијски или USB " +"порт). Такође можете користити <i>/dev/pilot</i>, и направити симболичку везу " +"до одговарајућег уређаја. Требају вам дозволе за писање да бисте могли успешно " +"синхронизовати са ручним рачунаром.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "&Аутоматски детекруј ручни рачунар и корисничко име" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Кликните на ово дугме да се отвори прозор за детекцију. Чаробњак ће " +"покушати да аутоматски пронађе и прикаже исправан уређај и корисничко име за " +"ваш ручни рачунар. Ако чаробњак не може да добави ове информације, проверите да " +"ли имате дозволе за писање на уређај.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Овде унесите своје корисничко име, онако како се појављује у Pilot-овој " +"поставци „Власник“, или употребите дугме испод да се аутоматски детектује.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Корисничко и&ме:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу да се kpilot-ов демон учита када се први пут пријавите " +"и све док се не одјавите. Ово значи (у теорији) да не би требали ништа друго да " +"урадите осим да повежете ваш ручни рачунар и притиснете „Синхронизуј“ дугме, а " +"KPilot ће се појавити и као магијом урадити оно што захтевате. </qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Учини унутрашње приказиваче &уредљивим" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Унутрашњи прегледачи могу бити само за читање или измењиви. Измењива врста " +"вам дозвољава да додајете нове слогове, бришете или мењате постојеће и " +"синхронизујете ваше промене назад у ручни рачунар. Означите ову кућицу да " +"поставите унутрашње прегледаче у измењиву врсту, немојте означити да их " +"поставите у врсту само за читање.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Прикажи &приватне слогове" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу да се прикажу слогови унутрашњег прегледача који су " +"означени "Private" у Pilot-у.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Прикажи као „презиме, &име“" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да адресе приказане у приказивачу адреса буду поређане " +"су према презимену, па имену.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Прикажи као „&фирма, презиме“" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите ову опцију да адресе приказане у приказивачу адреса буду поређане " +"су према имену фирме, па презимену.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "Користи &кључно поље" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Означите ову кућицу да се комбинују све ставке са истим презименом у " +"унутрашњем прегледачу адреса.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Име базе података:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Креатор:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Врста:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Заставице базе података" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Ресурсна база" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Само &за читање" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "База података има &резервну копију" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Заштићена од ко&пирања" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Остале заставице" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Ресетуј после &инсталације" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "&Изостави из синхронизације" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Временски печати" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Време кр&еирања:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Време из&мене:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Време &резервног копирања:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "Pilot-ски &уређај:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Овде унесите уређај на који је Pilot повезан (на пример серијски или USB " +"порт). Такође можете користити <i>/dev/pilot</i>, и направити симболичку везу " +"до одговарајућег уређаја. Требају вам дозволе за писање да бисте могли успешно " +"синхронизовати са ручним рачунаром.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Брзина:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Овде изаберите брзину серијске везе ка вашем ручном рачунаром. Ово нема " +"значаја за USB уређаје. За старији модел, изаберите 9600. Новији модели могу " +"бити у стању да рукују са максималном дозвољеном брзином, 115200. Можете " +"експериментисати са брзинама везе: приручник саветује да се почне од брзине " +"19200 и да се покушају веће брзине да се види да ли раде.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Овде унесите ваше име, онако како се појављује у Pilot-овој поставци " +"„Власник“.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Кодирање:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS уређаји су доступни у много различитих језика. Ако ваш уређај " +"користи друго кодирање које није ISO-latin1 (ISO8859-1), изаберите овде " +"исправно кодирање, да би се посебна слова исправно приказала.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Корисник Pilot-а:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Заобиласци:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Заобиласци укључују посебно руковање за одређене уређаје. Већини уређаја " +"посебно руковање није потребно. Међутим, Zire&tm; 31, Zire 72 и Tungsten T5 <i>" +"имају</i> посебне потребе, зато изаберите заобилазак ако повезујете један од " +"њих.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "База података" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Обрисано" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Заузето" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " Порт не постоји." + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " Не постоји такав уређај." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " Немате дозволу за отварање Pilot-ског уређаја." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " Проверите Pilot-ову путању и дозволе." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..886fe934e29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of kres_birthday.po to Serbian +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-14 14:39+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "Рођендан %1" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "Рођендан" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "Годишњица %1 и %2" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "%1. годишњица" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "Годишњица" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "Постави подсетник" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "Подсети ме пре (дана):" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "Филтрирај по категоријама" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..c89d500dd9d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# translation of kres_blogging.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-17 10:42+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"Тренутно, ресурс блоговања је само-за-читање. Нећете моћи да додајете дневнике " +"овом ресурсу или да качите измене на сервер." + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "Само-за-читање" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "Сервис:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "Подешавања сервера" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "API сервера:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "Blogger API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "Drupal API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "metaWeblog API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "Moveable Type API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "Шаблони" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "Ознаке наслова:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "Ознаке категорије:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"Примљен је непознат тип XML обележавања: \n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..ef810d9b7b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kres_exchange.po to Serbian +# translation of kres_exchange.po to Српски +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-04 19:11+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "Домаћин:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "Налог:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "Одреди сандуче &аутоматски" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL поштанског сандучета:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "&Нађи" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "Прекорачење времена кеша:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "Нисам могао да нађем URL сандучета, проверите поставке вашег налога." + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "" +" секунда\n" +" секунде\n" +" секунди" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..23109b124b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kres_featureplan.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-16 10:41+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "План могућности" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "Име фајла:" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "Филтрирање е-поште:" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "Користи CVS" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Име фајла" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "Филтер за е-пошту" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..4e271187057 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kres_groupware.po to Serbian +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-14 14:43+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Преузимам адресар" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Узми листу адресара са сервера" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресар" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "Лични" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Чести контакти" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Адресар за нове контакте:" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Преузимам календар" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Грешка при расчлањивању података календара." + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "Додато" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "Измењено" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "Обрисано" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL сервера" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Корисничко име" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP порт" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..3f7e97e0794 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,310 @@ +# translation of kres_groupwise.po to Serbian +# +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:34+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "Учитавам GroupWise ресурс %1" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "Добављам системски адресар" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "Добављам корисничке адресаре" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "Ажурирам системски адресар" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Добави листу адресара са сервера" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресар" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "Лични" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Чести контакти" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Адресар за нове контакте:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Преузимам календар" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Грешка при рашчлањивању календарских података." + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "Не могу да се пријавим на сервер: " + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "Додат" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "Измењен" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "Обрисан" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "Погледај подешавања корисника" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "Подешавања Groupwise-а" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "Подешавање" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "Закључано" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL сервера" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "URL SOAP интерфејса GroupWise сервера" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Корисничко име" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "Ид. адресара" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "Имена адресара" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "Лично стање адресара" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "Стање честих контаката адресара" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "Читљиви адресари" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "Адресар за нове контакте" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "Ид. системског адресара" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "Последње надграђивање Поште" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "Број првог низа локално чуваног GW системског адресара" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "Број последњег низа локално чуваног GW системског адресара" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "Програми који треба да учитавају системски адресар" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP порт" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "Повезивање није успело: %1." + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "Пријављивање није успело, али GroupWise сервер није пријавио грешку" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "SSL грешка" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "Не могу да прочитам GroupWise адресар: %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "Не могу да прочитам GroupWise адресар: читање %1 није дало ставке." + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "Novell-ов GroupWise не подржава локације за обавезе." + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"IP адреса домаћина %1 не поклапа се са оном на коју је сертификат издат." + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Аутентификација сервера" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "&Детаљи" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Сертификат сервера није прошао проверу аутентичности (%1)." + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Желите ли да заувек прихватите овај сертификат без питања?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "&Заувек" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Само за текућу сесију" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "Слободно-заузето корисничко име" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "Идентификатор адресара" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "Исправљање Groupwise Soap-а" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..d4dab4f1021 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# translation of kres_kolab.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 13:42+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Учитавам контакте..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Учитавам задатке..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Учитавам дневнике..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "Учитавам догађаје..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Копија: %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате овај догађај" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате овај задатак" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате овај случај" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "<b>Сажетак:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "<b>Локација:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Почетак:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "<b>Крај:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Крај:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "<b>Крај:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "Задаци" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "Дневници" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "Која врста подресурса ово треба да буде?" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"Ово је Kolab-ов Groupware објекат.\n" +"Да бисте приказали овај објекат, требаће вам е-поштански клијент који разуме " +"Kolab-ов Groupware формат.\n" +"На следећој адреси можете видети листу таквих е-поштанских клијената:\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Унутрашњи kolab подаци: Не бриши ову поруку." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Нема ресурса у који се може писати, снимање неће бити могуће. Поново подесите " +"KMail." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Имате више од једне ресурсне фасцикле у коју се може писати. Изаберите ону у " +"коју желите да пишете." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Изаберите ресурсну фасциклу" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..49e6fefa265 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kres_remote.po to Serbian +# translation of kres_remote.po to Српски +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 13:43+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "Преузимање календара" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "Преузми са:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "Окачи на:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "Нисте навели URL за качење, календар ће бити само-за-читање." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..305a2cd6000 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_scalix.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kres_scalix.po to Serbian +# +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 14:45+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:123 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Интерни kolab подаци: Не бришите ову пошту." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:157 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Није нађен уписив ресурс. Снимање неће бити могуће. Прво подесите KMail." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:165 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Изаберите фасциклу ресурса" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:166 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Имате више уписивих фасцикли ресурса. Изаберите једну у коју желите да пишете." + +#: kabc/resourcescalix.cpp:202 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Учитавам контакте..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:159 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Учитавам послове..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:160 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Учитавам журнале..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:161 +msgid "Loading events..." +msgstr "Учитавам догађаје..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:328 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Копија: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..4abf66d8a40 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kres_tvanytime.po to Serbian +# +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 16:08+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "Преузимам сатницу програма" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "URL архиве сатнице:" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "Колико дана да довлачим?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "URL сатнице" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "URL сатнице за TV AnyWhere" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "Колико дана?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "Прикажи следећих n дана" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..4e170c9c8b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kres_xmlrpc.po to Serbian +# translation of kres_xmlrpc.po to Српски +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:30+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "Исправљачки дијалог" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "Пријава није успела, проверите корисничко име и лозинку." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "Одјава није успела, проверите корисничко име и лозинку." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>Сервер је послао грешку %1: <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "Не могу да додам контакт %1 на сервер. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "Не могу да ажурирам контакт %1 на серверу. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "Не могу да обришем контакт %1 са сервера. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Корисничко име" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Примљено је неисправано XML означавање: %1 у %2:%3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Примљена је непозната врста XML означавања" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..5907fdc2b5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,744 @@ +# translation of ktnef.po to Српски +# translation of ktnef.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 13:46+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Акција" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "MIME тип:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "Величина фајла:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "Индекс:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "TNEF атрибути" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "Изаберите ставку." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "Изабрана ставка не може да се сними." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "Не могу да отворим Фајл за писање, проверите дозволе фајла." + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "Прикажи помоћу..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "Извуци" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "Извуци у..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "Извуци све у..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "Својства поруке" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "Прикажи текст поруке" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "Сними текст поруке као..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "Подразумевана фасцикла..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "Пронађено је 100 прилога" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "Није учитан ниједан фајл" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Не могу да отворим фајл" + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "" +"Пронађен је %n прилог\n" +"Пронађенa су %n прилогa\n" +"Пронађенo је %n прилога" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "Не могу да извучем фајл „%1“" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "Име фајла" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "Тип фајла" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "Прегледач прилога поруке који користи TNEF формат" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "Опциони аргумент „file“." + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Дозвољен је алтернативни прималац" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "Класа поруке" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Захтеван је извештај о испоруци извора" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Повратна адреса извора" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Захтевана је потврда читања" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Промена примаоца је забрањена" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Првобитна осетљивост" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "Ознака извештаја" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Осетљивост" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Време предаје клијента" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Послато представљајући кључ за претрагу" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Префикс теме" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "Послато представљајући улазни ид." + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Послато представљајући име" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "Ид. предаје поруке" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Име првобитног аутора" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "Ид. састанка власника" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "Захтеван је одзив" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Послато представљајући тип адресе" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "Послато представљајући е-адресу" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Тема разговора" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Индекс разговора" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "TNEF корелациони кључ" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Захтеван је одговор" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "Име пошиљаоца" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Кључ за претрагу пошиљаоца" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Тип адресе пошиљаоца" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "Е-адреса пошиљаоца" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Обриши после предаје" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Прикажи Bcc" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "Прикажи Cc" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "Прикажи To" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Време испоруке поруке" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "Заставице поруке" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "Величина поруке" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "Родитељски улазни ид." + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "Послата-пошта улазни ид." + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Примаоци поруке" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Предај заставице" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Има прилог" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Нормализована тема" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF у синх." + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Величина прилога" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Број прилога" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "Приступ" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "Ниво приступа" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Потпис мапирања" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "Кључ за снимање" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Складишти кључ за снимање" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "Складишти улазни ид." + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "Тип објекта" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "Улазни ид." + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "Тело поруке" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "CRC RTF синх. тела" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "Број RTF синх. тела" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "Ознака RTF синх. тела" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "RTF комресовано" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "Број RTF синх. префикса" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "Број RTF синх. трага" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "HTML тело поруке" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "Ид. поруке" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "Родитељев ид. поруке" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "Акција" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "Заставица акције" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "Датум акције" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "Име приказа" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "Време прављења" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Време последње измене" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "Кључ за претрагу" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Складишти маску за подршку" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "MDB провајдер" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Подаци о прилогу" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Кодирање прилога" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Наставак прилога" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Метод прилога" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Дугачко име прилога" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Положај рендеровања прилога" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "MIME ознака прилога" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Заставице прилога" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "Налог" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "Генерација" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "Име" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "Иницијали" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "Кључна реч" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "Презиме" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "Име фирме" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "Титула" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "Име одељења" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "Држава" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "Локалитет" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "Фед.јединица/провинција" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "Средње име" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Префикс имена приказа" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "Од" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "Послато датума" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "Примљено датума" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "Статус поруке" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "Родитељски ид." + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "Ид. разговора" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "Тело" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Наслов прилога" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Метафајл прилога" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Време прављења прилога" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Време измене прилога" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "Измењено датума" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Транспортно име фајла прилога" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Рендерујући подаци прилога" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "MAPI својства" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Табела прималаца" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "MAPI својства прилога" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "TNEF верзија" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "OEM кодна страна" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Фајл контакта под" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Презиме и име контакта" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Фирма и пуно име контакта" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "Пуна е-адреса-1 контакта" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Тип е-адресе-1 контакта" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "Е-адреса-1 контакта" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Име приказа е-адресе-1 контакта" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "Улазни ид. е-адресе-1 контакта" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "Пуна е-адреса-2 контакта" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Тип е-адресе-2 контакта" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "Е-адреса-2 контакта" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Име приказа е-адресе-2 контакта" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "Улазни ид. е-адресе-2 контакта" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Локација састанка" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Почетни датум састанка" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Крајњи датум састанка" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Трајање састанка" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Одзивни статус састанка" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "Састанак се понавља" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Тип понављања састанка" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Облик понављања састанка" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Време подсетника" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Скуп подсетника" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "Почетни датум" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "Крајњи датум" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Подсетник следећи пут" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..f220271995c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,178 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to Serbian +# translation of kwatchgnupg.po to Српски +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-14 14:48+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Никола Котур" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kotnik@ns-linux.org" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "Прегледач GnuPG-овог дневника" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Оригинални аутор" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Подеси KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "Из&вршни:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Сокет:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "Основни" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредни" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "Експерт" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Гуру" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Подразумевани ниво &дневника:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "Прозор дневника" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " линија" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "неограничено" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "&Величина историјата:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "Постави &неограничено" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "Омогући &прелом текста" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Испразни историјат" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "Подеси KWatchGnuPG..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Процес надгледања wathcgnupg није могао бити покренут.\n" +"Инсталирате watchgnupg негде у вашој $PATH\n" +"Овај прозор дневника је сада потпуно бескорисан." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Не постоје доступне нове компоненте које подржавају дневник." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"Процес надгледања watchgnupg је загинуо.\n" +"Да ли желите да покушате да га опет покренете?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "Покушај" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Не покушавај" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== Почињем процес дневника =====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Процес надгледања watchgnupg није покренут.\n" +"Овај прозор дневника је сада потпуно бескористан." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Сними дневник у фајл" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Фајл са именом „%1“ већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да га желите " +"пребришете?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Пребриши фајл" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "Прегледач KWatchGnuPG-овог дневника" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..7548d8a702c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1601 @@ +# translation of libkcal.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:38+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић,Никола Котур" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net,kotnik@ns-linux.org" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "Тражи акцију" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "Прихваћено" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "Одбијено" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "Условно" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "Делегирано" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "Завршен" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "У току" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "Катедра" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "Учесник" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Опциони учесник" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "Посматрач" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Непознато име" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "nepoznato@nigde" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"Поставка временске зоне је измењена. Да би се календар који гледате приказао у " +"новој временској зони, мора да се сними. Да ли желите да сачувате наступајуће " +"поруке или да сачекате и нову временску зону примените код следећег учитавања?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "Сачувај пре примене временске зоне?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "Примени измену зоне при следећем учитавању" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Потврди снимање" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Захтевали сте снимање следећих објеката у „%1“:" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "Операција" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "Сажетак" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "Конвертуј Qtopia-јин календарски фајл у iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "Ковертуј iCalendar у iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "Излазни фајл" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "Улазни фајл" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Конвертор Qtopia-иних календарских фајлова" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "Наведите само једну од опција за конверзију." + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "Морате да наведете једну опцију за конверзију." + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "Грешка: Нема улазног фајла." + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Грешка при снимању у „%1“." + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "Грешка %1" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "Грешка при учитавању" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "Грешка при снимању" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Грешка при рашчлањивању у libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Грешка при рашчлањивању у libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Календарска компонента није нађена." + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "vCalendar верзије 1.0 детектован." + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "iCalendar верзије 2.0 детектован." + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Кршење ограничења" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "Време почетка" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "Време краја" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "Догађај" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "Категорије" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "Присутни" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "Задатак" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "Крајњи рок" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Подзадаци од: " + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Подзадаци" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "Ову страну је направио/ла " + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr "%1 " + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "помоћу <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "помоћу %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Нисам могао да снимим „%1“" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "libical грешка" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "Очекиван је iCalendar-ски формат" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "Условно" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "Потврђено" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "Тражи-акцију" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "Отказано" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "У-току" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "Недовршено" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "Коначно" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "Јавно" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "Приватно" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "Поверљиво" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "Недефинисано" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "Организатор" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr " (делегирао %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr " (делегирано за %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "Прикажи пошту" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "Рођендан" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "" +"%n категорија\n" +"%n категорије\n" +"%n категорија" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "Следеће" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "" +"%n прилог\n" +"%n прилога\n" +"%n прилога" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "Датум стварања: %1." + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "Крајњи рок" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "Ненаведено" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "Дневник за %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Слободно-заузето информација за %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Заузето време у распону датума %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "Заузето:" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"%n час\n" +"%n часа\n" +"%n часова" + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"%n минут\n" +"%n минута\n" +"%n минута" + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"%n секунда\n" +"%n секунде\n" +"%n секунди" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 за %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (време није дато)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (време није дато)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "Коментари:" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Сажетак није дат" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Локација није дата" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "Шта:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "Где:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "Време почетка:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "Време краја:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "Трајање:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Опис није дат" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "Сажетак:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "Особа:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "Датум почетка:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "Датум краја:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "" +"%n минут \n" +"%n минута \n" +"%n минута " + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "Овај догађај је објављен" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "Овај састанак је ажуриран" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "Позвани сте на овај састанак" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Ова позивница је освежена" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "Овај састанак је отказан" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "Додатак за позив на састанак" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +msgid "Sender" +msgstr "Пошиљалац" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "%1 тврди да је и даље потребна нека акција за ову позивницу" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 прихвата овај позив на састанак" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 прихвата овај позив на састанак у име %2" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 условно прихвата овај позив на састанак" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 условно прихвата овај позив на састанак у име %2" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "%1 одбија овај позив на састанак" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 одбија овај позив на састанак у име %2" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "%1 је делегирао овај позив на састанак за %2" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "%1 је делегирао овај позив на састанак" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "Овај позив на састанак сада је употпуњен" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "%1 и даље обрађује позивницу" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "Непознат одговор на овај позив на састанак" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "Пошиљалац даје овај противпредлог" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "Пошиљалац одбија противпредлог" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Грешка: iMIP порука са непознатим методом: „%1“" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "Овај задатак је објављен" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +msgid "This task has been updated" +msgstr "Овај задатак је ажуриран" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "Додељен вам је овај задатак" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "Овај задатак је освежен" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "Овај задатак је отказан" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "Додатак задатку" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "" +"Пошиљалац тврди да је и даље потребна нека акција за ову доделу задатка" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "Пошиљалац прихвата овај задатак" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "Пошиљалац условно прихвата овај задатак" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "Пошиљалац одбија овај задатак" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "Пошиљалац је делегирао овај захтев за задатак за %1" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "Пошиљалац је делегирао овај захтев за задатак" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "Захтев за овај задатак сада је употпуњен" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "Пошиљалац и даље обрађује позивницу" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "Непознат одговор на овај задатак" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Овај дневник је објављен" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Додељен вам је овај дневник" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Овај дневник је освежен" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Овај дневник је отказан" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Додатак дневнику" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"Пошиљалац тврди да је и даље потребна нека акција за ову доделу дневника" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "Пошиљалац прихвата овај дневник" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "Пошиљалац условно прихвата овај дневник" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "Пошиљалац одбија овај дневник" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "Пошиљалац је делегирао овај захтев за дневник" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "Захтев за овај дневник сада је употпуњен" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Непознат одговор на овај дневник" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "Ова слободно/заузето листа је објављена" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "Слободно/заузето листа је затражена" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "Ова слободно/заузето листа је освежена" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "Ова слободно/заузето листа је отказана" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Додатак листи слободно/заузето" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Грешка: Слободно/заузето iMIP порука са непознатим методом: „%1“" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Почетак састанка је померен са %1 на %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Крај састанка је померен са %1 на %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Сажетак је измењен: „%1“" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Локација је промењена: „%1“" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Опис је промењен: „%1“" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "Додат је присутни %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "Измењен је статус присутног %1: %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "Уклоњен је присутни %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "<p align=\"left\">Организатор је начинио следеће измене:</p>" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[Унеси ово у мој календар]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Унеси ово у моју листу задатака]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Прихвати]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Прихвати усл.]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "[Противпредлог]" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Одбиј]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +msgid "[Delegate]" +msgstr "[Делегирај]" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "[Проследи]" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[Провери мој календар]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Уклони ово из мог календара]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Подсетник" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>Од:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>До:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<i>Датум:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i>Време:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>Време:</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<i>Почетак:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<i>Крајњи рок:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>Завршено:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "%1 % завршено" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>Почетак периода:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>Локација:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>Опис:</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Ово је слободно-заузето објекат" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"Сажетак: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"Организатор: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"Локација: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "Нема" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "Минутно" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "Часовно" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "Дневно" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "Седмично" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Месечно у исти дан" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Месчно на истом положају" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "Годишње" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"Почетни датум: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"Време почетка: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"Датум краја: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"Време краја: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"Понавља се: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"Учестаност: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" +"Понавља се %n пут\n" +"Понавља се %n пута\n" +"Понавља се %n пута" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"Понављај до: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"Понавља се заувек\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Детаљи:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"Крајњи рок: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"Крајње време: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"Датум: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"Време: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Текст дневника:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +msgid "No recurrence" +msgstr "Без понављања" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" +"Понавља се сваки %n минут до %1\n" +"Понавља се свака %n минута до %1\n" +"Понавља се сваких %n минута до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"Понавља се сваки %n минут\n" +"Понавља се свака %n минута\n" +"Понавља се сваких %n минута" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" +"Понавља се сваки %n час до %1\n" +"Понавља се свака %n часа до %1\n" +"Понавља се сваких %n часова до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "" +"Понавља се сваки %n час\n" +"Понавља се свака %n часа\n" +"Понавља се сваких %n часова" + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" +"Понавља се сваки %n дан до %1\n" +"Понавља се свака %n дана до %1\n" +"Понавља се сваких %n дана до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" +"Понавља се сваки %n дан\n" +"Понавља се свака %n дана\n" +"Понавља се сваких %n дана" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" +"Понавља се сваку %n седмицу до %1\n" +"Понавља се сваке %n седмице до %1\n" +"Понавља се сваких %n седмица до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" +"Понавља се сваку %n седмицу\n" +"Понавља се сваке %n седмице\n" +"Понавља се сваких %n седмица" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "Понавља се месечно до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "Понавља се месечно" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "Понавља се годишње до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "Понавља се годишње" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "Случај се понавља" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Нисам могао да отворим фајл „%1“" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Пуно име власника календара" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "„Шта је ово“ текст за подешавање пуног имена" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "Е-адреса власника календара" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "„Шта је ово“ текст за подешавање е-адресе" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Програм стваралац" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Програм којим је календар направљен" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "URL ствараоца" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL програма којим је направљен календар." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Наслов стране" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Почетни датум" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Први дан опсега који ће бити извезен у HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Крајњи датум" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Задњи дан опсега који ће бити извезен у HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Име излазног фајла" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "Име HTML фајла који ће бити извезен." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Опис стила" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"CSS опис стила који ће крајња HTML страна користити. Овај знаковни низ садржи " +"стваран садржај CSS-а, не путању до описа стила." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Искључи приватне случајеве из извоза" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Искључи поверљиве случајеве из извоза" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Извези догађаје као листу" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Извези у месечном приказу" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Извези у седмичном приказу" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Наслов календара" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Извези локације догађаја" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Извези категорије догађаја" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Извези присутне у догађајима" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Извези листу послова" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Наслов листе послова" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Извези крајње рокове послова" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Извези локације послова" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Извези категорије послова" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Извези присутне у пословима" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Извези дневнике" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Наслов листе дневника" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Наслов слободно-заузето листе" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Последње учитан: %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Последње снимљен: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Аутоматско поновно учитавање" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "Никад" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "При покретању" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "Правилан интервал" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "Интервал у минутима" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Аутоматско снимање" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "При завршетку" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Закаснело после промена" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "При свакој промени" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Врста: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"Грешка при учитавању „%1“.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"Грешка при снимању „%1“.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Формат календара" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"Нисте навели URL за овај ресурс. Зато, ресурс ће битисачуван у %1. Још увек је " +"могуће изменити ову локацију уређивањем својстава ресурса." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "Ажурирана објава" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "Објави" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "Застарело" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "Нови захтев" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "Ажуриран захтев" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Непознат статус: %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "Захтев" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "Одговори" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "Противпредлог" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "Одбиј противпредлог" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "%1 жели да присуствује %2 али није позван." + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "%1 жели да присуствује %2 у име %3." + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "Непозвани присутан" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Прихвати присуство" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "Одбиј присуство" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "Организатор је одбио ваше присуство на овом састанку." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..76ad1312f3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1826 @@ +# translation of libkdepim.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Нисам успео да извршим скрипту потписа<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (подразумевано)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без имена" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи више од једног @. Нећете " +"правити исправне поруке ако не измените адресу." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Е-адреса коју сте унели није исправна јер не садржи @. Нећете правити исправне " +"поруке ако не измените адресу." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Морате унети нешто у поље за е-адресу." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "Е-адреса коју сте унели није исправна јер не садржи локални део." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "Е-адреса коју сте унели није исправна јер не садржи доменски део." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи незатворене коментаре/заграде." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Унели сте исправну е-адресу." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи незатворену угласту заграду." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи неотворену угласту заграду." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи неочекивану запету." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"E-адреса коју сте унели није исправна јер се прерано завршава, вероватно сте " +"ставили избегавачки знак (као \\) на крају е-адресе." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"E-адреса коју сте унели није исправна јер садржи цитирани текст који се не " +"завршава." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"E-адреса коју сте унели није исправна; не изгледа као да садржи стварну " +"е-адресу, тј. није облика pera@pekara.org." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи недозвољени знак." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Е-адреса коју сте унели није исправна јер садржи неважеће приказно име." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Непознат проблем са е-адресом" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "За" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Скорашње адресе" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Дистрибуционе листе" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Уреди редослед довршавања..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресар:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Тражи:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Прикажи рођендан" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Сакриј рођендан" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Прикажи поштанску адресу" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Сакриј поштанску адресу" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Прикажи е-адресу" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Сакриј е-адресу" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Прикажи бројеве телефона" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Сакриј бројеве телефона" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Прикажи веб странице (URL-ове)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Сакриј веб странице (URL-ове)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Прикажи адресе брзог гласника" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Сакриј адресе брзог гласника" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Прикажи посебна поља" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Сакриј посебна поља" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "E-адреса" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Почетна страница" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Довод блогова" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Забелешке" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Одељење" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Занимање" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Име асистента" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Име управника" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Име партнера" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Канцеларија" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Годишњица" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "IM адреса" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Присуство" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Адресар</b>: %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Не постоји група програма која би се могла извршити. Отворите дијалог са " +"подешавањима и подесите једну." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Пошаљи поруку на „%1“" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Позови број %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Пошаљи факс на %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Прикажи адресу на мапи" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Пошаљи SMS на %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Отвори URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Ћаскај са %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<група>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Одабир адреса" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Друге адресе" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Нема адреса у листи. Прво додајте неке адресе из вашег адресара, па пробајте " +"поново." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Нова дистрибуциона листа" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Унесите име:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дистрибуциона листа са датим именом, <b>%1</b>, већ постоји. Изаберите " +"другачије име.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Пренос је готов. %n нова порука у %1 kB (%2 kB остаје на серверу).\n" +"Пренос је готов. %n нове поруке у %1 kB (%2 kB остаје на серверу).\n" +"Пренос је готов. %n нових порука у %1 kB (%2 kB остаје на серверу)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Пренос је готов. %n порука у %1 kB.\n" +"Пренос је готов. %n поруке у %1 kB.\n" +"Пренос је готов. %n порука у %1 kB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Пренос је готов. %n нова порука.\n" +"Пренос је готов. %n нове поруке.\n" +"Пренос је готов. %n нових порука." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Пренос је готов. Нема нових порука." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Пренос за налог %3 је готов. %n нова порука у %1 kB (%2 kB остаје на серверу).\n" +"Пренос за налог %3 је готов. %n нове поруке у %1 kB (%2 kB остаје на серверу).\n" +"Пренос за налог %3 је готов. %n нових порука у %1 kB (%2 kB остаје на серверу)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Пренос за налог %2 је готов. %n порука у %1 kB.\n" +"Пренос за налог %2 је готов. %n поруке у %1 kB.\n" +"Пренос за налог %2 је готов. %n порука у %1 kB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Пренос за налог %1 је готов. %n нова порука.\n" +"Пренос за налог %1 је готов. %n нове поруке.\n" +"Пренос за налог %1 је готов. %n нових порука." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Пренос за налог %1 је готов. Нема нових порука." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Присутни" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Време почетка" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Организатор" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Јесте лебдећи" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Има трајање" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Трајање" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Сажетак" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Тајновитост" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Категорије" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Аларми" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Релације" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Прилози" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Датуми изузетака" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Времена изузетака" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Направљен" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Повезани UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Има крајњи датум" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Крајњи датум" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Има почетни датум" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Има датум крајњег рока" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Крајњи рок" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Има датум завршетка" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Заврши" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Завршено" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Уреди категорије" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Нова категорија" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Изаберите категорије" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "LDAP сервер %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Уреди редослед довршавања" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Приказујем URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>Е-адреса <b>%1</b> не налази се у вашем адресару.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "није у адресару" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Е-адреса <b>%1</b> додата је у ваш адресар; ако отворите адресар, можете " +"додати више информација овом уносу.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>Е-адреса <b>%1</b> већ је у вашем адресару.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"VCard је додат у ваш адресар; ако отворите адресар, можете додати више " +"информација овом уносу." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Примарна е-адреса vCard-а већ је у вашем адресару; међутим, можете снимити " +"vCard у фајл и ручно га увести у адресар." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Бројевна вредност" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Логичка вредност" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Датум и време" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Дијалог за поља Qt Designer-а" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004, Тобијас Кених (Tobias König)" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете <b>%1</b>?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Дизајнерски фајлови" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Увези страну" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Упозорење:</b> Не могу да нађем Qt Designer; вероватно није инсталиран. " +"Моћићете једино да увозите постојеће дизајнерске фајлове.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Доступне стране" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Преглед изабране стране" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Овај одељак омогућава вам да додајете сопствене елементе GUI-ја (<i>" +"контроле</i>) за складиштење ваших вредности у %1. То можете урадити овако:</p>" +"<ol>" +"<li>Кликните на <i>Уреди помоћу Qt Designer-а</i>" +"<li>У дијалогу, изаберите <i>Контрола</i>, затим кликните на <i>У реду</i>" +"<li>Додајте своје контроле у образац" +"<li>Снимите фајл у директоријум који Qt Designer предложи" +"<li>Затворите Qt Designer</ol>" +"<p>У случају да већ имате дизајнерски фајл (*.ui) негде на хард-диску, " +"једноставно одаберите <i>Увези страну</i></p>" +"<p><b>Важно:</b> Име сваке контроле коју додате у образац мора да почиње са <i>" +"X_</i>; ако желите да контрола одговара вашем посебном уносу <i>X-Fora</i>" +", поставите <i>име</i> контроле на <i>X_Fora</i>.</p>" +"<p><b>Важно:</b> Контрола ће уређивати посебна поља са именом апликације %2. " +"Да бисте променили име апликације које се уређује, поставите име контроле у Qt " +"Designer-у.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Како ово ради?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Обриши страну" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Увези страну..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Уреди помоћу Qt Designer-а..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Кључ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Име класе:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Измени вредност подешавања" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Чаробњак за подешавање" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Правила" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Циљ" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Услов" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Промене" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Акција" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Опција" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Осигурајте да се програми који се подешавају у чаробњаку не извршавају упоредо " +"с њим; иначе, промене које чаробњак изврши могу бити изгубљене." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Покрени чаробњак сада" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "сутра" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "данас" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "јуче" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Данас" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "Су&тра" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Следећа &седмица" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Следећи м&есец" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Без датума" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "У/И грешка фајла" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Назначени фајл не постоји:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ово је фасцикла а не фајл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Немате дозволе за читање фајла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао прочитати фајл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао отворити фајл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при читању фајла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Могао сам прочитати само %1 од %2 бајтова." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Фајл %1 постоји.\n" +"Желите ли да га замените?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Сними у фајл" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замени" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Нисам успео да направим резервну копију за %1.\n" +"Да ли да ипак наставим?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао писати у фајл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао отворити за писање фајл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при писању фајла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Могао сам уписати само %1 од %2 бајтова." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 не постоји" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 није доступан и то је непроменљиво." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 није читљив и то је непроменљиво." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "У %1 се не може писати и то је непроменљиво." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Фасцикли %1 не може се приступити." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "Неки фајлови или фасцикле немају праве дозволе, исправите их ручно." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Провера дозвола" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Обично" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Нецитирано" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "У заградама" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Недефинисано" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Увези текстуални фајл" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Фајл за увоз:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Раздвајач:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Табулатор" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Размак" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Увоз почиње у реду:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Заглавље" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Додели изабраној колони" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Уклони доделу са изабране колоне" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Додели са шаблоном..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Сними текући шаблон" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Напредак учитавања" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Сачекајте док се фајл учитава." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Избор шаблона" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Изаберите шаблон који одговара CSV фајлу:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Напредак увоза" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Сачекајте док се подаци увозе." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Име шаблона" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Унесите име за шаблон:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Откривен је сукоб" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Откривен је сукоб. То вероватно значи да је неко уредио исти унос на " +"серверу док сте га ви мењали локално." +"<br/>НАПОМЕНА: Морате поново проверити пошту да бисте применили своје измене на " +"сервер.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Узми локално" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Узми ново" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Узми оба" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Локални случај" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Сажетак локалног случаја" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Последње мењано:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Прикажи детаље" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Прикажи разлике" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Синхронизуј подешавања" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Узми локални унос при сукобу" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Узми нови (удаљени) унос при сукобу" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Узми најновији унос при сукобу" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Питај за сваки сукобљени унос" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Узми оба при сукобу" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Примени ово на све сукобе у овој синхронизацији" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Локални догађај" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Локални посао" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Локални дневник" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Нови догађај" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Нови посао" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Нови дневник" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Сакриј детаље" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Прикажи детаље..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Разлике између %1 и %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Разлике у %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Локални унос" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Нови (удаљени) унос" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Изаберите област слике" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Кликните и превлачите на слици да бисте изабрали жељену област:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Операције на слици" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Ротирај у смеру казаљке часовника" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Ротирај &супротно смеру казаљке часовника" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Подешавања" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Управо ћете поставити сва подешавања на подразумеване вредности. Све посебне " +"измене ће бити изгубљене." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Постављам подразумеване вредности" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Ресетуј на подразумевано" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Чланак\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>проузроковао је појаву следеће напомене:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Подеси поене" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Прикажи поруку" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Обоји заглавље" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Означи као прочитано" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Листа сакупљених напомена</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Сакупљене напомене" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Садржи знаковни подниз" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Поклапа се са регуларним изразом" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Поклапа се са регуларним изразом (разликује велика и мала слова)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Потпуно је исто као" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Мање од" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Веће од" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Изаберите друго име правила" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Име правила је већ додељено, изаберите неко друго:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "правило %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Није" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Негирај овај услов" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Изаберите заглавље са којим треба поклопити овај услов" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Изаберите тип поклапања" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Услов за поклапање" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Изаберите акцију." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Групе:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "&Додај групу" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "&Аутоматски застари правило" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Правило важи:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Услови" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Поклопи &све услове" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Поклопи &било који услов" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Акције" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" дан\n" +" дана\n" +" дана" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Помери правило горе" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Помери правило доле" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Ново правило" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Уреди правило" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Уклони правило" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Копирај правило" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<све групе>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "При&кажи само правила за групу:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Уређивач правила" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Уреди правило" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Поново учитај &листу" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Одредите које фасцикле поште желите да видите у приказу фасцикли" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Тражи:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Искључи приказ ста&бла" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Само пре&тплаћено" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Само &ново" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Учитавам..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Тренутне измене:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Претплати се на" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Прекини претплату за" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Учитавам... (%n поклапање)\n" +"Учитавам... (%n поклапања)\n" +"Учитавам... (%n поклапања)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (%n поклапање)\n" +"%1: (%n поклапања)\n" +"%1: (%n поклапања)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Више" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Мање" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Очисти" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "Титула" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +msgid "Full Name" +msgstr "Пуно име" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +msgid "Home Number" +msgstr "Број код куће" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "Број на послу" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Број мобилног" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "Број факса" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "Пејџер" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "Улица" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +msgid "State" +msgstr "Република" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "Држава" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "Град" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +msgid "Organization" +msgstr "Организација" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "Предузеће" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "Поштански број" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +msgid "Postal Address" +msgstr "Поштанска адреса" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +msgid "User ID" +msgstr "Кориснички ид." + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Потражи адресе у именику" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +msgid "Search for:" +msgstr "Тражи:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "у" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +msgid "Search" +msgstr "Тражи" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "Рекурзивно тражење" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +msgid "Contains" +msgstr "Садржи" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +msgid "Starts With" +msgstr "Почиње са" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "Поништи сав избор" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +msgid "Add Selected" +msgstr "Додај изабране" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Морате изабрати LDAP сервер пре тражења.\n" +"То можете учинити преко менија Подешавања->Подеси KAddressBook." + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Преузимам и смештам поруке..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Неименовани прикључак" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Опис није доступан" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Обустави ову операцију." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Прекидам..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Е-адреса" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&За >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Уклони" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "&Одабране адресе" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресар" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Филтер на:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Сними као &дистрибуциону листу..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "&Тражи у именичком сервису" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Категорија" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Додај" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Очисти избор" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "Ур&еди категорије..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Тема емотикона" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Ово вам омогућава да промените тему емотикона која се користи." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Уреди скорашње адресе" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Пошаљи SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Порука" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Прималац:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Пошаљи" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Веза је шифрована" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Веза није шифрована" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Отвори детаљан прозор напретка" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Сакриј детаљан прозор напретка" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Прикажи детаљан прозор напретка" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..445a8888256 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of libkholidays.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-16 10:27+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "Северни" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "Јужни" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "Нов месец" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "Пун месец" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Прва четвртина" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Задња четвртина" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..c9c07355c94 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,973 @@ +# translation of libkleopatra.po to Serbian +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007, 2008. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Непознат протокол)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Грешка при иницијализацији прикључка „%1“" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Додај или измени именички сервис" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "Име &сервера:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "&Корисничко име (опционо):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "&Лозинка (опционо):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "&Базни DN:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Подешавање именичких сервиса" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "X.&500 именички сервиси:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Име сервера" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Базни DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Корисничко име" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Изаберите именичке сервисе који ће се користити овде" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 именички сервиси</h1>\n" +"Можете користити X.500 именичке сервисе за добављање сертификата и листа " +"опозива сертификата које нису локално складиштене. Питајте свог локалног " +"администратора ако желите да користите ову могућност, а нисте сигурни који " +"именички сервис можете користити.\n" +"<p>\n" +"Ако не користите именички сервис, и даље можете користити локалне сертификате.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Додај сервис..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Кликните да бисте додали сервис" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Додај именички сервис</h1>\n" +"Кликом на ово дугме, можете изабрати нови именички сервис који ће се користити " +"за добављање сертификата и CRL-ова. Биће вам затражено име сервера и опциони " +"опис.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "&Уклони сервис" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Кликните да бисте уклонили тренутно изабрани сервис" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Уклони именички сервис</h1>\n" +"Кликом на ово дугме, можете уклонити именички сервис тренутно изабран у горњој " +"листи. Моћићете још једном да размислите о својој одлуци пре него што се унос " +"заиста обрише са листе.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "При скенирању за %1 подршком у позадинском систему %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Уобичајено име" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Презиме" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Име" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Титула" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Организациона јединица" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Организација" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Поштански број" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Кôд државе" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Држава или провинција" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Компонента домена" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Пословна категорија" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "Е-адреса" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Поштанска адреса" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Број мобилног телефона" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Број телефона" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Број факса" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Адреса" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "Јединствени ид." + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP у линији (застарело)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME, непрозирно" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Било који" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Никад не шифруј" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Увек шифруј" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Увек шифруј ако је могуће" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Питај" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Питај када је могуће" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<ниједно>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Никад не потписуј" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Увек потписуј" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Увек потписуј ако је могуће" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<неименовано>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "неуспело" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Доступни позадински системи" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Поде&си..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Поново скенирај" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Следећи проблеми су сусретнути током скенирања:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Резултати скенирања" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Подеси LDAP сервере" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Ниједан сервер још није подешен" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"%n сервер је подешен\n" +"%n сервера су подешена\n" +"%n сервера је подешено" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Доступни атрибути:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Тренутни редослед атрибута:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Сви други" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Помери на врх" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Помери једно место горе" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Уклони из тренутног редоследа атрибута" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Додај у тренутни редослед атрибута" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Помери једно место доле" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Помери на дно" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<ниједан>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Никад не шифруј овим кључем" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Увек шифруј овим кључем" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Шифруј кад год је шифровање могуће" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Увек питај" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Питај кад год је шифровање могуће" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Одобрење кључа за шифровање" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Следећи кључеви ће бити коришћени за шифровање:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Ваши кључеви:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Прималац:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Кључеви за шифровање:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Редослед шифровања:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Промени..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<непознат>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Дошло је до грешке при добављању кључева од позадинског система:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Листање кључева није успело" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"OpenPGP позадински систем не подржава листање кључева. Проверите вашу " +"инсталацију." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"S/MIME позадински систем не подржава листање кључева. Проверите вашу " +"инсталацију." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Избор OpenPGP кључа" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Изаберите OpenPGP кључ који ћете користити." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Избор S/MIME кључа" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Изаберите S/MIME кључ који ћете користити." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Избор кључа" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Изаберите (OpenPGP или S/MIME) кључ који ћете користити." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "Ид. кључа" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "Кориснички ид." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "никад" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"OpenPGP кључ за %1\n" +"Направљен: %2\n" +"Истиче: %3\n" +"Отисак: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "непознат" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"S/MIME кључ за %1\n" +"Направљен: %2\n" +"Истиче: %3\n" +"Отисак: %4\n" +"Издавач: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Потражи:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Запамти избор" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако попуните ову кућицу, ваш избор ће бити запамћен и нећете поново бити " +"питани.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Поново прочитај кључеве" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "По&крени менаџер сертификата" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Ниједан позадински систем није нађен за листање кључева. Проверите вашу " +"инсталацију." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "Не могу да покренем менаџер сертификата; проверите инсталацију." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Грешка менаџера сертификата" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Проверавам изабране кључеве..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Добављам кључеве..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>%n позадински систем вратио је одсечен излаз. " +"<br>Нису приказани сви доступни кључеви.</qt>\n" +"<qt>%n позадинска система вратила су одсечен излаз. " +"<br>Нису приказани сви доступни кључеви.</qt>\n" +"<qt>%n позадинских система вратило је одсечен излаз. " +"<br>Нису приказани сви доступни кључеви.</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Резлутат листања кључева" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Поново провери кључ" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Сними на диск..." + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Копирај у клипборд" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "Копирај дневник ревизије у клипборд" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "&Прикажи дневник ревизије" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Прикажи дневник ревизије GnuPG-а" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Изаберите фајл за снимање дневника ревизије GnuPG-а" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "Не могу да снимим у фајл „%1“: %2" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "Грешка при снимању" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Систем нема подршку за дневнике ревизија GnuPG-а" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "Системска грешка" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а није доступан за ову операцију." + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Нема дневника ревизије GnuPG-а" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Приказивач дневника ревизије GnuPG-а" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Потписивање није успело: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "Потписивање успешно" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Шифровање није успело: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +msgid "Encryption successful" +msgstr "Шифровање успешно" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +msgid "Signing Result" +msgstr "Резултат потписивања" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "Грешка потписивања" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +msgid "Encryption Result" +msgstr "Резултат шифровања" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +msgid "Encryption Error" +msgstr "Грешка шифровања" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Унесите своју лозинку:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Алат командне линије Chiasmus-а" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Неподржан протокол „%1“" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Фајл „%1“ не постоји или није извршан." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Излаз из chiasmus-а" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Дешифровање није успело: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"Следеће је стигло на stderr:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Неуспело учитавање %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "Библиотека не садржи симбол „Chiasmus“." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "Прегледам именик %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Овај позадински систем не подржава S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME је преведен без подршке за %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "Мотор %1 није исправно инсталиран." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "Инсталиран је мотор %1 верзије %2, али неопходна је бар верзија %3." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Непознат проблем са мотором за протокол %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Нисам успео да извршим gpgconf:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "програм није пронађен" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "програм не може бити извршен" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Нисам могао да покренем gpgconf\n" +"Проверите да ли је gpgconf у путањи и да ли може бити покренут" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Грешка од gpgconf у току снимања подешавања: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Треба вам лозинка да откључате тајни кључ за корисника:" +"<br/> %1 (поновни покушај)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "Треба вам лозинка да откључате тајни кључ за корисника:<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Овај прозор ће се појављивати увек када је потребна лозинка. Као сигурније " +"решење које такође дозвољава кеширање лозинке, користите gpg-agent." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "gpg-agent је нађен у %1, али изгледа да није покренут." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "gpg-agent је део gnupg-%1, који можете преузети са %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "За више информација о постављању gpg-agent-а, погледајте %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Унесите лозинку:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Дијалог за лозинку" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "Правим DSA кључ..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "Правим ElGamal кључ..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Тражим велики прост број..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Чекам на нову ентропију од генератора случајних бројева (могли бисте да чачкате " +"хард-диск или да померате миш)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Сачекајте..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"Покрећем gpg-agent (размотрите да покренете глобални примерак уместо овога)..." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..fc6dd193e26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# translation of libkmime.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-11 10:57+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"Порука послата дана ${date} за ${to} са темом „${subject}“ приказана је. Ово не " +"гарантује да је порука прочитана и схваћена." + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"Порука послата дана ${date} за ${to} са темом „${subject}“ обрисана је пре него " +"што је погледана. Ово не гарантује да порука неће бити касније повраћена и " +"прочитана." + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"Порука послата дана ${date} за ${to} са темом „${subject}“ одаслата је. Ово не " +"гарантује да порука неће бити касније прочитана." + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"Порука послата дана ${date} за ${to} са темом „${subject}“ обрађена је на неки " +"аутоматски начин." + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"На поруку послату дана ${date} за ${to} са темом „${subject}“ реаговано је. " +"Пошиљалац не жели да саопшти ишта детаљније." + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"Прављење обавештења о распореду поруке за поруку послату дана ${date} за ${to} " +"са темом „${subject}“ није успело. Разлог је дат испод, у пољу „Неуспех:“ " +"заглавља." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "Данас %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "Јуче %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..3f9b7089dbe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,695 @@ +# translation of libkpgp.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-17 10:44+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Нисам могао да нађем извршни фајл PGP-а.\n" +"Проверите да ли је путања исправно постављена." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "Безбедносна провера OpenPGP-а" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "Лозинка је предугачка, мора садржати мање од 1024 знака." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Нема меморије." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Управо сте унели неисправну лозинку.\n" +"Желите ли да покушате опет, или одустанете и прикажете поруку недешифровану?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "Упозорење PGP-а" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Покушај поново" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Унели сте неисправну лозинку.\n" +"Желите ли да покушате поново, наставите и оставите поруку непотписану, или " +"откажете слање поруке?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Пошаљи &непотписано" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Желите ли да пошаљете поруку непотписану, или да откажете слање поруке?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Желите ли ипак да шифрујете, оставите поруку каква је, или откажете слање " +"поруке?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Пошаљи ш&ифровано" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Пошаљи &нешифровано" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Желите ли да оставите поруку каква је, или да откажете слање поруке?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "&Пошаљи каква је" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Дошло је до следеће грешке:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Ово је порука о грешци од %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Нисте изабрали шифрарски кључ за примаоца ове поруке; порука зато неће бити " +"шифрована." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Нисте изабрали шифрарски кључ ни за једног од прималаца ове поруке; порука зато " +"неће бити шифрована." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Нисте изабрали шифрарски кључ за једног од прималаца; та особа неће моћи да " +"дешифрује поруку ако је шифрујете." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Нисте изабрали шифрарске кључеве за неке од прималаца; те особе неће моћи да " +"дешифрују поруку ако је шифрујете." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Ова могућност и\n" +"даље недостаје" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"Или вам GnuPG/PGP није инсталиран, или сте изабрали да их не користите." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Избор шифрарског кључа" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Постоји проблем са шифрарским кључевима за „%1“.\n" +"\n" +"Изаберите поново кључеве које треба користити за овог примаоца." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Није нађен ниједан важећи и од поверења OpenPGP кључ за „%1“.\n" +"\n" +"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Више од једног кључа поклапа се са „%1“.\n" +"\n" +"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Нисам могао да нађем јавне кључеве који одговарају корисничким ид.\n" +"%1;\n" +"порука није шифрована." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Нисам могао да нађем јавне кључеве који одговарају корисничким ид.\n" +"%1;\n" +"ове особе неће моћи да прочитају поруку." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Јавни кључеви нису сертификовани потписом од поверења за корисничке ид.\n" +"%1;\n" +"порука није шифрована." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Јавни кључеви нису сертификовани потписом од поверења за корисничке ид.\n" +"%1;\n" +"ове особе неће моћи да прочитају поруку." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Лоша лозинка; не могу да потпишем." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Потписивање није успело: проверите свој PGP кориснички идентитет, подешавања " +"PGP-а и прстене кључева." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "Шифровање није успело: проверите подешавања PGP-а и прстене кључева." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "грешка при извршавању PGP-а" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Лоша лозинка; не могу да дешифрујем." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "Немате тајни кључ потребан за дешифровање ове поруке." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Фајл са прстеном кључева %1 не постоји.\n" +"Проверите подешавања PGP-а." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Нису наведени ни примаоци ни лозинка." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "Лозинка коју сте унели није исправна." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"Кључеви којима желите да шифрујуте поруку нису од поверења. Порука није " +"шифрована." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Следећи кључеви нису од поверења:\n" +"%1\n" +"Њихови власници неће моћи да дешифрују поруку." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Недостају шифрарски кључеви за:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Грешка при извршавању PGP-а" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Немате тајни кључ за ову поруку." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (фајл ~/.pgp/pubring.pkr није нађен)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Непозната грешка." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Потписивање није успело јер је лозинка погрешна." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Потписивање није успело јер је ваш тајни кључ неупотребљив." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Грешка при извршавању gpg-а" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (фајл ~/.gnupg/pubring.gpg није нађен)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Унесите своју OpenPGP лозинку:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Унесите OpenPGP лозинку за\n" +"„%1“:" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Проверите да ли шифровање заиста ради пре него што озбиљно почнете да га " +"користите. Такође имајте у виду да PGP/GPG модул не шифрује прилоге." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Шифрарски алат" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Изаберите шифрарски алат који ће се &користити:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Аутоматски детектуј" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG — Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP верзије 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP верзије 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP верзије 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Не користи шифрарски алат" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Задржи лозинку у меморији" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Када је ова опција укључена, програм ће памтити лозинку вашег приватног " +"кључа све време извршавања.</p>" +"<p>Будите свесни да то може бити безбедносни ризик. Ако напустите рачунар, " +"други га могу користити за слање потписаних порука и читање ваших шифрованих " +"порука. Ако дође до избачаја језгра, садржај меморије биће снимљен на диск, " +"укључујући и вашу лозинку.</p>" +"<p>Када користите KMail, ова могућност се користи само ако не користите " +"gpg-agent. Такође се ингорише ако користите шифроприкључке.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Увек шифруј и &мени" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Када је ова опција укључена, порука/фајл ће бити шифрован не само " +"примаочевим јавним кључем, већ и вашим кључем. Тако ћете касније моћи да " +"дешфрујете поруку/фајл. Ово је обично добра идеја.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "&Прикажи потписан/шифрован текст после састављања" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст биће приказан у " +"засебном прозору, омогућавајући вам да пре слања видите како ће изгледати. Ово " +"је добар начин да проверите да ли ваш шифрарски систем заиста ради.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Увек прикажи шифрарске кључеве &за одобрење" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Када је ова опција укључена, програм ће вам увек приказати листу јавних " +"кључева из које можете изабрати један за шифровање. Ако је искључена, програм " +"ће приказати листу само ако не може да нађе прави кључ или ако постоји више " +"кључева који се могу употребити.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Потражи:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "Ид. кључа" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "Кориснички ид." + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Запамти избор" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако попуните ову кућицу, ваш избор ће бити запамћен и нећете бити поново " +"питани.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Поново &прочитај кључеве" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Отисак: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Опозван" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Истекао" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Искључен" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Неисправан" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Недефинисано поверење" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Није од поверења" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Од слабог поверења" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Потпуно од поверења" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Безусловно од поверења" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Тајни кључ је доступан" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Кључ само за потписивање" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Кључ само за шифровање" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Датум стварања: %1, статус: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Датум стварања: %1, статус: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Проверавам кључеве" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Проверавам кључ 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Проверавам кључ 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Поново провери кључ" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Избор OpenPGP кључа" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Изаберите OpenPGP кључ који ће се користити." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Измени..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Одобрење шифрарског кључа" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Следећи кључеви биће коришћени за шифровање:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Ваши кључеви:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<ниједан>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Прималац:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Шифрарски кључеви:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Подешавање шифровања:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<никакво>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Никад не шифруј овим кључем" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Увек шифруј овим кључем" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Шифруј кад год је шифровање могуће" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Увек питај" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Питај кад год је шифровање могуће" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Изаберите кључеве који ће се користити за шифровање поруке вама самима." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Изаберите кључеве који ће се користити за шифровање поруке за\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "OpenPGP информације" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Резултат последње операције шифровања/потписивања:" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..d408e2ccc2b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of libkpimexchange.po to Српски +# translation of libkpimexchange.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-27 16:47+0200\n" +"Last-Translator: Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n" +"Language-Team: Српски <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Налог размене\n" +"Грешка у приступу „%1“: %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "Грешка аутентификације" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Размена преузимање\n" +"Грешка у приступу „%1“: %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Напредак преузимања размене" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Прикључак за размену" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "Излиставам састанке" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "Преузимам, %1 од %2" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..a1b04227f29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# translation of libksieve.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-11 17:51+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n" +"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "Грешка у рашчлањивању: Carriage Return (CR) без Line Feed-а (LF)" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"Грешка у рашчлањивању: Нецитирана коса црта („/“) без звездице („*“). Лош " +"коментар?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Грешка у рашчлањивању: Недопуштен знак" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "Грешка у рашчлањивању: Неочекивани знак, вероватно недостаје размак?" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Грешка у рашчлањивању: Име ознаке почиње са цифром" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Грешка у рашчлањивању: Само бели размаци и #коментари могу да следе „text:“ у " +"истој линији" + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "Грешка у рашчлањивању: Број изван опсега (мора бити мањи од %1)" + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Грешка у рашчлањивању: Неисправна UTF-8 секвенца" + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Грешка у рашчлањивању: Прерани крај вишелинијског знаковног низа (можда сте " +"заборавили тачку, „.“)" + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"Грешка у рашчлањивању: Прерани крај знаковног низа под наводницима (недостаје " +"затварајући наводник, „\"“)" + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "" +"Грешка у рашчлањивању: Прерани крај листе знаковних низова (недостаје " +"затварајућа угласта заграда, „]“)" + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "" +"Грешка у рашчлањивању: Прерани крај листе тестова (недостаје затварајућа " +"заграда, „)“)" + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "" +"Грешка у рашчлањивању: Прерани крај блока (недостаје затварајућа витичаста " +"заграда, „}“)" + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Грешка у рашчлањивању: Недостаје бели размак" + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Грешка у рашчлањивању: Недостаје двотачка, „;“, или блок" + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "" +"Грешка у рашчлањивању: Очекивана је тачка-запета, „;“, или отворена витичаста " +"заграда, „{“, а нашло се нешто треће" + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "Грешка у рашчлањивању: Очекивана је наредба, нашло се нешто друго" + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"Грешка у рашчлањивању: На почетку, на крају или дупли зарези у листи знаковних " +"низова" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "" +"Грешка у рашчлањивању: На почетку, на крају или дупли зарези у листи тестова" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "" +"Грешка у рашчлањивању: Недостаје запета, „,“, између знаковних низова у листи" + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "Грешка у рашчлањивању: Недостаје запета, „,“, између тестова у листи" + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "" +"Грешка у рашчлањивању: Само су знаковни низови дозвољени у истоименим листама" + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "Грешка у рашчлањивању: Само су тестови дозвољени у листи тестова" + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "Прва наредба мора да буде „require“" + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "Недостаје „require“ за наредбу „%1“" + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "Недостаје „require“ за тест „%1“" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "Недостаје „require“ за упоређивач „%1“" + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Наредба „%1“ није подржана" + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Тест „%1“ није подржан" + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Упоређивач „%1“ није подржан" + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "Кршење прописаног ограничења: Тест је предубоко угњежден (макс. %1)" + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "Кршење прописаног ограничења: Блок је предубоко угњежден (макс. %1)" + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Неисправан аргумент „%1“ за „%2“" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Сукобљени аргументи: „%1“ и „%2“" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Аргумент „%1“ је поновљен" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "Наредба „%1“ крши ограничења поретка наредби" + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "Захтеване су некомпатиблине акције „%1“ и „%2“" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "Детектована је поштанска петља" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "Кршење прописаног ограничења: Захтевано је превише акција (макс. %1)" + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libksync.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libksync.po new file mode 100644 index 00000000000..7fa8a0100b0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/libksync.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of libksync.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:37+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ksyncuikde.cpp:41 +msgid "" +"Which entry do you want to take precedence?\n" +msgstr "" +"Који унос желите да има првенство?\n" + +#: ksyncuikde.cpp:42 +msgid "" +"Entry 1: '%1'\n" +msgstr "" +"Унос 1: „%1“\n" + +#: ksyncuikde.cpp:43 +msgid "" +"Entry 2: '%1'\n" +msgstr "" +"Унос 2: „%1“\n" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Resolve Conflict" +msgstr "Разреши сукоб" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 1" +msgstr "Унос 1" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 2" +msgstr "Унос 2" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/scalixadmin.po new file mode 100644 index 00000000000..640059de1d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdepim/scalixadmin.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of scalixadmin.po to Serbian +# +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: scalixadmin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 14:53+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: delegatedialog.cpp:40 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: delegatedialog.cpp:48 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: delegatepage.cpp:45 +msgid "Add Delegate..." +msgstr "Додај делегата..." + +#: delegatepage.cpp:48 +msgid "Edit Delegate..." +msgstr "Уреди делегата..." + +#: delegatepage.cpp:52 +msgid "Remove Delegate" +msgstr "Уклони делегата" + +#: delegatepage.cpp:78 +msgid "Add Delegate" +msgstr "Додај делегата" + +#: delegatepage.cpp:101 +msgid "Edit Delegate" +msgstr "Уреди делегата" + +#: delegateview.cpp:46 +msgid "Delegate" +msgstr "Делегирај" + +#: delegateview.cpp:47 +msgid "Rights" +msgstr "Права" + +#: jobs.cpp:58 +msgid "Send on behalf of" +msgstr "Пошаљи по питању" + +#: jobs.cpp:60 +msgid "See private" +msgstr "Лични сусрет" + +#: jobs.cpp:62 +msgid "Get meetings" +msgstr "Добави састанке" + +#: jobs.cpp:64 +msgid "Instead of me" +msgstr "Уместо мене" + +#: ldapdialog.cpp:30 +msgid "User Account Selection" +msgstr "Избор налога корисника" + +#: ldapview.cpp:44 +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: main.cpp:28 +msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector" +msgstr "Алат подешавања за Scalix Groupware Konnector" + +#: main.cpp:37 +msgid "ScalixAdmin" +msgstr "ScalixAdmin" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Остали налози" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Register other accounts" +msgstr "Региструј остале налоге" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Delegates" +msgstr "Делегати" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Setup delegates for my account" +msgstr "Подеси делегате за мој налог" + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Out of Office..." +msgstr "Ван канцеларије..." + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Setup Out of Office Message" +msgstr "Подешавање поруке за „Ван канцеларије“" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Change the password" +msgstr "Измени лозинку" + +#: otheruserpage.cpp:48 +msgid "Add Account..." +msgstr "Додај налог..." + +#: otheruserpage.cpp:51 +msgid "Remove Account" +msgstr "Уклони налог" + +#: otheruserpage.cpp:143 +msgid "Updating account..." +msgstr "Ажурирам налог..." + +#: otheruserpage.cpp:155 +msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server" +msgstr "Не могу да покренем KMail да би започео ажурирање са Scalix сервером" + +#: otheruserpage.cpp:168 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Scalix сервер" + +#: otheruserview.cpp:45 +msgid "Registered Accounts" +msgstr "Регистровани налози" + +#: outofofficepage.cpp:43 +msgid "I am in the office" +msgstr "У канцеларији сам" + +#: outofofficepage.cpp:45 +msgid "I am out of the office" +msgstr "Ван канцеларије сам" + +#: outofofficepage.cpp:47 +msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:" +msgstr "Аутоматски одговори једном сваком пошиљаоцу следећим текстом:" + +#: passwordpage.cpp:43 +msgid "New password:" +msgstr "Нова лозинка:" + +#: passwordpage.cpp:51 +msgid "Retype new password:" +msgstr "Поновите нову лозинку:" + +#: passwordpage.cpp:74 +msgid "The two passwords differ!" +msgstr "Лозинке се разликују!" + +#: passwordpage.cpp:117 +msgid "Unable to change the password" +msgstr "Не могу да изменим лозинку" + +#: passwordpage.cpp:187 +msgid "Password was changed successfully" +msgstr "Лозинка је успешно промењена" |