summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po356
1 files changed, 171 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
index fe3df10469b..1c0443feffb 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "У изградњи..."
@@ -28,325 +40,299 @@ msgstr "У изградњи..."
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
-"browsing features of TDE. "
-"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
-"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
-"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in "
-"Konqueror to go to TDE's homepage."
-"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
-"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
-"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
-"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
-"the TDE Run Command dialog."
+"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
+"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
+"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
+"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
+"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
+"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
+"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
+"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
+"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Побољшано претраживање</h1> У овом модулу можете подесити неке TDE-ове "
-"побољшане могућности претраживања. "
-"<h2>Кључне речи Интернета</h2>Кључне речи Интернета вам омогућују да унесете "
-"име марке, пројекта, познате личности, итд. и посетите релевантну локацију. На "
-"пример, можете унети само „TDE“ или „К Desktop Environment“ у оквиру "
-"Konqueror-а да бисте посетили матични сајт TDE-а. "
-"<h2>Веб пречице</h2>Веб пречице су брз начин коришћења машина за претраживање "
-"веба. На пример, унесите „altavista:frobozz“ или \"av:frobozz\" и Konqueror ће "
-"потражити реч „frobozz“ на Интернету користећи претраживач AltaVista. Још "
-"једноставније: само притисните Alt+F2 (ако нисте изменили ову пречицу) и "
-"унесите веб пречицу у оквиру дијалога „Изврши наредбу“."
+"побољшане могућности претраживања. <h2>Кључне речи Интернета</h2>Кључне речи "
+"Интернета вам омогућују да унесете име марке, пројекта, познате личности, "
+"итд. и посетите релевантну локацију. На пример, можете унети само „TDE“ или "
+"„К Desktop Environment“ у оквиру Konqueror-а да бисте посетили матични сајт "
+"TDE-а. <h2>Веб пречице</h2>Веб пречице су брз начин коришћења машина за "
+"претраживање веба. На пример, унесите „altavista:frobozz“ или \"av:frobozz\" "
+"и Konqueror ће потражити реч „frobozz“ на Интернету користећи претраживач "
+"AltaVista. Још једноставније: само притисните Alt+F2 (ако нисте изменили ову "
+"пречицу) и унесите веб пречицу у оквиру дијалога „Изврши наредбу“."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Филтери"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
+"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
+"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
+"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
+"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
+"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
+"that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"У овом модулу можете подесити веб пречице. Веб пречице вам дозвољавају да "
+"брзо потражите појмове на Интернету. На пример, да потражите информације о "
+"TDE пројекту користећи Google машину, само укуцајте <b>gg:TDE</b> или "
+"<b>google:TDE</b><p>Ако одаберете подразумевану машину за претраживање, "
+"уобичајене речи и фразе биће потражене преко подразумеване машине "
+"једноставним њиховим уносом у програме који имају уграђену подршку за ову "
+"особину, као што је Konqueror."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "&Филтери за претрагу"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Измени провајдера претраживања"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Нови провајдер претраживања"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
+"what the user types."
+msgstr ""
+"URI не садржи чувар места \\{...} за кориснички упит.\n"
+"Ово значи да ће иста страна увек бити посећена, независно од онога што "
+"корисник укуца."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Задржи га"
+
+#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> нема домаћу фасциклу.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не постоји корисник под именом <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Фајл или фасцикла <b>%1</b> не постоји."
+
+#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Кратки URL-ови"
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "&Омогући веб пречице"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:6
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
-"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the "
-"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
+"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
+"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"Ако је ова опција изабрана, TDE ће вам дозволити коришћење пречица дефинисаних "
-"испод да брзо претражите Интернет. На пример, укуцавање речи <em>gg</em>:</em>"
-"TDE</em> ће резултовати претраживањем речи <em>TDE</em> "
-"на машини за претраживање Google(TM)."
+"Ако је ова опција изабрана, TDE ће вам дозволити коришћење пречица "
+"дефинисаних испод да брзо претражите Интернет. На пример, укуцавање речи "
+"<em>gg</em>:</em>TDE</em> ће резултовати претраживањем речи <em>TDE</em> на "
+"машини за претраживање Google(TM)."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
-#: rc.cpp:11
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Раздвајач кључних речи:"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
-"searched."
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
+"be searched."
msgstr ""
"Изаберите раздвајач који одваја кључну реч од израза или речи коју треба "
"потражити."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:17
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Подраз&умевана машина за претраживање:"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
-"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
-"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
+"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
+"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"Одаберите машину за претраживање која ће бити коришћена за тражење уобичајених "
-"речи и фраза када су оне укуцане у програме који имају уграђену подршку за ову "
-"особину. Да бисте искључили ову опцију, једноставно одаберите <em>Ниједна</em> "
-"из листе."
+"Одаберите машину за претраживање која ће бити коришћена за тражење "
+"уобичајених речи и фраза када су оне укуцане у програме који имају уграђену "
+"подршку за ову особину. Да бисте искључили ову опцију, једноставно одаберите "
+"<em>Ниједна</em> из листе."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:25
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ниједна"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
-#: rc.cpp:33
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "И&змени..."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Измени провајдера претраживања."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
-#: rc.cpp:39
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Обриши"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
-#: rc.cpp:42
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Обриши изабраног провајдера претраживања."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:45
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Нов..."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:48
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Додај провајдера претраживања."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
-#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
-#: rc.cpp:54
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
-#: rc.cpp:57
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
-"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
-"listed in menus."
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
+"be listed in menus."
msgstr ""
"Листа провајдера за претраживање, њима придружених пречица и да ли ће бити "
"излистани у менијима."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
-#: rc.cpp:60
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Двотачка"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
-#: rc.cpp:63
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Размак"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Овде унесите, читљиво за човека, име провајдера претраживања."
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:72
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Скуп знакова:"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:75
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
-"Изаберите скуп знакова који ће бити коришћен за кодирање вашег претраживачког "
-"упита."
+"Изаберите скуп знакова који ће бити коришћен за кодирање вашег "
+"претраживачког упита."
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:78
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "&URI претраживача:"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
-"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
-"<br/>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
+"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
-"query string."
-"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
-"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
-"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
-"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
-"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
-"value for the resulting URI."
-"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
-"left of the reference list.\n"
+"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
+"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
+"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
+"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
+"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
+"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
+"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Овде унесите URI који ће се користити за претраживање на машини за "
-"претраживање."
-"<br/>Цео текст који се тражи може бити дат као \\{@} или \\{0}."
+"претраживање.<br/>Цео текст који се тражи може бити дат као \\{@} или \\{0}."
"<br/>\n"
"Препоручено је \\{@}, пошто уклања све упитне промењљиве (име=вредност) из "
-"резултујућег низа, док ће \\{0} бити замењено непромењеним упитним низом."
-"<br/>Можете користити \\{1} ... \\{n} да назначите одређене речи из упита и "
+"резултујућег низа, док ће \\{0} бити замењено непромењеним упитним низом.<br/"
+">Можете користити \\{1} ... \\{n} да назначите одређене речи из упита и "
"\\{име} да назначите вредност дату помоћу „име=вредност“ у корисничком упиту."
"<br/>Додатно је могуће назначити и вишеструке референце (имена, бројеве и "
-"низове) одједном (\\{име1,име2,...,\"низ\"})."
-"<br/>Прва поклапајућа вредност (гледано са лева) ће бити коришћена као вредност "
-"замене у резултујућем URI-ју."
-"<br/>Низови у наводницима могу бити коришћени као подразумеване вредности ако "
-"се ништа не поклопи са лева из листе референци.\n"
+"низове) одједном (\\{име1,име2,...,\"низ\"}).<br/>Прва поклапајућа вредност "
+"(гледано са лева) ће бити коришћена као вредност замене у резултујућем URI-"
+"ју.<br/>Низови у наводницима могу бити коришћени као подразумеване вредности "
+"ако се ништа не поклопи са лева из листе референци.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:87
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "&Потражи име провајдера:"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
-"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
+"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Пречице унешене овде могу бити употребљене као псеудо URI-шема у TDE-у. На "
-"пример, пречица <b>av</b> може бити употребљена као у <b>av</b>:<b>"
-"моје претраживање</b>\n"
+"пример, пречица <b>av</b> може бити употребљена као у <b>av</b>:<b>моје "
+"претраживање</b>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
-#: rc.cpp:98
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I пречице:"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:112
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
-"Изаберите скуп знакова који ће бити коришћен за кодирање вашег претраживачког "
-"упита."
-
-#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
-msgid ""
-"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
-"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
-"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type "
-"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>."
-"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
-"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
-"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
-msgstr ""
-"У овом модулу можете подесити веб пречице. Веб пречице вам дозвољавају да брзо "
-"потражите појмове на Интернету. На пример, да потражите информације о TDE "
-"пројекту користећи Google машину, само укуцајте <b>gg:TDE</b> или <b>"
-"google:TDE</b>"
-"<p>Ако одаберете подразумевану машину за претраживање, уобичајене речи и фразе "
-"биће потражене преко подразумеване машине једноставним њиховим уносом у "
-"програме који имају уграђену подршку за ову особину, као што је Konqueror."
-
-#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
-msgid "Search F&ilters"
-msgstr "&Филтери за претрагу"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
-msgid "Modify Search Provider"
-msgstr "Измени провајдера претраживања"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
-msgid "New Search Provider"
-msgstr "Нови провајдер претраживања"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
-msgid ""
-"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
-"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
-"the user types."
-msgstr ""
-"URI не садржи чувар места \\{...} за кориснички упит.\n"
-"Ово значи да ће иста страна увек бити посећена, независно од онога што корисник "
-"укуца."
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
-msgid "Keep It"
-msgstr "Задржи га"
-
-#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
-msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> нема домаћу фасциклу.</qt>"
-
-#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
-msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Не постоји корисник под именом <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
-msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
-msgstr "<qt>Фајл или фасцикла <b>%1</b> не постоји."
-
-#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
-msgid "&ShortURLs"
-msgstr "&Кратки URL-ови"
+"Изаберите скуп знакова који ће бити коришћен за кодирање вашег "
+"претраживачког упита."
#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"