summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/privacy.po374
1 files changed, 374 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..a7d8e6fd8be
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,374 @@
+# translation of privacy.po to Serbian
+# translation of privacy.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-27 15:08+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мирко Ивановић,Топлица Танасковић,Марко Росић,Тирон Андрић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mirkoiv@verat.net,toptan@kde.org.yu,roske@kde.org.yu,tiron@beotel.yu"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Модул приватности пружа могућност корисницима да избришу трагове које KDE "
+"оставља на систему, као што су историја наредби, историја веб посета или кеш "
+"претраживача."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "KDE контролни модул приватности"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "© 2003, Ралф Хелцер (Ralf Hölzer)"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Кеш сличица"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Поставке приватности"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Претраживање Веба"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Историјат извршених наредби"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Колачићи"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Снимљени клипбоард садржаји"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Историјат посета на Вебу"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Кеширане веб стране"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Аутоматско попуњавање форми"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Скорашњи документи"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Мени „Брзи старт“"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Омиљене иконе"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Означите све врсте чишћења које желите да урадите. Притиском на доње дугме ћете "
+"започети чишћење."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Одмах извршава чишћење, како је одабрано горе"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Чисти све кеширане сличице"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Брише историју наредби извршених кроз алат за извршавање наредби на радној "
+"површини"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Брише све снимљене колачиће"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Брише историју посећених веб страна"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Брише садржаје клипборда које је сачувао Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Брише привремени кеш посећених веб страна"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Брише вредности које су уношене у форме на веб странама"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "Брише листу скоро коришћених докумената из KDE менија"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Брише ставке из листе скоро покренутих програма"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Брише кеширане фавиконе"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Бришете податке који су вам можда од неке вредности. Да ли сте сигурни?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Почињем брисање..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Бришем %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Брисање %1 није успело"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Брисање је завршено."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватност"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Изабери ништа"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Очисти"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Ниво мрежне приватности:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низак"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Средњи"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Прилагођен"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Информације о финансијама"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Упозори ме када посетим сајт који користи податке о мојим новчаним "
+"трансакцијама:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "У сврху маркетинга или рекламе"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "За дељење са другим компанијама"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Информације о здравственом стању"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Упозори ме када посетим сајт који користи податке о мом здравственом стању:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Демографија"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Упозори ме када посетим сајт који користи јавно доступне податке о мени:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Да одреди моје навике, област интересовања или општи начин понашања"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Упозори ме када посетим сајт који размењује податке о мени са другим "
+"компанијама."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Упозори ме када посетим сајт који не допушта да знам које информације имају о "
+"мени"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Личне информације"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Упозори ме када посетим сајт који ме може контактирати ради понуде својих "
+"осталих производа и услуга:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Упозори ме када посетим сајт који може искористити моје личне информације за:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr ""
+"Одређивање мојих навика, области интересовања, или општег начина понашања."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "телефоном"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "писмом"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "електронском поштом"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "Спречи ме да уништим своје информације о контактима"