summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po888
1 files changed, 434 insertions, 454 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index bb2bd58ddcc..f379ae1f566 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror-ови фонтови</h1> На овој страни можете подесити које ће фонтове "
-"Konqueror користити за приказивање веб страна које гледате."
+"<h1>Konqueror-ови фонтови</h1> На овој страни можете подесити које ће "
+"фонтове Konqueror користити за приказивање веб страна које гледате."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "М&инимална величина фонта:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror никада неће приказати текст мањи од ове величине, "
-"<br>газећи све остале поставке"
+"Konqueror никада неће приказати текст мањи од ове величине, <br>газећи све "
+"остале поставке"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -102,7 +102,8 @@ msgstr "С&анс-серифни фонт:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као санс-серифни."
+"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као санс-"
+"серифни."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -136,8 +137,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Користи код језика"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Изаберите подразумевано кодирање. У већини случајева подразумевана опција је "
@@ -181,16 +183,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте "
-"одабрали."
+"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који "
+"сте одабрали."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте "
-"одабрали."
+"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који "
+"сте одабрали."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -228,10 +230,18 @@ msgstr "URL израз за филтрирање"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Израз (нпр. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Увези..."
@@ -250,76 +260,78 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Када је укључено, блокиране слике ће бити потпуно уклоњене са стране, у "
"супротном ће се појавити местодржач уместо блокиране слике."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Ово је листа URL филтера који ће бити примењени на све повезане слике и оквире. "
-"Филтери се обрађују по реду, зато поставите општије филтере при врху листе."
+"Ово је листа URL филтера који ће бити примењени на све повезане слике и "
+"оквире. Филтери се обрађују по реду, зато поставите општије филтере при врху "
+"листе."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Унесите израз за филтрирање. Изрази се могу дефинисати или као џокери у стилу "
-"имена фајла (нпр. http://www.site.com/ads*) или као пуни регуларни изрази "
-"окружујући знаковни низ са „/“ (нпр. //(ad|banner)\\./)"
+"Унесите израз за филтрирање. Изрази се могу дефинисати или као џокери у "
+"стилу имена фајла (нпр. http://www.site.com/ads*) или као пуни регуларни "
+"изрази окружујући знаковни низ са „/“ (нпр. //(ad|banner)\\./)"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror-ов AdBlocK</h1> Konqueror-ов AdBlocK вам омогућава да направите "
-"листу филтера који се пореде са повезаним сликама и оквирима. URL- ови који се "
-"поклапају се или одбацују или мењају местодржачком сликом. "
+"<h1>Konqueror-ов AdBlocK</h1> Konqueror-ов AdBlocK вам омогућава да "
+"направите листу филтера који се пореде са повезаним сликама и оквирима. URL- "
+"ови који се поклапају се или одбацују или мењају местодржачком сликом. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror претраживач</h1> Овде можете подесити Konqueror-ову претраживачку "
-"функционалност. Имајте на уму да функционалност менаџера фајлова морате "
-"подесити користећи модул за подешавање „Менаџер фајлова“. Можете наместити неке "
-"поставке како би Konqueror требало да рукује HTML кодом и веб страницама које "
-"учитава. Овде обично није потребно ништа мењати."
+"<h1>Konqueror претраживач</h1> Овде можете подесити Konqueror-ову "
+"претраживачку функционалност. Имајте на уму да функционалност менаџера "
+"фајлова морате подесити користећи модул за подешавање „Менаџер фајлова“. "
+"Можете наместити неке поставке како би Konqueror требало да рукује HTML "
+"кодом и веб страницама које учитава. Овде обично није потребно ништа мењати."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Мар&кери"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Питај за име и фасциклу при додавању маркера"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Ако је ово укључено, Konqueror ће вам дозволити да промените наслов маркера и "
-"одаберете фасциклу у коју желите да додате нови маркер."
+"Ако је ово укључено, Konqueror ће вам дозволити да промените наслов маркера "
+"и одаберете фасциклу у коју желите да додате нови маркер."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Прикажи само означене маркере у траци маркера"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -327,54 +339,54 @@ msgstr ""
"Ако је ово укључено, Konqueror ће приказати само оне маркере у траци маркера "
"које сте означили у уређивачу маркера."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Довршавање &формулара"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Укључи довршавање у &формуларима"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Ако је ова кућица попуњена, Konqueror ће запамтити податке које уносите у веб "
-"формуларе и предложити их у сличним пољима свих формулара."
+"Ако је ова кућица попуњена, Konqueror ће запамтити податке које уносите у "
+"веб формуларе и предложити их у сличним пољима свих формулара."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимални број довршавања:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Овде можете одабрати колико ће вредности за поље формулара Konqueror памтити."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Понашање &миша"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Промени показивач преко везе"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Ако је ова опција изабрана, изглед показивача ће се променити (најчешће у шаку) "
-"ако се налази преко хипервезе."
+"Ако је ова опција изабрана, изглед показивача ће се променити (најчешће у "
+"шаку) ако се налази преко хипервезе."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Средњ&и тастер отвара URL у избору"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -382,186 +394,170 @@ msgstr ""
"Ако је ово укључено, можете отварати URL ове у избору притиском на средњи "
"тастер у Konqueror-овом приказу."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Десни клик иде &уназад кроз историју"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Ако је ова кућица попуњена, можете ићи уназад кроз историју десним кликом на "
-"Konqueror-ов приказ. За приступ контекстном менију, притисните десни тастер на "
-"мишу и померајте."
+"Konqueror-ов приказ. За приступ контекстном менију, притисните десни тастер "
+"на мишу и померајте."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "А&утоматски учитај слике"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће аутоматски учитати било коју слику "
-"која је уграђена веб страницу. Ако је не укључите, Konqueror ће приказати место "
-"где би требало да се налази слика, и кликом на њу можете да је учитате. "
-"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију "
-"да бисте извукли максимум из Konqueror-a."
+"која је уграђена веб страницу. Ако је не укључите, Konqueror ће приказати "
+"место где би требало да се налази слика, и кликом на њу можете да је "
+"учитате. <br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите "
+"ову опцију да бисте извукли максимум из Konqueror-a."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Укључи филтере"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Цртај &оквир око непотпуно учитаних слика"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, Konqueror ће цртати оквир као местодржач око још увек "
-"непотпуно учитаних слика које су уграђене у веб страни."
-"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију "
-"да бисте извукли максимум из Konqueror-a."
+"непотпуно учитаних слика које су уграђене у веб страни.<br> Ако имате веома "
+"спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију да бисте извукли "
+"максимум из Konqueror-a."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Дозволи аутоматски закашњено поновно учитавање или п&реусмеравање"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Неке веб стране захтевају аутоматско поновно учитавање или преусмеравање после "
-"извесног протеклог времена. Искључивањем ове кућице Konqueror ће игнорисати "
-"овакве захтеве."
+"Неке веб стране захтевају аутоматско поновно учитавање или преусмеравање "
+"после извесног протеклог времена. Искључивањем ове кућице Konqueror ће "
+"игнорисати овакве захтеве."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Подвуц&и везе:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Укључено"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Искључено"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Само приликом преласка"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Одређује како Konqueror подвлачи хипервезе:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Укључено</b>: Увек подвлачи везе</li> "
-"<li><b>Искључено</b>: Никад не подвлачи везе</li> "
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Одређује како Konqueror подвлачи хипервезе:<br><ul><li><b>Укључено</b>: Увек "
+"подвлачи везе</li> <li><b>Искључено</b>: Никад не подвлачи везе</li> "
"<li><b>Само приликом преласка</b>: Подвлачи само када миш прелази преко "
-"везе</li></ul> "
-"<br><i>Напомена: CSS дефиниције за дати сајт могу прегазити ову вредност</i>"
+"везе</li></ul> <br><i>Напомена: CSS дефиниције за дати сајт могу прегазити "
+"ову вредност</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&нимације:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Укључене"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Искључене"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Приказуј само једном"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Одређује како Konqueror приказује анимације: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Укључене</b>: Приказује све анимације у потпуности.</li> "
-"<li><b>Искључене</b>: Никада не приказује анимације, само прикаже прву "
-"слику.</li> "
-"<li><b>Приказуј само једном</b>: Приказује све анимације у потпуности, али их "
-"не понавља.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Одређује како Konqueror приказује анимације: <br> <ul> <li><b>Укључене</b>: "
+"Приказује све анимације у потпуности.</li> <li><b>Искључене</b>: Никада не "
+"приказује анимације, само прикаже прву слику.</li> <li><b>Приказуј само "
+"једном</b>: Приказује све анимације у потпуности, али их не понавља.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Укључено"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Искључено"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -606,30 +602,31 @@ msgstr "Додатни Java а&ргументи:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Омогућава извршавање скрипти написаних на Јави који садрже HTML стране. "
-"Приметите да, као и код сваког претраживача, укључивање активних садржаја може "
-"бити безбедносни проблем."
+"Приметите да, као и код сваког претраживача, укључивање активних садржаја "
+"може бити безбедносни проблем."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Овај прозор садржи домене и домаћине за које сте одредили Java полису. Ова "
-"полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за активирање и деактивирање Java "
-"аплета на странама послатих од домена и домаћина."
-"<p> Одаберите полису и користите команде на десној страни да бисте је мењали."
+"полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за активирање и деактивирање "
+"Java аплета на странама послатих од домена и домаћина.<p> Одаберите полису и "
+"користите команде на десној страни да бисте је мењали."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да бисте одабрали фајл који садржи Java полисе. Ове "
"полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, "
@@ -637,42 +634,44 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да снимите Java полису као компресован фајл. Фајл под "
"именом <b>java_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег избора."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Ове можете подесити Java полисе за одређени домаћин или домен. Да бисте додали "
-"нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> "
-"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили "
-"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> "
-"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> "
-"уклонићете изабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Ове можете подесити Java полисе за одређени домаћин или домен. Да бисте "
+"додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> и унесите "
+"потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили постојећу "
+"полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> и изаберите нову полису из листе "
+"полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> уклонићете изабрану полису и "
+"поставити подразумевану полису за тај домен."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Активирањем менаџера сигурности омогући ћете да се jvm покрене са њим. Ово ће "
-"спречити аплете да читају и уписују на ваш систем фајлова, праве произвољне "
-"сокете, и друге акције које се могу користити за компромитовање вашег система. "
-"Ову опцију исључујете на свој ризик! Можете изменити фајл $HOME/.java.policy "
-"како бисте дали већа права преузетом коду са неких сајтова."
+"Активирањем менаџера сигурности омогући ћете да се jvm покрене са њим. Ово "
+"ће спречити аплете да читају и уписују на ваш систем фајлова, праве "
+"произвољне сокете, и друге акције које се могу користити за компромитовање "
+"вашег система. Ову опцију исључујете на свој ризик! Можете изменити фајл "
+"$HOME/.java.policy како бисте дали већа права преузетом коду са неких "
+"сајтова."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -681,37 +680,38 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Унесите путању где вам се налази програм за извршавања java аплета. Ако желите "
-"да користите jre у вашој путањи, онда оставите ово поље као „java“. Ако треба "
-"да користите другачији jre, унесите путању до њега (на пример "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), или до директоријума који садржи „/bin/java“ (на "
-"пример, /opt/IBMJava2-13)."
+"Унесите путању где вам се налази програм за извршавања java аплета. Ако "
+"желите да користите jre у вашој путањи, онда оставите ово поље као „java“. "
+"Ако треба да користите другачији jre, унесите путању до њега (на пример /usr/"
+"lib/jdk/bin/java), или до директоријума који садржи „/bin/java“ (на пример, /"
+"opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Ако желите да се специјални аргументи пошаљу виртуалној машини онда их овде "
"унесите."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Када су сви аплети уништени, њихов сервер би требало да буде угашен. Ипак, само "
-"покретање jvm-а одузима пуно времена, па ако желите да га оставите да ради и "
-"после завршетка прегледа локација које га захтевају, овде можете да унесете "
-"његов радни период. Да бисте jvm оставили да ради током читавог рада "
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Када су сви аплети уништени, њихов сервер би требало да буде угашен. Ипак, "
+"само покретање jvm-а одузима пуно времена, па ако желите да га оставите да "
+"ради и после завршетка прегледа локација које га захтевају, овде можете да "
+"унесете његов радни период. Да бисте jvm оставили да ради током читавог рада "
"Konqueror-а, немојте да попуните кућицу „Искључи сервер аплета“."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -756,8 +756,8 @@ msgstr "Пријави гр&ешке"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Укључује извештавање о грешкама које се појављују када се извршава JavaScript "
-"код."
+"Укључује извештавање о грешкама које се појављују када се извршава "
+"JavaScript код."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -770,35 +770,36 @@ msgstr "Укључује уграђени програм за отклањање
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Ове можете подесити посебне JavaScript полисе за одређени домаћин или домен. Да "
-"бисте додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> "
-"и унесите захтеване информације. Да бисте променили постојећу полису, кликните "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Ове можете подесити посебне JavaScript полисе за одређени домаћин или домен. "
+"Да бисте додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> и "
+"унесите захтеване информације. Да бисте променили постојећу полису, кликните "
"на дугме <i>Измени...</i> и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на "
"дугме <i>Обриши...</i> уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану "
-"полису за тај домен. Дугмад <i>Увези</i> и <i>Извези</i> "
-"вам омогућава једноставно дељење полиса између других људи тако што полису "
-"можете снимити и позвати из компресованог фајла."
+"полису за тај домен. Дугмад <i>Увези</i> и <i>Извези</i> вам омогућава "
+"једноставно дељење полиса између других људи тако што полису можете снимити "
+"и позвати из компресованог фајла."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну JavaScript "
-"полису. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване полисе за укључивање "
-"и искључивање JavaScript-а на странама послатих од наведених домена и домаћина."
-"<p>Изаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је изменили."
+"полису. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване полисе за "
+"укључивање и искључивање JavaScript-а на странама послатих од наведених "
+"домена и домаћина.<p>Изаберите полису и користите контроле на десној страни "
+"да бисте је изменили."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -806,18 +807,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте увезли фајл који садржи JavaScript полису. Ове "
-"полисе ће бити додате на већ постојеће. Уколико полиса већ постоји, увоз ће "
-"бити игнорисан."
+"Кликните на ово дугме да бисте увезли фајл који садржи JavaScript полису. "
+"Ове полисе ће бити додате на већ постојеће. Уколико полиса већ постоји, увоз "
+"ће бити игнорисан."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте снимили JavaScript полису у компресованом фајлу. "
-"Фајл са именом <b>javascript_policy.tgz</b> ће бити снимљен на локацији коју "
-"изаберете."
+"Кликните на ово дугме да бисте снимили JavaScript полису у компресованом "
+"фајлу. Фајл са именом <b>javascript_policy.tgz</b> ће бити снимљен на "
+"локацији коју изаберете."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -892,28 +894,26 @@ msgstr "Паметно"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Прихвати захтеве за искачућим прозорима само када су везе активиране преко "
"експлицитног клика мишем или преко тастатуре."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Ако искључите ову опцију, Konqueror неће извршавати JavaScript команду <i>"
-"window.open()</i>. Ово је веома корисно ако редовно посећујете локације на "
-"којима се интезивно користе искачући прозори и рекламе."
-"<br>"
-"<br><b>Напомена:</b> Искључивањем ове опције можете онемогућити рад појединим "
-"сајтовима који захтевају команду <i>window.open()</i> "
-"за правилно функционисање. Користите пажљиво ову опцију."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ако искључите ову опцију, Konqueror неће извршавати JavaScript команду "
+"<i>window.open()</i>. Ово је веома корисно ако редовно посећујете локације "
+"на којима се интезивно користе искачући прозори и рекламе."
+"<br><br><b>Напомена:</b> Искључивањем ове опције можете онемогућити рад "
+"појединим сајтовима који захтевају команду <i>window.open()</i> за правилно "
+"функционисање. Користите пажљиво ову опцију."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -929,21 +929,21 @@ msgstr "Игнориши"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Игнориши покушаје скрипти да промене величину прозора. Веб стране ће <i>"
-"мислити</i> да је величина промењена, а у ствари није."
+"Игнориши покушаје скрипти да промене величину прозора. Веб стране ће "
+"<i>мислити</i> да је величина промењена, а у ствари није."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Неки веб сајтови самостално мењају величину прозора користећи <i>"
-"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Ова опција назначава како "
-"ће се третирати такви покушаји."
+"Неки веб сајтови самостално мењају величину прозора користећи <i>window."
+"resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Ова опција назначава како ће се "
+"третирати такви покушаји."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -955,20 +955,20 @@ msgstr "Дозволи скриптама да промене позицију
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Игнориши покушаје скрипти да промене позицију прозора. Веб страна ће <i>"
-"мислити</i> да је померила прозор, а у ствари није."
+"Игнориши покушаје скрипти да промене позицију прозора. Веб страна ће "
+"<i>мислити</i> да је померила прозор, а у ствари није."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Неки веб сајтови самостално мењају позицију прозора користећи <i>"
-"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Ова опција назначава како ће се "
+"Неки веб сајтови самостално мењају позицију прозора користећи <i>window."
+"moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Ова опција назначава како ће се "
"третирати такви покушаји."
#: jspolicies.cpp:280
@@ -981,23 +981,24 @@ msgstr "Дозволи скриптама да фокусирају прозор
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Игнориши покушаје скрипти да фокусирају прозор. Веб стране ће <i>мислити</i> "
"да су фокусирале прозор, а у ствари нису."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Неки веб сајтови самостално фокусирају свој прозора претраживача користећи <i>"
-"window.focus()</i>. Ово обично значи да ће прозор бити померен испред, "
-"прекидајући било који посао коме је корисник био посвећен у датом тренутку. Ова "
-"опција назначава како ће се третирати такви покушаји."
+"Неки веб сајтови самостално фокусирају свој прозора претраживача користећи "
+"<i>window.focus()</i>. Ово обично значи да ће прозор бити померен испред, "
+"прекидајући било који посао коме је корисник био посвећен у датом тренутку. "
+"Ова опција назначава како ће се третирати такви покушаји."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1009,21 +1010,22 @@ msgstr "Дозволи скриптама да промене текст ста
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Игнориши покушаје скрипти да промене текст у статусној траци. Веб страна ће <i>"
-"мислити</> да је променила текст, а у ствари није."
+"Игнориши покушаје скрипти да промене текст у статусној траци. Веб страна ће "
+"<i>мислити</> да је променила текст, а у ствари није."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Неки веб сајтови мењају текст статусне траке постављајући <i>window.status</i> "
-"или <i>window.defaultStatus</i>, тако да понекад спречавају приказ стварних "
-"URL-ова хипервеза. Ова опција назначава како ће се третирати такви покушаји."
+"Неки веб сајтови мењају текст статусне траке постављајући <i>window.status</"
+"i> или <i>window.defaultStatus</i>, тако да понекад спречавају приказ "
+"стварних URL-ова хипервеза. Ова опција назначава како ће се третирати такви "
+"покушаји."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1063,24 +1065,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> На овој страни, можете подесити да ли ће JavaScript "
"програмима уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар "
-"Konqueror-а. "
-"<h2>Java</h2> На овој страни, можете подесити да да ли ће Java аплетима "
-"уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар Konqueror-а. "
-"<br> "
-"<br><b>Напомена:</b> Активни садржај је увек ризик за безбедност, зато вам "
-"Konqueror омогућава да врло фино подесите са којих рачунара желите да "
-"извршавате Java и JavaScript програме."
+"Konqueror-а. <h2>Java</h2> На овој страни, можете подесити да да ли ће Java "
+"аплетима уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар "
+"Konqueror-а. <br> <br><b>Напомена:</b> Активни садржај је увек ризик за "
+"безбедност, зато вам Konqueror омогућава да врло фино подесите са којих "
+"рачунара желите да извршавате Java и JavaScript програме."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1110,8 +1109,8 @@ msgstr "Посебне полисе по домену"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Активира извршавања прикључака који се могу налазити на HTML странама, нпр. "
"Macromedia Flash. Приметите да, као и код било ког читача, активирање "
@@ -1119,9 +1118,9 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну полису за "
@@ -1131,36 +1130,39 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да би сте одабрали фајл који садржи полисе прикључака. "
-"Ове полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, "
-"нова ће бити игнорисана."
+"Ове полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ "
+"постоји, нова ће бити игнорисана."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да снимите полису прикључака као компресовани фајл. Фајл "
-"под именом <b>plugin_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег избора."
+"Кликните на ово дугме да снимите полису прикључака као компресовани фајл. "
+"Фајл под именом <b>plugin_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег "
+"избора."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Ове можете подесити полисе прикључака за одређени домаћин или домен. Да бисте "
-"додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> "
-"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили "
-"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> "
-"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> "
-"уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Ове можете подесити полисе прикључака за одређени домаћин или домен. Да "
+"бисте додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> и "
+"унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили "
+"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> и изаберите нову полису "
+"из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> уклонићете одабрану полису "
+"и поставити подразумевану полису за тај домен."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1198,37 +1200,42 @@ msgstr "највиши"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-ови прикључци</h1>Веб претраживачKonqueror може да користи "
-"Netscape-ове прикључке за приказ посебних садржаја, баш као и Navigator. Имајте "
-"на уму да начин на који се инсталирају Netscape прикључци може зависити од ваше "
-"дистрибуције. Уобичајено место за њихово инсталирање је, нпр. "
-"„/opt/netscape/plugins“."
+"Netscape-ове прикључке за приказ посебних садржаја, баш као и Navigator. "
+"Имајте на уму да начин на који се инсталирају Netscape прикључци може "
+"зависити од ваше дистрибуције. Уобичајено место за њихово инсталирање је, "
+"нпр. „/opt/netscape/plugins“."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Желите ли да примените ваше измене пре претраге? Ако их не примените измене ће "
-"бити изгубљене."
+"Желите ли да примените ваше измене пре претраге? Ако их не примените измене "
+"ће бити изгубљене."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Извршни фајл nspluginscan не може да се пронађе. Netscape прикључци неће бити "
-"претражени."
+"Извршни фајл nspluginscan не може да се пронађе. Netscape прикључци неће "
+"бити претражени."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Тражим прикључаке"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Одаберите фасциклу за тражење прикључака"
@@ -1275,151 +1282,140 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Унесите име домаћина (као www.kde.org.yu) или име домена, које почиње са тачком "
-"(као .kde.org.yu или .org.yu)"
+"Унесите име домаћина (као www.kde.org.yu) или име домена, које почиње са "
+"тачком (као .kde.org.yu или .org.yu)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Прво морате унети име домена."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Подешавање Netscape прикључка"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Претрага"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "По&тражи нове прикључке"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Кликните овде да би сте потражили новоинсталиране Netscape прикључке."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Потражи нове прикључке прили&ком покретања TDE-а"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, TDE ће потражити нове Netscape прикључке сваки пут "
-"када се покреће. Ово вам олакшава ако често додајете нове прикључке, али такође "
-"може успорити покретање TDE-а. Вероватно ћете желети да искључите ову опцију, "
-"нарочито ако ретко инсталирате прикључке."
+"Ако је ова опција укључена, TDE ће потражити нове Netscape прикључке сваки "
+"пут када се покреће. Ово вам олакшава ако често додајете нове прикључке, али "
+"такође може успорити покретање TDE-а. Вероватно ћете желети да искључите ову "
+"опцију, нарочито ако ретко инсталирате прикључке."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Претражи фасцикле"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Нови"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Д&оле"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Горе"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "А&нимације:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Овде можете видети листу Netscape прикључака које је TDE пронашао."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Ко&ристи artsdsp за провлачење звука кроз aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Претраживање са више језичака"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Отвори &везе у новом језичку уместо у новом прозору."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"У разним ситуацијама, као што је избор везе или фасцикле средњим тастером миша, "
-"ово ће отворити нови језичак уместо новог прозора."
+"У разним ситуацијама, као што је избор везе или фасцикле средњим тастером "
+"миша, ово ће отворити нови језичак уместо новог прозора."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Сакриј траку са језичцима када је само један језичак отворен"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више "
"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1428,57 +1424,49 @@ msgstr ""
"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више "
"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Отварај нове језичке у позадини"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо напред."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Отвори &нови језичак после текућег"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "За&тражи потврду приликом затварања прозора са више језичака."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Ово ће вас упитати да ли сте сигурни да желите да затворите прозор кад он "
"садржи више отворених језичака унутар себе."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1486,14 +1474,12 @@ msgstr ""
"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб "
"сајта."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1502,56 +1488,50 @@ msgstr ""
"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб "
"сајта."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Отвори искач&уће прозоре у новом језичку уместо у новом прозору."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Да ли ће се JavaScript искачући прозори отварати у новом језичку или прозору."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Отвори спољни URL као језичак у постојећем Konqueroru"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Када кликнете на URL у неком другом TDE програму или позовете kfmclient да "
-"бисте отворили URL, а уколико је на радној површини покренут Konqueror, URL ће "
-"бити отворен као нови језичак унутар њега. У супротном, нови Konqueror прозор "
-"ће бити отворен са жељеним URL-ом."
+"бисте отворили URL, а уколико је на радној површини покренут Konqueror, URL "
+"ће бити отворен као нови језичак унутар њега. У супротном, нови Konqueror "
+"прозор ће бити отворен са жељеним URL-ом."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Активирај претходно кориштени језичак при затварању текућег"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Ако укључите ово, претходно кориштени или отворени језичак ће бити активиран, "
-"уместо првог десног, када затворите текући језичак."
+"Ако укључите ово, претходно кориштени или отворени језичак ће бити "
+"активиран, уместо првог десног, када затворите текући језичак."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Напредне опције"