diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po | 3486 |
1 files changed, 1801 insertions, 1685 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po index 3176a519c0c..96d738f51e1 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:42+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -20,355 +20,1153 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "&Локација" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Додатна трака са алатима" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "deza@ptt.yu,toptan@kde.org.yu" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Трака са локацијом" +#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 +#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Освојите вашу радну површину!" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Трака са маркерима" +#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 +#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Иди" +#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 +#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror је ваш менаџер фајлова, веб претраживач и универзални приказивач " +"докумената." -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "Про&зор" +#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 +#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "Starting Points" +msgstr "Почетне тачке" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Отварај фасцикле у различитим прозорима" +#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 +#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 +msgid "Introduction" +msgstr "Увод" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће отворити нови прозор када отворите " -"фасциклу, уместо приказивања садржаја фасцикле у текућем прозору." +#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 +#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 +msgid "Tips" +msgstr "Савети" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75 +#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 +#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "Specifications" +msgstr "Спецификације" + +#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Домаћа фасцикла" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:152 +msgid "Your personal files" +msgstr "Ваши лични фајлови" + +#: about/konq_aboutpage.cc:155 +msgid "Storage Media" +msgstr "Складишни медијуми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:156 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Дискови и уклоњиви медијуми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:159 +msgid "Network Folders" +msgstr "Мрежне фасцикле" + +#: about/konq_aboutpage.cc:160 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Дељени фајлови и фасцикле" + +#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3855 +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +#: about/konq_aboutpage.cc:164 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Прегледање и враћање из смећа" + +#: about/konq_aboutpage.cc:167 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:168 +msgid "Installed programs" +msgstr "Инсталирани програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:171 +msgid "Settings" +msgstr "Подешавања" + +#: about/konq_aboutpage.cc:172 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Подешавање радне површине" + +#: about/konq_aboutpage.cc:175 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Следеће: Увод у Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:177 +msgid "Search the Web" +msgstr "Претражујте Веб" + +#: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " +"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " +"the powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"Ово је URL (нпр. фасцикла или веб страна) на који ће Konqueror скочити када се " -"притисне дугме „Домаћа“. Ово је обично ваша домаћа фасцикла, симболизована " -"тилдом (~)." +"Konqueror чини управљање и рад са вашим фајловим лаким. Можете прегледати и " +"локалне и мрежне фасцикле, док уживате у напредним могућностима као што су " +"моћна бочна трака и прегледи фајлова." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Прикажи облачиће фајлова" +#: about/konq_aboutpage.cc:216 +#, fuzzy +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www." +"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you " +"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry " +"from the Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror је такође веб претраживач лак за употребу и са пуним могућностима, " +"који можете користити за истраживање Интернета. У траку са локацијом унесите " +"адресу веб стране коју желите да подесите (нпр. <A HREF=\"http://www.kde.org" +"\">http://www.kde.org</A>) и притисните Еnter, или изаберите једну од ставки " +"из менија маркера." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " msgstr "" -"Овде можете одредити да ли, када пређете мишем преко фајла, желите да видите " -"мали искачући прозор са додатним информацијама о њему." +"Да бисте се вратили на претходну локацију, притисните дугме за назад <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> у траци са алатима. " -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Прикажи прегледе у облачићима фајлова" +#: about/konq_aboutpage.cc:224 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Да бисте се брзо вратили у своју домаћу фасциклу притисните домаће дугме " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\">." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:226 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." msgstr "" -"Овде можете одредити да ли, када пређете мишем преко фајла, желите да искачући " -"прозор садржи већи преглед фајла." +"За детаљнију документацију у вези Konqueror-а кликните <a href=\"%1\">овде</" +"a>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Преименуј иконе у &линији" +#: about/konq_aboutpage.cc:228 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, " +"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</" +"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Савет за подешавање:</em> Ако желите да се Konqueror као веб претаживач " +"брже покреће, можете искључити овај информативни екран кликом <a href=" +"\"%1\">овде</a>. Можете га поново покренути бирањем опције Увод у Konqueror " +"из менија Помоћ, а потом Подешавања -> Сними профил приказа „Претраживање " +"веба“." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:233 +#, fuzzy +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Следеће: Савети и трикови" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " +"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " +"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " +"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " +"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " +"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" msgstr "" -"Укључивањем ове опције моћи ћете да преименујете фајлове кликом директно на име " -"иконе." +"Konqueror је дизајниран да обухвати и подржи интернет стандарде. Циљ је " +"потпуна имплементација званичних стандарда организација као што су W3 и " +"OASIS, као и додатне подршке најзаступљенијим могућностима коришћења које су " +"се развиле у де факто стандарде на Интернету. Упоредо са подршком за " +"функције као што су favicons, кључне речи Интернета, и <A HREF=\"%1\">XBEL " +"маркери</A>, Konqueror такође имплементира:" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Пикажи ставке менија „Обриши“ које заобилазе канту за смеће" +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Прегледање Веба" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Supported standards" +msgstr "Подржани стандарди" + +#: about/konq_aboutpage.cc:277 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Додатни захтеви*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=" +"\"%2\">HTML 4.01</A>" msgstr "" -"Искључите ову опцију ако не желите да ставке менија „Обриши“ буду приказане на " -"радној површини и у менијима и контекстним менијима менаџера фајлова. Тада и " -"даље можете обрисати фајлове држећи притиснут Shift при позиву „Премести у " -"смеће“." +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ниво 1, делимично ниво 2) заснован на <A HREF=" +"\"%2\">HTML 4.01</A>" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Стандардни фонт" +#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 +#: about/konq_aboutpage.cc:301 +msgid "built-in" +msgstr "уграђен" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Овај фонт се користи за приказ текста у Konqueror-овим прозорима." +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадни описи стила</A> (CSS 1, делимично CSS 2)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Тражи потврду за брисање фајла." +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Издање 3 (оквирно једнака Javascript-у 1.5)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 610 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Тражи потврду за премештање у смеће" +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript је искључен (глобално). Укључите Javascript <A HREF=\"%1\">овде</" +"A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 611 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:285 msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</" +"A>." msgstr "" -"Ова опција одређује да ли Konqueror пита за потврду када премештате фајл у " -"фасциклу за смеће, одакле се може лако повратити." +"JavaScript је укључен (глобално). Подесите JavaScript <A HREF=\\\"%1\\" +"\">овде</A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 621 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +#, fuzzy +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Подршка за Secure<A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:287 msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" +"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" msgstr "" -"Ова опција одређује да ли Konqueror пита за потврду када једноставно бришете " -"фајл." +"JDK 1.2.0 (Java 2) компатибилна витуелна машина (<A HREF=\"%1\">Blackdown</" +"A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A>, или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Избор" +#: about/konq_aboutpage.cc:289 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Укључите Java-у (глобално) <A HREF=\"%1\">овде</A>." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "Величина &икона" +#: about/konq_aboutpage.cc:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing " +"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">прикључци</A> (за " +"приказивање <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=" +"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Video, etc.)" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "П&оређај" +#: about/konq_aboutpage.cc:295 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets слој" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Трака са иконама" +#: about/konq_aboutpage.cc:296 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) за безбедно комуницирање (до 168-битног кључа)" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Додатна трака се иконама" +#: about/konq_aboutpage.cc:297 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Величина икона" +#: about/konq_aboutpage.cc:298 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Двосмерна 16-битна unicode подршка" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Поређај" +#: about/konq_aboutpage.cc:300 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Аутоматско довршавање за формуларе" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Трака вишеколонског приказа" +#: about/konq_aboutpage.cc:302 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "О П Ш Т Е" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Фасцикла" +#: about/konq_aboutpage.cc:303 +msgid "Feature" +msgstr "Могућност" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151 #, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Маркер" +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "Увез&и" +#: about/konq_aboutpage.cc:305 +msgid "Image formats" +msgstr "Формати слика" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Извези" +#: about/konq_aboutpage.cc:306 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Протоколи за пренос података" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Прикажи детаље" +#: about/konq_aboutpage.cc:307 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (укључујући gzip/bzip2 компресију)" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Трака детаљног приказа листе" +#: about/konq_aboutpage.cc:308 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Трака инфо прегледа листе" +#: about/konq_aboutpage.cc:309 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "и <A HREF=\"%1\">разни други...</A>" -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Трака са приказом стабла" +#: about/konq_aboutpage.cc:310 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Довршавање URL-а" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Ограничења" +#: about/konq_aboutpage.cc:311 +msgid "Manual" +msgstr "Ручно" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "URL-ови ис&тичу након" +#: about/konq_aboutpage.cc:312 +msgid "Popup" +msgstr "Искочи" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "&Највећи број URL-ова:" +#: about/konq_aboutpage.cc:313 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Кратко-) Аутоматско" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Посебни фонтови за" +#: about/konq_aboutpage.cc:315 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Повратак на почетне тачке</a>" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "URL-ови новији од" +#: about/konq_aboutpage.cc:364 +#, fuzzy +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Савети и трикови" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Изабери фонт..." +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#, fuzzy +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " +"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " +"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " +"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " +"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Користите кључне речи Интернета и веб пречице! Куцајући „gg: TDE“ можете " +"потражити реч „TDE“ на интернету користећи Google. Постоји много " +"предефинисаних веб пречица које чине да трагање за програмима или одређеним " +"речима у, на пример, некој енциклопедији постаје врло просто! Можете чак и " +"<A HREF=\"%1\">направити сопствене</A> веб пречице!" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "URL-ови старији од" +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " +"toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Употребите дугме за увеличавање <img width='16' height='16' src=\"%1\"> са " +"траке са алатима да бисте повећали величину фонта ваше веб странице." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Детаљи" +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " +"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " +"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Када желите да пренесете нову адресу у траку са локацијом, можете обрисати " +"тренутну вредност кликом на црну стрелицу са белим укрштеним тракама <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> у њој." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Детаљни облачићи" +#: about/konq_aboutpage.cc:376 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " +"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " +"on to the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Да бисте направили везу на вашој радној површини која показује на тренутну " +"страну, само повуците ознаку „Локација“ која се налази на левој страни траке " +"са локацијом, спустите је на радну површину, и изаберите „Повежи“." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:379 msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode" +"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." msgstr "" -"У прикључку URL-а приказује број посета и датуме прве и последње посете " -"локацији" +"Такође можете пронаћи <img width='16' height='16' src=\"%1\"> „Приказ преко " +"целог екрана“ у менију „Прозор“. Ова особина је врло корисна у „talk“ " +"сесијама." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Очисти историјат" +#: about/konq_aboutpage.cc:382 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " +"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View " +"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " +"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide еt impera (лат. „Завади па владај“) - поделом прозора на два дела " +"(нпр. Прозор -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Подели приказ лево/" +"десно) можете постићи да Konqueror изгледа како ви желите. Можете чак " +"учитати примере профила за приказ (нпр. Midnight-Commander), или направити " +"сопствене." + +#: about/konq_aboutpage.cc:387 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " +"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " +"complaint to the webmaster!)" +msgstr "" +"Употребите особину <a href=\"%1\">user-agent</a> случају да веб страница " +"коју посећујете захтева неки други претраживач (и немојте заборавити да " +"упутите жалбу вебмастеру!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Историјат <img width='16' height='16' src=\"%1\"> у бочној траци осигурава " +"да можете да водите евиденцију о странама које сте скоро посетили." + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Употребите кеширајући <a href=\"%1\">прокси</a> да убрзате приступ Интернету." + +#: about/konq_aboutpage.cc:394 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " +"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " +"Emulator)." +msgstr "" +"Напредни корисници ће ценити конзолу коју можете уградити у Konqueror " +"(Прозор -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Прикажи емулатор " +"терминала)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:397 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Захваљујући <a href=\"%1\">DCOP-у</a> можете постићи пуну контролу над " +"Konqueror-ом користећи скрипте." + +#: about/konq_aboutpage.cc:399 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:400 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Следеће: Спецификације" + +#: about/konq_aboutpage.cc:416 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Инсталирани прикључци" + +#: about/konq_aboutpage.cc:417 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Прикључак</td><td>Опис</td><td>Фајл</td><td>Типови</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:418 +msgid "Installed" +msgstr "Инсталиран" + +#: about/konq_aboutpage.cc:419 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME тип</td><td>Опис</td><td>Суфикси</td><td>Прикључак</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:538 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Да ли желите да искључите приказивање увода у профилу претраживања веба?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Брже покретање?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Disable" +msgstr "Искључи" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Keep" +msgstr "Задржи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Прикажи &скривене фајлове" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Укључује или искључује приказ скривених фајлова" + +#: iconview/konq_iconview.cc:219 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Иконе &фасцикли одражавају њихов садржај" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "&Media Icons Reflect Free Space" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.cc:225 +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +#: iconview/konq_iconview.cc:227 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Укључи прегледе" + +#: iconview/konq_iconview.cc:228 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Искључи прегледе" + +#: iconview/konq_iconview.cc:248 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звучни фајлови" + +#: iconview/konq_iconview.cc:255 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "по имену (разликуј велика и мала слова)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:256 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "по имену (игнориши велика и мала слова)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:257 +msgid "By Size" +msgstr "по величини" + +#: iconview/konq_iconview.cc:258 +msgid "By Type" +msgstr "по врсти" + +#: iconview/konq_iconview.cc:259 +msgid "By Date" +msgstr "по датуму" + +#: iconview/konq_iconview.cc:284 +msgid "Folders First" +msgstr "Прво фасцикле" + +#: iconview/konq_iconview.cc:285 +msgid "Descending" +msgstr "Опадајући" + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Изабери..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693 +msgid "Unselect..." +msgstr "Поништи избор..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695 +msgid "Unselect All" +msgstr "Поништи целокупни избор" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Инвертуј избор" + +#: iconview/konq_iconview.cc:321 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Дозвољава бирање фајлова или фасцикли на основу задатог узорка" + +#: iconview/konq_iconview.cc:322 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Омогућава поништавање избора фајлова или фасцикли на основу задатог узорка" + +#: iconview/konq_iconview.cc:323 +msgid "Selects all items" +msgstr "Изабери све ставке" + +#: iconview/konq_iconview.cc:324 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Поништава избор свих ставки" + +#: iconview/konq_iconview.cc:325 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Инвертује тренутни избор ставки" + +#: iconview/konq_iconview.cc:552 listview/konq_listview.cc:382 +msgid "Select files:" +msgstr "Изабери фајлове:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Поништи избор фајлова:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:793 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Не можете испусштати ставке у директоријум за који немате дозволу писања." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Прикажи Netscape-ове &маркере у Konqueror-у" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3954 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Обриши везу" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Промени &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "П&ромени коментар" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Про&мени икону..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Ажирирај favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Рекурзивно ређање" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Нова фасцикла..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Нови маркер" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Уметн&и раздвајач" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Поређај по &азбучном реду" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Пос&тави као фасциклу &траке са алатима" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Прикажи у &траци са алатима" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Сакриј у &траци са алатима" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Рашири св&е фасцикле" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "С&ажми све фасцикле" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Отвори у Konqueror-у" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Провери &статус" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Провери статус: &Свих" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Ажурирај све &favicon-е" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Откажи провере" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Откажи ажурирање &favicon-а" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Увези &Netscape-ове маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Увези &Opera-ине маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Увези све &срушене сесије као маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Увези Galeon-ове мар&кере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Увези TDE2/TDE3 мар&кере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Увези &IE-ове маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Увези &Mozilla-ине маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Изв&ези у Netscape-ове маркере" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Из&вези у Opera-ине маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Извез&и у HTML маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "И&звези у IE-ове маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Извези у Mozilla-ине &маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML листа маркера" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Исеци ставке" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Направи нову фасциклу са маркерима" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Нова фасцикла:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Поређај по азбучном реду" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Обриши ставке" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Први пут погледан:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Последњи пут погледан:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Број посета:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Уметни раздвајач" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Направи фасциклу" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Копирај %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Направи маркер" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Промена %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Преименујем" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Премести %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Постави као траку за маркерима" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 у траци са маркерима" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Прикажи" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Сакриј" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Копирај ставке" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Премести ставке" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Моји маркери" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Није пронађен favicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Ажурирам favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Локални фајл" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Увези %1 маркере" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 маркери" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Да ли да увезем као нову подфасциклу или да заменим све постојеће маркере?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 увоз" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Као нову фасциклу" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-ови фајлови маркера (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE-ови фајлови маркера (*.xml)" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Падови" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Директоријум где треба потражити додатне маркере" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Стапа маркере инсталиране од треће стране у корисникове маркере" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Ауторска права © 2005 Фрерих Рабе (Frerich Raabe)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Испусти ставке" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Маркер" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Маркер" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Испразни фасциклу" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Увези маркере из фајла у Mozilla-ином формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Увези маркере из фајла у Netscape-овом (4.x или ранији) формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Увези маркере из фајла у формату Inernet Explorer-ових омиљених локација" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Увези маркере из фајла у Opera-ином формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Извези маркере у фајл у Mozilla-ином формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Извези маркере у фајл у Netscape-овом (4.x или ранији) формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Извези маркере у фајл у HTML формату за штампу" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Извези маркере у фајл у формату Internet Explorer-ових омиљених локација" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Извези маркере у фајл у Opera-ином формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Отвори на датој позицији у фајлу маркера" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Постави кориснички читљив наслов, на пример „Kонзола“" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Сакриј све функције везане за претраживач" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Фајл за уређивање" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open " +"another instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Други примерак %1 је већ покренут, да ли стварно желите да отворите нови " +"примерак или да наставите да радите у истом примерку?\n" +"Имајте на уму да су, нажалост, дуплицирани погледи само за читање." + +#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Покрени други" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Настави у истом" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Уређивач маркера" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Уређивач Konqueror-ових маркера" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "© 2000-2003, развијачи TDE-а" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Можете навести само једну --export опцију." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Можете навести само једну --import опцију." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Проверавам..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Грешка " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "У реду" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Ресетуј брзу претрагу" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks " +"are shown again." +msgstr "" +"<b>Ресетуј брзу претрагу<b><br>Ресетује брзу претрагу тако да се сви маркери " +"поново виде." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Тражи:" + +#: konq_extensionmanager.cc:43 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Подеси бочну траку" #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" @@ -396,23 +1194,20 @@ msgstr "" "Дијагноза је:\n" "%2" -#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 -#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - #: konq_factory.cc:220 msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "Веб претраживач, менаџер фајлова, ..." #: konq_factory.cc:222 #, fuzzy -msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" +msgid "" +"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" +"(c) 1999-2010, The Konqueror developers" msgstr "© 1999-2005, развијачи Konqueror-а" #: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" +msgid "https://www.trinitydesktop.org" +msgstr "" #: konq_factory.cc:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" @@ -523,15 +1318,16 @@ msgstr "програмер (AdBlock-ови филтери)" msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" "Прикази се могу повезати попуњавањем ове кућице на најмање два приказа. Тада " "ће, ако промените активан директоријум у једном приказу, аутоматски бити " "ажуриран садржај свих осталих повезаних приказа. Ово је нарочито корисно ако " -"користите различите врсте приказа, као на пример приказ стабла директоријума, " -"приказ садржаја директоријума и прозор са емулацијом терминала." +"користите различите врсте приказа, као на пример приказ стабла " +"директоријума, приказ садржаја директоријума и прозор са емулацијом " +"терминала." #: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" @@ -583,21 +1379,22 @@ msgstr "Листај доступне профиле" #: konq_main.cc:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgstr "" -"MIME тип који ће се користити за овај URL (нпр. text/html или inode/directory)" +"MIME тип који ће се користити за овај URL (нпр. text/html или inode/" +"directory)" #: konq_main.cc:46 msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" msgstr "" -"За URL-ове који показују ка фајловима, отвара директоријум и бира фајл, уместо " -"да отвори сâм фајл" +"За URL-ове који показују ка фајловима, отвара директоријум и бира фајл, " +"уместо да отвори сâм фајл" #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" msgstr "Локација за отварање" -#: konq_mainwindow.cc:562 +#: konq_mainwindow.cc:556 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" @@ -606,7 +1403,7 @@ msgstr "" "Погрешно формиран URL\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:567 +#: konq_mainwindow.cc:561 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" @@ -615,27 +1412,27 @@ msgstr "" "Протокол није подржан\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119 +#: konq_mainwindow.cc:644 konq_run.cc:119 msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" -"Изгледа да је нешто лоше подешено. Повезали сте Konqueror са %1, али он не може " -"баратати овом врстом фајла." +"Изгледа да је нешто лоше подешено. Повезали сте Konqueror са %1, али он не " +"може баратати овом врстом фајла." -#: konq_mainwindow.cc:1480 +#: konq_mainwindow.cc:1474 msgid "Open Location" msgstr "Отвори локацију" -#: konq_mainwindow.cc:1511 +#: konq_mainwindow.cc:1505 msgid "Cannot create the find part, check your installation." msgstr "Не могу да направим део за тражење, проверите вашу инсталацију." -#: konq_mainwindow.cc:1787 +#: konq_mainwindow.cc:1781 msgid "Canceled." msgstr "Отказано." -#: konq_mainwindow.cc:1825 +#: konq_mainwindow.cc:1819 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." @@ -643,61 +1440,59 @@ msgstr "" "Ова страна садржи измене који нису предате.\n" "Поновним учитавањем стране измене ће бити одбачене." -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "Discard Changes?" msgstr "Да ли да одбацим измене?" -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "&Discard Changes" msgstr "&Одбаци измене" -#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048 +#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." +"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and " +"Konqueror will display the content that has been received so far." msgstr "" -"Заустави учитавање документа" -"<p>Биће заустављени сви мрежни преноси и Konqueror ће приказати садржај који је " -"досад примљен." +"Заустави учитавање документа<p>Биће заустављени сви мрежни преноси и " +"Konqueror ће приказати садржај који је досад примљен." -#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051 +#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045 msgid "Stop loading the document" msgstr "Заустави учитавање документа" -#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038 +#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032 msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed " +"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " +"to make the changes visible." msgstr "" -"Учитај поново тренутно приказани документ" -"<p>Ово може, на пример, бити потребно за освежавање веб страна које су измењене " -"од момента учитавања, да би се промене виделе." +"Учитај поново тренутно приказани документ<p>Ово може, на пример, бити " +"потребно за освежавање веб страна које су измењене од момента учитавања, да " +"би се промене виделе." -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041 +#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035 msgid "Reload the currently displayed document" msgstr "Учитај поново тренутно приказани документ" -#: konq_mainwindow.cc:1959 +#: konq_mainwindow.cc:1953 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "Бочна трака није функционална или није доступна." -#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1953 konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Show History Sidebar" msgstr "Прикажи бочну траку историјата" -#: konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." msgstr "Не могу да нађем покренут прикључак историјата у бочној траци." -#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 +#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." @@ -705,7 +1500,7 @@ msgstr "" "Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n" "Откачињањем језичка измене ће бити одбачене." -#: konq_mainwindow.cc:2802 +#: konq_mainwindow.cc:2796 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." @@ -713,7 +1508,7 @@ msgstr "" "Овај приказ садржи измене које још увек нису предате.\n" "Затварањем приказа измене ће бити одбачене." -#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835 +#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." @@ -721,19 +1516,19 @@ msgstr "" "Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n" "Затварањем језичка измене ће бити одбачене." -#: konq_mainwindow.cc:2857 +#: konq_mainwindow.cc:2851 msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgstr "Да ли стварно желите да затворите све остале језичке?" -#: konq_mainwindow.cc:2858 +#: konq_mainwindow.cc:2852 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "Потврда за затварање других језичака" -#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496 +#: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Затвори &остале језичке" -#: konq_mainwindow.cc:2872 +#: konq_mainwindow.cc:2866 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." @@ -741,7 +1536,7 @@ msgstr "" "Овај језичак садржи измене које још нису предате.\n" "Затварањем других језичака измене ће бити одбачене." -#: konq_mainwindow.cc:2905 +#: konq_mainwindow.cc:2899 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." @@ -749,390 +1544,398 @@ msgstr "" "Овај језичак садржи измене које још нису предате.\n" "Поновним учитавањем свих језичака измене ће бити одбачене." -#: konq_mainwindow.cc:2977 +#: konq_mainwindow.cc:2971 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "Нема дозвола за уписивање у %1" -#: konq_mainwindow.cc:2987 +#: konq_mainwindow.cc:2981 msgid "Enter Target" msgstr "Унесите одредиште" -#: konq_mainwindow.cc:2996 +#: konq_mainwindow.cc:2990 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> није исправан</qt>" -#: konq_mainwindow.cc:3012 +#: konq_mainwindow.cc:3006 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Копирај изабране фајлове из %1 у:" -#: konq_mainwindow.cc:3022 +#: konq_mainwindow.cc:3016 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Премести изабране фајлове из %1 у:" -#: konq_mainwindow.cc:3806 +#: konq_mainwindow.cc:3800 msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Уреди тип фајла..." -#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +#: konq_mainwindow.cc:3801 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Својства маркера" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "Нови &прозор" -#: konq_mainwindow.cc:3809 +#: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "&Duplicate Window" msgstr "&Дуплирај прозор" -#: konq_mainwindow.cc:3810 +#: konq_mainwindow.cc:3804 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Пошаљи адресу &везе..." -#: konq_mainwindow.cc:3811 +#: konq_mainwindow.cc:3805 msgid "S&end File..." msgstr "Пошаљи &фајл..." -#: konq_mainwindow.cc:3814 +#: konq_mainwindow.cc:3808 msgid "Open &Terminal" msgstr "Отвори &терминал" -#: konq_mainwindow.cc:3816 +#: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Open Location..." msgstr "&Отвори локацију..." -#: konq_mainwindow.cc:3818 +#: konq_mainwindow.cc:3812 msgid "&Find File..." msgstr "&Нађи фајл..." -#: konq_mainwindow.cc:3823 +#: konq_mainwindow.cc:3817 msgid "&Use index.html" msgstr "&Користи index.html" -#: konq_mainwindow.cc:3824 +#: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Закључај на тренутној локацији" -#: konq_mainwindow.cc:3825 +#: konq_mainwindow.cc:3819 msgid "Lin&k View" msgstr "Повежи при&каз" -#: konq_mainwindow.cc:3828 +#: konq_mainwindow.cc:3822 msgid "&Up" msgstr "&Горе" -#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866 +#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860 msgid "History" msgstr "Историјат" -#: konq_mainwindow.cc:3851 +#: konq_mainwindow.cc:3845 msgid "Home" msgstr "Домаће" -#: konq_mainwindow.cc:3855 +#: konq_mainwindow.cc:3849 msgid "S&ystem" msgstr "&Систем" -#: konq_mainwindow.cc:3856 +#: konq_mainwindow.cc:3850 msgid "App&lications" msgstr "Пр&ограми" -#: konq_mainwindow.cc:3857 +#: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "&Storage Media" msgstr "&Складишни медијуми" -#: konq_mainwindow.cc:3858 +#: konq_mainwindow.cc:3852 msgid "&Network Folders" msgstr "&Мрежне фасцикле" -#: konq_mainwindow.cc:3859 +#: konq_mainwindow.cc:3853 msgid "Sett&ings" msgstr "&Подешавања" -#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861 -msgid "Trash" -msgstr "Смеће" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 +#: konq_mainwindow.cc:3856 msgid "Autostart" msgstr "Аутоматско покретање" -#: konq_mainwindow.cc:3863 +#: konq_mainwindow.cc:3857 msgid "Most Often Visited" msgstr "Најчешће посећиване локације" -#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422 +#: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416 msgid "&Save View Profile..." msgstr "&Сними профил приказа..." -#: konq_mainwindow.cc:3871 +#: konq_mainwindow.cc:3865 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "Сними промене приказа по &фасцикли" -#: konq_mainwindow.cc:3873 +#: konq_mainwindow.cc:3867 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "Уклони својства фасцикле" -#: konq_mainwindow.cc:3893 +#: konq_mainwindow.cc:3887 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Подеси проширења..." -#: konq_mainwindow.cc:3894 +#: konq_mainwindow.cc:3888 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Подеси проверу правописа..." -#: konq_mainwindow.cc:3897 +#: konq_mainwindow.cc:3891 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Подели приказ &лево/десно" -#: konq_mainwindow.cc:3898 +#: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Подели приказ &горе/доле" -#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93 +#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 msgid "&New Tab" msgstr "&Нови језичак" -#: konq_mainwindow.cc:3900 +#: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "&Дуплирај текући језичак" -#: konq_mainwindow.cc:3901 +#: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Откачи текући језичак" -#: konq_mainwindow.cc:3902 +#: konq_mainwindow.cc:3896 msgid "&Close Active View" msgstr "&Затвори активни приказ" -#: konq_mainwindow.cc:3903 +#: konq_mainwindow.cc:3897 msgid "Close Current Tab" msgstr "Затвори текући језичак" -#: konq_mainwindow.cc:3906 +#: konq_mainwindow.cc:3900 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Активирај следећи језичак" -#: konq_mainwindow.cc:3907 +#: konq_mainwindow.cc:3901 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Активирај претходни језичак" -#: konq_mainwindow.cc:3912 +#: konq_mainwindow.cc:3906 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Активирај језичак %1" -#: konq_mainwindow.cc:3915 +#: konq_mainwindow.cc:3909 msgid "Move Tab Left" msgstr "Помери језичак лево" -#: konq_mainwindow.cc:3916 +#: konq_mainwindow.cc:3910 msgid "Move Tab Right" msgstr "Помери језичак десно" -#: konq_mainwindow.cc:3919 +#: konq_mainwindow.cc:3913 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Испиши информације за отклањање грешака" -#: konq_mainwindow.cc:3922 +#: konq_mainwindow.cc:3916 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "&Подеси профил приказа..." -#: konq_mainwindow.cc:3923 +#: konq_mainwindow.cc:3917 msgid "Load &View Profile" msgstr "Учитај профил п&риказа" -#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474 +#: konq_mainwindow.cc:3929 sidebar/web_module/web_module.h:62 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "&Учитај поново језичак" + +#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "&Учитај поново све језичке" -#: konq_mainwindow.cc:3938 +#: konq_mainwindow.cc:3932 #, fuzzy msgid "&Reload/Stop" msgstr "&Учитај поново језичак" -#: konq_mainwindow.cc:3953 +#: konq_mainwindow.cc:3947 msgid "&Stop" msgstr "&Заустави" -#: konq_mainwindow.cc:3955 +#: konq_mainwindow.cc:3949 msgid "&Rename" msgstr "&Преименуј" -#: konq_mainwindow.cc:3956 +#: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Премести у смеће" -#: konq_mainwindow.cc:3962 +#: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy &Files..." msgstr "Копирај &фајлове..." -#: konq_mainwindow.cc:3963 +#: konq_mainwindow.cc:3957 msgid "M&ove Files..." msgstr "&Премести фајлове..." -#: konq_mainwindow.cc:3965 +#: konq_mainwindow.cc:3959 msgid "Create Folder..." msgstr "Направи фасциклу..." -#: konq_mainwindow.cc:3966 +#: konq_mainwindow.cc:3960 msgid "Animated Logo" msgstr "Анимирани лого" -#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970 +#: konq_mainwindow.cc:3963 konq_mainwindow.cc:3964 msgid "L&ocation: " msgstr "Л&окација: " -#: konq_mainwindow.cc:3973 +#: konq_mainwindow.cc:3967 msgid "Location Bar" msgstr "Трака са локацијом" -#: konq_mainwindow.cc:3978 +#: konq_mainwindow.cc:3972 msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." msgstr "Трака са локацијом<p>Унесите веб адресу или израз за претраживање." -#: konq_mainwindow.cc:3981 +#: konq_mainwindow.cc:3975 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Очисти траку са локацијом" -#: konq_mainwindow.cc:3986 +#: konq_mainwindow.cc:3980 msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." msgstr "Очисти траку са локацијом<p>Чисти садржај траке са локацијом." -#: konq_mainwindow.cc:4009 +#: konq_mainwindow.cc:3984 +#, fuzzy +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Маркер" + +#: konq_mainwindow.cc:4003 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Маркирај ову локацију" -#: konq_mainwindow.cc:4013 +#: konq_mainwindow.cc:4007 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Увод у Kon&queror" -#: konq_mainwindow.cc:4015 +#: konq_mainwindow.cc:4009 msgid "Go" msgstr "Иди" -#: konq_mainwindow.cc:4016 +#: konq_mainwindow.cc:4010 msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." msgstr "Иди<p>Иде на страницу која је унета у траку са локацијом." -#: konq_mainwindow.cc:4022 +#: konq_mainwindow.cc:4016 msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." +"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/" +"home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" -"Уђи у родитељску фасциклу" -"<p>На пример, ако је тренутна локација file:/home/%1, притисак на ово дугме ће " -"вас одвести у file:/home." +"Уђи у родитељску фасциклу<p>На пример, ако је тренутна локација file:/home/" +"%1, притисак на ово дугме ће вас одвести у file:/home." -#: konq_mainwindow.cc:4025 +#: konq_mainwindow.cc:4019 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Уђи у родитељску фасциклу" -#: konq_mainwindow.cc:4027 +#: konq_mainwindow.cc:4021 msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" msgstr "Помери један корак уназад у историјату претраживања<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4028 +#: konq_mainwindow.cc:4022 msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgstr "Помери један корак уназад у историјату претраживања" -#: konq_mainwindow.cc:4030 +#: konq_mainwindow.cc:4024 msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" msgstr "Помери један корак унапред у историјату претраживања<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4031 +#: konq_mainwindow.cc:4025 msgid "Move forward one step in the browsing history" msgstr "Помери један корак унапред у историјату претраживања" -#: konq_mainwindow.cc:4033 +#: konq_mainwindow.cc:4027 msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this " +"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " +"Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" -"Одлазак на вашу „почетну локацију“" -"<p>Локацију на коју ће вас ово дугме одвести можете подесити у <b>" -"Контролном центру TDE-а</b>, под <b>Менаџер фајлова</b>/<b>Понашање</b>." +"Одлазак на вашу „почетну локацију“<p>Локацију на коју ће вас ово дугме " +"одвести можете подесити у <b>Контролном центру TDE-а</b>, под <b>Менаџер " +"фајлова</b>/<b>Понашање</b>." -#: konq_mainwindow.cc:4036 +#: konq_mainwindow.cc:4030 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Одлазак на вашу „почетну локацију“" -#: konq_mainwindow.cc:4043 +#: konq_mainwindow.cc:4037 msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be " +"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " +"in order to make the changes visible." msgstr "" -"Учитај поново све тренутно приказане документе у језичцима" -"<p>Ово може, на пример, бити потребно за освежавање веб страна које су измењене " -"од момента учитавања, да би се промене виделе." +"Учитај поново све тренутно приказане документе у језичцима<p>Ово може, на " +"пример, бити потребно за освежавање веб страна које су измењене од момента " +"учитавања, да би се промене виделе." -#: konq_mainwindow.cc:4046 +#: konq_mainwindow.cc:4040 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgstr "Учитај поново све тренутно приказане документе у језичцима" -#: konq_mainwindow.cc:4053 +#: konq_mainwindow.cc:4047 msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in " +"Konqueror and other TDE applications." msgstr "" "Исеца тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски клипборд." "<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим TDE " "програмима." -#: konq_mainwindow.cc:4057 +#: konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Премести означени тексти или ставку у клипборд" -#: konq_mainwindow.cc:4059 +#: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This " +"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE " +"applications." msgstr "" -"Копира тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски клипборд. " -"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим TDE " -"програмима." +"Копира тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски " +"клипборд. <p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и " +"осталим TDE програмима." -#: konq_mainwindow.cc:4063 +#: konq_mainwindow.cc:4057 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Копирај тренутно означени текст или ставку у клипборд." -#: konq_mainwindow.cc:4065 +#: konq_mainwindow.cc:4059 msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." +"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for " +"text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" -"Пренеси претхоно исечен или копиран садржај клипборда" -"<p>Ово такође ради и са текстом копираним или исеченим из других TDE програма." +"Пренеси претхоно исечен или копиран садржај клипборда<p>Ово такође ради и са " +"текстом копираним или исеченим из других TDE програма." -#: konq_mainwindow.cc:4068 +#: konq_mainwindow.cc:4062 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Пренеси садржај клипборда" -#: konq_mainwindow.cc:4070 +#: konq_mainwindow.cc:4064 msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." +"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog " +"where you can set various options, such as the number of copies to print and " +"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE " +"printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"Штампај тренутно приказани документ" -"<p>Биће вам приказан дијалог где можете подесити разне опције, као што су број " -"копија за штампу и који штампач желите да користите." -"<p>Дијалог такође обезбеђује приступ посебним TDE сервисима за штампање као што " -"је прављење PDF фајла од текућег документа." +"Штампај тренутно приказани документ<p>Биће вам приказан дијалог где можете " +"подесити разне опције, као што су број копија за штампу и који штампач " +"желите да користите.<p>Дијалог такође обезбеђује приступ посебним TDE " +"сервисима за штампање као што је прављење PDF фајла од текућег документа." -#: konq_mainwindow.cc:4076 +#: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "Print the current document" msgstr "Штампај текући документ" -#: konq_mainwindow.cc:4082 +#: konq_mainwindow.cc:4076 msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgstr "Учитава фајл „index.html“ при улазу у фасциклу (ако постоји)." -#: konq_mainwindow.cc:4083 +#: konq_mainwindow.cc:4077 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" @@ -1140,96 +1943,93 @@ msgstr "" "Закључан приказ не може мењати фасцикле. Користи се у комбинацији са „повежи " "приказ“ за прегледање више фајлова из једне фасцикле" -#: konq_mainwindow.cc:4084 +#: konq_mainwindow.cc:4078 msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." msgstr "" "Поставља приказ на „повезан“. Повезани приказ прати све промене фасцикле " "учињене у другим повезаним приказима." -#: konq_mainwindow.cc:4108 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Отвори фасциклу у језичцима" -#: konq_mainwindow.cc:4113 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 +#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 msgid "Open in New Window" msgstr "Отвори у новом прозору" -#: konq_mainwindow.cc:4114 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926 +#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 msgid "Open in New Tab" msgstr "Отвори у новом језичку" -#: konq_mainwindow.cc:4421 +#: konq_mainwindow.cc:4415 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "&Сними профил приказа „%1“..." -#: konq_mainwindow.cc:4762 +#: konq_mainwindow.cc:4756 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Отвори у &овом прозору" -#: konq_mainwindow.cc:4763 +#: konq_mainwindow.cc:4757 msgid "Open the document in current window" msgstr "Отвори документ у текућем прозору" -#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: konq_mainwindow.cc:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "Отвори у новом &прозору" -#: konq_mainwindow.cc:4766 +#: konq_mainwindow.cc:4760 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Отвори документ у новом прозору" -#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780 +#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 #, fuzzy msgid "Open in &Background Tab" msgstr "Отвори у &новом језичку" -#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782 +#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 #, fuzzy msgid "Open the document in a new background tab" msgstr "Отвори документ у новом језичку" -#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781 +#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Отвори у &новом језичку" -#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783 +#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 #, fuzzy msgid "Open the document in a new foreground tab" msgstr "Отвори документ у новом језичку" -#: konq_mainwindow.cc:5025 +#: konq_mainwindow.cc:5019 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Отвори помоћу %1" -#: konq_mainwindow.cc:5082 +#: konq_mainwindow.cc:5076 msgid "&View Mode" msgstr "Н&ачин приказа" -#: konq_mainwindow.cc:5291 +#: konq_mainwindow.cc:5285 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" -"Имате више отворених језичака у овом прозору, да ли сте сигурни да желите да га " -"затворите?" +"Имате више отворених језичака у овом прозору, да ли сте сигурни да желите да " +"га затворите?" -#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153 +#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146 msgid "Confirmation" msgstr "Потврда" -#: konq_mainwindow.cc:5295 +#: konq_mainwindow.cc:5289 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "З&атвори текући језичак" -#: konq_mainwindow.cc:5327 +#: konq_mainwindow.cc:5321 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1237,7 +2037,7 @@ msgstr "" "Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n" "Затварањем прозора измене ће бити одбачене." -#: konq_mainwindow.cc:5345 +#: konq_mainwindow.cc:5339 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1245,22 +2045,27 @@ msgstr "" "Ова страна садржи измене које још увек нису предате.\n" "Затварањем прозора измене ће бити одбачене." -#: konq_mainwindow.cc:5437 +#: konq_mainwindow.cc:5431 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" "Бочна трака није функционална или је недоступна. Нова ставка не може бити " "додата." -#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Web Sidebar" msgstr "Веб бочна трака" -#: konq_mainwindow.cc:5442 +#: konq_mainwindow.cc:5436 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgstr "Да ли да додам ново веб проширење „%1“ у вашу бочну траку?" -#: konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5438 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Адреса" + +#: konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Do Not Add" msgstr "Немој да додаш" @@ -1288,57 +2093,57 @@ msgstr "Сними &URL-ове у профилу" msgid "Save &window size in profile" msgstr "Сними &величину прозора у профилу" -#: konq_tabs.cc:74 +#: konq_tabs.cc:67 msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " +"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" -"Ова трака садржи листу тренутно отворених језичака. Кликните на језичак да га " -"активирате. Могућност приказивања дугмета за затварање уместо иконе веб сајта у " -"левом углу језичка је подесива. Такође можете користити пречице са тастатуре за " -"кретање кроз језичке. Текст на језичку је наслов тренутно отвореног веб сајта у " -"њему, у случају да је сасечен због дужине ставите показивач миша преко језичка " -"да бисте видели пун наслов." +"Ова трака садржи листу тренутно отворених језичака. Кликните на језичак да " +"га активирате. Могућност приказивања дугмета за затварање уместо иконе веб " +"сајта у левом углу језичка је подесива. Такође можете користити пречице са " +"тастатуре за кретање кроз језичке. Текст на језичку је наслов тренутно " +"отвореног веб сајта у њему, у случају да је сасечен због дужине ставите " +"показивач миша преко језичка да бисте видели пун наслов." -#: konq_tabs.cc:98 +#: konq_tabs.cc:91 msgid "&Reload Tab" msgstr "&Учитај поново језичак" -#: konq_tabs.cc:103 +#: konq_tabs.cc:96 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Дуплирај језичак" -#: konq_tabs.cc:109 +#: konq_tabs.cc:102 msgid "D&etach Tab" msgstr "От&качи језичак" -#: konq_tabs.cc:116 +#: konq_tabs.cc:109 #, fuzzy msgid "Move Tab &Left" msgstr "Помери језичак лево" -#: konq_tabs.cc:122 +#: konq_tabs.cc:115 #, fuzzy msgid "Move Tab &Right" msgstr "Помери језичак десно" -#: konq_tabs.cc:129 +#: konq_tabs.cc:122 msgid "Other Tabs" msgstr "Други језичци" -#: konq_tabs.cc:134 +#: konq_tabs.cc:127 msgid "&Close Tab" msgstr "&Затвори језичак" -#: konq_tabs.cc:166 +#: konq_tabs.cc:159 msgid "Open a new tab" msgstr "Отвори нови језичак" -#: konq_tabs.cc:175 +#: konq_tabs.cc:168 msgid "Close the current tab" msgstr "Затвори текући језичак" @@ -1356,7 +2161,7 @@ msgstr "" msgid "Resend" msgstr "Пошаљи поново" -#: konq_viewmgr.cc:1151 +#: konq_viewmgr.cc:1144 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." @@ -1364,11 +2169,11 @@ msgstr "" "Имате више отворених језичака у овом прозору.\n" "Учитавањем профила приказа они ће бити затворени." -#: konq_viewmgr.cc:1154 +#: konq_viewmgr.cc:1147 msgid "Load View Profile" msgstr "Учитај профил приказа" -#: konq_viewmgr.cc:1170 +#: konq_viewmgr.cc:1163 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1376,7 +2181,7 @@ msgstr "" "Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n" "Учитавањем профила измене ће бити одбачене." -#: konq_viewmgr.cc:1188 +#: konq_viewmgr.cc:1181 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1384,118 +2189,6 @@ msgstr "" "Ова страна садржи измене које још увек нису предате.\n" "Учитавањем профила измене ће бити одбачене." -#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Прикажи &скривене фајлове" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Укључује или искључује приказ скривених фајлова" - -#: iconview/konq_iconview.cc:219 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "Иконе &фасцикли одражавају њихов садржај" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "&Media Icons Reflect Free Space" -msgstr "" - -#: iconview/konq_iconview.cc:225 -msgid "&Preview" -msgstr "&Преглед" - -#: iconview/konq_iconview.cc:227 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Укључи прегледе" - -#: iconview/konq_iconview.cc:228 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Искључи прегледе" - -#: iconview/konq_iconview.cc:248 -msgid "Sound Files" -msgstr "Звучни фајлови" - -#: iconview/konq_iconview.cc:255 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "по имену (разликуј велика и мала слова)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:256 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "по имену (игнориши велика и мала слова)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:257 -msgid "By Size" -msgstr "по величини" - -#: iconview/konq_iconview.cc:258 -msgid "By Type" -msgstr "по врсти" - -#: iconview/konq_iconview.cc:259 -msgid "By Date" -msgstr "по датуму" - -#: iconview/konq_iconview.cc:284 -msgid "Folders First" -msgstr "Прво фасцикле" - -#: iconview/konq_iconview.cc:285 -msgid "Descending" -msgstr "Опадајући" - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Изабери..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681 -msgid "Unselect..." -msgstr "Поништи избор..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683 -msgid "Unselect All" -msgstr "Поништи целокупни избор" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Инвертуј избор" - -#: iconview/konq_iconview.cc:321 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Дозвољава бирање фајлова или фасцикли на основу задатог узорка" - -#: iconview/konq_iconview.cc:322 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Омогућава поништавање избора фајлова или фасцикли на основу задатог узорка" - -#: iconview/konq_iconview.cc:323 -msgid "Selects all items" -msgstr "Изабери све ставке" - -#: iconview/konq_iconview.cc:324 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Поништава избор свих ставки" - -#: iconview/konq_iconview.cc:325 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Инвертује тренутни избор ставки" - -#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382 -msgid "Select files:" -msgstr "Изабери фајлове:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Поништи избор фајлова:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:781 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "" -"Не можете испусштати ставке у директоријум за који немате дозволу писања." - #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" msgstr "Прикажи &као" @@ -1540,128 +2233,123 @@ msgstr "Група" msgid "Link" msgstr "Веза" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 -msgid "URL" -msgstr "URL" - #: listview/konq_listview.cc:286 msgid "File Type" msgstr "Врста фајла" -#: listview/konq_listview.cc:658 +#: listview/konq_listview.cc:670 msgid "Show &Modification Time" msgstr "Прикажи &време измене" -#: listview/konq_listview.cc:659 +#: listview/konq_listview.cc:671 msgid "Hide &Modification Time" msgstr "Сакриј &време измене" -#: listview/konq_listview.cc:660 +#: listview/konq_listview.cc:672 msgid "Show &File Type" msgstr "Прикажи врсту &фајла" -#: listview/konq_listview.cc:661 +#: listview/konq_listview.cc:673 msgid "Hide &File Type" msgstr "Сакриј врсту &фајла" -#: listview/konq_listview.cc:662 +#: listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show MimeType" msgstr "Прикажи MIME тип" -#: listview/konq_listview.cc:663 +#: listview/konq_listview.cc:675 msgid "Hide MimeType" msgstr "Сакриј MIME тип" -#: listview/konq_listview.cc:664 +#: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Show &Access Time" msgstr "Прикажи време &приступа" -#: listview/konq_listview.cc:665 +#: listview/konq_listview.cc:677 msgid "Hide &Access Time" msgstr "Сакриј време &приступа" -#: listview/konq_listview.cc:666 +#: listview/konq_listview.cc:678 msgid "Show &Creation Time" msgstr "Прикажи време &стварања" -#: listview/konq_listview.cc:667 +#: listview/konq_listview.cc:679 msgid "Hide &Creation Time" msgstr "Сакриј време &стварања" -#: listview/konq_listview.cc:668 +#: listview/konq_listview.cc:680 msgid "Show &Link Destination" msgstr "Прикажи одредиште &везе" -#: listview/konq_listview.cc:669 +#: listview/konq_listview.cc:681 msgid "Hide &Link Destination" msgstr "Сакриј одредиште &везе" -#: listview/konq_listview.cc:670 +#: listview/konq_listview.cc:682 msgid "Show Filesize" msgstr "Прикажи величину фајла" -#: listview/konq_listview.cc:671 +#: listview/konq_listview.cc:683 msgid "Hide Filesize" msgstr "Сакриј величину фајла" -#: listview/konq_listview.cc:672 +#: listview/konq_listview.cc:684 msgid "Show Owner" msgstr "Прикажи власника" -#: listview/konq_listview.cc:673 +#: listview/konq_listview.cc:685 msgid "Hide Owner" msgstr "Сакриј власника" -#: listview/konq_listview.cc:674 +#: listview/konq_listview.cc:686 msgid "Show Group" msgstr "Прикажи групу" -#: listview/konq_listview.cc:675 +#: listview/konq_listview.cc:687 msgid "Hide Group" msgstr "Сакриј групу" -#: listview/konq_listview.cc:676 +#: listview/konq_listview.cc:688 msgid "Show Permissions" msgstr "Прикажи дозволе" -#: listview/konq_listview.cc:677 +#: listview/konq_listview.cc:689 msgid "Hide Permissions" msgstr "Сакриј дозволе" -#: listview/konq_listview.cc:678 +#: listview/konq_listview.cc:690 msgid "Show URL" msgstr "Прикажи URL" -#: listview/konq_listview.cc:689 +#: listview/konq_listview.cc:701 msgid "&Rename and move to next item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:691 +#: listview/konq_listview.cc:703 msgid "" -"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next " -"item and starts a new rename operation." +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " +"next item and starts a new rename operation." msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:693 +#: listview/konq_listview.cc:705 msgid "Complete rename operation and move the next item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:695 +#: listview/konq_listview.cc:707 msgid "&Rename and move to previous item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:697 +#: listview/konq_listview.cc:709 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:699 +#: listview/konq_listview.cc:711 msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:704 +#: listview/konq_listview.cc:716 msgid "Case Insensitive Sort" msgstr "Ређање неосетљиво на велика и мала слова" @@ -1669,969 +2357,22 @@ msgstr "Ређање неосетљиво на велика и мала слов msgid "Name" msgstr "Име" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "Да бисте користили фајл морате га прво извадити из смећа." -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -#, fuzzy -msgid "KDE" -msgstr "TDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Падови" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Прикажи Netscape-ове &маркере у Konqueror-у" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 -msgid "Rename" -msgstr "Преименуј" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Промени &URL" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "П&ромени коментар" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "Про&мени икону..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Ажирирај favicon" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Рекурзивно ређање" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Нова фасцикла..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "&Нови маркер" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "Уметн&и раздвајач" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "Поређај по &азбучном реду" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Пос&тави као фасциклу &траке са алатима" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "Прикажи у &траци са алатима" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Сакриј у &траци са алатима" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "Рашири св&е фасцикле" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "С&ажми све фасцикле" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "&Отвори у Konqueror-у" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Провери &статус" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Провери статус: &Свих" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Ажурирај све &favicon-е" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "&Откажи провере" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Откажи ажурирање &favicon-а" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Увези &Netscape-ове маркере..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Увези &Opera-ине маркере..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Увези све &срушене сесије као маркере..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Увези Galeon-ове мар&кере..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Увези TDE2/TDE3 мар&кере..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "Увези &IE-ове маркере..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Увези &Mozilla-ине маркере..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "Изв&ези у Netscape-ове маркере" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "Из&вези у Opera-ине маркере..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "Извез&и у HTML маркере..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "И&звези у IE-ове маркере..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Извези у Mozilla-ине &маркере..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|HTML листа маркера" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Исеци ставке" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Направи нову фасциклу са маркерима" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Нова фасцикла:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Поређај по азбучном реду" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Обриши ставке" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Икона" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Локација:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Коментар:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Први пут погледан:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Последњи пут погледан:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Број посета:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Уметни раздвајач" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Направи фасциклу" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Копирај %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Направи маркер" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "Промена %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "Преименујем" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Премести %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Постави као траку за маркерима" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 у траци са маркерима" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Прикажи" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Сакриј" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Копирај ставке" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Премести ставке" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Моји маркери" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "Није пронађен favicon" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "Ажурирам favicon..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Локални фајл" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Увези %1 маркере" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "%1 маркери" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "" -"Да ли да увезем као нову подфасциклу или да заменим све постојеће маркере?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "%1 увоз" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Као нову фасциклу" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|Galeon-ови фајлови маркера (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|TDE-ови фајлови маркера (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Директоријум где треба потражити додатне маркере" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "Стапа маркере инсталиране од треће стране у корисникове маркере" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Ауторска права © 2005 Фрерих Рабе (Frerich Raabe)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Првобитни аутор" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Испусти ставке" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Маркер" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Адреса" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Фасцикла" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Испразни фасциклу" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Увези маркере из фајла у Mozilla-ином формату" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Увези маркере из фајла у Netscape-овом (4.x или ранији) формату" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Увези маркере из фајла у формату Inernet Explorer-ових омиљених локација" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Увези маркере из фајла у Opera-ином формату" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Извези маркере у фајл у Mozilla-ином формату" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Извези маркере у фајл у Netscape-овом (4.x или ранији) формату" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Извези маркере у фајл у HTML формату за штампу" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Извези маркере у фајл у формату Internet Explorer-ових омиљених локација" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Извези маркере у фајл у Opera-ином формату" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Отвори на датој позицији у фајлу маркера" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Постави кориснички читљив наслов, на пример „Kонзола“" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Сакриј све функције везане за претраживач" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "Фајл за уређивање" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Други примерак %1 је већ покренут, да ли стварно желите да отворите нови " -"примерак или да наставите да радите у истом примерку?\n" -"Имајте на уму да су, нажалост, дуплицирани погледи само за читање." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Покрени други" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Настави у истом" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Уређивач маркера" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Уређивач Konqueror-ових маркера" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "© 2000-2003, развијачи TDE-а" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Првобитни аутор" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Аутор" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Можете навести само једну --export опцију." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Можете навести само једну --import опцију." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "Проверавам..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Грешка " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "У реду" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Ресетуј брзу претрагу" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b>Ресетуј брзу претрагу<b>" -"<br>Ресетује брзу претрагу тако да се сви маркери поново виде." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 -msgid "Se&arch:" -msgstr "&Тражи:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 -#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 -#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 -#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Освојите вашу радну површину!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 -#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"Konqueror је ваш менаџер фајлова, веб претраживач и универзални приказивач " -"докумената." - -#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 -#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "Starting Points" -msgstr "Почетне тачке" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 -#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 -msgid "Introduction" -msgstr "Увод" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 -#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 -msgid "Tips" -msgstr "Савети" - -#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 -#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "Specifications" -msgstr "Спецификације" - -#: about/konq_aboutpage.cc:152 -msgid "Your personal files" -msgstr "Ваши лични фајлови" - -#: about/konq_aboutpage.cc:155 -msgid "Storage Media" -msgstr "Складишни медијуми" - -#: about/konq_aboutpage.cc:156 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Дискови и уклоњиви медијуми" - -#: about/konq_aboutpage.cc:159 -msgid "Network Folders" -msgstr "Мрежне фасцикле" - -#: about/konq_aboutpage.cc:160 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Дељени фајлови и фасцикле" - -#: about/konq_aboutpage.cc:164 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Прегледање и враћање из смећа" - -#: about/konq_aboutpage.cc:167 -msgid "Applications" -msgstr "Програми" - -#: about/konq_aboutpage.cc:168 -msgid "Installed programs" -msgstr "Инсталирани програми" - -#: about/konq_aboutpage.cc:171 -msgid "Settings" -msgstr "Подешавања" - -#: about/konq_aboutpage.cc:172 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Подешавање радне површине" - -#: about/konq_aboutpage.cc:175 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Следеће: Увод у Konqueror" - -#: about/konq_aboutpage.cc:177 -msgid "Search the Web" -msgstr "Претражујте Веб" - -#: about/konq_aboutpage.cc:212 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Konqueror чини управљање и рад са вашим фајловим лаким. Можете прегледати и " -"локалне и мрежне фасцикле, док уживате у напредним могућностима као што су " -"моћна бочна трака и прегледи фајлова." - -#: about/konq_aboutpage.cc:216 -#, fuzzy -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>" -") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or " -"choose an entry from the Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror је такође веб претраживач лак за употребу и са пуним могућностима, " -"који можете користити за истраживање Интернета. У траку са локацијом унесите " -"адресу веб стране коју желите да подесите (нпр. <A HREF=\"http://www.kde.org\">" -"http://www.kde.org</A>) и притисните Еnter, или изаберите једну од ставки из " -"менија маркера." - -#: about/konq_aboutpage.cc:221 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Да бисте се вратили на претходну локацију, притисните дугме за назад <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\"> у траци са алатима. " - -#: about/konq_aboutpage.cc:224 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"Да бисте се брзо вратили у своју домаћу фасциклу притисните домаће дугме <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:226 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "" -"За детаљнију документацију у вези Konqueror-а кликните <a href=\"%1\">овде</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:228 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<em>Савет за подешавање:</em> Ако желите да се Konqueror као веб претаживач " -"брже покреће, можете искључити овај информативни екран кликом <a href=\"%1\">" -"овде</a>. Можете га поново покренути бирањем опције Увод у Konqueror из менија " -"Помоћ, а потом Подешавања -> Сними профил приказа „Претраживање веба“." - -#: about/konq_aboutpage.cc:233 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Следеће: Савети и трикови" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror је дизајниран да обухвати и подржи интернет стандарде. Циљ је потпуна " -"имплементација званичних стандарда организација као што су W3 и OASIS, као и " -"додатне подршке најзаступљенијим могућностима коришћења које су се развиле у де " -"факто стандарде на Интернету. Упоредо са подршком за функције као што су " -"favicons, кључне речи Интернета, и <A HREF=\"%1\">XBEL маркери</A>" -", Konqueror такође имплементира:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Прегледање Веба" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Supported standards" -msgstr "Подржани стандарди" - -#: about/konq_aboutpage.cc:277 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Додатни захтеви*" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ниво 1, делимично ниво 2) заснован на <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 -#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 -#: about/konq_aboutpage.cc:301 -msgid "built-in" -msgstr "уграђен" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадни описи стила</A> (CSS 1, делимично CSS 2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Издање 3 (оквирно једнака Javascript-у 1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"Javascript је искључен (глобално). Укључите Javascript <A HREF=\"%1\">овде</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"JavaScript је укључен (глобално). Подесите JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">" -"овде</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Подршка за Secure<A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:287 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) компатибилна витуелна машина (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" -", <A HREF=\"%2\">IBM</A>, или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:289 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Укључите Java-у (глобално) <A HREF=\"%1\">овде</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:290 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">прикључци</A> " -"(за приказивање <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" -"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" -"Video, etc.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:295 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Secure Sockets слој" - -#: about/konq_aboutpage.cc:296 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) за безбедно комуницирање (до 168-битног кључа)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:297 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:298 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Двосмерна 16-битна unicode подршка" - -#: about/konq_aboutpage.cc:300 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Аутоматско довршавање за формуларе" - -#: about/konq_aboutpage.cc:302 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "О П Ш Т Е" - -#: about/konq_aboutpage.cc:303 -msgid "Feature" -msgstr "Могућност" - -#: about/konq_aboutpage.cc:305 -msgid "Image formats" -msgstr "Формати слика" - -#: about/konq_aboutpage.cc:306 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Протоколи за пренос података" - -#: about/konq_aboutpage.cc:307 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (укључујући gzip/bzip2 компресију)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:308 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:309 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "и <A HREF=\"%1\">разни други...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:310 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Довршавање URL-а" - -#: about/konq_aboutpage.cc:311 -msgid "Manual" -msgstr "Ручно" - -#: about/konq_aboutpage.cc:312 -msgid "Popup" -msgstr "Искочи" - -#: about/konq_aboutpage.cc:313 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(Кратко-) Аутоматско" - -#: about/konq_aboutpage.cc:315 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Повратак на почетне тачке</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:364 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Савети и трикови" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Изаберите удаљени скуп знакова" -#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123 #, fuzzy -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one " -"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " -"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " -"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even " -"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Користите кључне речи Интернета и веб пречице! Куцајући „gg: TDE“ можете " -"потражити реч „TDE“ на интернету користећи Google. Постоји много предефинисаних " -"веб пречица које чине да трагање за програмима или одређеним речима у, на " -"пример, некој енциклопедији постаје врло просто! Можете чак и <A HREF=\"%1\">" -"направити сопствене</A> веб пречице!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Употребите дугме за увеличавање <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"са траке са алатима да бисте повећали величину фонта ваше веб странице." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Када желите да пренесете нову адресу у траку са локацијом, можете обрисати " -"тренутну вредност кликом на црну стрелицу са белим укрштеним тракама <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\"> у њој." - -#: about/konq_aboutpage.cc:376 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Да бисте направили везу на вашој радној површини која показује на тренутну " -"страну, само повуците ознаку „Локација“ која се налази на левој страни траке са " -"локацијом, спустите је на радну површину, и изаберите „Повежи“." - -#: about/konq_aboutpage.cc:379 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"Такође можете пронаћи <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"„Приказ преко целог екрана“ у менију „Прозор“. Ова особина је врло корисна у " -"„talk“ сесијама." - -#: about/konq_aboutpage.cc:382 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Divide еt impera (лат. „Завади па владај“) - поделом прозора на два дела (нпр. " -"Прозор -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Подели приказ лево/десно) " -"можете постићи да Konqueror изгледа како ви желите. Можете чак учитати примере " -"профила за приказ (нпр. Midnight-Commander), или направити сопствене." - -#: about/konq_aboutpage.cc:387 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Употребите особину <a href=\"%1\">user-agent</a> случају да веб страница коју " -"посећујете захтева неки други претраживач (и немојте заборавити да упутите " -"жалбу вебмастеру!)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"Историјат <img width='16' height='16' src=\"%1\"> у бочној траци осигурава да " -"можете да водите евиденцију о странама које сте скоро посетили." - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"Употребите кеширајући <a href=\"%1\">прокси</a> да убрзате приступ Интернету." - -#: about/konq_aboutpage.cc:394 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Напредни корисници ће ценити конзолу коју можете уградити у Konqueror (Прозор -> " -"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Прикажи емулатор терминала)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:397 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Захваљујући <a href=\"%1\">DCOP-у</a> можете постићи пуну контролу над " -"Konqueror-ом користећи скрипте." - -#: about/konq_aboutpage.cc:399 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:400 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "Следеће: Спецификације" - -#: about/konq_aboutpage.cc:416 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Инсталирани прикључци" - -#: about/konq_aboutpage.cc:417 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Прикључак</td><td>Опис</td><td>Фајл</td><td>Типови</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:418 -msgid "Installed" -msgstr "Инсталиран" - -#: about/konq_aboutpage.cc:419 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "<td>MIME тип</td><td>Опис</td><td>Суфикси</td><td>Прикључак</td>" +msgid "Reload" +msgstr "&Учитај поново језичак" -#: about/konq_aboutpage.cc:538 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124 +msgid "Default" msgstr "" -"Да ли желите да искључите приказивање увода у профилу претраживања веба?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "Брже покретање?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Disable" -msgstr "Искључи" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Keep" -msgstr "Задржи" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Изаберите удаљени скуп знакова" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" @@ -2657,17 +2398,22 @@ msgstr "Изврши наредбу шкољке у текућем директ msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Излаз наредбе: „%1“" +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Проширена бочна трака" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" msgstr "Врати на системски подразумевано" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to " +"proceed?</qt>" msgstr "" -"<qt>Ово уклања ваше ставке из бочне траке и додаје подразумеване. <BR><B>" -"Овај поступак је неопозив!</B><BR>Желите ли да наставите?</qt>" +"<qt>Ово уклања ваше ставке из бочне траке и додаје подразумеване. " +"<BR><B>Овај поступак је неопозив!</B><BR>Желите ли да наставите?</qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:288 msgid "Add New" @@ -2719,13 +2465,13 @@ msgstr "Унесите име:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " +"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " +"buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" -"Сакрили сте дугме за подешавање навигационог панала. Да бисте га учинили поново " -"видљивим, кликните десним тастером на било које дугме навигационог панела и " -"одаберите „Прикажи дугме за подешавање“." +"Сакрили сте дугме за подешавање навигационог панала. Да бисте га учинили " +"поново видљивим, кликните десним тастером на било које дугме навигационог " +"панела и одаберите „Прикажи дугме за подешавање“." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:753 msgid "Configure Sidebar" @@ -2743,6 +2489,11 @@ msgstr "Постави URL..." msgid "Set Icon..." msgstr "Постави икону..." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:882 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Уклони ставку" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:884 msgid "Configure Navigation Panel" msgstr "Подеси навигациони панел" @@ -2751,24 +2502,12 @@ msgstr "Подеси навигациони панел" msgid "Unknown" msgstr "Непознат" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Постави време освежавања (0 искључује)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " мин" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " сек" - #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "&Направи нову фасциклу" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 msgid "Delete Folder" msgstr "Обриши фасциклу" @@ -2777,7 +2516,7 @@ msgid "Delete Bookmark" msgstr "Обриши маркер" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925 msgid "Copy Link Address" msgstr "Копирај адресу везе" @@ -2809,6 +2548,22 @@ msgstr "Брисање маркера" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Својства маркера" +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додај маркер" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " +"%2<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Задњи пут посећен: %1<br>Први пут посећен: " +"%2<br>Број посета: %3</qt>" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Уклони ставку" @@ -2817,6 +2572,10 @@ msgstr "&Уклони ставку" msgid "C&lear History" msgstr "&Испразни историјат" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84 +msgid "&Preferences..." +msgstr "" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" msgstr "По &имену" @@ -2825,6 +2584,12 @@ msgstr "По &имену" msgid "By &Date" msgstr "По &датуму" +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Поређај" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" @@ -2835,19 +2600,9 @@ msgstr "Да ли стварно желите да очистите цео ис msgid "Clear History?" msgstr "Испразни историјат?" -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Задњи пут посећен: %1" -"<br>Први пут посећен: %2" -"<br>Број посета: %3</qt>" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 @@ -2894,23 +2649,23 @@ msgstr "" "минута\n" "минута" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911 msgid "&Create New Folder..." msgstr "&Направи нову фасциклу..." -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 msgid "Delete Link" msgstr "Обриши везу" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963 msgid "New Folder" msgstr "Нова фасцикла" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 msgid "Create New Folder" msgstr "Направи нову фасциклу" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" msgstr "Унесите име фасцикле:" @@ -2926,9 +2681,17 @@ msgstr "Одаберите тип" msgid "Select type:" msgstr "Одаберите тип:" -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Проширена бочна трака" +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Постави време освежавања (0 искључује)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " сек" #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" @@ -2938,21 +2701,374 @@ msgstr "&Отвори везу" msgid "Set &Automatic Reload" msgstr "Постави &аутоматско поновно учитавање" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Додај маркер" +#: iconview/konq_iconview.rc:4 iconview/konq_multicolumnview.rc:4 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:15 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:34 konq-simplebrowser.rc:22 +#: konqueror.rc:21 listview/konq_detailedlistview.rc:4 +#: listview/konq_infolistview.rc:4 listview/konq_textview.rc:4 +#: listview/konq_treeview.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5 +#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5 +#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: iconview/konq_iconview.rc:14 iconview/konq_multicolumnview.rc:14 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:27 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:49 konq-simplebrowser.rc:33 +#: konqueror.rc:38 listview/konq_detailedlistview.rc:14 +#: listview/konq_infolistview.rc:14 listview/konq_textview.rc:14 +#: listview/konq_treeview.rc:14 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Н&ачин приказа" + +#: iconview/konq_iconview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Величина &икона" + +#: iconview/konq_iconview.rc:25 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "П&оређај" + +#: iconview/konq_iconview.rc:44 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Трака са иконама" + +#: iconview/konq_iconview.rc:49 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Додатна трака се иконама" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 +#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Величина икона" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Трака вишеколонског приказа" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:6 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Име фајла" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Фасцикла" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Маркер" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:44 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:79 konq-simplebrowser.rc:46 +#: konqueror.rc:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Подешавања" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:50 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:87 konq-simplebrowser.rc:65 +#: konqueror.rc:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Трака са локацијом" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "Увез&и" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Извези" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:71 konq-simplebrowser.rc:41 +#: konqueror.rc:69 remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4 +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Алати" + +#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Локација" + +#: konq-simplebrowser.rc:59 konqueror.rc:109 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Додатна трака са алатима" + +#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Трака са локацијом" + +#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Трака са маркерима" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: konqueror.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Отварај фасцикле у различитим прозорима" + +#: konqueror.kcfg:15 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће отворити нови прозор када отворите " +"фасциклу, уместо приказивања садржаја фасцикле у текућем прозору." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: konqueror.kcfg:21 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "deza@ptt.yu,toptan@kde.org.yu" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Ово је URL (нпр. фасцикла или веб страна) на који ће Konqueror скочити када " +"се притисне дугме „Домаћа“. Ово је обично ваша домаћа фасцикла, " +"симболизована тилдом (~)." + +#: konqueror.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Прикажи облачиће фајлова" + +#: konqueror.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Овде можете одредити да ли, када пређете мишем преко фајла, желите да видите " +"мали искачући прозор са додатним информацијама о њему." + +#: konqueror.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Прикажи прегледе у облачићима фајлова" + +#: konqueror.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Овде можете одредити да ли, када пређете мишем преко фајла, желите да " +"искачући прозор садржи већи преглед фајла." + +#: konqueror.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Преименуј иконе у &линији" + +#: konqueror.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name." +msgstr "" +"Укључивањем ове опције моћи ћете да преименујете фајлове кликом директно на " +"име иконе." + +#: konqueror.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Пикажи ставке менија „Обриши“ које заобилазе канту за смеће" + +#: konqueror.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " +"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " +"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " +"Trash'." +msgstr "" +"Искључите ову опцију ако не желите да ставке менија „Обриши“ буду приказане " +"на радној површини и у менијима и контекстним менијима менаџера фајлова. " +"Тада и даље можете обрисати фајлове држећи притиснут Shift при позиву " +"„Премести у смеће“." + +#: konqueror.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Стандардни фонт" + +#: konqueror.kcfg:58 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Овај фонт се користи за приказ текста у Konqueror-овим прозорима." + +#: konqueror.kcfg:604 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Тражи потврду за брисање фајла." + +#: konqueror.kcfg:610 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Тражи потврду за премештање у смеће" + +#: konqueror.kcfg:611 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " +"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Ова опција одређује да ли Konqueror пита за потврду када премештате фајл у " +"фасциклу за смеће, одакле се може лако повратити." + +#: konqueror.kcfg:621 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"simply delete the file." +msgstr "" +"Ова опција одређује да ли Konqueror пита за потврду када једноставно бришете " +"фајл." + +#: konqueror.rc:49 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" + +#: konqueror.rc:94 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Про&зор" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17 +#: listview/konq_treeview.rc:29 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Прикажи детаље" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Трака детаљног приказа листе" + +#: listview/konq_infolistview.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Трака инфо прегледа листе" + +#: listview/konq_listview.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "List is sorted by this item" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Sort Order" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Width of the FileName Column" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Widths of the Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_treeview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Трака са приказом стабла" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Ограничења" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL-ови ис&тичу након" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Највећи број URL-ова:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Посебни фонтови за" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL-ови новији од" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125 +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Изабери фонт..." + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL-ови старији од" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Детаљни облачићи" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " +"visits, in addition to the URL" +msgstr "" +"У прикључку URL-а приказује број посета и датуме прве и последње посете " +"локацији" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Очисти историјат" + +#~ msgid "http://konqueror.kde.org" +#~ msgstr "http://konqueror.kde.org" #~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." #~ msgstr "Не могу да нађем родитељску ставку %1 у стаблу. Интерна грешка." |