diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 888 |
1 files changed, 434 insertions, 454 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index bb2bd58ddcc..f379ae1f566 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:37+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Топлица Танасковић" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "toptan@kde.org.yu" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Konqueror-ови фонтови</h1> На овој страни можете подесити које ће фонтове " -"Konqueror користити за приказивање веб страна које гледате." +"<h1>Konqueror-ови фонтови</h1> На овој страни можете подесити које ће " +"фонтове Konqueror користити за приказивање веб страна које гледате." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "М&инимална величина фонта:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror никада неће приказати текст мањи од ове величине, " -"<br>газећи све остале поставке" +"Konqueror никада неће приказати текст мањи од ове величине, <br>газећи све " +"остале поставке" #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -102,7 +102,8 @@ msgstr "С&анс-серифни фонт:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као санс-серифни." +"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као санс-" +"серифни." #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" @@ -136,8 +137,9 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Користи код језика" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Изаберите подразумевано кодирање. У већини случајева подразумевана опција је " @@ -181,16 +183,16 @@ msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте " -"одабрали." +"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који " +"сте одабрали." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте " -"одабрали." +"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који " +"сте одабрали." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." @@ -228,10 +230,18 @@ msgstr "URL израз за филтрирање" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Израз (нпр. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Ажурирај" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Увези..." @@ -250,76 +260,78 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Када је укључено, блокиране слике ће бити потпуно уклоњене са стране, у " "супротном ће се појавити местодржач уместо блокиране слике." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Ово је листа URL филтера који ће бити примењени на све повезане слике и оквире. " -"Филтери се обрађују по реду, зато поставите општије филтере при врху листе." +"Ово је листа URL филтера који ће бити примењени на све повезане слике и " +"оквире. Филтери се обрађују по реду, зато поставите општије филтере при врху " +"листе." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Унесите израз за филтрирање. Изрази се могу дефинисати или као џокери у стилу " -"имена фајла (нпр. http://www.site.com/ads*) или као пуни регуларни изрази " -"окружујући знаковни низ са „/“ (нпр. //(ad|banner)\\./)" +"Унесите израз за филтрирање. Изрази се могу дефинисати или као џокери у " +"стилу имена фајла (нпр. http://www.site.com/ads*) или као пуни регуларни " +"изрази окружујући знаковни низ са „/“ (нпр. //(ad|banner)\\./)" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>Konqueror-ов AdBlocK</h1> Konqueror-ов AdBlocK вам омогућава да направите " -"листу филтера који се пореде са повезаним сликама и оквирима. URL- ови који се " -"поклапају се или одбацују или мењају местодржачком сликом. " +"<h1>Konqueror-ов AdBlocK</h1> Konqueror-ов AdBlocK вам омогућава да " +"направите листу филтера који се пореде са повезаним сликама и оквирима. URL- " +"ови који се поклапају се или одбацују или мењају местодржачком сликом. " -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" -"<h1>Konqueror претраживач</h1> Овде можете подесити Konqueror-ову претраживачку " -"функционалност. Имајте на уму да функционалност менаџера фајлова морате " -"подесити користећи модул за подешавање „Менаџер фајлова“. Можете наместити неке " -"поставке како би Konqueror требало да рукује HTML кодом и веб страницама које " -"учитава. Овде обично није потребно ништа мењати." +"<h1>Konqueror претраживач</h1> Овде можете подесити Konqueror-ову " +"претраживачку функционалност. Имајте на уму да функционалност менаџера " +"фајлова морате подесити користећи модул за подешавање „Менаџер фајлова“. " +"Можете наместити неке поставке како би Konqueror требало да рукује HTML " +"кодом и веб страницама које учитава. Овде обично није потребно ништа мењати." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Мар&кери" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Питај за име и фасциклу при додавању маркера" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -"Ако је ово укључено, Konqueror ће вам дозволити да промените наслов маркера и " -"одаберете фасциклу у коју желите да додате нови маркер." +"Ако је ово укључено, Konqueror ће вам дозволити да промените наслов маркера " +"и одаберете фасциклу у коју желите да додате нови маркер." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Прикажи само означене маркере у траци маркера" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -327,54 +339,54 @@ msgstr "" "Ако је ово укључено, Konqueror ће приказати само оне маркере у траци маркера " "које сте означили у уређивачу маркера." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Довршавање &формулара" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Укључи довршавање у &формуларима" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Ако је ова кућица попуњена, Konqueror ће запамтити податке које уносите у веб " -"формуларе и предложити их у сличним пољима свих формулара." +"Ако је ова кућица попуњена, Konqueror ће запамтити податке које уносите у " +"веб формуларе и предложити их у сличним пољима свих формулара." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Максимални број довршавања:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Овде можете одабрати колико ће вредности за поље формулара Konqueror памтити." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Понашање &миша" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Промени показивач преко везе" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Ако је ова опција изабрана, изглед показивача ће се променити (најчешће у шаку) " -"ако се налази преко хипервезе." +"Ако је ова опција изабрана, изглед показивача ће се променити (најчешће у " +"шаку) ако се налази преко хипервезе." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Средњ&и тастер отвара URL у избору" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -382,186 +394,170 @@ msgstr "" "Ако је ово укључено, можете отварати URL ове у избору притиском на средњи " "тастер у Konqueror-овом приказу." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Десни клик иде &уназад кроз историју" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" "Ако је ова кућица попуњена, можете ићи уназад кроз историју десним кликом на " -"Konqueror-ов приказ. За приступ контекстном менију, притисните десни тастер на " -"мишу и померајте." +"Konqueror-ов приказ. За приступ контекстном менију, притисните десни тастер " +"на мишу и померајте." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "А&утоматски учитај слике" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Ако је ова опција укључена, Konqueror ће аутоматски учитати било коју слику " -"која је уграђена веб страницу. Ако је не укључите, Konqueror ће приказати место " -"где би требало да се налази слика, и кликом на њу можете да је учитате. " -"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију " -"да бисте извукли максимум из Konqueror-a." +"која је уграђена веб страницу. Ако је не укључите, Konqueror ће приказати " +"место где би требало да се налази слика, и кликом на њу можете да је " +"учитате. <br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите " +"ову опцију да бисте извукли максимум из Konqueror-a." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Укључи филтере" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Цртај &оквир око непотпуно учитаних слика" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Ако је ово укључено, Konqueror ће цртати оквир као местодржач око још увек " -"непотпуно учитаних слика које су уграђене у веб страни." -"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију " -"да бисте извукли максимум из Konqueror-a." +"непотпуно учитаних слика које су уграђене у веб страни.<br> Ако имате веома " +"спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију да бисте извукли " +"максимум из Konqueror-a." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Дозволи аутоматски закашњено поновно учитавање или п&реусмеравање" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Неке веб стране захтевају аутоматско поновно учитавање или преусмеравање после " -"извесног протеклог времена. Искључивањем ове кућице Konqueror ће игнорисати " -"овакве захтеве." +"Неке веб стране захтевају аутоматско поновно учитавање или преусмеравање " +"после извесног протеклог времена. Искључивањем ове кућице Konqueror ће " +"игнорисати овакве захтеве." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Подвуц&и везе:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Укључено" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Искључено" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Само приликом преласка" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Одређује како Konqueror подвлачи хипервезе:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Укључено</b>: Увек подвлачи везе</li> " -"<li><b>Искључено</b>: Никад не подвлачи везе</li> " +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" +msgstr "" +"Одређује како Konqueror подвлачи хипервезе:<br><ul><li><b>Укључено</b>: Увек " +"подвлачи везе</li> <li><b>Искључено</b>: Никад не подвлачи везе</li> " "<li><b>Само приликом преласка</b>: Подвлачи само када миш прелази преко " -"везе</li></ul> " -"<br><i>Напомена: CSS дефиниције за дати сајт могу прегазити ову вредност</i>" +"везе</li></ul> <br><i>Напомена: CSS дефиниције за дати сајт могу прегазити " +"ову вредност</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "А&нимације:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Укључене" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Искључене" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Приказуј само једном" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Одређује како Konqueror приказује анимације: " -"<br> " -"<ul> " -"<li><b>Укључене</b>: Приказује све анимације у потпуности.</li> " -"<li><b>Искључене</b>: Никада не приказује анимације, само прикаже прву " -"слику.</li> " -"<li><b>Приказуј само једном</b>: Приказује све анимације у потпуности, али их " -"не понавља.</li>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Одређује како Konqueror приказује анимације: <br> <ul> <li><b>Укључене</b>: " +"Приказује све анимације у потпуности.</li> <li><b>Искључене</b>: Никада не " +"приказује анимације, само прикаже прву слику.</li> <li><b>Приказуј само " +"једном</b>: Приказује све анимације у потпуности, али их не понавља.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Укључено" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Искључено" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -606,30 +602,31 @@ msgstr "Додатни Java а&ргументи:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Омогућава извршавање скрипти написаних на Јави који садрже HTML стране. " -"Приметите да, као и код сваког претраживача, укључивање активних садржаја може " -"бити безбедносни проблем." +"Приметите да, као и код сваког претраживача, укључивање активних садржаја " +"може бити безбедносни проблем." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Овај прозор садржи домене и домаћине за које сте одредили Java полису. Ова " -"полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за активирање и деактивирање Java " -"аплета на странама послатих од домена и домаћина." -"<p> Одаберите полису и користите команде на десној страни да бисте је мењали." +"полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за активирање и деактивирање " +"Java аплета на странама послатих од домена и домаћина.<p> Одаберите полису и " +"користите команде на десној страни да бисте је мењали." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Кликните на ово дугме да бисте одабрали фајл који садржи Java полисе. Ове " "полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, " @@ -637,42 +634,44 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Кликните на ово дугме да снимите Java полису као компресован фајл. Фајл под " "именом <b>java_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег избора." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Ове можете подесити Java полисе за одређени домаћин или домен. Да бисте додали " -"нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> " -"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили " -"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> " -"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> " -"уклонићете изабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Ове можете подесити Java полисе за одређени домаћин или домен. Да бисте " +"додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> и унесите " +"потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили постојећу " +"полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> и изаберите нову полису из листе " +"полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> уклонићете изабрану полису и " +"поставити подразумевану полису за тај домен." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" -"Активирањем менаџера сигурности омогући ћете да се jvm покрене са њим. Ово ће " -"спречити аплете да читају и уписују на ваш систем фајлова, праве произвољне " -"сокете, и друге акције које се могу користити за компромитовање вашег система. " -"Ову опцију исључујете на свој ризик! Можете изменити фајл $HOME/.java.policy " -"како бисте дали већа права преузетом коду са неких сајтова." +"Активирањем менаџера сигурности омогући ћете да се jvm покрене са њим. Ово " +"ће спречити аплете да читају и уписују на ваш систем фајлова, праве " +"произвољне сокете, и друге акције које се могу користити за компромитовање " +"вашег система. Ову опцију исључујете на свој ризик! Можете изменити фајл " +"$HOME/.java.policy како бисте дали већа права преузетом коду са неких " +"сајтова." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -681,37 +680,38 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Унесите путању где вам се налази програм за извршавања java аплета. Ако желите " -"да користите jre у вашој путањи, онда оставите ово поље као „java“. Ако треба " -"да користите другачији jre, унесите путању до њега (на пример " -"/usr/lib/jdk/bin/java), или до директоријума који садржи „/bin/java“ (на " -"пример, /opt/IBMJava2-13)." +"Унесите путању где вам се налази програм за извршавања java аплета. Ако " +"желите да користите jre у вашој путањи, онда оставите ово поље као „java“. " +"Ако треба да користите другачији jre, унесите путању до њега (на пример /usr/" +"lib/jdk/bin/java), или до директоријума који садржи „/bin/java“ (на пример, /" +"opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Ако желите да се специјални аргументи пошаљу виртуалној машини онда их овде " "унесите." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." -msgstr "" -"Када су сви аплети уништени, њихов сервер би требало да буде угашен. Ипак, само " -"покретање jvm-а одузима пуно времена, па ако желите да га оставите да ради и " -"после завршетка прегледа локација које га захтевају, овде можете да унесете " -"његов радни период. Да бисте jvm оставили да ради током читавог рада " +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." +msgstr "" +"Када су сви аплети уништени, њихов сервер би требало да буде угашен. Ипак, " +"само покретање jvm-а одузима пуно времена, па ако желите да га оставите да " +"ради и после завршетка прегледа локација које га захтевају, овде можете да " +"унесете његов радни период. Да бисте jvm оставили да ради током читавог рада " "Konqueror-а, немојте да попуните кућицу „Искључи сервер аплета“." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 @@ -756,8 +756,8 @@ msgstr "Пријави гр&ешке" msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" -"Укључује извештавање о грешкама које се појављују када се извршава JavaScript " -"код." +"Укључује извештавање о грешкама које се појављују када се извршава " +"JavaScript код." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" @@ -770,35 +770,36 @@ msgstr "Укључује уграђени програм за отклањање #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Ове можете подесити посебне JavaScript полисе за одређени домаћин или домен. Да " -"бисте додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> " -"и унесите захтеване информације. Да бисте променили постојећу полису, кликните " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Ове можете подесити посебне JavaScript полисе за одређени домаћин или домен. " +"Да бисте додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> и " +"унесите захтеване информације. Да бисте променили постојећу полису, кликните " "на дугме <i>Измени...</i> и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на " "дугме <i>Обриши...</i> уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану " -"полису за тај домен. Дугмад <i>Увези</i> и <i>Извези</i> " -"вам омогућава једноставно дељење полиса између других људи тако што полису " -"можете снимити и позвати из компресованог фајла." +"полису за тај домен. Дугмад <i>Увези</i> и <i>Извези</i> вам омогућава " +"једноставно дељење полиса између других људи тако што полису можете снимити " +"и позвати из компресованог фајла." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну JavaScript " -"полису. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване полисе за укључивање " -"и искључивање JavaScript-а на странама послатих од наведених домена и домаћина." -"<p>Изаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је изменили." +"полису. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване полисе за " +"укључивање и искључивање JavaScript-а на странама послатих од наведених " +"домена и домаћина.<p>Изаберите полису и користите контроле на десној страни " +"да бисте је изменили." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -806,18 +807,19 @@ msgid "" "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" -"Кликните на ово дугме да бисте увезли фајл који садржи JavaScript полису. Ове " -"полисе ће бити додате на већ постојеће. Уколико полиса већ постоји, увоз ће " -"бити игнорисан." +"Кликните на ово дугме да бисте увезли фајл који садржи JavaScript полису. " +"Ове полисе ће бити додате на већ постојеће. Уколико полиса већ постоји, увоз " +"ће бити игнорисан." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" -"Кликните на ово дугме да бисте снимили JavaScript полису у компресованом фајлу. " -"Фајл са именом <b>javascript_policy.tgz</b> ће бити снимљен на локацији коју " -"изаберете." +"Кликните на ово дугме да бисте снимили JavaScript полису у компресованом " +"фајлу. Фајл са именом <b>javascript_policy.tgz</b> ће бити снимљен на " +"локацији коју изаберете." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -892,28 +894,26 @@ msgstr "Паметно" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Прихвати захтеве за искачућим прозорима само када су везе активиране преко " "експлицитног клика мишем или преко тастатуре." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Ако искључите ову опцију, Konqueror неће извршавати JavaScript команду <i>" -"window.open()</i>. Ово је веома корисно ако редовно посећујете локације на " -"којима се интезивно користе искачући прозори и рекламе." -"<br>" -"<br><b>Напомена:</b> Искључивањем ове опције можете онемогућити рад појединим " -"сајтовима који захтевају команду <i>window.open()</i> " -"за правилно функционисање. Користите пажљиво ову опцију." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Ако искључите ову опцију, Konqueror неће извршавати JavaScript команду " +"<i>window.open()</i>. Ово је веома корисно ако редовно посећујете локације " +"на којима се интезивно користе искачући прозори и рекламе." +"<br><br><b>Напомена:</b> Искључивањем ове опције можете онемогућити рад " +"појединим сајтовима који захтевају команду <i>window.open()</i> за правилно " +"функционисање. Користите пажљиво ову опцију." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -929,21 +929,21 @@ msgstr "Игнориши" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Игнориши покушаје скрипти да промене величину прозора. Веб стране ће <i>" -"мислити</i> да је величина промењена, а у ствари није." +"Игнориши покушаје скрипти да промене величину прозора. Веб стране ће " +"<i>мислити</i> да је величина промењена, а у ствари није." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Неки веб сајтови самостално мењају величину прозора користећи <i>" -"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Ова опција назначава како " -"ће се третирати такви покушаји." +"Неки веб сајтови самостално мењају величину прозора користећи <i>window." +"resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Ова опција назначава како ће се " +"третирати такви покушаји." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -955,20 +955,20 @@ msgstr "Дозволи скриптама да промене позицију #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Игнориши покушаје скрипти да промене позицију прозора. Веб страна ће <i>" -"мислити</i> да је померила прозор, а у ствари није." +"Игнориши покушаје скрипти да промене позицију прозора. Веб страна ће " +"<i>мислити</i> да је померила прозор, а у ствари није." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Неки веб сајтови самостално мењају позицију прозора користећи <i>" -"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Ова опција назначава како ће се " +"Неки веб сајтови самостално мењају позицију прозора користећи <i>window." +"moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Ова опција назначава како ће се " "третирати такви покушаји." #: jspolicies.cpp:280 @@ -981,23 +981,24 @@ msgstr "Дозволи скриптама да фокусирају прозор #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" "Игнориши покушаје скрипти да фокусирају прозор. Веб стране ће <i>мислити</i> " "да су фокусирале прозор, а у ствари нису." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Неки веб сајтови самостално фокусирају свој прозора претраживача користећи <i>" -"window.focus()</i>. Ово обично значи да ће прозор бити померен испред, " -"прекидајући било који посао коме је корисник био посвећен у датом тренутку. Ова " -"опција назначава како ће се третирати такви покушаји." +"Неки веб сајтови самостално фокусирају свој прозора претраживача користећи " +"<i>window.focus()</i>. Ово обично значи да ће прозор бити померен испред, " +"прекидајући било који посао коме је корисник био посвећен у датом тренутку. " +"Ова опција назначава како ће се третирати такви покушаји." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1009,21 +1010,22 @@ msgstr "Дозволи скриптама да промене текст ста #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Игнориши покушаје скрипти да промене текст у статусној траци. Веб страна ће <i>" -"мислити</> да је променила текст, а у ствари није." +"Игнориши покушаје скрипти да промене текст у статусној траци. Веб страна ће " +"<i>мислити</> да је променила текст, а у ствари није." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Неки веб сајтови мењају текст статусне траке постављајући <i>window.status</i> " -"или <i>window.defaultStatus</i>, тако да понекад спречавају приказ стварних " -"URL-ова хипервеза. Ова опција назначава како ће се третирати такви покушаји." +"Неки веб сајтови мењају текст статусне траке постављајући <i>window.status</" +"i> или <i>window.defaultStatus</i>, тако да понекад спречавају приказ " +"стварних URL-ова хипервеза. Ова опција назначава како ће се третирати такви " +"покушаји." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1063,24 +1065,21 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaScript</h2> На овој страни, можете подесити да ли ће JavaScript " "програмима уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар " -"Konqueror-а. " -"<h2>Java</h2> На овој страни, можете подесити да да ли ће Java аплетима " -"уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар Konqueror-а. " -"<br> " -"<br><b>Напомена:</b> Активни садржај је увек ризик за безбедност, зато вам " -"Konqueror омогућава да врло фино подесите са којих рачунара желите да " -"извршавате Java и JavaScript програме." +"Konqueror-а. <h2>Java</h2> На овој страни, можете подесити да да ли ће Java " +"аплетима уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар " +"Konqueror-а. <br> <br><b>Напомена:</b> Активни садржај је увек ризик за " +"безбедност, зато вам Konqueror омогућава да врло фино подесите са којих " +"рачунара желите да извршавате Java и JavaScript програме." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1110,8 +1109,8 @@ msgstr "Посебне полисе по домену" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Активира извршавања прикључака који се могу налазити на HTML странама, нпр. " "Macromedia Flash. Приметите да, као и код било ког читача, активирање " @@ -1119,9 +1118,9 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну полису за " @@ -1131,36 +1130,39 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Кликните на ово дугме да би сте одабрали фајл који садржи полисе прикључака. " -"Ове полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, " -"нова ће бити игнорисана." +"Ове полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ " +"постоји, нова ће бити игнорисана." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Кликните на ово дугме да снимите полису прикључака као компресовани фајл. Фајл " -"под именом <b>plugin_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег избора." +"Кликните на ово дугме да снимите полису прикључака као компресовани фајл. " +"Фајл под именом <b>plugin_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег " +"избора." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Ове можете подесити полисе прикључака за одређени домаћин или домен. Да бисте " -"додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> " -"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили " -"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> " -"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> " -"уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Ове можете подесити полисе прикључака за одређени домаћин или домен. Да " +"бисте додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> и " +"унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили " +"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> и изаберите нову полису " +"из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> уклонићете одабрану полису " +"и поставити подразумевану полису за тај домен." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1198,37 +1200,42 @@ msgstr "највиши" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Konqueror-ови прикључци</h1>Веб претраживачKonqueror може да користи " -"Netscape-ове прикључке за приказ посебних садржаја, баш као и Navigator. Имајте " -"на уму да начин на који се инсталирају Netscape прикључци може зависити од ваше " -"дистрибуције. Уобичајено место за њихово инсталирање је, нпр. " -"„/opt/netscape/plugins“." +"Netscape-ове прикључке за приказ посебних садржаја, баш као и Navigator. " +"Имајте на уму да начин на који се инсталирају Netscape прикључци може " +"зависити од ваше дистрибуције. Уобичајено место за њихово инсталирање је, " +"нпр. „/opt/netscape/plugins“." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" -"Желите ли да примените ваше измене пре претраге? Ако их не примените измене ће " -"бити изгубљене." +"Желите ли да примените ваше измене пре претраге? Ако их не примените измене " +"ће бити изгубљене." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "" -"Извршни фајл nspluginscan не може да се пронађе. Netscape прикључци неће бити " -"претражени." +"Извршни фајл nspluginscan не може да се пронађе. Netscape прикључци неће " +"бити претражени." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "Тражим прикључаке" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Одаберите фасциклу за тражење прикључака" @@ -1275,151 +1282,140 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Унесите име домаћина (као www.kde.org.yu) или име домена, које почиње са тачком " -"(као .kde.org.yu или .org.yu)" +"Унесите име домаћина (као www.kde.org.yu) или име домена, које почиње са " +"тачком (као .kde.org.yu или .org.yu)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Прво морате унети име домена." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Подешавање Netscape прикључка" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Претрага" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "По&тражи нове прикључке" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Кликните овде да би сте потражили новоинсталиране Netscape прикључке." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Потражи нове прикључке прили&ком покретања TDE-а" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, TDE ће потражити нове Netscape прикључке сваки пут " -"када се покреће. Ово вам олакшава ако често додајете нове прикључке, али такође " -"може успорити покретање TDE-а. Вероватно ћете желети да искључите ову опцију, " -"нарочито ако ретко инсталирате прикључке." +"Ако је ова опција укључена, TDE ће потражити нове Netscape прикључке сваки " +"пут када се покреће. Ово вам олакшава ако често додајете нове прикључке, али " +"такође може успорити покретање TDE-а. Вероватно ћете желети да искључите ову " +"опцију, нарочито ако ретко инсталирате прикључке." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Претражи фасцикле" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Нови" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "Д&оле" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Горе" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Прикључци" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "А&нимације:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Вредност" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Овде можете видети листу Netscape прикључака које је TDE пронашао." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Ко&ристи artsdsp за провлачење звука кроз aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Претраживање са више језичака" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Отвори &везе у новом језичку уместо у новом прозору." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"У разним ситуацијама, као што је избор везе или фасцикле средњим тастером миша, " -"ово ће отворити нови језичак уместо новог прозора." +"У разним ситуацијама, као што је избор везе или фасцикле средњим тастером " +"миша, ово ће отворити нови језичак уместо новог прозора." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Сакриј траку са језичцима када је само један језичак отворен" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више " "језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1428,57 +1424,49 @@ msgstr "" "Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више " "језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "&Отварај нове језичке у позадини" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо напред." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Отвори &нови језичак после текућег" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "За&тражи потврду приликом затварања прозора са више језичака." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" "Ово ће вас упитати да ли сте сигурни да желите да затворите прозор кад он " "садржи више отворених језичака унутар себе." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1486,14 +1474,12 @@ msgstr "" "Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб " "сајта." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " @@ -1502,56 +1488,50 @@ msgstr "" "Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб " "сајта." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Отвори искач&уће прозоре у новом језичку уместо у новом прозору." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "Да ли ће се JavaScript искачући прозори отварати у новом језичку или прозору." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "Отвори спољни URL као језичак у постојећем Konqueroru" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "Када кликнете на URL у неком другом TDE програму или позовете kfmclient да " -"бисте отворили URL, а уколико је на радној површини покренут Konqueror, URL ће " -"бити отворен као нови језичак унутар њега. У супротном, нови Konqueror прозор " -"ће бити отворен са жељеним URL-ом." +"бисте отворили URL, а уколико је на радној површини покренут Konqueror, URL " +"ће бити отворен као нови језичак унутар њега. У супротном, нови Konqueror " +"прозор ће бити отворен са жељеним URL-ом." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Активирај претходно кориштени језичак при затварању текућег" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Ако укључите ово, претходно кориштени или отворени језичак ће бити активиран, " -"уместо првог десног, када затворите текући језичак." +"Ако укључите ово, претходно кориштени или отворени језичак ће бити " +"активиран, уместо првог десног, када затворите текући језичак." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Напредне опције" |