diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/twin.po | 744 |
1 files changed, 744 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..e5db7872225 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,744 @@ +# translation of twin.po to Serbian +# translation of twin.po to Srpski +# twin +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000. +# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:05+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Прозор „%1“ захтева пажњу." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Прошетај кроз прозоре" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Прошетај кроз прозоре (супротан смер)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Прошетај кроз радне површине" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Прошетај кроз радне површине (супротан смер)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Прошетај кроз листу радних површина" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Прошетај кроз листу радних површина (супротан смер)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Прозори" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Мени са операцијама над прозорима" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Затвори прозор" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Максимизуј прозор" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Усправно максимизуј прозор" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Водоравно максимизуј прозор" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Минимизуј прозор" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Намотај прозор" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Помери прозор" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Промени величину прозора" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Подигни прозор" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Спусти прозор" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Подигни/спусти прозор" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Прозор преко целог екрана" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Сакриј ивицу прозора" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Држи прозор изнад осталих" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Држи прозор испод осталих" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Активирај прозор који захтева пажњу" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Постави пречицу прозора" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Спакуј прозор на десно" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Спакуј прозор на лево" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Спакуј прозор на горе" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Спакуј прозор на доле" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Спакуј и повећај прозор водоравно" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Спакуј и повећај прозор усправно" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Спакуј и скупи прозор водоравно" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Спакуј и скупи прозор усправно" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Прозор и радна површина" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Држи прозор на свим радним површинама" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Прозор на радну површину 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Прозор на радну површину 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Прозор на радну површину 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Прозор на радну површину 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Прозор на радну површину 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Прозор на радну површину 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Прозор на радну површину 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Прозор на радну површину 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Прозор на радну површину 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Прозор на радну површину 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Прозор на радну површину 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Прозор на радну површину 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Прозор на радну површину 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Прозор на радну површину 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Прозор на радну површину 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Прозор на радну површину 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Прозор на радну површину 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Прозор на радну површину 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Прозор на радну површину 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Прозор на радну површину 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Прозор на следећу радну површину" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Прозор на претходну радну површину" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Прозор једну радну површину у десно" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Прозор једну радну површину у лево" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Прозор једну радну површину на горе" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Прозор једну радну површину на доле" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Промена радних површина" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Прикажи радну површину 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Прикажи радну површину 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Прикажи радну површину 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Прикажи радну површину 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Прикажи радну површину 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Прикажи радну површину 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Прикажи радну површину 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Прикажи радну површину 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Прикажи радну површину 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Прикажи радну површину 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Прикажи радну површину 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Прикажи радну површину 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Прикажи радну површину 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Прикажи радну површину 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Прикажи радну површину 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Прикажи радну површину 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Прикажи радну површину 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Прикажи радну површину 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Прикажи радну површину 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Прикажи радну површину 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Пређи на следећу радну површину" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Пређи на претходну радну површину" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Прикажи прву радну површину десно" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Прикажи прву радну површину лево" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Пређи на једну површину изнад" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Пређи на једну површину испод" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Емулација миша" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Убиј прозор" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Снимак прозора" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Снимак радне површине" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Блокирај глобалне пречице" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: Изгледа да је већ покренут менаџер прозора. twin није покренут.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: неуспела иницијализација; прекидам" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: не могу да покренем одабрани менаџер, да ли је покренут други менаџер " +"прозора? (покушајте са --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE-ов менаџер прозора" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Искључи опције за подешавање" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Замени већ покренути ICCCM2.0 компатибилни менаџер прозора" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "© 1999-2005, развијачи KDE-а" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin ће сада завршити..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Нема прозора ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Држи &изнад осталих" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Држи ис&под осталих" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Преко целог &екрана" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Без ивице" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Пречица &прозора..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Посебне поставке прозора..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Посебне поставке програма..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "На&предно" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Ресетуј непрозирност на подразумевано" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Померите ово да поставите непрозирност прозора" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Непрозирност" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "По&мери" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Промени величину" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Минимизуј" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ма&ксимизуј" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Намот&ај" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Подеси понашање прозора..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&На радну површину" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Све радне површине" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Површина %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Изабрали сте да прикажете прозор без његове ивице.\n" +"Без ивице, нећете моћи поново да укључите ивицу мишем. Уместо тога употребите " +"мени прозорских операција, који се активира пречицом са тастатуре %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Изабрали сте да прикажете прозор преко целог екрана.\n" +"Ако сâм програм нема опцију да се режим преко целог екрана искључи, нећете моћи " +"да га искључите употребом миша. Уместо тога употребите мени прозорских " +"операција, који се активира пречицом са тастатуре %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Менаџер композита није могао бити покренут.\\nОсигурајте да се „kompmgr“ може " +"наћи у путањи." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Менаџер композита срушио се двапут у једном минуту и зато је искључен за ову " +"сесију." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Крах менаџера композита" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr не може да отвори приказ</b>" +"<br>Вероватно се у фајлу ~/.xcompmgrrc налази неисправан унос приказа.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr не може да нађе проширење Xrender</b>" +"<br>Користите или застарелу или осакаћену верзију XOrg-а." +"<br>Набавите XOrg ≥ 6.8 са www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Проширење Composite није нађено</b>" +"<br><i>Морате</i> користити XOrg ≥ 6.8 да би провидност и сенке радиле." +"<br>Додатно, потребно је да додате нов одељак у фајл подешавања X-а:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Проширење Damage није нађено</b>" +"<br><i>Морате</i> користити XOrg ≥ 6.8 да би провидност и сенке радиле.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Проширење XFixes није нађено</b>" +"<br><i>Морате</i> користити XOrg ≥ 6.8 да би провидност и сенке радиле.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-ова алатка за помоћ" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Ова помоћна алатка није намењена за директно позивање." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Прозор са насловом „<b>%2</b>“ не одговара. Овај прозор припада програму <b>" +"%1</b> (PID=%3, име домаћина=%4)." +"<p>Желите ли да обуставите овај програм? (Биће изгубљени сви неснимљени подаци " +"у њему.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Обустави" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Остави да ради" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 — преглед</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на свим радним површинама" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "На свим радним површинама" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизуј" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизуј" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Не држи изнад осталих" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Држи изнад осталих" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Не држи испод осталих" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Држи испод осталих" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Одмотај" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Намотај" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Није пронађена ниједна библиотека прикључка за декорацију прозора." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Подразумевани прикључак декорације је оштећен и не може да се учита." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Библиотека %1 није KWin-ов прикључак." |