summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po507
1 files changed, 295 insertions, 212 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index dcb7a7aa427..ee6577d678c 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -10,10 +10,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,10 +32,6 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Напредне опције"
-
#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
@@ -288,7 +285,7 @@ msgstr ""
"листу филтера који се пореде са повезаним сликама и оквирима. URL- ови који се "
"поклапају се или одбацују или мењају местодржачком сликом. "
-#: htmlopts.cpp:41
+#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
@@ -302,15 +299,15 @@ msgstr ""
"поставке како би Konqueror требало да рукује HTML кодом и веб страницама које "
"учитава. Овде обично није потребно ништа мењати."
-#: htmlopts.cpp:49
+#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Мар&кери"
-#: htmlopts.cpp:50
+#: htmlopts.cpp:54
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Питај за име и фасциклу при додавању маркера"
-#: htmlopts.cpp:51
+#: htmlopts.cpp:55
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
@@ -318,11 +315,11 @@ msgstr ""
"Ако је ово укључено, Konqueror ће вам дозволити да промените наслов маркера и "
"одаберете фасциклу у коју желите да додате нови маркер."
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:59
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Прикажи само означене маркере у траци маркера"
-#: htmlopts.cpp:56
+#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -330,15 +327,16 @@ msgstr ""
"Ако је ово укључено, Konqueror ће приказати само оне маркере у траци маркера "
"које сте означили у уређивачу маркера."
-#: htmlopts.cpp:65
+#: htmlopts.cpp:69
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Довршавање &формулара"
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
+#: htmlopts.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Укључи довршавање у &формуларима"
-#: htmlopts.cpp:67
+#: htmlopts.cpp:71
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
"and suggest it in similar fields for all forms."
@@ -346,53 +344,25 @@ msgstr ""
"Ако је ова кућица попуњена, Konqueror ће запамтити податке које уносите у веб "
"формуларе и предложити их у сличним пољима свих формулара."
-#: htmlopts.cpp:72
+#: htmlopts.cpp:76
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимални број довршавања:"
-#: htmlopts.cpp:75
+#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Овде можете одабрати колико ће вредности за поље формулара Konqueror памтити."
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Претраживање са више језичака"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Отвори &везе у новом језичку уместо у новом прозору."
-
#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"У разним ситуацијама, као што је избор везе или фасцикле средњим тастером миша, "
-"ово ће отворити нови језичак уместо новог прозора."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Сакриј траку са језичцима када је само један језичак отворен"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више "
-"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати."
-
-#: htmlopts.cpp:108
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Понашање &миша"
-#: htmlopts.cpp:110
+#: htmlopts.cpp:89
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Промени показивач преко везе"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:90
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
"if it is moved over a hyperlink."
@@ -400,11 +370,11 @@ msgstr ""
"Ако је ова опција изабрана, изглед показивача ће се променити (најчешће у шаку) "
"ако се налази преко хипервезе."
-#: htmlopts.cpp:115
+#: htmlopts.cpp:94
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Средњ&и тастер отвара URL у избору"
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:96
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -412,11 +382,11 @@ msgstr ""
"Ако је ово укључено, можете отварати URL ове у избору притиском на средњи "
"тастер у Konqueror-овом приказу."
-#: htmlopts.cpp:121
+#: htmlopts.cpp:100
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Десни клик иде &уназад кроз историју"
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:102
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -426,11 +396,11 @@ msgstr ""
"Konqueror-ов приказ. За приступ контекстном менију, притисните десни тастер на "
"мишу и померајте."
-#: htmlopts.cpp:132
+#: htmlopts.cpp:111
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "А&утоматски учитај слике"
-#: htmlopts.cpp:133
+#: htmlopts.cpp:112
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
@@ -444,11 +414,23 @@ msgstr ""
"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију "
"да бисте извукли максимум из Konqueror-a."
-#: htmlopts.cpp:138
+#: htmlopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Enable &favicons"
+msgstr "Укључи филтере"
+
+#: htmlopts.cpp:118
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
+"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
+"bar. Otherwise a generic image will appear."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:123
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Цртај &оквир око непотпуно учитаних слика"
-#: htmlopts.cpp:139
+#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
@@ -460,11 +442,11 @@ msgstr ""
"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију "
"да бисте извукли максимум из Konqueror-a."
-#: htmlopts.cpp:144
+#: htmlopts.cpp:129
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Дозволи аутоматски закашњено поновно учитавање или п&реусмеравање"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:131
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -473,27 +455,27 @@ msgstr ""
"извесног протеклог времена. Искључивањем ове кућице Konqueror ће игнорисати "
"овакве захтеве."
-#: htmlopts.cpp:158
+#: htmlopts.cpp:143
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Подвуц&и везе:"
-#: htmlopts.cpp:161
+#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Укључено"
-#: htmlopts.cpp:162
+#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Искључено"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:148
msgid "Only on Hover"
msgstr "Само приликом преласка"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:152
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br>"
@@ -513,27 +495,28 @@ msgstr ""
"везе</li></ul> "
"<br><i>Напомена: CSS дефиниције за дати сајт могу прегазити ову вредност</i>"
-#: htmlopts.cpp:178
+#: htmlopts.cpp:163
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&нимације:"
-#: htmlopts.cpp:181
+#: htmlopts.cpp:166
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Укључене"
-#: htmlopts.cpp:182
+#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Искључене"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:168
msgid "Show Only Once"
msgstr "Приказуј само једном"
-#: htmlopts.cpp:187
+#: htmlopts.cpp:172
+#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:"
"<br>"
@@ -541,7 +524,7 @@ msgid ""
"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
+"them.</li></ul>"
msgstr ""
"Одређује како Konqueror приказује анимације: "
"<br> "
@@ -552,6 +535,35 @@ msgstr ""
"<li><b>Приказуј само једном</b>: Приказује све анимације у потпуности, али их "
"не понавља.</li>"
+#: htmlopts.cpp:180
+msgid "Sm&ooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Enabled"
+msgstr "Укључено"
+
+#: htmlopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Disabled"
+msgstr "Искључено"
+
+#: htmlopts.cpp:189
+msgid ""
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
+"whole steps:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
+"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
+"instead.</li></ul>"
+msgstr ""
+
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобалне поставке"
@@ -702,7 +714,7 @@ msgstr ""
"његов радни период. Да бисте jvm оставили да ради током читавог рада "
"Konqueror-а, немојте да попуните кућицу „Искључи сервер аплета“."
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Специфич&но за домен"
@@ -1021,19 +1033,19 @@ msgstr "Прихвати језике:"
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Прихвати скупове знакова:"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Контролни модул Konqueror претраживача"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "© 1999-2001, развијачи Konqueror-а"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
@@ -1041,15 +1053,15 @@ msgstr ""
"JavaScript контроле приступа\n"
"Проширења полиса по домену"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
-#: main.cpp:159
+#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
@@ -1091,7 +1103,7 @@ msgstr "CPU приоритет за прикључке: %1"
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Посебне п&оставке по домену"
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Посебне полисе по домену"
@@ -1150,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> "
"уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен."
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape прикључци"
@@ -1221,35 +1233,35 @@ msgstr "Тражим прикључаке"
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Одаберите фасциклу за тражење прикључака"
-#: pluginopts.cpp:546
+#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Прикључци"
-#: pluginopts.cpp:563
+#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "МИМЕ тип"
-#: pluginopts.cpp:568
+#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: pluginopts.cpp:573
+#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Суфикси"
-#: pluginopts.cpp:638
+#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Нова полиса прикључака"
-#: pluginopts.cpp:641
+#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Промени полису прикључака"
-#: pluginopts.cpp:645
+#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "&Полиса прикључака:"
-#: pluginopts.cpp:646
+#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "Одаберите полису прикључака за горњи домаћин или домен."
@@ -1258,9 +1270,10 @@ msgid "&Host or domain name:"
msgstr "И&ме домаћина или домена:"
#: policydlg.cpp:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
+"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
+"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Унесите име домаћина (као www.kde.org.yu) или име домена, које почиње са тачком "
"(као .kde.org.yu или .org.yu)"
@@ -1269,209 +1282,279 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Прво морате унети име домена."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Напредне опције</b>"
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Подешавање Netscape прикључка"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "&Отварај нове језичке у позадини"
+msgid "Scan"
+msgstr "Претрага"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо напред."
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "По&тражи нове прикључке"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Отвори &нови језичак после текућег"
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Кликните овде да би сте потражили новоинсталиране Netscape прикључке."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег."
+msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
+msgstr "Потражи нове прикључке прили&ком покретања TDE-а"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "За&тражи потврду приликом затварања прозора са више језичака."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Ово ће вас упитати да ли сте сигурни да желите да затворите прозор кад он "
-"садржи више отворених језичака унутар себе."
+"Ако је ова опција укључена, TDE ће потражити нове Netscape прикључке сваки пут "
+"када се покреће. Ово вам олакшава ако често додајете нове прикључке, али такође "
+"може успорити покретање TDE-а. Вероватно ћете желети да искључите ову опцију, "
+"нарочито ако ретко инсталирате прикључке."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта"
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Претражи фасцикле"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб "
-"сајта."
+msgid "&New"
+msgstr "&Нови"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "Отвори искач&уће прозоре у новом језичку уместо у новом прозору."
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Д&оле"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Да ли ће се JavaScript искачући прозори отварати у новом језичку или прозору."
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Активирај претходно кориштени језичак при затварању текућег"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Ако укључите ово, претходно кориштени или отворени језичак ће бити активиран, "
-"уместо првог десног, када затворите текући језичак."
+msgid "Plugins"
+msgstr "Прикључци"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr "Отвори спољни URL као језичак у постојећем Konqueroru"
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Када кликнете на URL у неком другом TDE програму или позовете kfmclient да "
-"бисте отворили URL, а уколико је на радној површини покренут Konqueror, URL ће "
-"бити отворен као нови језичак унутар њега. У супротном, нови Konqueror прозор "
-"ће бити отворен са жељеним URL-ом."
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
+msgstr "Овде можете видети листу Netscape прикључака које је TDE пронашао."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Подешавање Netscape прикључка"
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Ко&ристи artsdsp за провлачење звука кроз aRts"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Претрага"
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Претраживање са више језичака"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "По&тражи нове прикључке"
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Отвори &везе у новом језичку уместо у новом прозору."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Кликните овде да би сте потражили новоинсталиране Netscape прикључке."
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"У разним ситуацијама, као што је избор везе или фасцикле средњим тастером миша, "
+"ово ће отворити нови језичак уместо новог прозора."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
-msgstr "Потражи нове прикључке прили&ком покретања TDE-а"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Сакриј траку са језичцима када је само један језичак отворен"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, TDE ће потражити нове Netscape прикључке сваки пут "
-"када се покреће. Ово вам олакшава ако често додајете нове прикључке, али такође "
-"може успорити покретање TDE-а. Вероватно ћете желети да искључите ову опцију, "
-"нарочито ако ретко инсталирате прикључке."
+"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више "
+"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Претражи фасцикле"
+msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
+msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више "
+"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Нови"
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Отварај нове језичке у позадини"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "Д&оле"
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо напред."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Горе"
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Отвори &нови језичак после текућег"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Прикључци"
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "За&тражи потврду приликом затварања прозора са више језичака."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Ово ће вас упитати да ли сте сигурни да желите да затворите прозор кад он "
+"садржи више отворених језичака унутар себе."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
-msgstr "Овде можете видети листу Netscape прикључака које је TDE пронашао."
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Ко&ристи artsdsp за провлачење звука кроз aRts"
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб "
+"сајта."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
+msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
+"when the mouse pointer hovers the icon."
+msgstr ""
+"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб "
+"сајта."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Отвори искач&уће прозоре у новом језичку уместо у новом прозору."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Да ли ће се JavaScript искачући прозори отварати у новом језичку или прозору."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Отвори спољни URL као језичак у постојећем Konqueroru"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Када кликнете на URL у неком другом TDE програму или позовете kfmclient да "
+"бисте отворили URL, а уколико је на радној површини покренут Konqueror, URL ће "
+"бити отворен као нови језичак унутар њега. У супротном, нови Konqueror прозор "
+"ће бити отворен са жељеним URL-ом."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Активирај претходно кориштени језичак при затварању текућег"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Ако укључите ово, претходно кориштени или отворени језичак ће бити активиран, "
+"уместо првог десног, када затворите текући језичак."
+
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Напредне опције"
+
+#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Напредне опције</b>"