diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/filetypes.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/filetypes.po | 422 |
1 files changed, 422 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..418a418d165 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,422 @@ +# translation of filetypes.po to Serbian +# translation of filetypes.po to Srpski +# KTranslator Generated File +# filetype +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000. +# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:30+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Слободан Марковић,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"rstraxy@sezampro.yu,roske@kde.org.yu,twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Акција левим кликом" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Прикажи фајл у уграђеном приказивачу" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Прикажи фајл у одвојеном приказивачу" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Овде можете подесити шта ће Konqueror да уради када кликнете на фајл који " +"припада овој групи. Konqueror може да прикаже фајл у уграђеном приказивачу или " +"да покрене други програм. Ову поставку можете променити за сваку врсту фајла " +"посебно у језичку „Уграђивање“ подешавања врсте фајла." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ово дугме приказује икону придружену изабраној врсти фајла. Кликните на њега " +"како бисте променили икону." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Узорци назива фајлова" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Ова листа садржи списак узорака који се користе за препознавање фајлова " +"изабраног типа. На пример, узорак „*.txt“ придружен је типу фајла „text/plain“ " +"и сви фајлови који се завршавају са „.txt“ биће препознати као фајлови са " +"обичним текстом." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Додај нови узорак за изабрани тип фајла." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Уклони изабрани узорак назива фајла." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Можете унети кратак опис за фајлове изабраног типа фајла (нпр. „HTML " +"документ“). Овај опис ће користити програми попут Konqueror-а за приказивање " +"садржаја директоријума." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Користи поставке групе „%1“" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Уместо тога питај да ли да се сними на диск" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Овде можете да подесите шта ће Konqueror урадити када кликнете на овај тип " +"фајла. Konqueror може да прикаже фајлове у уграђеном приказивачу или да покрене " +"други програм. Ако изаберете опцију „Користи поставке групе“, Konqueror ће се " +"понашати у складу са поставкама групе којој припада овај тип фајла, нпр. групе " +"„image“ ако је тренутни тип фајла „image/png“." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Уграђивање" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Додавање новог наставка" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Наставак:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Придружења фајловима</h1> Овај модул вам дозвољава да изаберете програм " +"који ће бити придружен одређеном типу фајла. Типови фајлова су такође познати " +"као MIME типови (MIME је синоним за „Multipurpose Internet Mail Extensions“.)" +"<p>Придружење фајловима се састоји из: " +"<ul>" +"<li>Одређивања правила за утврђивање MIME-типа фајла. На пример, узорак назива " +"фајла „*.kwd“ значи да ће сви фајлови који се завршавају са „.kwd“ бити " +"повезани са MIME-типом „x-kword“.</li> " +"<li>Уношења кратког описа MIME-типа. На пример, опис MIME-типа „x-kword“ је " +"„KWord-ов документ“.</li> " +"<li>Одређивања иконе која ће се користити за приказивање MIME-типа, како би се " +"визуелно могао утврдити тип фајла, рецимо у Konqueror-овом приказу (ово је " +"корисно подесити барем за типове које често користите)</li> " +"<li>Навођења листе програма који се могу користити за отварање датог MIME-типа. " +"Ако се користи више од једног програма, онда се они ређају према " +"приоритету.</li></ul> Можда ћете бити изненађени када сазнате да неки " +"MIME-типови немају придружене узорке назива фајлова! У овим случајевима, " +"Konqueror ће утврдити MIME тип тако што ће проучити садржину фајла." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "&Нађи узорак назива фајла:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Унесите део узорка назива фајла. На листи ће се појавити само типови фајлова " +"који се слажу са унетим узорком." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Познати типови" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Овде можете видети хијерархијску листу типова фајлова који су познати систему. " +"Кликните на „+“ за отварање списка фајлова у оквиру једне групе или „-“ за " +"затварање списка. Изаберите тип фајла (нпр. „text/html“ за HTML фајлове) како " +"бисте прегледали или изменили информације за тај тип фајла, користећи опције са " +"десне стране." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Кликните овде како бисте додали нови тип фајла." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Кликните овде како бисте уклонили изабрани тип фајла." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Изаберите тип фајла према имену или наставку" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Чини дијалог пролазним за прозор назначен winid-ом" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Тип фајла за уређивање (нпр. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE уређивач типа фајла — поједностављена верзија за мењање једног типа фајла" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, развијачи KDE-а" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 фајл" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Уређивање типа фајла „%1“" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Направи нови тип фајла %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Првенство позивања програма" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Редослед приоритета сервиса" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Ово је листа програма придружених фајловима изабраног типа. Ова листа приказује " +"се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Отвори помоћу...“. " +"Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда је листа " +"поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ово је листа сервиса придружених фајловима изабраног типа. Ова листа приказује " +"се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Прегледај " +"помоћу...“. Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда је " +"листа поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Помери &горе" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Додељује виши приоритет изабраном сервису, померајући га више на листи. " +"Напомена: ово има ефекта само на типове који имају више придружених програма." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Додељује виши приоритет изабраном сервису, померајући га више на листи." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Помери &доле" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Додељује нижи приоритет изабраном сервису, померајући га ниже на листи. " +"Напомена: ово има ефекта само на типове који имају више придружених програма." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Додељује нижи приоритет изабраном сервису, померајући га ниже на листи." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Додај нов програм за овај тип фајла." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Уреди командну линију изабраног програма." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Уклони изабрани програм са листе." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Сервис <b>%1</b> не може да се уклони." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Сервис је излистан овде зато што је придружен типу фајла <b>%1</b> " +"(%2), а фајлови типа <b>%3</b> (%4) су по дефиницији такође типа <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Или одаберите тип фајла <b>%1</b> да уклоните сервис одатле, или преместите " +"сервис надоле и тако га учините непожељним." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Желите ли да уклоните сервис из типа фајла <b>%1</b> или из типа фајла <b>%2</b>" +"?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Нисте овлашћени да уклоните овај сервис." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Додај сервис" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Одаберите сервис:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Направи нови тип фајла" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Изаберите категорију под којом ће нови тип фајла бити додат." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Име типа:" |